xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 96a1b88cfeef097b26241efda4aeb8887aa00357)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2374
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2378
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist"
79msgstr "%1$s не существует"
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s не существует."
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
92msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
93
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
99
100# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
107msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
108msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:577
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:555
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:532
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
141
142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
143#: app/Elements/AbstractElement.php:217
144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
145#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
146#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
159#: app/Functions/Functions.php:2396
160#, php-format
161msgid "%1$s’s %2$s"
162msgstr "%1$sой %2$s"
163
164#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:600
166msgid "%H:%i:%s"
167msgstr "%g:%i:%s %a"
168
169#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
170#: app/I18N.php:257
171msgid "%j %F %Y"
172msgstr "%j %F %Y"
173
174#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
175#, php-format
176msgid "%s BCE"
177msgstr "%s до н. э."
178
179#. I18N: size of file in KB
180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
181#: app/Services/MediaFileService.php:89
182#, php-format
183msgid "%s KB"
184msgstr "%s Кбайт"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
187#, php-format
188msgid "%s and her ancestors"
189msgstr "%s и ее предки"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
192#, php-format
193msgid "%s and his ancestors"
194msgstr "%s и его предки"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
197#, php-format
198msgid "%s and the individuals that reference it."
199msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
203#, php-format
204msgid "%s and their children"
205msgstr "%s и их дети"
206
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
209#, php-format
210msgid "%s and their descendants"
211msgstr "%s и их потомки"
212
213#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
214#, php-format
215msgid "%s anonymous signed-in user"
216msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
217msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
218msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
219msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:19
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ребёнок"
230msgstr[1] "%s ребёнка"
231msgstr[2] "%s детей"
232
233#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
237#, php-format
238msgid "%s day"
239msgid_plural "%s days"
240msgstr[0] "%s день"
241msgstr[1] "%s дня"
242msgstr[2] "%s дней"
243
244#: resources/views/calendar-list.phtml:23
245#, php-format
246msgid "%s family"
247msgid_plural "%s families"
248msgstr[0] ""
249msgstr[1] ""
250msgstr[2] ""
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
254#, php-format
255msgid "%s family has been updated."
256msgid_plural "%s families have been updated."
257msgstr[0] "%s семья была обновлена."
258msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
259msgstr[2] "%s семей были обновлены."
260
261#: resources/views/admin/locations.phtml:109
262#, php-format
263msgid "%s family tree"
264msgid_plural "%s family trees"
265msgstr[0] "%s семейное дерево"
266msgstr[1] "%s семейных деревьев"
267msgstr[2] "%s семейные деревья"
268
269#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
271#, php-format
272msgid "%s grandchild"
273msgid_plural "%s grandchildren"
274msgstr[0] "%s внук/внучка"
275msgstr[1] "%s внука/внучки"
276msgstr[2] "%s внуков/внучек"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
280#: resources/views/calendar-list.phtml:18
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s лицо"
285msgstr[1] "%s персоны"
286msgstr[2] "%s лиц"
287
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
291#, php-format
292msgid "%s individual has been updated."
293msgid_plural "%s individuals have been updated."
294msgstr[0] "%s персона обновлена."
295msgstr[1] "%s персоны обновлены."
296msgstr[2] "%s персон были обновлены."
297
298#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
299#, php-format
300msgid "%s message"
301msgid_plural "%s messages"
302msgstr[0] "%s сообщение"
303msgstr[1] "%s сообщения"
304msgstr[2] "%s сообщений"
305
306#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
307#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
311#, php-format
312msgid "%s month"
313msgid_plural "%s months"
314msgstr[0] "%s месяц"
315msgstr[1] "%s месяца"
316msgstr[2] "%s месяцев"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
319#, php-format
320msgid "%s note has been updated."
321msgid_plural "%s notes have been updated."
322msgstr[0] "%s запись была обновлена."
323msgstr[1] "%s записей было обновлено."
324msgstr[2] "%s записей было обновлено."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#: app/Functions/Functions.php:2350
328#, php-format
329msgid "%s once removed ascending"
330msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
333#: app/Functions/Functions.php:2354
334#, php-format
335msgid "%s once removed descending"
336msgstr "%s двоюродных по убыванию"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
339#, php-format
340msgid "%s repository has been updated."
341msgid_plural "%s repositories have been updated."
342msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
343msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
344msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
345
346#. I18N: %s is a person's name
347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
349#, php-format
350msgid "%s sent you the following message."
351msgstr "%s прислал вам новое письмо."
352
353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
354#, php-format
355msgid "%s signed-in user"
356msgid_plural "%s signed-in users"
357msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
358msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
359msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
360
361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
362#, php-format
363msgid "%s source has been updated."
364msgid_plural "%s sources have been updated."
365msgstr[0] "%s источник был обновлен."
366msgstr[1] "%s источника было обновлено."
367msgstr[2] "%s источников было обновлено."
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2366
371#, php-format
372msgid "%s three times removed ascending"
373msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2370
377#, php-format
378msgid "%s three times removed descending"
379msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Functions/Functions.php:2358
383#, php-format
384msgid "%s twice removed ascending"
385msgstr "%s троюродных по возрастанию"
386
387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#: app/Functions/Functions.php:2362
389#, php-format
390msgid "%s twice removed descending"
391msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
392
393#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
394#, php-format
395msgid "%s week"
396msgid_plural "%s weeks"
397msgstr[0] "%s неделя"
398msgstr[1] "%s недели"
399msgstr[2] "%s недель"
400
401#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
408#, php-format
409msgid "%s year"
410msgid_plural "%s years"
411msgstr[0] "%s год"
412msgstr[1] "%s года"
413msgstr[2] "%s лет"
414
415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s года/лет назад"
420
421#: app/Functions/Functions.php:497
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
425
426#: app/Functions/Functions.php:461
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
431
432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#: app/Functions/Functions.php:424
434#, php-format
435msgctxt "MALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
438
439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:98
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;BCE"
443msgstr "%s до н.э."
444
445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;CE"
449msgstr "%s н. э."
450
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s, ее предки и их семьи"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s, ее супруги и дети"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s, ее супруги и потомки"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s, его предки и их семьи"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s, его супруги и дети"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s, его супруги и потомки"
496
497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
500msgid "&lt;select&gt;"
501msgstr "&lt;выберите&gt;"
502
503#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
504#, php-format
505msgid "(%s after death)"
506msgstr "(%s после смерти)"
507
508#. I18N: The current age of a living individual
509#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
510#, php-format
511msgid "(age %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(в возрасте %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr ""
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr ""
539
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
545
546#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
547msgid "(on the date of death)"
548msgstr "(на день смерти)"
549
550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
551#: app/I18N.php:324
552msgid ", "
553msgstr ", "
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "10th"
558msgstr "10-ый"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "11th"
563msgstr "11-ый"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "12th"
568msgstr "12-ый"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "13th"
573msgstr "13-ый"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "14th"
578msgstr "14-ый"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "15th"
583msgstr "15-ый"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "16th"
588msgstr "16-ый"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "17th"
593msgstr "17-ый"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "18th"
598msgstr "18-ый"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "19th"
603msgstr "19-ый"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "1st"
608msgstr "1-ый"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "20th"
613msgstr "20-ый"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "21st"
618msgstr "21-ый"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "2nd"
623msgstr "2-ой"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "3rd"
628msgstr "3-ий"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "4th"
633msgstr "4-ый"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "5th"
638msgstr "5-ый"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "6th"
643msgstr "6-ой"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "7th"
648msgstr "7-ой"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "8th"
653msgstr "8-ой"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "9th"
658msgstr "9-ый"
659
660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
662msgid "<default theme>"
663msgstr "<тема по умолчанию>"
664
665#: resources/views/register-page.phtml:26
666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
668
669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
670#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
672#, php-format
673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
675
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
678msgid "A URL"
679msgstr "URL-адрес"
680
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
685
686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
690
691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
695
696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
700
701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
703msgid "A chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "График предков персоны."
705
706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
708msgid "A chart of an individual’s descendants."
709msgstr "График потомков персоны."
710
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "График продолжительности жизни персон."
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
724
725#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#: app/Module/FanChartModule.php:130
727msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
728msgstr "Веерный график предков персоны."
729
730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
731#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
735msgid "A file on the server"
736msgstr "Файл на сервер(е)"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
743msgid "A file on your computer"
744msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
745
746#. I18N: Description of the “My page” module
747#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
748msgid "A greeting message and useful links for a user."
749msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
750
751#. I18N: Description of the “Home page” module
752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
753msgid "A greeting message for site visitors."
754msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
755
756#. I18N: Description of the “Contact information” module
757#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
758msgid "A link to the site contacts."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “webtrees” module
762#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
763msgid "A link to the webtrees home page."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Branches” module
767#: app/Module/BranchesListModule.php:115
768msgid "A list of branches of a family."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Pending changes” module
772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
773msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
774msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
775
776#. I18N: Description of the “Families” module
777#: app/Module/FamilyListModule.php:57
778msgid "A list of families."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “FAQ” module
782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
783msgid "A list of frequently asked questions and answers."
784msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
785
786#. I18N: Description of the “Individuals” module
787#: app/Module/IndividualListModule.php:111
788msgid "A list of individuals."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Locations” module
792#: app/Module/LocationListModule.php:84
793msgid "A list of locations."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Media objects” module
797#: app/Module/MediaListModule.php:93
798msgid "A list of media objects."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “Recent changes” module
802#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
803msgid "A list of records that have been updated recently."
804msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
805
806#. I18N: Description of the “Repositories” module
807#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
808msgid "A list of repositories."
809msgstr ""
810
811#. I18N: Description of the “Shared notes” module
812#: app/Module/NoteListModule.php:81
813msgid "A list of shared notes."
814msgstr ""
815
816#. I18N: Description of the “Sources” module
817#: app/Module/SourceListModule.php:83
818msgid "A list of sources."
819msgstr ""
820
821#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
822#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
823msgid "A list of submitters."
824msgstr ""
825
826#. I18N: Description of “Research tasks” module
827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
829msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
830
831#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
832#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
833msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
835
836#. I18N: Description of the “On this day” module
837#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
838msgid "A list of the anniversaries that occur today."
839msgstr "Список годовщин в этот день."
840
841#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
843msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
844msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
845
846#. I18N: Description of the “Top given names” module
847#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
848msgid "A list of the most popular given names."
849msgstr "Список самых популярных имен."
850
851#. I18N: Description of the “Top surnames” module
852#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
853msgid "A list of the most popular surnames."
854msgstr "Список распространенных фамилий."
855
856#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
858msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
859msgstr "Список часто посещаемых страниц."
860
861#. I18N: Description of the “Who is online” module
862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
863msgid "A list of users and visitors who are currently online."
864msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
865
866#: resources/views/help/media-object.phtml:8
867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
868msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
869
870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
873#, php-format
874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
875msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
876
877#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
879#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
880msgid "A new version of webtrees is available."
881msgstr "Доступна новая версия webtrees."
882
883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
884#, php-format
885msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
886msgstr ""
887
888#. I18N: Description of the “Journal” module
889#: app/Module/UserJournalModule.php:66
890msgid "A private area to record notes or keep a journal."
891msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
892
893#. I18N: %s is a server name/URL
894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
896#, php-format
897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
898msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
899
900#. I18N: Description of the “Pedigree” module
901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
904msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
905
906#. I18N: Description of the “Ancestors” module
907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
910msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
911
912#. I18N: Description of the “Descendants” module
913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
916msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
917
918#. I18N: Description of the “Individual” module
919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s details."
922msgstr "Отчет о личных данных персоны."
923
924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
925msgid "A report of facts which are supported by a given source."
926msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
927
928#. I18N: Description of the “Family” module
929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
931msgid "A report of family members and their details."
932msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
933
934#. I18N: Description of the “Deaths” module
935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
937msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
938
939#. I18N: Description of the “Occupations” module
940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who had a given occupation."
943msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
944
945#. I18N: Description of the “Births” module
946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
948msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
949
950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
954msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
955
956#. I18N: Description of the “Marriages” module
957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
960msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
961
962#. I18N: Description of the “Changes” module
963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
965msgid "A report of recent and pending changes."
966msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
967
968#. I18N: Description of the “Related families”
969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
971msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
972msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
973
974#. I18N: Description of the “Related individuals” module
975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
978msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
979
980#. I18N: Description of the “Source” module
981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
982msgid "A report of the information provided by a source."
983msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
984
985#. I18N: Description of the “Missing data”
986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
989msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
990
991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
994msgid "A report of vital records for a given date or place."
995msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
999msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
1000
1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1004msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
1005
1006#. I18N: Description of the “Extra information” module
1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1009msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
1010
1011#. I18N: Description of the “Descendants” module
1012#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1014msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1015
1016#. I18N: Description of the “Families” module
1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1019msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1020
1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1024msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1025
1026#. I18N: Description of the “Media” module
1027#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1029msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1030
1031#. I18N: Description of the “Notes” module
1032#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1034msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1035
1036#. I18N: Description of the “Sources” module
1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1039msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1040
1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1043msgid "A timeline displaying individual events."
1044msgstr "График отображения отдельных событий."
1045
1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1048msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1049
1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1066msgctxt "paper size"
1067msgid "A3"
1068msgstr "А3"
1069
1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1086msgctxt "paper size"
1087msgid "A4"
1088msgstr "А4"
1089
1090#. I18N: Location of an LDS church temple
1091#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1092msgid "Aba, Nigeria"
1093msgstr "Аба, Нигерия"
1094
1095#: app/Date/JalaliDate.php:266
1096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Абан"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:139
1102msgctxt "GENITIVE"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Абана"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:229
1108msgctxt "INSTRUMENTAL"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Абаном"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:184
1114msgctxt "LOCATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Абане"
1117
1118#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1119#: app/Date/JalaliDate.php:94
1120msgctxt "NOMINATIVE"
1121msgid "Aban"
1122msgstr "Абан"
1123
1124#. I18N: A configuration setting
1125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1128msgid "Abbreviate place names"
1129msgstr "Сокращать название мест"
1130
1131#. I18N: gedcom tag ABBR
1132#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1133#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1136msgid "Abbreviation"
1137msgstr "Сокращение"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1141msgid "Accept"
1142msgstr "Принять изменения"
1143
1144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1145msgid "Accept all changes"
1146msgstr "Принять все изменения"
1147
1148#: resources/views/admin/components.phtml:42
1149#: resources/views/admin/components.phtml:99
1150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1151msgid "Access level"
1152msgstr "Уровень доступа"
1153
1154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1155msgid "Access to family trees"
1156msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1157
1158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1159msgid "Account approval and email verification"
1160msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1161
1162#. I18N: Location of an LDS church temple
1163#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1164msgid "Accra, Ghana"
1165msgstr "Аккра, Гана"
1166
1167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1168msgid "Action"
1169msgstr "Действие"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:190
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "адара"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:294
1179msgctxt "INSTRUMENTAL"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "адаром"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:242
1185msgctxt "LOCATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "адара"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:138
1191msgctxt "NOMINATIVE"
1192msgid "Adar"
1193msgstr "адар"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:188
1197msgctxt "GENITIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "адара I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:292
1203msgctxt "INSTRUMENTAL"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "адаром I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:240
1209msgctxt "LOCATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "адара I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:136
1215msgctxt "NOMINATIVE"
1216msgid "Adar I"
1217msgstr "адар I"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:208
1221msgctxt "GENITIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "адара II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:312
1227msgctxt "INSTRUMENTAL"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "адаром II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:260
1233msgctxt "LOCATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "адара II"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:156
1239msgctxt "NOMINATIVE"
1240msgid "Adar II"
1241msgstr "адар II"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1245msgid "Add"
1246msgstr "Добавить"
1247
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1256#, php-format
1257msgid "Add %s to the clippings cart"
1258msgstr "Добавить %s в корзину"
1259
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1261msgid "Add a brother"
1262msgstr ""
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1265#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1267msgid "Add a child"
1268msgstr "Добавить нового ребенка"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1272msgid "Add a child to create a one-parent family"
1273msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1276#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1277#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1278msgid "Add a daughter"
1279msgstr ""
1280
1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1282msgid "Add a fact"
1283msgstr "Добавить факт"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1289msgid "Add a father"
1290msgstr "Добавить отца"
1291
1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1294msgid "Add a favorite"
1295msgstr "Добавить в избранное"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1300#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1303msgid "Add a husband"
1304msgstr "Добавить нового мужа"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1308msgid "Add a husband using an existing individual"
1309msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1310
1311#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1312msgid "Add a journal entry"
1313msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1316#: resources/views/media-page.phtml:210
1317#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1318msgid "Add a media file"
1319msgstr "Добавить медиафайл"
1320
1321#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1322#: resources/views/family-page.phtml:98
1323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1324#: resources/views/individual-page.phtml:94
1325#: resources/views/source-page.phtml:111
1326msgid "Add a media object"
1327msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1333msgid "Add a mother"
1334msgstr "Добавить мать"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1338msgid "Add a name"
1339msgstr "Добавить новое имя"
1340
1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1342msgid "Add a news article"
1343msgstr "Добавить новость"
1344
1345#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1347msgid "Add a note"
1348msgstr "Добавить новое примечание"
1349
1350#: resources/views/media-page.phtml:200
1351msgid "Add a restriction"
1352msgstr "Добавить новое ограничение"
1353
1354#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1355#: resources/views/media-page.phtml:190
1356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1357msgid "Add a shared note"
1358msgstr "Добавить новое общее примечание"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1361msgid "Add a sibling"
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1365msgid "Add a sister"
1366msgstr ""
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1369#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1371msgid "Add a son"
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1375#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1376msgid "Add a source citation"
1377msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1378
1379#: app/Module/StoriesModule.php:299
1380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1381#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1382msgid "Add a story"
1383msgstr "Добавить историю"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1387msgid "Add a user"
1388msgstr "Добавить нового пользователя"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1392#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1393#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1396msgid "Add a wife"
1397msgstr "Добавить жену"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1401msgid "Add a wife using an existing individual"
1402msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1403
1404#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1405#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1407msgid "Add an FAQ"
1408msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1409
1410#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1411msgid "Add an event"
1412msgstr ""
1413
1414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1415msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1419msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1420msgstr ""
1421
1422#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1423msgid "Add from clipboard"
1424msgstr "Добавить из буфера обмена"
1425
1426#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1427msgid "Add historic events to an individual’s page."
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1431msgid "Add individuals"
1432msgstr "Добавить людей"
1433
1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1435msgid "Add marriage details"
1436msgstr "Добавить подробности брака"
1437
1438#. I18N: Name of a module
1439#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1440msgid "Add married names"
1441msgstr ""
1442
1443#. I18N: Name of a module
1444#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1445msgid "Add missing death records"
1446msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1447
1448#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1449msgid "Add more blocks from the following list."
1450msgstr ""
1451
1452#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1453msgid "Add more fields"
1454msgstr "Добавить еще поле"
1455
1456#. I18N: Description of the “Stories” module
1457#: app/Module/StoriesModule.php:78
1458msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1459msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1460
1461#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1462msgid "Add new, and update existing records"
1463msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1464
1465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1466msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1467msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1468
1469#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1470#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1471msgid "Add styling and scripts to every page."
1472msgstr ""
1473
1474#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1476msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1477msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1478
1479#. I18N: A configuration setting
1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1481msgid "Add to TITLE header tag"
1482msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1483
1484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1485#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1486msgid "Add to the clippings cart"
1487msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1488
1489#. I18N: A configuration setting
1490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1491msgid "Add unique identifiers"
1492msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1493
1494#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1495msgid "Add unlinked records"
1496msgstr "Добавить несвязанные записи"
1497
1498#. I18N: Description of the “HTML” module
1499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1500msgid "Add your own text and graphics."
1501msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1502
1503#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1504msgid "Add/edit a journal/news entry"
1505msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1506
1507#. I18N: gedcom tag ADDR
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1511#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1512#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1513msgid "Address"
1514msgstr "Адрес"
1515
1516#. I18N: gedcom tag ADD1
1517#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1518#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1519#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1520msgid "Address line 1"
1521msgstr "Строка адреса 1"
1522
1523#. I18N: gedcom tag ADD2
1524#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1525#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1526#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1527msgid "Address line 2"
1528msgstr "Строка адреса 2"
1529
1530#. I18N: gedcom tag ADD2
1531#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1532#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1533#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1534msgid "Address line 3"
1535msgstr ""
1536
1537#. I18N: Location of an LDS church temple
1538#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1539msgid "Adelaide, Australia"
1540msgstr "Аделаида, Австралия"
1541
1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1544msgid "Administrator"
1545msgstr "Администратор"
1546
1547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1548msgid "Administrator account"
1549msgstr "Аккаунт администратора"
1550
1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1552msgid "Administrator comments on user"
1553msgstr "Комментарий администратора"
1554
1555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1556msgid "Administrators"
1557msgstr "Администраторы"
1558
1559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1560msgctxt "Female pedigree"
1561msgid "Adopted"
1562msgstr "Удочерённая"
1563
1564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1565msgctxt "Male pedigree"
1566msgid "Adopted"
1567msgstr "Усыновлённый"
1568
1569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1570msgctxt "Pedigree"
1571msgid "Adopted"
1572msgstr "Приёмыш"
1573
1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1576msgid "Adopted by both parents"
1577msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1578
1579#. I18N: gedcom tag _ADPF
1580#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1581#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1582#: app/GedcomTag.php:1027
1583msgid "Adopted by father"
1584msgstr "Усыновлён отцом"
1585
1586#. I18N: gedcom tag _ADPM
1587#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1588#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1589#: app/GedcomTag.php:1031
1590msgid "Adopted by mother"
1591msgstr "Усыновлен матерью"
1592
1593#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1594msgid "Adopted name"
1595msgstr ""
1596
1597#. I18N: gedcom tag ADOP
1598#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1599#: app/GedcomTag.php:439
1600msgid "Adoption"
1601msgstr "Усыновление"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1604msgid "Adoption of a brother"
1605msgstr "Усыновление брата"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1608msgid "Adoption of a child"
1609msgstr "Усыновление ребёнка"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1612msgid "Adoption of a daughter"
1613msgstr "Удочерение"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1618msgid "Adoption of a grandchild"
1619msgstr "Усыновление внука/внучки"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1622msgid "Adoption of a granddaughter"
1623msgstr "Удочерение внучки"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1626msgctxt "daughter’s daughter"
1627msgid "Adoption of a granddaughter"
1628msgstr "Удочерение внучки"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1631msgctxt "son’s daughter"
1632msgid "Adoption of a granddaughter"
1633msgstr "Удочерение внучки"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1636msgid "Adoption of a grandson"
1637msgstr "Усыновление внука"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1640msgctxt "daughter’s son"
1641msgid "Adoption of a grandson"
1642msgstr "Усыновление внука"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1645msgctxt "son’s son"
1646msgid "Adoption of a grandson"
1647msgstr "Усыновление внука"
1648
1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1650msgid "Adoption of a half-brother"
1651msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1652
1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1654msgid "Adoption of a half-sibling"
1655msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1656
1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1658msgid "Adoption of a half-sister"
1659msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1660
1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1662msgid "Adoption of a sibling"
1663msgstr "Усыновление брата/сестры"
1664
1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1666msgid "Adoption of a sister"
1667msgstr "Удочерение сестры"
1668
1669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1670msgid "Adoption of a son"
1671msgstr "Усыновление"
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1674msgid "Adoptive parents"
1675msgstr ""
1676
1677#. I18N: gedcom tag CHRA
1678#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1679msgid "Adult christening"
1680msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1683msgid "Advanced fact preferences"
1684msgstr "Расширенные настройки фактов"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1687msgid "Advanced name facts"
1688msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1691msgid "Advanced place name facts"
1692msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1693
1694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1695#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1696msgid "Advanced search"
1697msgstr "Расширенный поиск"
1698
1699#. I18N: Name of a country or state
1700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1701msgid "Afghanistan"
1702msgstr "Афганистан"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1705msgid "Africa"
1706msgstr "Африка"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1709msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1710msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1711
1712#. I18N: gedcom tag AGE
1713#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1714#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1715#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1716#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1723msgid "Age"
1724msgstr "Возраст"
1725
1726#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1727msgid "Age at birth of child"
1728msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1729
1730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1731msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1732msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1733
1734#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1735msgid "Age between husband and wife"
1736msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1737
1738#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1739msgid "Age between siblings"
1740msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1741
1742#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1743msgid "Age between wife and husband"
1744msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1745
1746#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1747msgid "Age difference"
1748msgstr "Разница в возрасте"
1749
1750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1752msgid "Age in year of first marriage"
1753msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1754
1755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1756#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1757#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1759#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1760msgid "Age in year of marriage"
1761msgstr "Возраст вступления в брак"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1766msgid "Age interval"
1767msgstr "Возрастной интервал"
1768
1769#. I18N: A configuration setting
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1771msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1772msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1776msgid "Age related to death year"
1777msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1778
1779#. I18N: gedcom tag AGNC
1780#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1781#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1782msgid "Agency"
1783msgstr "Учреждение"
1784
1785#. I18N: Name of a country or state
1786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1787msgid "Aland Islands"
1788msgstr "Аландские острова"
1789
1790#. I18N: Name of a country or state
1791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1792msgid "Albania"
1793msgstr "Албания"
1794
1795#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1796#. I18N: Name of a module
1797#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1798#: app/Module/AlbumModule.php:42
1799msgid "Album"
1800msgstr "Альбом"
1801
1802#. I18N: Location of an LDS church temple
1803#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1804msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1805msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1806
1807#. I18N: Name of a country or state
1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1809msgid "Algeria"
1810msgstr "Алжир"
1811
1812#. I18N: gedcom tag ALIA
1813#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1814msgid "Alias"
1815msgstr "Прозвище"
1816
1817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1818msgid "Alive"
1819msgstr "Живые"
1820
1821#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1823#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1824#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1825#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1826#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1827#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1828#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1829#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1831#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1833#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1845msgid "All"
1846msgstr "Все"
1847
1848#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1850msgid "All facts and events"
1851msgstr "Все факты и события"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1854msgid "All family facts"
1855msgstr "Все семейные факты"
1856
1857#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1858msgid "All fields must be completed."
1859msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1860
1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1862msgid "All individual facts"
1863msgstr "Все отдельные факты"
1864
1865#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1866#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1867msgid "All individuals"
1868msgstr "Все персоны"
1869
1870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1871#: resources/views/admin/components.phtml:28
1872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1873msgid "All modules"
1874msgstr ""
1875
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1878msgid "All records"
1879msgstr "Все записи"
1880
1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1882msgid "All repository facts"
1883msgstr "Все факты хранилища"
1884
1885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1886msgid "All source facts"
1887msgstr "Все исходные факты"
1888
1889#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1890#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1891msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1892msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1893
1894#. I18N: A configuration setting
1895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1896msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1897msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1898
1899#. I18N: A configuration setting
1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1901msgid "Allow visitors to request a new user account"
1902msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1903
1904#. I18N: gedcom tag _AKA
1905#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1906#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1907#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1908msgid "Also known as"
1909msgstr "Иначе"
1910
1911#. I18N: Name of a country or state
1912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1913msgid "American Samoa"
1914msgstr "Американские Самоа"
1915
1916#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1917#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1918msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1919msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1920
1921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1922msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1923msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1924
1925#. I18N: Description of the “Album” module
1926#: app/Module/AlbumModule.php:53
1927msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1928msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1929
1930#. I18N: Description of the “Charts” module
1931#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1932msgid "An alternative way to display charts."
1933msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1934
1935#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1936#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1937msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1938msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1939
1940#. I18N: Description of the “Theme change” module
1941#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1942msgid "An alternative way to select a new theme."
1943msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1944
1945#. I18N: Description of the “Sign in” module
1946#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1947msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1948msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1949
1950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1951msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1952msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1953
1954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1955msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1956msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1957
1958#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1959#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1960msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1961msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1962
1963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1964msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1965msgstr ""
1966
1967#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1969msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1970msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1971
1972#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1973#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1974msgid "An unexpected database error occurred."
1975msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1976
1977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1978msgid "An upgrade is available."
1979msgstr ""
1980
1981#. I18N: Name of a module/report
1982#. I18N: Name of a module/chart
1983#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1986msgid "Ancestors"
1987msgstr "Предки"
1988
1989#. I18N: gedcom tag ANCI
1990#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1991msgid "Ancestors interest"
1992msgstr "Интерес к предкам"
1993
1994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1995msgid "Ancestors of "
1996msgstr "Предки "
1997
1998#. I18N: %s is an individual’s name
1999#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2000#, php-format
2001msgid "Ancestors of %s"
2002msgstr "Предки от %s"
2003
2004#. I18N: gedcom tag AFN
2005#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
2006msgid "Ancestral file number"
2007msgstr "Номер потомственного файла"
2008
2009#: app/Factories/ElementFactory.php:737
2010msgid "Ancestry PID"
2011msgstr ""
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2015msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2016msgstr "Анкоридж, Аляска"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2020msgid "Andorra"
2021msgstr "Андорра"
2022
2023#. I18N: Name of a country or state
2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2025msgid "Angola"
2026msgstr "Ангола"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2030msgid "Anguilla"
2031msgstr "Ангилья"
2032
2033#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2034#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2038msgid "Anniversary"
2039msgstr "Годовщина"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2042msgid "Anniversary calendar"
2043msgstr "Календарь юбилеев"
2044
2045#. I18N: gedcom tag ANUL
2046#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2047msgid "Annulment"
2048msgstr "Аннулирование"
2049
2050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2051msgid "Answer"
2052msgstr "Ответ"
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2056msgid "Antarctica"
2057msgstr "Антарктида"
2058
2059#. I18N: Name of a country or state
2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2061msgid "Antigua and Barbuda"
2062msgstr "Антигуа и Барбуда"
2063
2064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2065msgid "Anyone with a user account can access this website."
2066msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2067
2068#. I18N: Location of an LDS church temple
2069#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2070msgid "Apia, Samoa"
2071msgstr "Апиа, Самоа"
2072
2073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2076msgid "Apply privacy settings"
2077msgstr "Применить права доступа"
2078
2079#. I18N: Label for checkbox
2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2082msgid "Apply these preferences to all family trees"
2083msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2084
2085#. I18N: Label for checkbox
2086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2088msgid "Apply these preferences to new family trees"
2089msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2090
2091#: resources/views/admin/users.phtml:35
2092msgid "Approved"
2093msgstr "Утверждено"
2094
2095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2096msgid "Approved by administrator"
2097msgstr "Одобрено администратором"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2100msgctxt "Abbreviation for April"
2101msgid "Apr"
2102msgstr "Апр"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2105msgctxt "GENITIVE"
2106msgid "April"
2107msgstr "апреля"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2110msgctxt "INSTRUMENTAL"
2111msgid "April"
2112msgstr "апрелем"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2115msgctxt "LOCATIVE"
2116msgid "April"
2117msgstr "апреля"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2122msgctxt "NOMINATIVE"
2123msgid "April"
2124msgstr "апрель"
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2128msgid "Aqua Marine"
2129msgstr "Аквамарин"
2130
2131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2132#: resources/views/individual-name.phtml:92
2133#: resources/views/media-page.phtml:114
2134msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2135msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2136
2137#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2139msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2140msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2143#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2144#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2145#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2146#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2147#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2148#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2149#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2151#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2154#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2155#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2156#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2157#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2158#, php-format
2159msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2160msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2161
2162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2163msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2164msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2165
2166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2167msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2168msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2172msgid "Argentina"
2173msgstr "Аргентина"
2174
2175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2179#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2180#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2191msgctxt "font name"
2192msgid "Arial"
2193msgstr "Ариал"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2197msgid "Armenia"
2198msgstr "Армения"
2199
2200#. I18N: Name of a country or state
2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2202msgid "Aruba"
2203msgstr "Аруба"
2204
2205#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2206msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2207msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2208
2209#. I18N: The name of a colour-scheme
2210#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2211msgid "Ash"
2212msgstr "Пепел"
2213
2214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2215msgid "Asia"
2216msgstr "Азия"
2217
2218#. I18N: gedcom tag ASSO
2219#. I18N: gedcom tag _ASSO
2220#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2221#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2222#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2223#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2224#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2225msgid "Associate"
2226msgstr "Знакомые"
2227
2228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2229msgid "Associate events with this source"
2230msgstr "Связать факты с этим источником"
2231
2232#. I18N: Location of an LDS church temple
2233#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2234msgid "Asuncion, Paraguay"
2235msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2239msgid "At sea"
2240msgstr "На море"
2241
2242#. I18N: Location of an LDS church temple
2243#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2244msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2245msgstr "Атланта, Джорджия"
2246
2247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2249msgid "Attendant"
2250msgstr "Помощник"
2251
2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "Помощница"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2260msgctxt "MALE"
2261msgid "Attendant"
2262msgstr "Помощник"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2266msgid "Attending"
2267msgstr "Прислуга"
2268
2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2271msgctxt "FEMALE"
2272msgid "Attending"
2273msgstr "Прислуга"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2277msgctxt "MALE"
2278msgid "Attending"
2279msgstr "Прислуга"
2280
2281#. I18N: Type of media object
2282#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2283#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2284#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2285msgid "Audio"
2286msgstr "Аудио"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2289msgctxt "Abbreviation for August"
2290msgid "Aug"
2291msgstr "Авг"
2292
2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2294msgctxt "GENITIVE"
2295msgid "August"
2296msgstr "августа"
2297
2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "August"
2301msgstr "августом"
2302
2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "August"
2306msgstr "августа"
2307
2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "August"
2313msgstr "август"
2314
2315#. I18N: Name of a country or state
2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2317msgid "Australia"
2318msgstr "Австралия"
2319
2320#. I18N: Name of a country or state
2321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2322msgid "Austria"
2323msgstr "Австрия"
2324
2325#. I18N: gedcom tag AUTH
2326#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2329msgid "Author"
2330msgstr "Автор"
2331
2332#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2333#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2334#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2335#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2336#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2337#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2338#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2339#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2340#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2341#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2342msgid "Author of last change"
2343msgstr "Автор последнего изменения"
2344
2345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2346msgid "Automatically accept changes made by this user"
2347msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2348
2349#. I18N: A configuration setting
2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2351msgid "Automatically expand notes"
2352msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2353
2354#. I18N: A configuration setting
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2356msgid "Automatically expand sources"
2357msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2358
2359#. I18N: a month in the Jewish calendar
2360#: app/Date/JewishDate.php:200
2361msgctxt "GENITIVE"
2362msgid "Av"
2363msgstr "ава"
2364
2365#. I18N: a month in the Jewish calendar
2366#: app/Date/JewishDate.php:304
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "Av"
2369msgstr "авом"
2370
2371#. I18N: a month in the Jewish calendar
2372#: app/Date/JewishDate.php:252
2373msgctxt "LOCATIVE"
2374msgid "Av"
2375msgstr "ава"
2376
2377#. I18N: a month in the Jewish calendar
2378#: app/Date/JewishDate.php:148
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "Av"
2381msgstr "ав"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2385#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2387msgid "Average age"
2388msgstr "Средний возраст"
2389
2390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2396#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2397msgid "Average age at death"
2398msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2399
2400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2401msgid "Average age at marriage"
2402msgstr ""
2403
2404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2405msgid "Average age in century of marriage"
2406msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2407
2408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2409msgid "Average age related to death century"
2410msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2411
2412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2413msgid "Average number"
2414msgstr ""
2415
2416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2420#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2421msgid "Average number of children per family"
2422msgstr "Среднее число детей на семью"
2423
2424#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2425#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2427msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2428msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:267
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2432msgid "Azar"
2433msgstr "Азар"
2434
2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:141
2437msgctxt "GENITIVE"
2438msgid "Azar"
2439msgstr "Азара"
2440
2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:231
2443msgctxt "INSTRUMENTAL"
2444msgid "Azar"
2445msgstr "Азаром"
2446
2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:186
2449msgctxt "LOCATIVE"
2450msgid "Azar"
2451msgstr "Азаре"
2452
2453#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:96
2455msgctxt "NOMINATIVE"
2456msgid "Azar"
2457msgstr "Азар"
2458
2459#. I18N: Name of a country or state
2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2461msgid "Azerbaijan"
2462msgstr "Азербайджан"
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2466msgid "Azores"
2467msgstr "Азорские острова"
2468
2469#: app/Date/JalaliDate.php:269
2470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2471msgid "Bah"
2472msgstr "Бах"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2476msgid "Bahamas"
2477msgstr "Багамы"
2478
2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2480#: app/Date/JalaliDate.php:145
2481msgctxt "GENITIVE"
2482msgid "Bahman"
2483msgstr "Бахмана"
2484
2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2486#: app/Date/JalaliDate.php:235
2487msgctxt "INSTRUMENTAL"
2488msgid "Bahman"
2489msgstr "Бахманом"
2490
2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2492#: app/Date/JalaliDate.php:190
2493msgctxt "LOCATIVE"
2494msgid "Bahman"
2495msgstr "Бахмане"
2496
2497#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2498#: app/Date/JalaliDate.php:100
2499msgctxt "NOMINATIVE"
2500msgid "Bahman"
2501msgstr "Бахман"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2505msgid "Bahrain"
2506msgstr "Бахрейн"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2510msgid "Bangladesh"
2511msgstr "Бангладеш"
2512
2513#. I18N: gedcom tag BAPM
2514#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2515#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2517msgid "Baptism"
2518msgstr "Крещение"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2521msgid "Baptism of a brother"
2522msgstr "Крещение брата"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2525msgid "Baptism of a child"
2526msgstr "Крещение ребенка"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2529msgid "Baptism of a daughter"
2530msgstr "Крещение дочери"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2537msgid "Baptism of a grandchild"
2538msgstr "Крещение внука"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2541msgid "Baptism of a granddaughter"
2542msgstr "Крещение внучки"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2545msgctxt "daughter’s daughter"
2546msgid "Baptism of a granddaughter"
2547msgstr "Крещение внучки"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2550msgctxt "son’s daughter"
2551msgid "Baptism of a granddaughter"
2552msgstr "Крещение внучки"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2555msgid "Baptism of a grandson"
2556msgstr "Крещение внука"
2557
2558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2559msgctxt "daughter’s son"
2560msgid "Baptism of a grandson"
2561msgstr "Крещение внука"
2562
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2564msgctxt "son’s son"
2565msgid "Baptism of a grandson"
2566msgstr "Крещение внука"
2567
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2569msgid "Baptism of a half-brother"
2570msgstr "Крещение неполнородного брата"
2571
2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2573msgid "Baptism of a half-sibling"
2574msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2575
2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2577msgid "Baptism of a half-sister"
2578msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2581msgid "Baptism of a sibling"
2582msgstr "Крещение брата/сестры"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2585msgid "Baptism of a sister"
2586msgstr "Крещение сестры"
2587
2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2589msgid "Baptism of a son"
2590msgstr "Крещение сына"
2591
2592#. I18N: gedcom tag BARM
2593#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2595msgid "Bar mitzvah"
2596msgstr "Бар-мицва"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2600msgid "Barbados"
2601msgstr "Барбадос"
2602
2603#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2604msgid "Base GEDCOM tag"
2605msgstr ""
2606
2607#. I18N: gedcom tag BASM
2608#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2610msgid "Bat mitzvah"
2611msgstr "Бат-мицва"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2615msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2616msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2617
2618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2619msgid "Begins with"
2620msgstr "Начинется с"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2624msgid "Belarus"
2625msgstr "Белоруссия"
2626
2627#. I18N: The name of a colour-scheme
2628#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2629msgid "Belgian Chocolate"
2630msgstr "Бельгийский шоколад"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2634msgid "Belgium"
2635msgstr "Бельгия"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2639msgid "Belize"
2640msgstr "Белиз"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2644msgid "Benin"
2645msgstr "Бенин"
2646
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2649msgid "Bermuda"
2650msgstr "Бермуды"
2651
2652#. I18N: Location of an LDS church temple
2653#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2654msgid "Bern, Switzerland"
2655msgstr "Берн, Швейцария"
2656
2657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2661msgid "Best man"
2662msgstr "Свидетель жениха"
2663
2664#. I18N: Name of a country or state
2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2666msgid "Bhutan"
2667msgstr "Бутан"
2668
2669#. I18N: gedcom tag _BIBL
2670#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2671msgid "Bibliography"
2672msgstr "Библиография"
2673
2674#. I18N: Location of an LDS church temple
2675#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2676msgid "Billings, Montana, United States"
2677msgstr "Биллингс, Монтана"
2678
2679#. I18N: gedcom tag BLOB
2680#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2681msgid "Binary data object"
2682msgstr "Бинарный объект данных"
2683
2684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2685msgid "Bing Maps™"
2686msgstr "Bing Maps™"
2687
2688#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2689msgid "Bing™ webmaster tools"
2690msgstr ""
2691
2692#. I18N: Location of an LDS church temple
2693#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2694msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2695msgstr "Бирмингем, Алабама"
2696
2697#. I18N: gedcom tag BIRT
2698#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2699#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2700#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2706#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2707#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2824msgid "Birth"
2825msgstr "Рождение"
2826
2827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2828msgctxt "Female pedigree"
2829msgid "Birth"
2830msgstr "Рождение"
2831
2832#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2833msgctxt "Male pedigree"
2834msgid "Birth"
2835msgstr "Рождение"
2836
2837#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2838msgctxt "Pedigree"
2839msgid "Birth"
2840msgstr "Рождение"
2841
2842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2843msgid "Birth by country"
2844msgstr "Рождения по странам"
2845
2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2848msgid "Birth date range end"
2849msgstr "Период даты рождения (конец)"
2850
2851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2853msgid "Birth date range start"
2854msgstr "Период даты рождения (начало)"
2855
2856#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2857msgid "Birth name"
2858msgstr ""
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2861msgid "Birth of a brother"
2862msgstr "Рождение брата"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2866msgid "Birth of a child"
2867msgstr "Рождение ребенка"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2870msgid "Birth of a daughter"
2871msgstr "Рождение дочери"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2877msgid "Birth of a grandchild"
2878msgstr "Рождение внука/внучки"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2881msgid "Birth of a granddaughter"
2882msgstr "Рождение внучки"
2883
2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2885msgctxt "daughter’s daughter"
2886msgid "Birth of a granddaughter"
2887msgstr "Рождение внучки"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2890msgctxt "son’s daughter"
2891msgid "Birth of a granddaughter"
2892msgstr "Рождение внучки"
2893
2894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2895msgid "Birth of a grandson"
2896msgstr "Рождение внука"
2897
2898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2899msgctxt "daughter’s son"
2900msgid "Birth of a grandson"
2901msgstr "Рождение внука"
2902
2903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2904msgctxt "son’s son"
2905msgid "Birth of a grandson"
2906msgstr "Рождение внука"
2907
2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2909msgid "Birth of a half-brother"
2910msgstr "Рождение неполнородного брата"
2911
2912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2913msgid "Birth of a half-sibling"
2914msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2915
2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2917msgid "Birth of a half-sister"
2918msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2919
2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2922msgid "Birth of a sibling"
2923msgstr "Рождение сибса"
2924
2925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2926msgid "Birth of a sister"
2927msgstr "Рождение сестры"
2928
2929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2930msgid "Birth of a son"
2931msgstr "Рождение сына"
2932
2933#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2934msgid "Birth parents"
2935msgstr ""
2936
2937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2938msgid "Birth places"
2939msgstr "Место рождения"
2940
2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2942msgid "Birthplace contains"
2943msgstr "Место рождения"
2944
2945#. I18N: Name of a module/report
2946#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2950msgid "Births"
2951msgstr "Рождения"
2952
2953#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2955msgid "Births by century"
2956msgstr "Рождения по столетиям"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2960msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2961msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2962
2963#. I18N: gedcom tag BLES
2964#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2965msgid "Blessing"
2966msgstr "Благословение"
2967
2968#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2970msgid "Block"
2971msgstr "Блок"
2972
2973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2975#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2976#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2977msgid "Blocks"
2978msgstr "Блоки"
2979
2980#. I18N: The name of a colour-scheme
2981#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2982msgid "Blue Lagoon"
2983msgstr "Голубая лагуна"
2984
2985#. I18N: The name of a colour-scheme
2986#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2987msgid "Blue Marine"
2988msgstr "Голубая лагуна"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2992msgid "Bogota, Colombia"
2993msgstr "Богота, Колумбия"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2997msgid "Boise, Idaho, United States"
2998msgstr "Бойсе, Айдахо"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3002msgid "Bolivia"
3003msgstr "Боливия"
3004
3005#. I18N: Type of media object
3006#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3007msgid "Book"
3008msgstr "Книга"
3009
3010#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3011#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3012#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3014msgid "Born in the covenant"
3015msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3019msgid "Bosnia and Herzegovina"
3020msgstr "Босния и Герцеговина"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3024msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3025msgstr "Бостон, Массачусетс"
3026
3027#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3028msgid "Both alive"
3029msgstr "Оба живы"
3030
3031#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3032msgid "Both dead"
3033msgstr "Оба скончались"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3037msgid "Botswana"
3038msgstr "Ботсвана"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3042msgid "Bountiful, Utah, United States"
3043msgstr "Баунтифул, Юта"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3047msgid "Bouvet Island"
3048msgstr "Остров Буве"
3049
3050#. I18N: Name of a module/list
3051#. I18N: Branches of a family tree
3052#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3053msgid "Branches"
3054msgstr "Ветви дерева"
3055
3056#. I18N: %s is a surname
3057#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3058#, php-format
3059msgid "Branches of the %s family"
3060msgstr "Ветви семьи %s"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3064msgid "Brazil"
3065msgstr "Бразилия"
3066
3067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3071msgid "Bridesmaid"
3072msgstr "Свидетельница невесты"
3073
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3076msgid "Brigham City, Utah, United States"
3077msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3078
3079#. I18N: Location of an LDS church temple
3080#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3081msgid "Brisbane, Australia"
3082msgstr "Брисбен, Австралия"
3083
3084#. I18N: gedcom tag _BRTM
3085#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3086msgid "Brit milah"
3087msgstr "Обрезание"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3091msgid "British Indian Ocean Territory"
3092msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3093
3094#. I18N: Name of a country or state
3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3096msgid "British Virgin Islands"
3097msgstr "Британские Виргинские острова"
3098
3099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3101msgid "Brother"
3102msgstr "Брат"
3103
3104#. I18N: a month in the French republican calendar
3105#: app/Date/FrenchDate.php:137
3106msgctxt "GENITIVE"
3107msgid "Brumaire"
3108msgstr "Брюмера"
3109
3110#. I18N: a month in the French republican calendar
3111#: app/Date/FrenchDate.php:231
3112msgctxt "INSTRUMENTAL"
3113msgid "Brumaire"
3114msgstr "Брюмером"
3115
3116#. I18N: a month in the French republican calendar
3117#: app/Date/FrenchDate.php:184
3118msgctxt "LOCATIVE"
3119msgid "Brumaire"
3120msgstr "Брюмере"
3121
3122#. I18N: a month in the French republican calendar
3123#: app/Date/FrenchDate.php:89
3124msgctxt "NOMINATIVE"
3125msgid "Brumaire"
3126msgstr "Брюмер"
3127
3128#. I18N: Name of a country or state
3129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3130msgid "Brunei Darussalam"
3131msgstr "Бруней Даруссалам"
3132
3133#. I18N: Location of an LDS church temple
3134#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3135msgid "Buenos Aires, Argentina"
3136msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3137
3138#. I18N: Name of a country or state
3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3140msgid "Bulgaria"
3141msgstr "Болгария"
3142
3143#. I18N: gedcom tag BURI
3144#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3145#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3150msgid "Burial"
3151msgstr "Похороны"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3154msgid "Burial of a brother"
3155msgstr "Похороны брата"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3158msgid "Burial of a child"
3159msgstr "Похороны ребенка"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3162msgid "Burial of a daughter"
3163msgstr "Похороны дочери"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3166msgid "Burial of a father"
3167msgstr "Похороны отца"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3172msgid "Burial of a grandchild"
3173msgstr "Похороны внука"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3176msgid "Burial of a granddaughter"
3177msgstr "Похороны внучки"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3180msgctxt "daughter’s daughter"
3181msgid "Burial of a granddaughter"
3182msgstr "Похороны внучки"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3185msgctxt "son’s daughter"
3186msgid "Burial of a granddaughter"
3187msgstr "Похороны внучки"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3190msgid "Burial of a grandfather"
3191msgstr "Похороны дедушки"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3194msgid "Burial of a grandmother"
3195msgstr "Похороны бабушки"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3200msgid "Burial of a grandparent"
3201msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3204msgid "Burial of a grandson"
3205msgstr "Похороны внука"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3208msgctxt "daughter’s son"
3209msgid "Burial of a grandson"
3210msgstr "Похороны внука"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3213msgctxt "son’s son"
3214msgid "Burial of a grandson"
3215msgstr "Похороны внука"
3216
3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3218msgid "Burial of a half-brother"
3219msgstr "Похороны неполнородного брата"
3220
3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3222msgid "Burial of a half-sibling"
3223msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3224
3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3226msgid "Burial of a half-sister"
3227msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3228
3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3230msgid "Burial of a husband"
3231msgstr "Похороны мужа"
3232
3233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3234msgid "Burial of a maternal grandfather"
3235msgstr "Похороны дедушки по маме"
3236
3237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3238msgid "Burial of a maternal grandmother"
3239msgstr "Похороны бабушки по маме"
3240
3241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3242msgid "Burial of a mother"
3243msgstr "Похороны матери"
3244
3245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3246msgid "Burial of a parent"
3247msgstr "Похороны родителя"
3248
3249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3250msgid "Burial of a paternal grandfather"
3251msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3252
3253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3254msgid "Burial of a paternal grandmother"
3255msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3256
3257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3258msgid "Burial of a sibling"
3259msgstr "Похороны брата/сестры"
3260
3261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3262msgid "Burial of a sister"
3263msgstr "Похороны сестры"
3264
3265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3266msgid "Burial of a son"
3267msgstr "Похороны сына"
3268
3269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3270msgid "Burial of a spouse"
3271msgstr "Похороны супруга(и)"
3272
3273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3274msgid "Burial of a wife"
3275msgstr "Похороны жены"
3276
3277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3278msgid "Burial place contains"
3279msgstr "Место захоронения"
3280
3281#. I18N: Name of a module/report
3282#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3285msgid "Burials"
3286msgstr "Похороны"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3290msgid "Burkina Faso"
3291msgstr "Буркина Фасо"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3295msgid "Burundi"
3296msgstr "Бурунди"
3297
3298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3300msgid "Buyer"
3301msgstr "Покупатель"
3302
3303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3305msgctxt "FEMALE"
3306msgid "Buyer"
3307msgstr "Покупатель"
3308
3309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3311msgctxt "MALE"
3312msgid "Buyer"
3313msgstr "Покупатель"
3314
3315#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3317msgid "By default, SMTP works on port 25."
3318msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3319
3320#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3321#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3322msgid "CKEditor™"
3323msgstr "CKEditor™"
3324
3325#. I18N: Name of a module.
3326#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3327msgid "CSS and JS"
3328msgstr ""
3329
3330#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3332msgid "Calculating…"
3333msgstr "Вычисляется…"
3334
3335#. I18N: Name of a module
3336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3337#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3338msgid "Calendar"
3339msgstr "Календарь"
3340
3341#. I18N: A configuration setting
3342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3345msgid "Calendar conversion"
3346msgstr "Конвертация календаря"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3350msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3351msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3352
3353#. I18N: gedcom tag CALN
3354#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3355#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3356msgid "Call number"
3357msgstr "Номер телефона"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3361msgid "Cambodia"
3362msgstr "Камбоджа"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3366msgid "Cameroon"
3367msgstr "Камерун"
3368
3369#. I18N: Location of an LDS church temple
3370#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3371msgid "Campinas, Brazil"
3372msgstr "Кампинас, Бразилия"
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3376msgid "Canada"
3377msgstr "Канада"
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3381msgid "Cape Verde"
3382msgstr "Кабо-Верде"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3386msgid "Caracas, Venezuela"
3387msgstr "Каракас, Венесуэла"
3388
3389#. I18N: Type of media object
3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3391msgid "Card"
3392msgstr "Карточка"
3393
3394#. I18N: Location of an LDS church temple
3395#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3396msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3397msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3398
3399#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3400msgid "Case insensitive"
3401msgstr "Без учёта регистра"
3402
3403#. I18N: gedcom tag CAST
3404#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3405msgid "Caste"
3406msgstr "Каста"
3407
3408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3409msgid "Categories"
3410msgstr "Категории"
3411
3412#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3413msgid "Category"
3414msgstr ""
3415
3416#. I18N: gedcom tag CAUS
3417#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3418#: app/GedcomTag.php:533
3419msgid "Cause"
3420msgstr "Причина"
3421
3422#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3423#: app/GedcomTag.php:624
3424msgid "Cause of death"
3425msgstr "Причина смерти"
3426
3427#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3428#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3430msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3431msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3435msgid "Cayman Islands"
3436msgstr "Каймановы острова"
3437
3438#. I18N: Location of an LDS church temple
3439#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3440msgid "Cebu City, Philippines"
3441msgstr "Себу, Филиппины"
3442
3443#. I18N: gedcom tag CEME
3444#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3445msgid "Cemetery"
3446msgstr "Кладбище"
3447
3448#. I18N: gedcom tag CENS
3449#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3450#: app/GedcomTag.php:539
3451msgid "Census"
3452msgstr "Перепись"
3453
3454#. I18N: Name of a module
3455#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3456msgid "Census assistant"
3457msgstr "Ассистент переписей"
3458
3459#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3460#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3461msgid "Census date"
3462msgstr "Дата переписи"
3463
3464#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3465msgid "Census place"
3466msgstr "Место переписи"
3467
3468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3469msgid "Census transcript"
3470msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3471
3472#. I18N: Name of a country or state
3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3474msgid "Central African Republic"
3475msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3476
3477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3480#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3481#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3482#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3483#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3484#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3485#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3488#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3489#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3491#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3492#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3493#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3496msgid "Century"
3497msgstr ""
3498
3499#. I18N: Type of media object
3500#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3501msgid "Certificate"
3502msgstr "Удостоверение"
3503
3504#. I18N: Name of a country or state
3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3506msgid "Chad"
3507msgstr "Чад"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3510#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3511msgid "Change family members"
3512msgstr "Редактировать членов семьи"
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3515msgid "Change the “Home page” blocks"
3516msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3519msgid "Change the “My page” blocks"
3520msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3521
3522#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3524#, php-format
3525msgid "Changed by %1$s"
3526msgstr ""
3527
3528#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3530#, php-format
3531msgid "Changed on %1$s"
3532msgstr "Изменено на %1$s"
3533
3534#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3536#, php-format
3537msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3538msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3539
3540#. I18N: Name of a module/report
3541#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3546#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3547msgid "Changes"
3548msgstr "Изменения"
3549
3550#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3551#, php-format
3552msgid "Changes in the last %s day"
3553msgid_plural "Changes in the last %s days"
3554msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3555msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3556msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3557
3558#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3559#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3560msgid "Changes log"
3561msgstr "История изменений"
3562
3563#. I18N: gedcom tag CHAR
3564#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3565msgid "Character set"
3566msgstr "Набор символов"
3567
3568#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3570msgid "Chart"
3571msgstr "Диаграмма"
3572
3573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3574msgid "Chart preferences"
3575msgstr "Настройки графика"
3576
3577#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3581msgid "Chart type"
3582msgstr "Тип графика"
3583
3584#. I18N: Name of a module/block
3585#. I18N: Name of a module
3586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3588#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3590#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3591#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3593msgid "Charts"
3594msgstr "Графики"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3597#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3598msgid "Check for errors"
3599msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3600
3601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3602msgid "Check for pending changes…"
3603msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3604
3605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3606msgid "Checking server capacity"
3607msgstr "Тест сервера"
3608
3609#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3610msgid "Checking server configuration"
3611msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3612
3613#. I18N: Location of an LDS church temple
3614#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3615msgid "Chicago, Illinois, United States"
3616msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3617
3618#. I18N: gedcom tag CHIL
3619#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3624msgid "Child"
3625msgstr "Ребёнок"
3626
3627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3629msgid "Child of "
3630msgstr "Ребёнок от "
3631
3632#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3634#, php-format
3635msgid "Child of %s"
3636msgstr "Ребёнок от %s"
3637
3638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3644#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3647msgid "Children"
3648msgstr "Дети"
3649
3650#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3651msgid "Children in family"
3652msgstr "Детей в семье"
3653
3654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3656msgid "Children of "
3657msgstr "Дети от "
3658
3659#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3660#: app/SurnameTradition.php:99
3661msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3662msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3663
3664#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3665#: app/SurnameTradition.php:93
3666msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3667msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3668
3669#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3670#: app/SurnameTradition.php:96
3671msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3672msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3673
3674#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3675#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3676#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3677#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3678#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3679#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3680msgid "Children take their father’s surname."
3681msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3682
3683#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3684#: app/SurnameTradition.php:90
3685msgid "Children take their mother’s surname."
3686msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3687
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3690msgid "Chile"
3691msgstr "Чили"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3695msgid "China"
3696msgstr "Китай"
3697
3698#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3699msgid "Choose a report to run"
3700msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3701
3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3705msgid "Choose relatives"
3706msgstr "Выберите родственников"
3707
3708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3709msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3710msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3711
3712#. I18N: gedcom tag CHR
3713#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3718msgid "Christening"
3719msgstr "Крещение"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3722msgid "Christening of a brother"
3723msgstr "Крещение брата"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3726msgid "Christening of a child"
3727msgstr "Крещение ребенка"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3730msgid "Christening of a daughter"
3731msgstr "Крещение дочери"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3736msgid "Christening of a grandchild"
3737msgstr "Крещение внука"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3740msgid "Christening of a granddaughter"
3741msgstr "Крещение внучки"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3744msgctxt "daughter’s daughter"
3745msgid "Christening of a granddaughter"
3746msgstr "Крещение внучки"
3747
3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3749msgctxt "son’s daughter"
3750msgid "Christening of a granddaughter"
3751msgstr "Крещение внучки"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3754msgid "Christening of a grandson"
3755msgstr "Крещение внука"
3756
3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3758msgctxt "daughter’s son"
3759msgid "Christening of a grandson"
3760msgstr "Крещение внука"
3761
3762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3763msgctxt "son’s son"
3764msgid "Christening of a grandson"
3765msgstr "Крещение внука"
3766
3767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3768msgid "Christening of a half-brother"
3769msgstr "Крещение неполнородного брата"
3770
3771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3772msgid "Christening of a half-sibling"
3773msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3774
3775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3776msgid "Christening of a half-sister"
3777msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3778
3779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3780msgid "Christening of a sibling"
3781msgstr "Крещение брата/сестры"
3782
3783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3784msgid "Christening of a sister"
3785msgstr "Крещение сестры"
3786
3787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3788msgid "Christening of a son"
3789msgstr "Крещение сына"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3793msgid "Christmas Island"
3794msgstr "Остров Рождества"
3795
3796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3800msgid "Circumciser"
3801msgstr "Совершающий обрезание"
3802
3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3804msgid "Citation"
3805msgstr "Цитирование"
3806
3807#. I18N: gedcom tag PAGE
3808#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3809#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3810#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3811#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3816msgid "Citation details"
3817msgstr "Подробности цитаты"
3818
3819#. I18N: gedcom tag CITN
3820#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3821msgid "Citizenship"
3822msgstr "Гражданство"
3823
3824#. I18N: gedcom tag CITY
3825#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3826#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3827#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3828msgid "City"
3829msgstr "Город"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3833msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3834msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3835
3836#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3839msgid "Civil marriage"
3840msgstr "Зарегистрированный брак"
3841
3842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3844msgid "Civil registrar"
3845msgstr "Гражданский регистратор"
3846
3847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3849msgctxt "FEMALE"
3850msgid "Civil registrar"
3851msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3852
3853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3855msgctxt "MALE"
3856msgid "Civil registrar"
3857msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3858
3859#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3861msgid "Clean up data folder"
3862msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3866msgid "Cleared but not yet completed"
3867msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3868
3869#. I18N: Name of a module
3870#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3871msgid "Clippings cart"
3872msgstr "Корзина вырезок"
3873
3874#. I18N: Type of media object
3875#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3876msgid "Coat of arms"
3877msgstr "Герб"
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3881msgid "Cochabamba, Bolivia"
3882msgstr "Кочабамба, Боливия"
3883
3884#. I18N: Name of a country or state
3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3886msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3887msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3888
3889#. I18N: The name of a colour-scheme
3890#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3891msgid "Coffee and Cream"
3892msgstr "Кофе и сливки"
3893
3894#. I18N: The name of a colour-scheme
3895#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3896msgid "Cold Day"
3897msgstr "Холодный день"
3898
3899#. I18N: Name of a country or state
3900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3901msgid "Colombia"
3902msgstr "Колумбия"
3903
3904#. I18N: Location of an LDS church temple
3905#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3906msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3907msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3908
3909#. I18N: Location of an LDS church temple
3910#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3911msgid "Columbia River, Washington, United States"
3912msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3913
3914#. I18N: Location of an LDS church temple
3915#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3916msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3917msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3918
3919#. I18N: Location of an LDS church temple
3920#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3921msgid "Columbus, Ohio, United States"
3922msgstr "Колумбус, Огайо"
3923
3924#. I18N: gedcom tag COMM
3925#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3926#: app/GedcomTag.php:578
3927msgid "Comment"
3928msgstr "Комментарий"
3929
3930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3932#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3933#: resources/views/register-page.phtml:85
3934msgid "Comments"
3935msgstr "Комментарии"
3936
3937#. I18N: gedcom tag _COML
3938#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3939msgid "Common law marriage"
3940msgstr "Законный брак"
3941
3942#. I18N: Description of the “Messages” module
3943#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3944msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3945msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3946
3947#. I18N: Name of a country or state
3948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3949msgid "Comoros"
3950msgstr "Коморы"
3951
3952#. I18N: Name of a module/chart
3953#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3954msgid "Compact tree"
3955msgstr "График бабочка"
3956
3957#. I18N: %s is an individual’s name
3958#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3959#, php-format
3960msgid "Compact tree of %s"
3961msgstr "График бабочка для %s"
3962
3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3964msgid "Comparison"
3965msgstr "Сравнение"
3966
3967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3972#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3974msgid "Completed before 1970; date not available"
3975msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3976
3977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3978#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3979#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3982#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3983msgid "Completed; date unknown"
3984msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3985
3986#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3987msgid "Completion date"
3988msgstr ""
3989
3990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3992msgid "Compress the GEDCOM file"
3993msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3994
3995#. I18N: gedcom tag CONC
3996#: app/GedcomTag.php:581
3997msgid "Concatenation"
3998msgstr "Взаимная связь"
3999
4000#. I18N: gedcom tag CONF
4001#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
4002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4003msgid "Confirmation"
4004msgstr "Конфирмация"
4005
4006#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4007msgid "Connection to database server"
4008msgstr "Подключение к серверу базы данных"
4009
4010#. I18N: Name of a module
4011#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
4013msgid "Contact information"
4014msgstr "Информация о контакте"
4015
4016#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4017msgid "Contact method"
4018msgstr "Контактный метод"
4019
4020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4021msgid "Contains"
4022msgstr "Содержит"
4023
4024#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4025#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4026#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4027msgid "Content"
4028msgstr "Содержание"
4029
4030#. I18N: gedcom tag CONT
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4032msgid "Continued"
4033msgstr "Продолжение"
4034
4035#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4041#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4043#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4044#: resources/views/admin/components.phtml:28
4045#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4046#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4047#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4049#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4050#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4052#: resources/views/admin/media.phtml:21
4053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4054#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4055#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4056#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4061#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4062#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4063#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4065#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4069#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4071#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4072#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4073#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4075#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4077#: resources/views/admin/users.phtml:15
4078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4082#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4083#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4085#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4086msgid "Control panel"
4087msgstr "Панель управления"
4088
4089#. I18N: Name of a module
4090#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4091msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4092msgstr ""
4093
4094#. I18N: Name of a module
4095#: app/Module/FixNameTags.php:84
4096msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4097msgstr ""
4098
4099#. I18N: Name of a module
4100#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4101msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4102msgstr ""
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4105#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4107msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4108msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4109
4110#. I18N: Label for option
4111#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4112msgid "Convert to"
4113msgstr ""
4114
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4117msgid "Cook Islands"
4118msgstr "Острова Кука"
4119
4120#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4121msgid "Cookies"
4122msgstr "Куки"
4123
4124#. I18N: gedcom tag MAP
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4126#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4127msgid "Coordinates"
4128msgstr ""
4129
4130#. I18N: Location of an LDS church temple
4131#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4132msgid "Copenhagen, Denmark"
4133msgstr "Копенгаген, Дания"
4134
4135#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4136#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4137#: resources/views/individual-name.phtml:86
4138#: resources/views/individual-name.phtml:88
4139msgid "Copy"
4140msgstr "Копировать"
4141
4142#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4144#, php-format
4145msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4146msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4147
4148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4149msgid "Copy files…"
4150msgstr "Копирование файлов…"
4151
4152#. I18N: gedcom tag COPR
4153#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4154#: app/GedcomTag.php:597
4155msgid "Copyright"
4156msgstr "Авторские права"
4157
4158#. I18N: Location of an LDS church temple
4159#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4160msgid "Cordoba, Argentina"
4161msgstr "Кордова, Аргентина"
4162
4163#. I18N: gedcom tag CORP
4164#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4165msgid "Corporation"
4166msgstr "Корпорация"
4167
4168#. I18N: Description of a “Data fix” module
4169#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4170msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4171msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4172
4173#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4174msgid "Correspondence"
4175msgstr ""
4176
4177#. I18N: Name of a country or state
4178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4179msgid "Costa Rica"
4180msgstr "Коста Рика"
4181
4182#. I18N: Name of a country or state
4183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4184msgid "Cote d’Ivoire"
4185msgstr "Берег Слоновой Кости"
4186
4187#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4188msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4189msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4190
4191#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4193msgid "Count the visits to each page"
4194msgstr ""
4195
4196#. I18N: gedcom tag CTRY
4197#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4198#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4199#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4201msgid "Country"
4202msgstr "Страна"
4203
4204#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4205msgid "Create"
4206msgstr "Создать"
4207
4208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4209msgid "Create a family"
4210msgstr "Создать семью"
4211
4212#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4214msgid "Create a family tree"
4215msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4216
4217#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4218#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4219msgid "Create a location"
4220msgstr ""
4221
4222#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4224#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4225msgid "Create a media object"
4226msgstr "Создать новый медиаобъект"
4227
4228#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4229#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4230msgid "Create a repository"
4231msgstr "Создать архив"
4232
4233#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4234#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4235msgid "Create a shared note"
4236msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4237
4238#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4239msgid "Create a shared note using the census assistant"
4240msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4241
4242#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4243#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4244msgid "Create a source"
4245msgstr "Создать новый источник"
4246
4247#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4248#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4249msgid "Create a submission"
4250msgstr ""
4251
4252#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4253#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4254msgid "Create a submitter"
4255msgstr "Создать подателя"
4256
4257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4258msgid "Create a temporary folder…"
4259msgstr ""
4260
4261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4262msgid "Create a unique filename"
4263msgstr "Создать уникальное имя файла"
4264
4265#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4266msgid "Create an individual"
4267msgstr "Создать новую персону"
4268
4269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4270msgid "Create your own chart"
4271msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4272
4273#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4274msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4275msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4276
4277#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4278msgid "Creation date"
4279msgstr ""
4280
4281#. I18N: gedcom tag CREM
4282#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4289msgid "Cremation"
4290msgstr "Кремация"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4293msgid "Cremation of a brother"
4294msgstr "Кремация брата"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4297msgid "Cremation of a child"
4298msgstr "Кремация ребенка"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4301msgid "Cremation of a daughter"
4302msgstr "Кремация дочери"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4305msgid "Cremation of a father"
4306msgstr "Кремация отца"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4309msgid "Cremation of a grandchild"
4310msgstr "Кремация внука"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4313msgid "Cremation of a granddaughter"
4314msgstr "Кремация внучки"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4317msgctxt "daughter’s daughter"
4318msgid "Cremation of a granddaughter"
4319msgstr "Кремация внучки"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4322msgctxt "son’s daughter"
4323msgid "Cremation of a granddaughter"
4324msgstr "Кремация внучки"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4327msgid "Cremation of a grandfather"
4328msgstr "Кремация дедушки"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4331msgid "Cremation of a grandmother"
4332msgstr "Кремация бабушки"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4337msgid "Cremation of a grandparent"
4338msgstr "Кремация деда/бабки"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4341msgid "Cremation of a grandson"
4342msgstr "Кремация внука"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4345msgctxt "daughter’s son"
4346msgid "Cremation of a grandson"
4347msgstr "Кремация внука"
4348
4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4350msgctxt "son’s son"
4351msgid "Cremation of a grandson"
4352msgstr "Кремация внука"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4355msgid "Cremation of a half-brother"
4356msgstr "Кремация неполнородного брата"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4359msgid "Cremation of a half-sibling"
4360msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4363msgid "Cremation of a half-sister"
4364msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4367msgid "Cremation of a husband"
4368msgstr "Кремация мужа"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4371msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4372msgstr "Кремация дедушки по маме"
4373
4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4375msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4376msgstr "Кремация бабушки по маме"
4377
4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4379msgid "Cremation of a mother"
4380msgstr "Кремация матери"
4381
4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4383msgid "Cremation of a parent"
4384msgstr "Кремация родителя"
4385
4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4387msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4388msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4389
4390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4391msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4392msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4393
4394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4395msgid "Cremation of a sibling"
4396msgstr "Кремация брата/сестры"
4397
4398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4399msgid "Cremation of a sister"
4400msgstr "Кремация сестры"
4401
4402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4403msgid "Cremation of a son"
4404msgstr "Кремация сына"
4405
4406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4407msgid "Cremation of a spouse"
4408msgstr "Кремация супруга(и)"
4409
4410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4411msgid "Cremation of a wife"
4412msgstr "Кремация жены"
4413
4414#. I18N: Name of a country or state
4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4416msgid "Croatia"
4417msgstr "Хорватия"
4418
4419#. I18N: Name of a country or state
4420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4421msgid "Cuba"
4422msgstr "Куба"
4423
4424#. I18N: Location of an LDS church temple
4425#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4426msgid "Curitiba, Brazil"
4427msgstr "Куритиба, Бразилия"
4428
4429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4430msgid "Custom"
4431msgstr "Произвольный"
4432
4433#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4434#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4435msgid "Custom event"
4436msgstr "Нестандартное событие"
4437
4438#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4439msgid "Custom fact"
4440msgstr "Пользовательский факт"
4441
4442#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4443msgid "Custom module"
4444msgstr "Пользовательские модули"
4445
4446#. I18N: A configuration setting
4447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4448msgid "Custom welcome text"
4449msgstr "Свой текст с приветствием"
4450
4451#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4452msgid "Customize this page"
4453msgstr "Настроить эту страницу"
4454
4455#. I18N: Name of a country or state
4456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4457msgid "Cyprus"
4458msgstr "Кипр"
4459
4460#. I18N: Name of a country or state
4461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4462msgid "Czech Republic"
4463msgstr "Чехия"
4464
4465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4467msgid "DKIM digital signature"
4468msgstr ""
4469
4470#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4471#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4472#: app/GedcomTag.php:1074
4473msgid "DNA markers"
4474msgstr "ДНК маркеры"
4475
4476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4477#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4478#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4479msgid "Daitch-Mokotoff"
4480msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4481
4482#. I18N: Location of an LDS church temple
4483#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4484msgid "Dallas, Texas, United States"
4485msgstr "Даллас, Техас"
4486
4487#. I18N: gedcom tag DATA
4488#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4492#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4493msgid "Data"
4494msgstr "Данные"
4495
4496#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4497msgid "Data controller"
4498msgstr ""
4499
4500#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4501#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4502msgid "Data fix"
4503msgstr ""
4504
4505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4507#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4510#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4511#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4512msgid "Data fixes"
4513msgstr ""
4514
4515#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4516msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4517msgstr ""
4518
4519#. I18N: A configuration setting
4520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4521msgid "Data folder"
4522msgstr "Папка данных"
4523
4524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4528msgid "Database connection"
4529msgstr "подключение базы данных"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4536msgid "Database name"
4537msgstr "Имя базы данных"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4543msgid "Database password"
4544msgstr "Пароль базы данных"
4545
4546#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4547msgid "Database type"
4548msgstr ""
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4554msgid "Database user account"
4555msgstr "Пользователь базы данных"
4556
4557#. I18N: gedcom tag DATE
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4565#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4566#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4567#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4568#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4569#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4570#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4576#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4581msgid "Date"
4582msgstr "Дата"
4583
4584#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4585msgid "Date differences"
4586msgstr "Разницы дат"
4587
4588#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4590msgid "Date of LDS baptism"
4591msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4592
4593#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4595msgid "Date of LDS child sealing"
4596msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4599msgid "Date of LDS confirmation"
4600msgstr ""
4601
4602#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4604msgid "Date of LDS endowment"
4605msgstr "Дата мормонского обличения"
4606
4607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4608msgid "Date of LDS spouse sealing"
4609msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4612msgid "Date of adoption"
4613msgstr "Дата усыновления"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4617msgid "Date of baptism"
4618msgstr "Дата крещения"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4622msgid "Date of bar mitzvah"
4623msgstr "Дата бар-мицва"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4627msgid "Date of bat mitzvah"
4628msgstr "Дата бат-мицва"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4635msgid "Date of birth"
4636msgstr "Дата рождения"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4639msgid "Date of blessing"
4640msgstr "Дата благословения"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4643msgid "Date of brit milah"
4644msgstr "Дата обрезания"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4648msgid "Date of burial"
4649msgstr "Дата похорон"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4653msgid "Date of christening"
4654msgstr "Дата крещения"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4658msgid "Date of confirmation"
4659msgstr "Дата конфирмации"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4662msgid "Date of cremation"
4663msgstr "Дата кремации"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4669msgid "Date of death"
4670msgstr "Дата смерти"
4671
4672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4673msgid "Date of divorce"
4674msgstr "Дата развода"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4677msgid "Date of emigration"
4678msgstr "Дата эмиграции"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4682msgid "Date of engagement"
4683msgstr "Дата обручения"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4689#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4690msgid "Date of entry in original source"
4691msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4692
4693#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4694msgid "Date of event"
4695msgstr "Дата события"
4696
4697#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4699msgid "Date of first communion"
4700msgstr "Дата первого причастия"
4701
4702#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4703msgid "Date of immigration"
4704msgstr "Дата иммиграции"
4705
4706#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4709#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4710#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4711#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4712msgid "Date of last change"
4713msgstr "Дата последнего изменения"
4714
4715#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4719msgid "Date of marriage"
4720msgstr "Дата свадьбы"
4721
4722#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4724msgid "Date of marriage banns"
4725msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4726
4727#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4728msgid "Date of naturalization"
4729msgstr "Дата натурализации"
4730
4731#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4732msgid "Date of ordination"
4733msgstr "Дата посвящения"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4736msgid "Date of residence"
4737msgstr "Дата проживания"
4738
4739#: resources/views/help/date.phtml:104
4740msgid "Date period"
4741msgstr "Период времени"
4742
4743#: resources/views/help/date.phtml:97
4744msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4745msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4746
4747#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4749msgid "Date range"
4750msgstr "Диапазон дат"
4751
4752#: resources/views/help/date.phtml:59
4753msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4754msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4755
4756#: resources/views/admin/users.phtml:31
4757msgid "Date registered"
4758msgstr "Дата регистрации"
4759
4760#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4761msgid "Date sent"
4762msgstr "Дата отправки"
4763
4764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4766#, php-format
4767msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4768msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4769
4770#: resources/views/help/date.phtml:21
4771msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4772msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4773
4774#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4778msgid "Daughter"
4779msgstr "Дочь"
4780
4781#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4782#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4783#, php-format
4784msgid "Daughter of %s"
4785msgstr "Дочь от %s"
4786
4787#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4788msgid "Day"
4789msgstr "День"
4790
4791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4792msgid "Day not set"
4793msgstr "День не установлен"
4794
4795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4798msgid "Day:"
4799msgstr "День:"
4800
4801#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4803msgid "Dead"
4804msgstr "Мертвые"
4805
4806#. I18N: gedcom tag DEAT
4807#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4808#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4809#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4813#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4816#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4817#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4934msgid "Death"
4935msgstr "Смерть"
4936
4937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4938msgid "Death by country"
4939msgstr "Смерти по странам"
4940
4941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4943msgid "Death date range end"
4944msgstr "Период даты смерти (конец)"
4945
4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4948msgid "Death date range start"
4949msgstr "Период даты смерти (начало)"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4952msgid "Death of a brother"
4953msgstr "Смерть брата"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4957msgid "Death of a child"
4958msgstr "Смерть ребенка"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4961msgid "Death of a daughter"
4962msgstr "Смерть дочери"
4963
4964#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4966msgid "Death of a father"
4967msgstr "Смерть отца"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4973msgid "Death of a grandchild"
4974msgstr "Смерть внука/внучки"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4977msgid "Death of a granddaughter"
4978msgstr "Смерть внучки"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4981msgctxt "daughter’s daughter"
4982msgid "Death of a granddaughter"
4983msgstr "Смерть внучки"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4986msgctxt "son’s daughter"
4987msgid "Death of a granddaughter"
4988msgstr "Смерть внучки"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4991msgid "Death of a grandfather"
4992msgstr "Смерть дедушки"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4995msgid "Death of a grandmother"
4996msgstr "Смерть бабушки"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
5002msgid "Death of a grandparent"
5003msgstr "Смерть пра-родителя"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5006msgid "Death of a grandson"
5007msgstr "Смерть внука"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5010msgctxt "daughter’s son"
5011msgid "Death of a grandson"
5012msgstr "Смерть внука"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
5015msgctxt "son’s son"
5016msgid "Death of a grandson"
5017msgstr "Смерть внука"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5020msgid "Death of a half-brother"
5021msgstr "Смерть неполнородного брата"
5022
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5024msgid "Death of a half-sibling"
5025msgstr "Смерть неполнородного сибса"
5026
5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5028msgid "Death of a half-sister"
5029msgstr "Смерть неполнородной сестры"
5030
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5032msgid "Death of a husband"
5033msgstr "Смерть мужа"
5034
5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5036msgid "Death of a maternal grandfather"
5037msgstr "Смерть дедушки по маме"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5040msgid "Death of a maternal grandmother"
5041msgstr "Смерть бабушки по маме"
5042
5043#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5045msgid "Death of a mother"
5046msgstr "Смерть матери"
5047
5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5050msgid "Death of a parent"
5051msgstr "Смерть родителя"
5052
5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5054msgid "Death of a paternal grandfather"
5055msgstr "Смерть дедушки по отцу"
5056
5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5058msgid "Death of a paternal grandmother"
5059msgstr "Смерть бабушки по отцу"
5060
5061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5063msgid "Death of a sibling"
5064msgstr "Смерть брата/сестры"
5065
5066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5067msgid "Death of a sister"
5068msgstr "Смерть сестры"
5069
5070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5071msgid "Death of a son"
5072msgstr "Смерть сына"
5073
5074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5076msgid "Death of a spouse"
5077msgstr "Смерть супруга(и)"
5078
5079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5080msgid "Death of a wife"
5081msgstr "Смерть жены"
5082
5083#. I18N: gedcom tag _DETS
5084#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5085msgid "Death of one spouse"
5086msgstr "Смерть супруга(и)"
5087
5088#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5089msgid "Death place contains"
5090msgstr "Место смерти"
5091
5092#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5093msgid "Death places"
5094msgstr "Место смерти"
5095
5096#. I18N: Name of a module/report
5097#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5099#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5100#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5101msgid "Deaths"
5102msgstr "Смерти"
5103
5104#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5105#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5106msgid "Deaths by century"
5107msgstr "Смерти по столетиям"
5108
5109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5110msgctxt "Abbreviation for December"
5111msgid "Dec"
5112msgstr "Дек"
5113
5114#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5115#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5118msgid "Decade of birth"
5119msgstr "Рождения по десятилетиям"
5120
5121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5123msgid "Decade of death"
5124msgstr "Кончины по десятилетиям"
5125
5126#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5127#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5128msgid "Decade of marriage"
5129msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
5130
5131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5132msgctxt "GENITIVE"
5133msgid "December"
5134msgstr "декабря"
5135
5136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5137msgctxt "INSTRUMENTAL"
5138msgid "December"
5139msgstr "декабрём"
5140
5141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "December"
5144msgstr "декабря"
5145
5146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5149msgctxt "NOMINATIVE"
5150msgid "December"
5151msgstr "декабрь"
5152
5153#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5154#: app/Date/FrenchDate.php:305
5155msgid "Decidi"
5156msgstr "Декади"
5157
5158#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5159msgid "Default chart"
5160msgstr "График по умолчанию"
5161
5162#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5163msgid "Default family tree"
5164msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
5165
5166#. I18N: A configuration setting
5167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5169#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5170msgid "Default individual"
5171msgstr "Персона по умолчанию"
5172
5173#. I18N: A configuration setting
5174#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5175msgid "Default theme"
5176msgstr "Тема по умолчанию"
5177
5178#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5179#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5180#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5181msgid "Definition"
5182msgstr ""
5183
5184#. I18N: gedcom tag _DEG
5185#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5186msgid "Degree"
5187msgstr "Звание, чин"
5188
5189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5193#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5194#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5205msgctxt "font name"
5206msgid "DejaVu"
5207msgstr "DejaVu"
5208
5209#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5210#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5212#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5213#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5214#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5215#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5217#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5218#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5220#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5221#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5223#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5226#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5228#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5229#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5230#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5231#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5232#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5233msgid "Delete"
5234msgstr "Удалить"
5235
5236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5237msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5238msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5239
5240#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5242msgid "Delete inactive users"
5243msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5244
5245#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5246msgid "Delete selected messages"
5247msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5248
5249#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5250msgid "Delete the preferences for this module."
5251msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5252
5253#: resources/views/individual-name.phtml:94
5254#: resources/views/individual-name.phtml:96
5255msgid "Delete this name"
5256msgstr "Удалить имя"
5257
5258#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5259msgid "Delete your account"
5260msgstr "Удалить свой аккаунт"
5261
5262#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5263msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5264msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5265
5266#. I18N: Name of a country or state
5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5268msgid "Democratic Republic of the Congo"
5269msgstr "Демократическая Республика Конго"
5270
5271#. I18N: Name of a country or state
5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5273msgid "Denmark"
5274msgstr "Дания"
5275
5276#. I18N: Location of an LDS church temple
5277#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5278msgid "Denver, Colorado, United States"
5279msgstr "Денвер, Колорадо"
5280
5281#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5282msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5283msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5284
5285#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5286msgid "Descendant generations"
5287msgstr "Генерации потомков"
5288
5289#. I18N: gedcom tag DESC
5290#. I18N: Name of a module/chart
5291#. I18N: Name of a module/sidebar
5292#. I18N: Name of a module/report
5293#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5295#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5296#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5297#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5304msgid "Descendants"
5305msgstr "Потомки"
5306
5307#. I18N: gedcom tag DESI
5308#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5309msgid "Descendants interest"
5310msgstr "Интерес к потомкам"
5311
5312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5313msgid "Descendants of "
5314msgstr "Потомки от "
5315
5316#. I18N: %s is an individual’s name
5317#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5318#, php-format
5319msgid "Descendants of %s"
5320msgstr "Потомки %s"
5321
5322#. I18N: gedcom tag DSCR
5323#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5324#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5325#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5326#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5327msgid "Description"
5328msgstr "Описание"
5329
5330#. I18N: A configuration setting
5331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5332msgid "Description META tag"
5333msgstr "Мета тег Description"
5334
5335#. I18N: gedcom tag DEST
5336#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5337msgid "Destination"
5338msgstr "Назначение"
5339
5340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5343#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5344#: resources/views/media-page.phtml:64
5345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5346#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5347#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5348msgid "Details"
5349msgstr "Детали"
5350
5351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5352msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5353msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5354
5355#. I18N: Location of an LDS church temple
5356#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5357msgid "Detroit, Michigan, United States"
5358msgstr "Детройт, Мичиган"
5359
5360#: app/Date/JalaliDate.php:268
5361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5362msgid "Dey"
5363msgstr "Дей"
5364
5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5366#: app/Date/JalaliDate.php:143
5367msgctxt "GENITIVE"
5368msgid "Dey"
5369msgstr "Дея"
5370
5371#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5372#: app/Date/JalaliDate.php:233
5373msgctxt "INSTRUMENTAL"
5374msgid "Dey"
5375msgstr "Деем"
5376
5377#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5378#: app/Date/JalaliDate.php:188
5379msgctxt "LOCATIVE"
5380msgid "Dey"
5381msgstr "Дее"
5382
5383#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5384#: app/Date/JalaliDate.php:98
5385msgctxt "NOMINATIVE"
5386msgid "Dey"
5387msgstr "Дей"
5388
5389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5390#: app/Date/HijriDate.php:150
5391msgctxt "GENITIVE"
5392msgid "Dhu al-Hijjah"
5393msgstr "Зульхиджа"
5394
5395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5396#: app/Date/HijriDate.php:240
5397msgctxt "INSTRUMENTAL"
5398msgid "Dhu al-Hijjah"
5399msgstr "Зульхиджа"
5400
5401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5402#: app/Date/HijriDate.php:195
5403msgctxt "LOCATIVE"
5404msgid "Dhu al-Hijjah"
5405msgstr "Зульхиджа"
5406
5407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5408#: app/Date/HijriDate.php:105
5409msgctxt "NOMINATIVE"
5410msgid "Dhu al-Hijjah"
5411msgstr "Зульхиджа"
5412
5413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5414#: app/Date/HijriDate.php:148
5415msgctxt "GENITIVE"
5416msgid "Dhu al-Qi’dah"
5417msgstr "Зулькада"
5418
5419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5420#: app/Date/HijriDate.php:238
5421msgctxt "INSTRUMENTAL"
5422msgid "Dhu al-Qi’dah"
5423msgstr "Зулькада"
5424
5425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5426#: app/Date/HijriDate.php:193
5427msgctxt "LOCATIVE"
5428msgid "Dhu al-Qi’dah"
5429msgstr "Зулькада"
5430
5431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5432#: app/Date/HijriDate.php:103
5433msgctxt "NOMINATIVE"
5434msgid "Dhu al-Qi’dah"
5435msgstr "Зулькада"
5436
5437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5438#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5439#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5440#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5441#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5442msgid "Died as a child: exempt"
5443msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5444
5445#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5446#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5447msgid "Died as an infant: exempt"
5448msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5449
5450#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5451msgid "Differences"
5452msgstr "Различия"
5453
5454#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5456msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5457msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5458
5459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5464msgid "Direct line ancestors"
5465msgstr "Прямая линия предков"
5466
5467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5472msgid "Direct line ancestors and their families"
5473msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5474
5475#. I18N: %s is a number of records per page
5476#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5477#, php-format
5478msgid "Display %s"
5479msgstr "Показать %s"
5480
5481#. I18N: Description of the “Favorites” module
5482#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5483msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5484msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5485
5486#. I18N: Description of the “Favorites” module
5487#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5488msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5489msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5490
5491#. I18N: gedcom tag DIV
5492#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5493#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5494#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5495msgid "Divorce"
5496msgstr "Развод"
5497
5498#. I18N: gedcom tag DIVF
5499#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5500msgid "Divorce filed"
5501msgstr "Дело о разводе"
5502
5503#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5504#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5505msgid "Divorces by century"
5506msgstr "Разводы по столетиям"
5507
5508#. I18N: Name of a country or state
5509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5510msgid "Djibouti"
5511msgstr "Джибути"
5512
5513#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5514#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5515#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5517msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5518msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5519
5520#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5521#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5522#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5524msgid "Do not seal: unauthorized"
5525msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5526
5527#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5528msgid "Do not use maps"
5529msgstr ""
5530
5531#. I18N: Type of media object
5532#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5533msgid "Document"
5534msgstr "Документ"
5535
5536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5537msgid "Domain name"
5538msgstr ""
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5542msgid "Dominica"
5543msgstr "Доминика"
5544
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5547msgid "Dominican Republic"
5548msgstr "Доминиканская республика"
5549
5550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5552msgid "Download"
5553msgstr "Скачать"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5556#, php-format
5557msgid "Download %s…"
5558msgstr "Загрузить %s…"
5559
5560#: resources/views/media-page.phtml:159
5561msgid "Download file"
5562msgstr "Скачать файл"
5563
5564#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5565msgid "Drag the blocks to change their position."
5566msgstr ""
5567
5568#. I18N: Location of an LDS church temple
5569#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5570msgid "Draper, Utah, United States"
5571msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5572
5573#. I18N: The second day in the French republican calendar
5574#: app/Date/FrenchDate.php:289
5575msgid "Duodi"
5576msgstr "Дуоди"
5577
5578#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5580#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5582msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5583msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5584
5585#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5586#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5587#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5589msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5590msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5591
5592#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5593msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5594msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5595
5596#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5597msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5598msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5599
5600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5603#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5604msgid "Earliest birth"
5605msgstr "Самое давнее рождение"
5606
5607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5610#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5611msgid "Earliest death"
5612msgstr "Первая известная смерть"
5613
5614#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5615msgid "Earliest divorce"
5616msgstr "Самый давний развод"
5617
5618#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5619msgid "Earliest marriage"
5620msgstr "Самый давний брак"
5621
5622#. I18N: Name of a country or state
5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5624msgid "Ecuador"
5625msgstr "Эквадор"
5626
5627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5628#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5629#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5630#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5631#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5632#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5633#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5634#: resources/views/admin/users.phtml:24
5635#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5636#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5638#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5640#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5641#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5643#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5644#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5645#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5646msgid "Edit"
5647msgstr "Правка"
5648
5649#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5650#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5651msgid "Edit a media file"
5652msgstr "Редактирование медиафайла"
5653
5654#. I18N: Options for editing
5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5656msgid "Edit preferences"
5657msgstr "Параметры редактирования"
5658
5659#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5660msgid "Edit the FAQ"
5661msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5662
5663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5665#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5666#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5667msgid "Edit the gender"
5668msgstr "Редактировать пол"
5669
5670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5671#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5672#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5673#: resources/views/individual-name.phtml:81
5674#: resources/views/individual-name.phtml:83
5675msgid "Edit the name"
5676msgstr "Редактировать имя"
5677
5678#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5679#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5680#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5681#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5683#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5685#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5686#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5687#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5688#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5689msgid "Edit the raw GEDCOM"
5690msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5691
5692#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5693msgid "Edit the shared note"
5694msgstr "Редактировать общее примечание"
5695
5696#: app/Module/StoriesModule.php:310
5697#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5698msgid "Edit the story"
5699msgstr "Редактировать историю"
5700
5701#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5702msgid "Edit the user"
5703msgstr "Редактировать данные пользователя"
5704
5705#: app/Services/TreeService.php:203
5706msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5707msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5708
5709#. I18N: A restriction on editing data
5710#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5711msgid "Editing restriction"
5712msgstr "Ограничение редактирования"
5713
5714#. I18N: Listbox entry; name of a role
5715#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5719msgid "Editor"
5720msgstr "Редактор"
5721
5722#. I18N: Location of an LDS church temple
5723#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5724msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5725msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5726
5727#. I18N: gedcom tag EDUC
5728#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5729msgid "Education"
5730msgstr "Образование"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5734msgid "Egypt"
5735msgstr "Египет"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5739msgid "El Salvador"
5740msgstr "Сальвадор"
5741
5742#. I18N: Type of media object
5743#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5744msgid "Electronic"
5745msgstr "Электронный документ"
5746
5747#. I18N: a month in the Jewish calendar
5748#: app/Date/JewishDate.php:202
5749msgctxt "GENITIVE"
5750msgid "Elul"
5751msgstr "элула"
5752
5753#. I18N: a month in the Jewish calendar
5754#: app/Date/JewishDate.php:306
5755msgctxt "INSTRUMENTAL"
5756msgid "Elul"
5757msgstr "элулом"
5758
5759#. I18N: a month in the Jewish calendar
5760#: app/Date/JewishDate.php:254
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Elul"
5763msgstr "элула"
5764
5765#. I18N: a month in the Jewish calendar
5766#: app/Date/JewishDate.php:150
5767msgctxt "NOMINATIVE"
5768msgid "Elul"
5769msgstr "элул"
5770
5771#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5772#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5773msgid "Email"
5774msgstr ""
5775
5776#. I18N: gedcom tag EMAIL
5777#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5778#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5779#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5780#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5781#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5782#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5783#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5785#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5786#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5790#: resources/views/register-page.phtml:48
5791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5792msgid "Email address"
5793msgstr "Адрес электронной почты"
5794
5795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5796msgid "Email verified"
5797msgstr "Электронная почта подтверждена"
5798
5799#. I18N: gedcom tag EMIG
5800#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5801#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5802msgid "Emigration"
5803msgstr "Эмиграция"
5804
5805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5807msgid "Employee"
5808msgstr "Работник"
5809
5810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5812msgctxt "FEMALE"
5813msgid "Employee"
5814msgstr "Сотрудник"
5815
5816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5818msgctxt "MALE"
5819msgid "Employee"
5820msgstr "Сотрудник"
5821
5822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5823#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5825#: app/GedcomTag.php:922
5826msgid "Employer"
5827msgstr "Наниматель"
5828
5829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5831msgctxt "FEMALE"
5832msgid "Employer"
5833msgstr "Работодатель"
5834
5835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5837msgctxt "MALE"
5838msgid "Employer"
5839msgstr "Работодатель"
5840
5841#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5842msgid "Empty the clippings cart"
5843msgstr "Очистить корзину"
5844
5845#: resources/views/admin/components.phtml:40
5846#: resources/views/admin/components.phtml:80
5847#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5848msgid "Enabled"
5849msgstr "Включено"
5850
5851#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5853msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5854msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5855
5856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5857msgid "End year"
5858msgstr "Год конца"
5859
5860#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5861msgid "Ending range of change dates"
5862msgstr "Конец диапазона дат"
5863
5864#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5865#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5866msgid "Endowment House"
5867msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5868
5869#. I18N: gedcom tag ENGA
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5872msgid "Engagement"
5873msgstr "Обручение"
5874
5875#. I18N: Name of a country or state
5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5877msgid "England"
5878msgstr "Англия"
5879
5880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5881msgid "Enter an optional note about this favorite"
5882msgstr "Ваш комментарий"
5883
5884#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5885msgid "Entire record"
5886msgstr "Запись полностью"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5890msgid "Equatorial Guinea"
5891msgstr "Экваториальная Гвинея"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5895msgid "Eritrea"
5896msgstr "Эритрея"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5899#, php-format
5900msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5901msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5902
5903#: app/Date/JalaliDate.php:270
5904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5905msgid "Esf"
5906msgstr "Эсф"
5907
5908#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5909#: app/Date/JalaliDate.php:147
5910msgctxt "GENITIVE"
5911msgid "Esfand"
5912msgstr "Эсфанда"
5913
5914#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5915#: app/Date/JalaliDate.php:237
5916msgctxt "INSTRUMENTAL"
5917msgid "Esfand"
5918msgstr "Эсфандом"
5919
5920#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5921#: app/Date/JalaliDate.php:192
5922msgctxt "LOCATIVE"
5923msgid "Esfand"
5924msgstr "Эсфанде"
5925
5926#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5927#: app/Date/JalaliDate.php:102
5928msgctxt "NOMINATIVE"
5929msgid "Esfand"
5930msgstr "Эсфанд"
5931
5932#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5933msgid "Estate name"
5934msgstr ""
5935
5936#. I18N: A configuration setting
5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5938msgid "Estimated dates for birth and death"
5939msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5940
5941#. I18N: Name of a country or state
5942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5943msgid "Estonia"
5944msgstr "Эстония"
5945
5946#. I18N: Name of a country or state
5947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5948msgid "Ethiopia"
5949msgstr "Эфиопия"
5950
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5952msgid "Europe"
5953msgstr "Европа"
5954
5955#. I18N: gedcom tag EVEN
5956#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5957#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5958#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5959#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5960#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5961#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5965msgid "Event"
5966msgstr "Событие"
5967
5968#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5971#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5972#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5973#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5974msgid "Events"
5975msgstr "События"
5976
5977#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5978msgid "Events in countries"
5979msgstr "События в странах"
5980
5981#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5982msgid "Events of close relatives"
5983msgstr "События близких родственников"
5984
5985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5986msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5987msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5988
5989#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5990msgid "Exact"
5991msgstr "В точности"
5992
5993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5994msgid "Exact date"
5995msgstr "Точная дата"
5996
5997#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5998#, php-format
5999msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6000msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
6001
6002#: resources/views/admin/media.phtml:75
6003msgid "Exclude subfolders"
6004msgstr "Исключить папки"
6005
6006#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6007#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6008#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6009#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6010#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6011#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6012#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6013msgid "Excluded from this submission"
6014msgstr "Исключены из этого представления"
6015
6016#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6017#: resources/views/register-page.phtml:89
6018msgid "Explain why you are requesting an account."
6019msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
6020
6021#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6022msgid "Export"
6023msgstr "Сохранить"
6024
6025#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6026msgid "Export a GEDCOM file"
6027msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
6028
6029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6030msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6031msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6034msgid "Export preferences"
6035msgstr "Параметры экспорта"
6036
6037#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6039msgid "Extend privacy to dead individuals"
6040msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
6041
6042#. I18N: “External files” are stored on other computers
6043#: resources/views/admin/media.phtml:45
6044msgid "External files"
6045msgstr "Внешние файлы"
6046
6047#: resources/views/admin/media.phtml:79
6048msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6049msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
6050
6051#. I18N: Name of a module/sidebar
6052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6053msgid "Extra information"
6054msgstr "Дополнительные сведения"
6055
6056#. I18N: gedcom tag _EYEC
6057#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6058msgid "Eye color"
6059msgstr "Цвет глаз"
6060
6061#. I18N: Name of a theme.
6062#: app/Module/FabTheme.php:39
6063msgid "F.A.B."
6064msgstr "F.A.B."
6065
6066#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6067#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6068msgid "FAQ"
6069msgstr "«ЧаВо»"
6070
6071#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6073msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6074msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
6075
6076#. I18N: gedcom tag FACT
6077#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6078msgid "Fact"
6079msgstr "Факт"
6080
6081#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6082#: app/GedcomTag.php:1082
6083msgid "Fact 1"
6084msgstr "Факт 1"
6085
6086#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6087#: app/GedcomTag.php:1100
6088msgid "Fact 10"
6089msgstr "Факт 10"
6090
6091#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6092#: app/GedcomTag.php:1102
6093msgid "Fact 11"
6094msgstr "Факт 11"
6095
6096#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6097#: app/GedcomTag.php:1104
6098msgid "Fact 12"
6099msgstr "Факт 12"
6100
6101#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6102#: app/GedcomTag.php:1106
6103msgid "Fact 13"
6104msgstr "Факт 13"
6105
6106#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6107#: app/GedcomTag.php:1084
6108msgid "Fact 2"
6109msgstr "Факт 2"
6110
6111#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6112#: app/GedcomTag.php:1086
6113msgid "Fact 3"
6114msgstr "Факт 3"
6115
6116#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6117#: app/GedcomTag.php:1088
6118msgid "Fact 4"
6119msgstr "Факт 4"
6120
6121#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6122#: app/GedcomTag.php:1090
6123msgid "Fact 5"
6124msgstr "Факт 5"
6125
6126#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6127#: app/GedcomTag.php:1092
6128msgid "Fact 6"
6129msgstr "Факт 6"
6130
6131#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6132#: app/GedcomTag.php:1094
6133msgid "Fact 7"
6134msgstr "Факт 7"
6135
6136#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6137#: app/GedcomTag.php:1096
6138msgid "Fact 8"
6139msgstr "Факт 8"
6140
6141#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6142#: app/GedcomTag.php:1098
6143msgid "Fact 9"
6144msgstr "Факт 9"
6145
6146#. I18N: A configuration setting
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6148msgid "Fact icons"
6149msgstr "Значки фактов"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6152#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6153msgid "Fact or event"
6154msgstr "Факт или событие"
6155
6156#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6159#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6160#: resources/views/family-page.phtml:51
6161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6164msgid "Facts and events"
6165msgstr "Факты и события"
6166
6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6168msgid "Facts for family records"
6169msgstr "Факты для Семейных записей"
6170
6171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6172msgid "Facts for individual records"
6173msgstr "Факты персональных записей"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6176msgid "Facts for new families"
6177msgstr "Факты для новых семей"
6178
6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6180msgid "Facts for new individuals"
6181msgstr "Факты для новых людей"
6182
6183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6184msgid "Facts for repository records"
6185msgstr "Факты архивов"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6188msgid "Facts for source records"
6189msgstr "Факты для источника"
6190
6191#. I18N: Name of a country or state
6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6193msgid "Falkland Islands"
6194msgstr "Фолклендские острова"
6195
6196#. I18N: Name of a module/list
6197#. I18N: Name of a module
6198#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6199#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6200#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6201#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6209#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6210#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6211#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6212#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6213#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6214#: resources/views/media-page.phtml:77
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6218#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6219#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6220#: resources/views/note-page.phtml:73
6221#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6222#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6223#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6226msgid "Families"
6227msgstr "Семьи"
6228
6229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6230#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6231msgid "Families with sources"
6232msgstr "Семьи с источниками"
6233
6234#. I18N: gedcom tag FAM
6235#. I18N: Name of a module/report
6236#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6237#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6238#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6240#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6241#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6242#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6243#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6245#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6252msgid "Family"
6253msgstr "Семья"
6254
6255#. I18N: gedcom tag FAMC
6256#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6257msgid "Family as a child"
6258msgstr "Семья будучи ребёнком"
6259
6260#. I18N: gedcom tag FAMS
6261#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6262msgid "Family as a spouse"
6263msgstr "Семья как супруг(а)"
6264
6265#. I18N: Name of a module/chart
6266#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6267msgid "Family book"
6268msgstr "Семейная книга"
6269
6270#. I18N: %s is an individual’s name
6271#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6272#, php-format
6273msgid "Family book of %s"
6274msgstr "Семейная книга для %s"
6275
6276#. I18N: gedcom tag FAMF
6277#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6278msgid "Family file"
6279msgstr "Семейный файл"
6280
6281#. I18N: Name of a module/sidebar
6282#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6283msgid "Family navigator"
6284msgstr "Семейный навигатор"
6285
6286#. I18N: Description of the “News” module
6287#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6288msgid "Family news and site announcements."
6289msgstr "Новости и объявления сайта."
6290
6291#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6292#, php-format
6293msgid "Family of %s"
6294msgstr "Семья %s"
6295
6296#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6297msgid "Family status"
6298msgstr ""
6299
6300#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6303#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6305#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6312msgid "Family tree"
6313msgstr "Дерево"
6314
6315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6317msgid "Family tree clippings cart"
6318msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6319
6320#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6322msgid "Family tree title"
6323msgstr "Название генеалогического дерева"
6324
6325#. I18N: Name of a module
6326#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6329#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6331msgid "Family trees"
6332msgstr "Семейные деревья"
6333
6334#. I18N: %s is the spouse name
6335#: app/Individual.php:999
6336#, php-format
6337msgid "Family with %s"
6338msgstr "Семья с %s"
6339
6340#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6341msgid "Family with adoptive parents"
6342msgstr "Семья с приемными родителями"
6343
6344#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6345msgid "Family with foster parents"
6346msgstr "Семья опекуна"
6347
6348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6350msgid "Family with husband"
6351msgstr "Семья с мужем"
6352
6353#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6354#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6357msgid "Family with parents"
6358msgstr "Семья с родителями"
6359
6360#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6361#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6362msgid "Family with rada parents"
6363msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6364
6365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6366#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6367msgid "Family with sealing parents"
6368msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6369
6370#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6371msgid "Family with spouse"
6372msgstr "Семья с супругом"
6373
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6377msgid "Family with the most children"
6378msgstr "Самая многодетная семья"
6379
6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6382msgid "Family with wife"
6383msgstr "Семья с женой"
6384
6385#. I18N: Name of a module/chart
6386#: app/Module/FanChartModule.php:119
6387msgid "Fan chart"
6388msgstr "Веерный график"
6389
6390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6391#: app/Module/FanChartModule.php:165
6392#, php-format
6393msgid "Fan chart of %s"
6394msgstr "Веерный график для %s"
6395
6396#: app/Date/JalaliDate.php:259
6397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6398msgid "Far"
6399msgstr "Фар"
6400
6401#. I18N: Name of a country or state
6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6403msgid "Faroe Islands"
6404msgstr "Фарерские острова"
6405
6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6407#: app/Date/JalaliDate.php:125
6408msgctxt "GENITIVE"
6409msgid "Farvardin"
6410msgstr "Фарвардина"
6411
6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6413#: app/Date/JalaliDate.php:215
6414msgctxt "INSTRUMENTAL"
6415msgid "Farvardin"
6416msgstr "Фарвардином"
6417
6418#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6419#: app/Date/JalaliDate.php:170
6420msgctxt "LOCATIVE"
6421msgid "Farvardin"
6422msgstr "Фарвардине"
6423
6424#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6425#: app/Date/JalaliDate.php:80
6426msgctxt "NOMINATIVE"
6427msgid "Farvardin"
6428msgstr "Фарвардин"
6429
6430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6437msgid "Father"
6438msgstr "Отец"
6439
6440#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6441#, php-format
6442msgid "Father: %s"
6443msgstr "Отец: %s"
6444
6445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6446msgid "Father’s age"
6447msgstr "Возраст отца"
6448
6449#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6450#: app/Individual.php:960
6451#, php-format
6452msgid "Father’s family with %s"
6453msgstr "Семья отца с %s"
6454
6455#. I18N: A step-family.
6456#: app/Individual.php:964
6457msgid "Father’s family with an unknown individual"
6458msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6459
6460#. I18N: Name of a module
6461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6463msgid "Favorites"
6464msgstr "Избранное"
6465
6466#. I18N: gedcom tag FAX
6467#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6468#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6469#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6470msgid "Fax"
6471msgstr "Факс"
6472
6473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6474msgctxt "Abbreviation for February"
6475msgid "Feb"
6476msgstr "Фев"
6477
6478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6479msgctxt "GENITIVE"
6480msgid "February"
6481msgstr "февраля"
6482
6483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6484msgctxt "INSTRUMENTAL"
6485msgid "February"
6486msgstr "февралём"
6487
6488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6489msgctxt "LOCATIVE"
6490msgid "February"
6491msgstr "февраля"
6492
6493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6496msgctxt "NOMINATIVE"
6497msgid "February"
6498msgstr "февраль"
6499
6500#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6502#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6503msgid "Female"
6504msgstr "Жен"
6505
6506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6509#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6510#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6511#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6512#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6523msgid "Females"
6524msgstr "Женщины"
6525
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6528msgid "Fiji"
6529msgstr "Фиджи"
6530
6531#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6532#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6533msgid "File size"
6534msgstr "Размер файла"
6535
6536#: app/Functions/Functions.php:45
6537msgid "File successfully uploaded"
6538msgstr "Файл успешно загружен"
6539
6540#. I18N: gedcom tag FILE
6541#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6542#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6544msgid "Filename"
6545msgstr "Имя файла"
6546
6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6548#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6549msgid "Filename on server"
6550msgstr "Имя файла на сервере"
6551
6552#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6553#, php-format
6554msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6555msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6556
6557#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6558#, php-format
6559msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6560msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6561
6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6563msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6564msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6565
6566#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6567#, php-format
6568msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6569msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6570
6571#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6572#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6573msgid "Filter"
6574msgstr "Фильтр"
6575
6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6577msgid "Find a source"
6578msgstr "Найти источник"
6579
6580#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6581#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6582#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6583#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6584msgid "Find a special character"
6585msgstr "Найти специальный символ"
6586
6587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6588msgid "Find all possible relationships"
6589msgstr "Найти все возможные отношения"
6590
6591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6592msgid "Find any relationship"
6593msgstr "Найти любые отношения"
6594
6595#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6596#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6597msgid "Find duplicates"
6598msgstr "Поиск дубликатов"
6599
6600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6601msgid "Find other relationships"
6602msgstr "Найти другие отношения"
6603
6604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6605#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6606msgid "Find relationships via ancestors"
6607msgstr "Найти отношения через предков"
6608
6609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6610#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6611msgid "Find the closest relationships"
6612msgstr "Найти близкие отношения"
6613
6614#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6615#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6616msgid "Find unrelated individuals"
6617msgstr "Найти не связанные персоны"
6618
6619#. I18N: Name of a country or state
6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6621msgid "Finland"
6622msgstr "Финляндия"
6623
6624#. I18N: gedcom tag FCOM
6625#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6627msgid "First communion"
6628msgstr "Первое причастие"
6629
6630#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6631msgid "First event"
6632msgstr "Самый давний факт"
6633
6634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6635msgid "First record"
6636msgstr "Первая запись"
6637
6638#. I18N: Name of a module
6639#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6640msgid "Fix name slashes and spaces"
6641msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6642
6643#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6644msgid "Flag"
6645msgstr "Флаг"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6649msgid "Flanders"
6650msgstr "Фландрия"
6651
6652#. I18N: a month in the French republican calendar
6653#: app/Date/FrenchDate.php:149
6654msgctxt "GENITIVE"
6655msgid "Floreal"
6656msgstr "Флореаль"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:243
6660msgctxt "INSTRUMENTAL"
6661msgid "Floreal"
6662msgstr "Флореаль"
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:196
6666msgctxt "LOCATIVE"
6667msgid "Floreal"
6668msgstr "Флореаль"
6669
6670#. I18N: a month in the French republican calendar
6671#: app/Date/FrenchDate.php:102
6672msgctxt "NOMINATIVE"
6673msgid "Floreal"
6674msgstr "Флореаль"
6675
6676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6677#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6678msgid "Folder"
6679msgstr "Папка"
6680
6681#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6682msgid "Folder name on server"
6683msgstr "Имя папки на сервере"
6684
6685#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6686#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6687msgid "Follow this link to verify your email address."
6688msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6689
6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6695#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6706msgid "Font"
6707msgstr "Шрифт"
6708
6709#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6710#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6711msgid "Footer"
6712msgstr ""
6713
6714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6716#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6717#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6718msgid "Footers"
6719msgstr ""
6720
6721#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6723#, php-format
6724msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6725msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6726
6727#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6728msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6729msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6730
6731#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6732msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6733msgstr ""
6734
6735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6736#, php-format
6737msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6738msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6739
6740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6741#, php-format
6742msgid "For technical support and information contact %s."
6743msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6744
6745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6746#, php-format
6747msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6748msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6749
6750#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6752msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6753msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6754
6755#: resources/views/login-page.phtml:61
6756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6757msgid "Forgot password?"
6758msgstr "Забыли пароль?"
6759
6760#. I18N: gedcom tag FORM
6761#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6762#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6763#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6764#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6765#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6766#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6767msgid "Format"
6768msgstr "Формат"
6769
6770#. I18N: A configuration setting
6771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6772msgid "Format text and notes"
6773msgstr "Форматирование текста и примечания"
6774
6775#. I18N: Location of an LDS church temple
6776#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6777msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6778msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6779
6780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6781msgctxt "Female pedigree"
6782msgid "Foster"
6783msgstr "Опекаемая"
6784
6785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6786msgctxt "Male pedigree"
6787msgid "Foster"
6788msgstr "Опекаемый"
6789
6790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6791msgctxt "Pedigree"
6792msgid "Foster"
6793msgstr "Опекаемый"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6799msgid "Foster child"
6800msgstr "Опекаемый"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6806msgid "Foster father"
6807msgstr "Опекун"
6808
6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6813msgid "Foster mother"
6814msgstr "Опекунша"
6815
6816#. I18N: Name of a country or state
6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6818msgid "France"
6819msgstr "Франция"
6820
6821#. I18N: Location of an LDS church temple
6822#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6823msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6824msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6825
6826#. I18N: Location of an LDS church temple
6827#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6828msgid "Freiburg, Germany"
6829msgstr "Фрайбург, Германия"
6830
6831#. I18N: The French calendar
6832#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6833msgid "French"
6834msgstr "Французский"
6835
6836#. I18N: Name of a country or state
6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6838msgid "French Guiana"
6839msgstr "Французская Гвиана"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6843msgid "French Polynesia"
6844msgstr "Французская Полинезия"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6848msgid "French Southern Territories"
6849msgstr "Французские Южные Территории"
6850
6851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6854msgid "Frequently asked questions"
6855msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6856
6857#. I18N: Location of an LDS church temple
6858#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6859msgid "Fresno, California, United States"
6860msgstr "Фресно, Калифорния"
6861
6862#. I18N: abbreviation for Friday
6863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6865msgid "Fri"
6866msgstr "Пт"
6867
6868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6869msgid "Friday"
6870msgstr "Пятница"
6871
6872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6874msgid "Friend"
6875msgstr "Приятель"
6876
6877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6879msgctxt "FEMALE"
6880msgid "Friend"
6881msgstr "Подруга"
6882
6883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6885msgctxt "MALE"
6886msgid "Friend"
6887msgstr "Друг"
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:139
6891msgctxt "GENITIVE"
6892msgid "Frimaire"
6893msgstr "Фримера"
6894
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:233
6897msgctxt "INSTRUMENTAL"
6898msgid "Frimaire"
6899msgstr "Фримером"
6900
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:186
6903msgctxt "LOCATIVE"
6904msgid "Frimaire"
6905msgstr "Фримере"
6906
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:91
6909msgctxt "NOMINATIVE"
6910msgid "Frimaire"
6911msgstr "Фример"
6912
6913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6914#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6915#: resources/views/message-page.phtml:29
6916msgctxt "Email sender"
6917msgid "From"
6918msgstr ""
6919
6920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6922msgctxt "Start of date range"
6923msgid "From"
6924msgstr ""
6925
6926#. I18N: a month in the French republican calendar
6927#: app/Date/FrenchDate.php:157
6928msgctxt "GENITIVE"
6929msgid "Fructidor"
6930msgstr "Фрюктидора"
6931
6932#. I18N: a month in the French republican calendar
6933#: app/Date/FrenchDate.php:251
6934msgctxt "INSTRUMENTAL"
6935msgid "Fructidor"
6936msgstr "Фрюктидором"
6937
6938#. I18N: a month in the French republican calendar
6939#: app/Date/FrenchDate.php:204
6940msgctxt "LOCATIVE"
6941msgid "Fructidor"
6942msgstr "Фрюктидоре"
6943
6944#. I18N: a month in the French republican calendar
6945#: app/Date/FrenchDate.php:110
6946msgctxt "NOMINATIVE"
6947msgid "Fructidor"
6948msgstr "Фрюктидор"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6952msgid "Fukuoka, Japan"
6953msgstr "Фукуока, Япония"
6954
6955#. I18N: gedcom tag _FNRL
6956#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6957#: app/GedcomTag.php:1109
6958msgid "Funeral"
6959msgstr "Захоронение"
6960
6961#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6962msgid "GEDCOM"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: A configuration setting
6966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6968msgid "GEDCOM errors"
6969msgstr "Ошибки GEDCOM"
6970
6971#. I18N: gedcom tag GEDC
6972#. I18N: gedcom tag _GEDF
6973#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6974#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6975msgid "GEDCOM file"
6976msgstr "Файл GEDCOM"
6977
6978#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6979#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6980#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6981msgid "GOV identifier"
6982msgstr ""
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6986msgid "Gabon"
6987msgstr "Габон"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6991msgid "Gambia"
6992msgstr "Гамбия"
6993
6994#. I18N: gedcom tag SEX
6995#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6996#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7002msgid "Gender"
7003msgstr "Пол"
7004
7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
7006msgid "Genealogy"
7007msgstr ""
7008
7009#. I18N: A configuration setting
7010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
7011msgid "Genealogy contact"
7012msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
7013
7014#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7015#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7016msgid "Genealogy data"
7017msgstr "Генеалогические данные"
7018
7019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7021msgid "General"
7022msgstr "Общие"
7023
7024#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7025#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7026msgid "General search"
7027msgstr "Общий поиск"
7028
7029#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7030#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7031msgid "Generate sitemap files for search engines."
7032msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
7033
7034#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7035#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7036#, php-format
7037msgid "Generated by %s"
7038msgstr "Сгенерировано %s"
7039
7040#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7041msgid "Generation"
7042msgstr "Поколение"
7043
7044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7046msgid "Generation "
7047msgstr "Поколение "
7048
7049#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7050#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7051#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7052#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7053#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7055#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7060msgid "Generations"
7061msgstr "Поколения"
7062
7063#. I18N: gedcom tag ANCE
7064#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7065msgid "Generations of ancestors"
7066msgstr "Генерации предков"
7067
7068#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7069msgid "Generations of descendants"
7070msgstr ""
7071
7072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7074msgid "Geographic area"
7075msgstr "Географический регион"
7076
7077#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7078#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7079#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7081#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7082msgid "Geographic data"
7083msgstr "Географические данные"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7087msgid "Georgia"
7088msgstr "Грузия"
7089
7090#. I18N: Name of a country or state
7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7092msgid "Germany"
7093msgstr "Германия"
7094
7095#. I18N: a month in the French republican calendar
7096#: app/Date/FrenchDate.php:147
7097msgctxt "GENITIVE"
7098msgid "Germinal"
7099msgstr "Жерминаля"
7100
7101#. I18N: a month in the French republican calendar
7102#: app/Date/FrenchDate.php:241
7103msgctxt "INSTRUMENTAL"
7104msgid "Germinal"
7105msgstr "Жерминалем"
7106
7107#. I18N: a month in the French republican calendar
7108#: app/Date/FrenchDate.php:194
7109msgctxt "LOCATIVE"
7110msgid "Germinal"
7111msgstr "Жерминале"
7112
7113#. I18N: a month in the French republican calendar
7114#. I18N: a month in the French republican calendar
7115#: app/Date/FrenchDate.php:100
7116msgctxt "NOMINATIVE"
7117msgid "Germinal"
7118msgstr "Жерминаль"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7122msgid "Ghana"
7123msgstr "Гана"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7127msgid "Gibraltar"
7128msgstr "Гибралтар"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7132msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7133msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
7134
7135#. I18N: Location of an LDS church temple
7136#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7137msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7138msgstr "Гилберт, Аризона, США"
7139
7140#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7142msgid "Given name"
7143msgstr "Имя, отчество"
7144
7145#. I18N: gedcom tag GIVN
7146#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7147#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7148#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7149#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7150#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7151#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7152#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7154msgid "Given names"
7155msgstr "Имя (имена)"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7161msgid "Godchild"
7162msgstr "Крестник(ца)"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7168msgid "Goddaughter"
7169msgstr "Крестница"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7175msgid "Godfather"
7176msgstr "Крестный отец"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7182msgid "Godmother"
7183msgstr "Крестная мать"
7184
7185#. I18N: gedcom tag _GODP
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7190msgid "Godparent"
7191msgstr "Крестный родитель"
7192
7193#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7194msgid "Godparents"
7195msgstr ""
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7201msgid "Godson"
7202msgstr "Крестник"
7203
7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7205msgid "Google Maps™"
7206msgstr "Google Maps™"
7207
7208#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7209msgid "Google™ analytics"
7210msgstr ""
7211
7212#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7213msgid "Google™ webmaster tools"
7214msgstr ""
7215
7216#. I18N: gedcom tag GRAD
7217#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7218msgid "Graduation"
7219msgstr "Образование (диплом)"
7220
7221#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7222msgid "Greatest age at death"
7223msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
7224
7225#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7226msgid "Greatest age between siblings"
7227msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7231msgid "Greece"
7232msgstr "Греция"
7233
7234#. I18N: The name of a colour-scheme
7235#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7236msgid "Green Beam"
7237msgstr "Зеленый луч"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7241msgid "Greenland"
7242msgstr "Гренландия"
7243
7244#. I18N: The gregorian calendar
7245#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7246msgid "Gregorian"
7247msgstr "Григорианский"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7251msgid "Grenada"
7252msgstr "Гренада"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7256msgid "Guadalajara, Mexico"
7257msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7261msgid "Guadeloupe"
7262msgstr "Гваделупа"
7263
7264#. I18N: Name of a country or state
7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7266msgid "Guam"
7267msgstr "Гуам"
7268
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7271msgid "Guardian"
7272msgstr "Опекун"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7276msgctxt "FEMALE"
7277msgid "Guardian"
7278msgstr "Опекунша"
7279
7280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7282msgctxt "MALE"
7283msgid "Guardian"
7284msgstr "Опекун"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7288msgid "Guatemala"
7289msgstr "Гватемала"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7293msgid "Guatemala City, Guatemala"
7294msgstr "Гуатемала, Гватемала"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7298msgid "Guayaquil, Ecuador"
7299msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7303msgid "Guernsey"
7304msgstr "Гернси"
7305
7306#. I18N: Name of a country or state
7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7308msgid "Guinea"
7309msgstr "Гвинея"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7313msgid "Guinea-Bissau"
7314msgstr "Гвинея-Биссау"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7318msgid "Guyana"
7319msgstr "Гвиана"
7320
7321#. I18N: Name of a module
7322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7323msgid "HTML"
7324msgstr "Блок HTML"
7325
7326#. I18N: gedcom tag _HAIR
7327#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7328msgid "Hair color"
7329msgstr "Цвет волос"
7330
7331#. I18N: Name of a country or state
7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7333msgid "Haiti"
7334msgstr "Гаити"
7335
7336#. I18N: Location of an LDS church temple
7337#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7338msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7339msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7340
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7343msgid "Hamilton, New Zealand"
7344msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7345
7346#. I18N: Location of an LDS church temple
7347#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7348msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7349msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7350
7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7352msgid "He "
7353msgstr "Он "
7354
7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7356msgid "He died"
7357msgstr "Он умер"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7361msgid "He married"
7362msgstr "Он женился на"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7365msgid "He resided at"
7366msgstr "Он проживал в"
7367
7368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7369msgid "He was born"
7370msgstr "Родился"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7373msgid "He was buried"
7374msgstr "Был похоронён"
7375
7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7377msgid "He was christened"
7378msgstr "Он был крещён"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7381msgid "He was cremated"
7382msgstr "Он был кримирован"
7383
7384#. I18N: gedcom tag HEAD
7385#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7386#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7387msgid "Header"
7388msgstr "Заголовок"
7389
7390#. I18N: Name of a country or state
7391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7392msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7393msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7394
7395#. I18N: gedcom tag _HEB
7396#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7398msgid "Hebrew"
7399msgstr "Иврит"
7400
7401#. I18N: gedcom tag _HNM
7402#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7403#: app/GedcomTag.php:1133
7404msgid "Hebrew name"
7405msgstr "Еврейское имя"
7406
7407#. I18N: gedcom tag _HEIG
7408#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7409msgid "Height"
7410msgstr "Высота"
7411
7412#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7413#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7414#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7415#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7416#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7417#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7418#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7419#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7420#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7421#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7422#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7423#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7424#, php-format
7425msgid "Hello %s…"
7426msgstr "Здравствуйте, %s…"
7427
7428#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7429#, php-format
7430msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7431msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7432
7433#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7434#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7435#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7436#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7437msgid "Hello administrator…"
7438msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7439
7440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7441#: resources/views/help/link.phtml:13
7442msgid "Help"
7443msgstr "Помощник"
7444
7445#. I18N: Location of an LDS church temple
7446#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7447msgid "Helsinki, Finland"
7448msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7449
7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7454#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7455#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7466msgctxt "font name"
7467msgid "Helvetica"
7468msgstr "Гельветика"
7469
7470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7471msgid "Her occupation was"
7472msgstr "Её род занятий было"
7473
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7476msgid "Hermosillo, Mexico"
7477msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7478
7479#. I18N: a month in the Jewish calendar
7480#: app/Date/JewishDate.php:180
7481msgctxt "GENITIVE"
7482msgid "Heshvan"
7483msgstr "хешвана"
7484
7485#. I18N: a month in the Jewish calendar
7486#: app/Date/JewishDate.php:284
7487msgctxt "INSTRUMENTAL"
7488msgid "Heshvan"
7489msgstr "хешваном"
7490
7491#. I18N: a month in the Jewish calendar
7492#: app/Date/JewishDate.php:232
7493msgctxt "LOCATIVE"
7494msgid "Heshvan"
7495msgstr "хешвана"
7496
7497#. I18N: a month in the Jewish calendar
7498#: app/Date/JewishDate.php:128
7499msgctxt "NOMINATIVE"
7500msgid "Heshvan"
7501msgstr "хешван"
7502
7503#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7507msgid "Hide from everyone"
7508msgstr "Скрыть от всех"
7509
7510#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7511msgid "Hide unused locations"
7512msgstr ""
7513
7514#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7515msgid "Hierarchical relationship"
7516msgstr ""
7517
7518#. I18N: gedcom tag _PRIM
7519#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7520#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7521#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7523msgid "Highlighted image"
7524msgstr "Главная"
7525
7526#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7527#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7528msgid "Hijri"
7529msgstr "Хиджра"
7530
7531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7532msgid "His occupation was"
7533msgstr "Его род занятий было"
7534
7535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7537#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7538#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7539#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7540#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7541#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7542msgid "Historic events"
7543msgstr ""
7544
7545#. I18N: Name of a module
7546#. I18N: A configuration setting
7547#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7549msgid "Hit counters"
7550msgstr "Счетчики посещений"
7551
7552#. I18N: gedcom tag _HOL
7553#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7554msgid "Holocaust"
7555msgstr "Холокост"
7556
7557#. I18N: Name of a module
7558#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7560#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7561#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7562msgid "Home page"
7563msgstr "Домашняя страница"
7564
7565#. I18N: Name of a country or state
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7567msgid "Honduras"
7568msgstr "Гондурас"
7569
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#. I18N: Name of a country or state
7572#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7574msgid "Hong Kong"
7575msgstr "Гонк Конг"
7576
7577#. I18N: Name of a module/chart
7578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7579#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7580msgid "Hourglass chart"
7581msgstr "График «Песочные часы»"
7582
7583#. I18N: %s is an individual’s name
7584#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7585#, php-format
7586msgid "Hourglass chart of %s"
7587msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7588
7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7590msgid "Household"
7591msgstr "Домашнее хозяйство"
7592
7593#. I18N: Location of an LDS church temple
7594#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7595msgid "Houston, Texas, United States"
7596msgstr "Хьюстон, Техас"
7597
7598#. I18N: Configuration option
7599#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7600msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7601msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7602
7603#. I18N: Name of a country or state
7604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7605msgid "Hungary"
7606msgstr "Венгрия"
7607
7608#. I18N: gedcom tag HUSB
7609#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7611#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7615#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7625msgid "Husband"
7626msgstr "Супруг"
7627
7628#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7629#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7630msgid "Husband’s age"
7631msgstr "Возраст супруга"
7632
7633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7635msgid "IP address"
7636msgstr "Адрес IP"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7640msgid "Iceland"
7641msgstr "Исландия"
7642
7643#: app/SurnameTradition.php:97
7644msgctxt "Surname tradition"
7645msgid "Icelandic"
7646msgstr "Исландский"
7647
7648#. I18N: Location of an LDS church temple
7649#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7650msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7651msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7652
7653#. I18N: gedcom tag IDNO
7654#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7655msgid "Identification number"
7656msgstr "Идентификационный номер"
7657
7658#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7659msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7660msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7661
7662#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7664msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7665msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7666
7667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7668msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7669msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:22
7672#, php-format
7673msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7674msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7675
7676#: resources/views/help/name.phtml:19
7677#, php-format
7678msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7679msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7680
7681#: resources/views/help/name.phtml:28
7682#, php-format
7683msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7684msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7685
7686#: resources/views/help/name.phtml:25
7687#, php-format
7688msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7689msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7690
7691#: resources/views/help/name.phtml:16
7692#, php-format
7693msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7694msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7695
7696#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7697msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7698msgstr ""
7699
7700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7701msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7702msgstr ""
7703
7704#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7706msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7707msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7708
7709#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7711msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7712msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7713
7714#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7716msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7717msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7718
7719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7720msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7721msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7722
7723#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7724msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7725msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7726
7727#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7728msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7729msgstr ""
7730
7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7732msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7733msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7734
7735#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7736#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7737msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7738msgstr ""
7739
7740#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7741#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7742msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7743msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7744
7745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7746msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7747msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7748
7749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7750msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7751msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7752
7753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7754msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7755msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7759msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7760msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7761
7762#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7764msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7765msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7766
7767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7768msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7769msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7772msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7773msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7774
7775#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7776msgid "Image dimensions"
7777msgstr "Размеры картинки"
7778
7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7780msgid "Images without watermarks"
7781msgstr "Без водяных знаков"
7782
7783#. I18N: gedcom tag IMMI
7784#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7785msgid "Immigration"
7786msgstr "Иммиграция"
7787
7788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7789#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7790msgid "Import"
7791msgstr "Загрузить"
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7794msgid "Import a GEDCOM file"
7795msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7799msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7800msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7801
7802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7803msgid "Import geographic data"
7804msgstr "Импорт географических данных"
7805
7806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7807msgid "Import preferences"
7808msgstr "Параметры импорта"
7809
7810#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7811#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7812msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7813msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7814
7815#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7816msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7817msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7818
7819#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7820msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7821msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7822
7823#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7825msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7826msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7827
7828#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7830msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7831msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7832
7833#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7834msgid "In this month…"
7835msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7836
7837#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7838msgid "In this year…"
7839msgstr "В этом году, в прошлом …"
7840
7841#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7843msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7844msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7845
7846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7847msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7848msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7849
7850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7851msgid "Include aliases"
7852msgstr ""
7853
7854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7855msgid "Include associates"
7856msgstr "Включить связи"
7857
7858#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7859#, php-format
7860msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7861msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7862
7863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7864msgid "Include media (automatically zips files)"
7865msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7866
7867#. I18N: Label for check-box
7868#: resources/views/admin/media.phtml:70
7869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7870msgid "Include subfolders"
7871msgstr "Включая вложенные папки"
7872
7873#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7874msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7875msgstr ""
7876
7877#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7878msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7879msgstr ""
7880
7881#. I18N: Label for a configuration option
7882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7883msgid "Include the individual’s immediate family"
7884msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7885
7886#. I18N: Name of a country or state
7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7888msgid "India"
7889msgstr "Индия"
7890
7891#. I18N: Location of an LDS church temple
7892#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7893msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7894msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7895
7896#. I18N: gedcom tag INDI
7897#. I18N: Name of a module/report
7898#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7899#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7900#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7903#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7904#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7905#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7906#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7907#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7908#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7909#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7910#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7911#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7914#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7915#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7916#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7920#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7921#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7922#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7923#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7934msgid "Individual"
7935msgstr "Персона"
7936
7937#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7938msgid "Individual 1"
7939msgstr "Лицо 1"
7940
7941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7942msgid "Individual 2"
7943msgstr "Лицо 2"
7944
7945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7946msgid "Individual distribution chart"
7947msgstr "Карта распределения персон"
7948
7949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7950msgid "Individual page"
7951msgstr ""
7952
7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7954msgid "Individual pages"
7955msgstr "Страницы персон"
7956
7957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7958#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7959msgid "Individual record"
7960msgstr "Персональная запись"
7961
7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7965msgid "Individual who lived the longest"
7966msgstr "Долгожитель"
7967
7968#. I18N: Name of a module/list
7969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7970#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7972#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7973#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7982#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7983#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7984#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7985#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7986#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7987#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7988#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7990#: resources/views/media-page.phtml:70
7991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7996#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7997#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8000#: resources/views/note-page.phtml:66
8001#: resources/views/search-general-page.phtml:55
8002#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
8003#: resources/views/submitter-page.phtml:58
8004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8006msgid "Individuals"
8007msgstr "Персоны"
8008
8009#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8010#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8011msgid "Individuals with sources"
8012msgstr "Персоны с источниками"
8013
8014#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8015#, php-format
8016msgid "Individuals with surname %s"
8017msgstr "Персоны по фамилии %s"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8021msgid "Indonesia"
8022msgstr "Индонезия"
8023
8024#. I18N: gedcom tag INFL
8025#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8026#: app/GedcomTag.php:755
8027msgid "Infant"
8028msgstr "Младенец"
8029
8030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8032msgid "Informant"
8033msgstr "Информатор"
8034
8035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8037msgctxt "FEMALE"
8038msgid "Informant"
8039msgstr "Информант"
8040
8041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8043msgctxt "MALE"
8044msgid "Informant"
8045msgstr "Информант"
8046
8047#. I18N: Name of a module
8048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8049#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8050msgid "Interactive tree"
8051msgstr "Интерактивное дерево"
8052
8053#. I18N: %s is an individual’s name
8054#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8055#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8056#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8057#, php-format
8058msgid "Interactive tree of %s"
8059msgstr "Интерактивное дерево для %s"
8060
8061#. I18N: gedcom tag _INTE
8062#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8063msgid "Interment"
8064msgstr ""
8065
8066#: app/Services/MessageService.php:226
8067msgid "Internal messaging"
8068msgstr "Внутренние сообщения"
8069
8070#: app/Services/MessageService.php:227
8071msgid "Internal messaging with emails"
8072msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
8073
8074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8075msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8076msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
8077
8078#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8079msgid "Invalid GEDCOM record"
8080msgstr ""
8081
8082#: app/Date.php:381
8083msgid "Invalid date"
8084msgstr "Недопустимая дата"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8088msgid "Iran"
8089msgstr "Иран"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8093msgid "Iraq"
8094msgstr "Ирак"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8098msgid "Ireland"
8099msgstr "Ирландия"
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8103msgid "Isle of Man"
8104msgstr "Остров Мэн"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8108msgid "Israel"
8109msgstr "Израиль"
8110
8111#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8112msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8113msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8117msgid "Italy"
8118msgstr "Италия"
8119
8120#. I18N: a month in the Jewish calendar
8121#: app/Date/JewishDate.php:194
8122msgctxt "GENITIVE"
8123msgid "Iyar"
8124msgstr "ияра"
8125
8126#. I18N: a month in the Jewish calendar
8127#: app/Date/JewishDate.php:298
8128msgctxt "INSTRUMENTAL"
8129msgid "Iyar"
8130msgstr "ияром"
8131
8132#. I18N: a month in the Jewish calendar
8133#: app/Date/JewishDate.php:246
8134msgctxt "LOCATIVE"
8135msgid "Iyar"
8136msgstr "ияра"
8137
8138#. I18N: a month in the Jewish calendar
8139#: app/Date/JewishDate.php:142
8140msgctxt "NOMINATIVE"
8141msgid "Iyar"
8142msgstr "ияр"
8143
8144#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8145#: app/Date.php:242
8146msgid "Jalali"
8147msgstr "Джалали"
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8151msgid "Jamaica"
8152msgstr "Ямайка"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8155msgctxt "Abbreviation for January"
8156msgid "Jan"
8157msgstr "Янв"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "January"
8162msgstr "января"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "January"
8167msgstr "январём"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8170msgctxt "LOCATIVE"
8171msgid "January"
8172msgstr "января"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "January"
8179msgstr "январь"
8180
8181#. I18N: Name of a country or state
8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8183msgid "Japan"
8184msgstr "Япония"
8185
8186#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8187#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8188#: resources/views/help/date.phtml:168
8189msgid "Jewish"
8190msgstr "Еврейский"
8191
8192#. I18N: Location of an LDS church temple
8193#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8194msgid "Johannesburg, South Africa"
8195msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
8196
8197#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8198#: app/Services/TreeService.php:202
8199msgid "John /DOE/"
8200msgstr "Иван /Иванов/"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8204msgid "Jordan"
8205msgstr "Иордания"
8206
8207#. I18N: Location of an LDS church temple
8208#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8209msgid "Jordan River, Utah, United States"
8210msgstr "Река Иордан, Юта"
8211
8212#. I18N: Name of a module
8213#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8214msgid "Journal"
8215msgstr "Дневник"
8216
8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8218msgctxt "Abbreviation for July"
8219msgid "Jul"
8220msgstr "Июл"
8221
8222#. I18N: The julian calendar
8223#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8224msgid "Julian"
8225msgstr "Юлианский"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8228msgctxt "GENITIVE"
8229msgid "July"
8230msgstr "июля"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8233msgctxt "INSTRUMENTAL"
8234msgid "July"
8235msgstr "июлем"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8238msgctxt "LOCATIVE"
8239msgid "July"
8240msgstr "июля"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8245msgctxt "NOMINATIVE"
8246msgid "July"
8247msgstr "июль"
8248
8249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8250#: app/Date/HijriDate.php:136
8251msgctxt "GENITIVE"
8252msgid "Jumada al-awwal"
8253msgstr "Джумада аль-уля"
8254
8255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8256#: app/Date/HijriDate.php:226
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "Jumada al-awwal"
8259msgstr "Джумада аль-уля"
8260
8261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8262#: app/Date/HijriDate.php:181
8263msgctxt "LOCATIVE"
8264msgid "Jumada al-awwal"
8265msgstr "Джумада аль-уля"
8266
8267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8268#: app/Date/HijriDate.php:91
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "Jumada al-awwal"
8271msgstr "Джумада аль-уля"
8272
8273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8274#: app/Date/HijriDate.php:138
8275msgctxt "GENITIVE"
8276msgid "Jumada al-thani"
8277msgstr "Джумада ас-сани"
8278
8279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8280#: app/Date/HijriDate.php:228
8281msgctxt "INSTRUMENTAL"
8282msgid "Jumada al-thani"
8283msgstr "Джумада ас-сани"
8284
8285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8286#: app/Date/HijriDate.php:183
8287msgctxt "LOCATIVE"
8288msgid "Jumada al-thani"
8289msgstr "Джумада ас-сани"
8290
8291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8292#: app/Date/HijriDate.php:93
8293msgctxt "NOMINATIVE"
8294msgid "Jumada al-thani"
8295msgstr "Джумада ас-сани"
8296
8297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8298msgctxt "Abbreviation for June"
8299msgid "Jun"
8300msgstr "Июн"
8301
8302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8303msgctxt "GENITIVE"
8304msgid "June"
8305msgstr "июня"
8306
8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8308msgctxt "INSTRUMENTAL"
8309msgid "June"
8310msgstr "июнем"
8311
8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "June"
8315msgstr "июня"
8316
8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8320msgctxt "NOMINATIVE"
8321msgid "June"
8322msgstr "июнь"
8323
8324#. I18N: Location of an LDS church temple
8325#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8326msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8327msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8331msgid "Kazakhstan"
8332msgstr "Казахстан"
8333
8334#. I18N: A configuration setting
8335#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8336msgid "Keep media objects"
8337msgstr "Сохранить медиаобъекты"
8338
8339#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8340msgid "Keep open"
8341msgstr "Держать открытыми"
8342
8343#. I18N: A configuration setting
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8345#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8346#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8347#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8348msgid "Keep the existing “last change” information"
8349msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8353msgid "Kenya"
8354msgstr "Кения"
8355
8356#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8357msgid "Keyword examples"
8358msgstr "Примеры ключевых слов"
8359
8360#: app/Date/JalaliDate.php:261
8361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8362msgid "Khor"
8363msgstr "Хор"
8364
8365#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8366#: app/Date/JalaliDate.php:129
8367msgctxt "GENITIVE"
8368msgid "Khordad"
8369msgstr "Хордада"
8370
8371#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8372#: app/Date/JalaliDate.php:219
8373msgctxt "INSTRUMENTAL"
8374msgid "Khordad"
8375msgstr "Хордадом"
8376
8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8378#: app/Date/JalaliDate.php:174
8379msgctxt "LOCATIVE"
8380msgid "Khordad"
8381msgstr "Хордаде"
8382
8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8384#: app/Date/JalaliDate.php:84
8385msgctxt "NOMINATIVE"
8386msgid "Khordad"
8387msgstr "Хордад"
8388
8389#. I18N: Location of an LDS church temple
8390#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8391msgid "Kiev, Ukraine"
8392msgstr "Киев, Украина"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8396msgid "Kiribati"
8397msgstr "Кирибати"
8398
8399#. I18N: a month in the Jewish calendar
8400#: app/Date/JewishDate.php:182
8401msgctxt "GENITIVE"
8402msgid "Kislev"
8403msgstr "кислева"
8404
8405#. I18N: a month in the Jewish calendar
8406#: app/Date/JewishDate.php:286
8407msgctxt "INSTRUMENTAL"
8408msgid "Kislev"
8409msgstr "кислевом"
8410
8411#. I18N: a month in the Jewish calendar
8412#: app/Date/JewishDate.php:234
8413msgctxt "LOCATIVE"
8414msgid "Kislev"
8415msgstr "кислева"
8416
8417#. I18N: a month in the Jewish calendar
8418#: app/Date/JewishDate.php:130
8419msgctxt "NOMINATIVE"
8420msgid "Kislev"
8421msgstr "кислев"
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8425msgid "Kona, Hawaii, United States"
8426msgstr "Кона, Гавайи"
8427
8428#. I18N: Name of a country or state
8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8430msgid "Korea"
8431msgstr "Корея"
8432
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8435msgid "Kuwait"
8436msgstr "Кувейт"
8437
8438#. I18N: Name of a country or state
8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8440msgid "Kyrgyzstan"
8441msgstr "Киргизия"
8442
8443#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8444#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8445msgid "LDS baptism"
8446msgstr "Крещение (мормоны)"
8447
8448#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8450msgid "LDS child sealing"
8451msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8452
8453#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8454#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8455msgid "LDS confirmation"
8456msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8457
8458#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8459#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8460msgid "LDS endowment"
8461msgstr "Мормонское обличение"
8462
8463#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8464#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8465msgid "LDS spouse sealing"
8466msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8467
8468#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8469#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8470msgid "Label"
8471msgstr ""
8472
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8475msgid "Laie, Hawaii, United States"
8476msgstr "Лаи, Гавайи"
8477
8478#. I18N: page orientation
8479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8480#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8482msgid "Landscape"
8483msgstr "Горизонтально"
8484
8485#. I18N: gedcom tag LANG
8486#. I18N: A configuration setting
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8489#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8490#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8491#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8494#: resources/views/admin/users.phtml:29
8495#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8496#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8497#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8498msgid "Language"
8499msgstr "Язык"
8500
8501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8503#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8504#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8505msgid "Languages"
8506msgstr "Языки"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8510msgid "Laos"
8511msgstr "Лаос"
8512
8513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8514msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8515msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8516
8517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8518#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8519msgid "Largest families"
8520msgstr "Самые большие семьи"
8521
8522#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8523msgid "Largest number of grandchildren"
8524msgstr "Наибольшее количество внуков"
8525
8526#. I18N: Location of an LDS church temple
8527#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8528msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8529msgstr "Лас Вегас, Невада"
8530
8531#. I18N: gedcom tag CHAN
8532#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8533#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8534#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8535#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8536#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8537#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8538#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8539#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8542#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8543#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8544#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8545#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8546#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8547#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8550#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8551#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8552msgid "Last change"
8553msgstr "Последнее изменение"
8554
8555#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8556msgid "Last email reminder was sent "
8557msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8558
8559#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8560msgid "Last event"
8561msgstr "Самый недавний факт"
8562
8563#: resources/views/admin/users.phtml:33
8564msgid "Last signed in"
8565msgstr "Последний вход"
8566
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8571msgid "Latest birth"
8572msgstr "Самое недавнее рождение"
8573
8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8577#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8578msgid "Latest death"
8579msgstr "Последняя смерть"
8580
8581#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8582msgid "Latest divorce"
8583msgstr "Самый недавний развод"
8584
8585#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8586msgid "Latest marriage"
8587msgstr "Самый недавний брак"
8588
8589#. I18N: gedcom tag LATI
8590#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8591#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8592#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8593#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8594#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8595#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8596#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8597msgid "Latitude"
8598msgstr "Широта"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8602msgid "Latvia"
8603msgstr "Латвия"
8604
8605#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8606#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8607#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8608#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8610msgid "Layout"
8611msgstr "Макет"
8612
8613#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8614msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8615msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8616
8617#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8618msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8619msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8620
8621#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8623msgid "Leaves"
8624msgstr "Крона"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8628msgid "Lebanon"
8629msgstr "Ливан"
8630
8631#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8632#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8633msgid "Legacy URLs"
8634msgstr ""
8635
8636#. I18N: gedcom tag LEGA
8637#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8638msgid "Legatee"
8639msgstr "Наследник"
8640
8641#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8642msgid "Length of marriage"
8643msgstr "Продолжительность брака"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8647msgid "Lesotho"
8648msgstr "Лесото"
8649
8650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8654#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8655#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8666msgctxt "paper size"
8667msgid "Letter"
8668msgstr "Письмо"
8669
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8672msgid "Liberia"
8673msgstr "Либерия"
8674
8675#. I18N: Name of a country or state
8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8677msgid "Libya"
8678msgstr "Ливия"
8679
8680#. I18N: Name of a country or state
8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8682msgid "Liechtenstein"
8683msgstr "Лихтеншнейн"
8684
8685#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8686msgid "Lifespan"
8687msgstr "Продолжительность жизни"
8688
8689#. I18N: Name of a module/chart
8690#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8691msgid "Lifespans"
8692msgstr "Жизненные отрезки"
8693
8694#. I18N: Location of an LDS church temple
8695#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8696msgid "Lima, Peru"
8697msgstr "Лима, Перу"
8698
8699#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8701msgid "Link media objects to facts and events"
8702msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8703
8704#. I18N: You need to:
8705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8707msgid "Link the user account to an individual."
8708msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8709
8710#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8711#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8712msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8713msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8714
8715#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8716#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8717msgid "Link this media object to a family"
8718msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8719
8720#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8721#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8722msgid "Link this media object to a source"
8723msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8724
8725#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8726#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8727msgid "Link this media object to an individual"
8728msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8729
8730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8731msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8732msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8733
8734#. I18N: gedcom tag _DBID
8735#: app/GedcomTag.php:1064
8736msgid "Linked database ID"
8737msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8738
8739#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8740#: resources/views/chart-box.phtml:125
8741msgid "Links"
8742msgstr "Связи"
8743
8744#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8745#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8746msgid "List"
8747msgstr "Список"
8748
8749#. I18N: Name of a module
8750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8751#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8753#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8754#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8756msgid "Lists"
8757msgstr "Списки"
8758
8759#. I18N: Name of a country or state
8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8761msgid "Lithuania"
8762msgstr "Литва"
8763
8764#: app/SurnameTradition.php:107
8765msgctxt "Surname tradition"
8766msgid "Lithuanian"
8767msgstr "Литовская"
8768
8769#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8770msgid "Living"
8771msgstr "Живые"
8772
8773#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8774msgid "Living individuals"
8775msgstr "Персоны, живущие ныне"
8776
8777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8778msgid "Loading…"
8779msgstr "Загрузка…"
8780
8781#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8782#: resources/views/admin/media.phtml:40
8783msgid "Local files"
8784msgstr "Локальные файлы"
8785
8786#. I18N: gedcom tag _LOC
8787#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8788#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8789#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8790msgid "Location"
8791msgstr "Расположение"
8792
8793#. I18N: Name of a module/list
8794#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8795#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8796msgid "Locations"
8797msgstr ""
8798
8799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8801msgid "Lodger"
8802msgstr "Квартирант"
8803
8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8806msgctxt "FEMALE"
8807msgid "Lodger"
8808msgstr "Квартирантка"
8809
8810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8812msgctxt "MALE"
8813msgid "Lodger"
8814msgstr "Квартирант"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8818msgid "Logan, Utah, United States"
8819msgstr "Логан, Юта"
8820
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8823msgid "London, England"
8824msgstr "Лондон, Англия"
8825
8826#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8828msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8829msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8830
8831#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8832msgid "Longest marriage"
8833msgstr "Самый долгий брак"
8834
8835#. I18N: gedcom tag LONG
8836#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8837#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8838#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8839#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8840#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8841#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8842#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8843msgid "Longitude"
8844msgstr "Долгота"
8845
8846#. I18N: Location of an LDS church temple
8847#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8848msgid "Los Angeles, California, United States"
8849msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8850
8851#. I18N: Location of an LDS church temple
8852#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8853msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8854msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8855
8856#. I18N: Location of an LDS church temple
8857#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8858msgid "Lubbock, Texas, United States"
8859msgstr "Лаббок, Техас"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8863msgid "Luxembourg"
8864msgstr "Люксембург"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8868msgid "Macau"
8869msgstr "Макао"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8873msgid "Macedonia"
8874msgstr "Македония"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8878msgid "Madagascar"
8879msgstr "Мадагаскар"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8883msgid "Madrid, Spain"
8884msgstr "Мадрид, Испания"
8885
8886#. I18N: Type of media object
8887#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8888msgid "Magazine"
8889msgstr "Журнал"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _NAME
8892#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8893msgid "Mailing name"
8894msgstr "Почтовый адрес"
8895
8896#: app/Services/MessageService.php:229
8897msgid "Mailto link"
8898msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8902msgid "Malawi"
8903msgstr "Малави"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8907msgid "Malaysia"
8908msgstr "Малайзия"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8912msgid "Maldives"
8913msgstr "Мальдивы"
8914
8915#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8917#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8918msgid "Male"
8919msgstr "Муж."
8920
8921#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8922#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8924#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8925#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8926#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8927#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8933#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8934#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8935#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8936#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8937#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8938msgid "Males"
8939msgstr "Мужчины"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8943msgid "Mali"
8944msgstr "Мали"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8948msgid "Malta"
8949msgstr "Мальта"
8950
8951#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8954#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8958#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8963msgid "Manage family trees"
8964msgstr "Управление семейными деревьями"
8965
8966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8968msgid "Manage family trees "
8969msgstr "Управление семейными деревьями "
8970
8971#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8974msgid "Manage media"
8975msgstr "Управление медиаданными"
8976
8977#. I18N: Listbox entry; name of a role
8978#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8982msgid "Manager"
8983msgstr "Менеджер"
8984
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8986msgid "Managers"
8987msgstr "Менеджеры"
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8991msgid "Manaus, Brazil"
8992msgstr "Манаус, Бразилия"
8993
8994#. I18N: Location of an LDS church temple
8995#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8996msgid "Manhattan, New York, United States"
8997msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8998
8999#. I18N: Location of an LDS church temple
9000#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9001msgid "Manila, Philippines"
9002msgstr "Манила, Филиппины"
9003
9004#. I18N: Location of an LDS church temple
9005#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9006msgid "Manti, Utah, United States"
9007msgstr "Манти, Юта"
9008
9009#. I18N: Type of media object
9010#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9011msgid "Manuscript"
9012msgstr "Рукопись"
9013
9014#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9016msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9017msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
9018
9019#. I18N: Type of media object
9020#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9023msgid "Map"
9024msgstr "Карта"
9025
9026#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9028#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9029msgid "Map provider"
9030msgstr "Поставщик карты"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9033msgctxt "Abbreviation for March"
9034msgid "Mar"
9035msgstr "Мар"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9038msgctxt "GENITIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "марта"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9043msgctxt "INSTRUMENTAL"
9044msgid "March"
9045msgstr "мартом"
9046
9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9048msgctxt "LOCATIVE"
9049msgid "March"
9050msgstr "марта"
9051
9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9055msgctxt "NOMINATIVE"
9056msgid "March"
9057msgstr "март"
9058
9059#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9061msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9062msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
9063
9064#. I18N: gedcom tag MARR
9065#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9066#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9067#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9070#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9071#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9121msgid "Marriage"
9122msgstr "Брак"
9123
9124#. I18N: gedcom tag MARB
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9127msgid "Marriage banns"
9128msgstr "Оглашение объявления о браке"
9129
9130#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9132#: app/GedcomTag.php:1180
9133msgid "Marriage beginning status"
9134msgstr "Статус брака, начало"
9135
9136#. I18N: gedcom tag _MBON
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9138msgid "Marriage bond"
9139msgstr "Брачные узы"
9140
9141#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9142msgid "Marriage by country"
9143msgstr "Вступления в брак по странам"
9144
9145#. I18N: gedcom tag MARC
9146#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9147msgid "Marriage contract"
9148msgstr "Брачный контракт"
9149
9150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9151msgid "Marriage date range end"
9152msgstr "Период даты брака (конец)"
9153
9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9155msgid "Marriage date range start"
9156msgstr "Период даты брака (начало)"
9157
9158#. I18N: gedcom tag _MEND
9159#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9160#: app/GedcomTag.php:1168
9161msgid "Marriage ending status"
9162msgstr "Статус брака, окончание"
9163
9164#. I18N: gedcom tag _MARI
9165#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9166msgid "Marriage intention"
9167msgstr "Помолвка"
9168
9169#. I18N: gedcom tag MARL
9170#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9171msgid "Marriage license"
9172msgstr "Разрешение на брак"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9175msgid "Marriage of a brother"
9176msgstr "Брак брата"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9180msgid "Marriage of a child"
9181msgstr "Брак ребёнка"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9184msgid "Marriage of a daughter"
9185msgstr "Брак дочери"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9188msgid "Marriage of a father"
9189msgstr "Брак отца"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9195msgid "Marriage of a grandchild"
9196msgstr "Брак внука/внучки"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9199msgid "Marriage of a granddaughter"
9200msgstr "Брак внучки"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9203msgctxt "daughter’s daughter"
9204msgid "Marriage of a granddaughter"
9205msgstr "Брак внучки"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9208msgctxt "son’s daughter"
9209msgid "Marriage of a granddaughter"
9210msgstr "Брак внучки"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9213msgid "Marriage of a grandson"
9214msgstr "Брак внука"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9217msgctxt "daughter’s son"
9218msgid "Marriage of a grandson"
9219msgstr "Брак внука"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9222msgctxt "son’s son"
9223msgid "Marriage of a grandson"
9224msgstr "Брак внука"
9225
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9227msgid "Marriage of a half-brother"
9228msgstr "Брак неполнородного брата"
9229
9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9231msgid "Marriage of a half-sibling"
9232msgstr "Брак неполнородного сибса"
9233
9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9235msgid "Marriage of a half-sister"
9236msgstr "Брак неполнородной сестры"
9237
9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9239msgid "Marriage of a mother"
9240msgstr "Брак матери"
9241
9242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9244msgid "Marriage of a parent"
9245msgstr "Брак родителя"
9246
9247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9249msgid "Marriage of a sibling"
9250msgstr "Брак сибса"
9251
9252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9253msgid "Marriage of a sister"
9254msgstr "Брак сестры"
9255
9256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9257msgid "Marriage of a son"
9258msgstr "Брак сына"
9259
9260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9261msgid "Marriage of parents"
9262msgstr "Брак родителей"
9263
9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9265msgid "Marriage place contains"
9266msgstr "Место брака"
9267
9268#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9269msgid "Marriage places"
9270msgstr "Место вступления в брак"
9271
9272#. I18N: gedcom tag MARS
9273#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9274msgid "Marriage settlement"
9275msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _STAT
9278#: app/GedcomTag.php:1220
9279msgid "Marriage status"
9280msgstr "Семейное положение"
9281
9282#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9283msgid "Marriage type unknown"
9284msgstr "Неизвестный тип брака"
9285
9286#. I18N: Name of a module/report
9287#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9291msgid "Marriages"
9292msgstr "Бракосочетания"
9293
9294#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9295#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9296msgid "Marriages by century"
9297msgstr "Вступления в брак по столетиям"
9298
9299#. I18N: gedcom tag _MARNM
9300#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9301#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9302#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9305#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9306msgid "Married name"
9307msgstr "Имя, фамилия в браке"
9308
9309#: app/GedcomTag.php:1155
9310msgid "Married surname"
9311msgstr "Фамилия в браке"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9315msgid "Marshall Islands"
9316msgstr "Маршалловы острова"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9320msgid "Martinique"
9321msgstr "Мартиника"
9322
9323#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9324msgid "Masquerade as this user"
9325msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
9326
9327#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9329msgid "Match both upper and lower case letters."
9330msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
9331
9332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9333msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9334msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
9335
9336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9337msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9338msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
9339
9340#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9341msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9342msgstr ""
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9346msgid "Mauritania"
9347msgstr "Мавритания"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9351msgid "Mauritius"
9352msgstr "Мавтрития"
9353
9354#. I18N: A configuration setting
9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9356msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9357msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
9358
9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9361msgid "Maximum upload size: "
9362msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
9363
9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9365msgctxt "Abbreviation for May"
9366msgid "May"
9367msgstr "Май"
9368
9369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9370msgctxt "GENITIVE"
9371msgid "May"
9372msgstr "мая"
9373
9374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9375msgctxt "INSTRUMENTAL"
9376msgid "May"
9377msgstr "маем"
9378
9379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9380msgctxt "LOCATIVE"
9381msgid "May"
9382msgstr "мая"
9383
9384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9387msgctxt "NOMINATIVE"
9388msgid "May"
9389msgstr "май"
9390
9391#. I18N: Name of a country or state
9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9393msgid "Mayotte"
9394msgstr "Майотта"
9395
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9398msgid "Medford, Oregon, United States"
9399msgstr "Медфорд, Орегон"
9400
9401#. I18N: Name of a module
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9403#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9406#: resources/views/admin/media.phtml:104
9407#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9409msgid "Media"
9410msgstr "Медиа"
9411
9412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9413#: resources/views/admin/media.phtml:100
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9415#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9418msgid "Media file"
9419msgstr "Медиафайл"
9420
9421#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9422msgid "Media file to upload"
9423msgstr "Выберите медиафайл"
9424
9425#. I18N: %s is the name of a folder.
9426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9427#, php-format
9428msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9429msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9430
9431#: resources/views/admin/media.phtml:31
9432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9433msgid "Media files"
9434msgstr "Мультимедийные файлы"
9435
9436#. I18N: A configuration setting
9437#: resources/views/admin/media.phtml:63
9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9439msgid "Media folder"
9440msgstr "Медиапапка"
9441
9442#: resources/views/admin/media.phtml:32
9443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9444msgid "Media folders"
9445msgstr "Медиапапки"
9446
9447#. I18N: gedcom tag OBJE
9448#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9449#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9450#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9451#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9452#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9453#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9454#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9455#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9457#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9458#: resources/views/admin/media.phtml:108
9459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9460#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9462#: resources/views/family-page.phtml:94
9463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9464#: resources/views/source-page.phtml:107
9465msgid "Media object"
9466msgstr "Медиаобъект"
9467
9468#. I18N: Name of a module/list
9469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9470#: app/Services/AdminService.php:183
9471#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9474#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9475#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9481#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9482#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9483#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9484msgid "Media objects"
9485msgstr "Медиаобъекты"
9486
9487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9488msgid "Media objects found"
9489msgstr "Найдены медиаобъекты"
9490
9491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9492msgid "Media objects per page"
9493msgstr "Медиаобъектов на странице"
9494
9495#. I18N: gedcom tag MEDI
9496#. I18N: gedcom tag _TYPE
9497#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9498#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9499#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9502msgid "Media type"
9503msgstr "Тип носителя"
9504
9505#. I18N: gedcom tag _MDCL
9506#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9507#: app/GedcomTag.php:1162
9508msgid "Medical"
9509msgstr "Медицинский работник"
9510
9511#. I18N: gedcom tag _MEDC
9512#: app/GedcomTag.php:1165
9513msgid "Medical condition"
9514msgstr "Состояние здоровья"
9515
9516#. I18N: The name of a colour-scheme
9517#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9518msgid "Mediterranio"
9519msgstr "Средиземноморье"
9520
9521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9522msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9523msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9524
9525#: app/Date/JalaliDate.php:265
9526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9527msgid "Mehr"
9528msgstr "Мехр"
9529
9530#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9531#: app/Date/JalaliDate.php:137
9532msgctxt "GENITIVE"
9533msgid "Mehr"
9534msgstr "Мехра"
9535
9536#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9537#: app/Date/JalaliDate.php:227
9538msgctxt "INSTRUMENTAL"
9539msgid "Mehr"
9540msgstr "Мехром"
9541
9542#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9543#: app/Date/JalaliDate.php:182
9544msgctxt "LOCATIVE"
9545msgid "Mehr"
9546msgstr "Мехре"
9547
9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9549#: app/Date/JalaliDate.php:92
9550msgctxt "NOMINATIVE"
9551msgid "Mehr"
9552msgstr "Мехр"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9556msgid "Melbourne, Australia"
9557msgstr "Мельбурн, Австралия"
9558
9559#. I18N: Listbox entry; name of a role
9560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9563#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9565msgid "Member"
9566msgstr "Участник"
9567
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9570msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9571msgstr "Мемфис, Теннесси"
9572
9573#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9574#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9575msgid "Menu"
9576msgstr "Меню"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9580#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9582msgid "Menus"
9583msgstr "Меню"
9584
9585#. I18N: The name of a colour-scheme
9586#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9587msgid "Mercury"
9588msgstr "Меркурий"
9589
9590#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9591msgid "Merge"
9592msgstr "Слияние"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9596msgid "Merge family trees"
9597msgstr "Объединить семейные деревья"
9598
9599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9600#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9601#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9602msgid "Merge records"
9603msgstr "Слияние записей"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9607msgid "Merida, Mexico"
9608msgstr "Мерида, Мексика"
9609
9610#. I18N: Location of an LDS church temple
9611#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9612msgid "Mesa, Arizona, United States"
9613msgstr "Меса, Аризона"
9614
9615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9616#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9619#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9620msgid "Message"
9621msgstr "Сообщение"
9622
9623#. I18N: Name of a module
9624#. I18N: A configuration setting
9625#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9627msgid "Messages"
9628msgstr "Сообщения"
9629
9630#. I18N: a month in the French republican calendar
9631#: app/Date/FrenchDate.php:153
9632msgctxt "GENITIVE"
9633msgid "Messidor"
9634msgstr "Мессидора"
9635
9636#. I18N: a month in the French republican calendar
9637#: app/Date/FrenchDate.php:247
9638msgctxt "INSTRUMENTAL"
9639msgid "Messidor"
9640msgstr "Мессидором"
9641
9642#. I18N: a month in the French republican calendar
9643#: app/Date/FrenchDate.php:200
9644msgctxt "LOCATIVE"
9645msgid "Messidor"
9646msgstr "Мессидоре"
9647
9648#. I18N: a month in the French republican calendar
9649#: app/Date/FrenchDate.php:106
9650msgctxt "NOMINATIVE"
9651msgid "Messidor"
9652msgstr "Мессидор"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9656msgid "Mexico"
9657msgstr "Мексика"
9658
9659#. I18N: Location of an LDS church temple
9660#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9661msgid "Mexico City, Mexico"
9662msgstr "Мехико, Мексика"
9663
9664#. I18N: Type of media object
9665#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9666msgid "Microfiche"
9667msgstr "Микрофиша"
9668
9669#. I18N: Type of media object
9670#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9671msgid "Microfilm"
9672msgstr "Микрофильм"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9676msgid "Micronesia"
9677msgstr "Микронезия"
9678
9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9680msgid "Middle East"
9681msgstr "Средний Восток"
9682
9683#. I18N: gedcom tag _MILI
9684#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9685msgid "Military"
9686msgstr "Военная служба"
9687
9688#. I18N: gedcom tag _MILT
9689#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9690#: app/GedcomTag.php:1174
9691msgid "Military service"
9692msgstr "Военная служба"
9693
9694#. I18N: Name of a module/report
9695#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9698msgid "Missing data"
9699msgstr "Отсутствующие данные"
9700
9701#. I18N: Listbox entry; name of a role
9702#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9704msgid "Moderator"
9705msgstr "Модератор"
9706
9707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9708msgid "Moderators"
9709msgstr "Модераторы"
9710
9711#: resources/views/admin/components.phtml:39
9712#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9713msgid "Module"
9714msgstr "Модуль"
9715
9716#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9717msgid "Module administration"
9718msgstr "Настройка модуля"
9719
9720#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9724#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9726#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9727#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9728msgid "Modules"
9729msgstr "Модули"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9733msgid "Moldova"
9734msgstr "Молдавия"
9735
9736#. I18N: abbreviation for Monday
9737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9739msgid "Mon"
9740msgstr "Пн"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9744msgid "Monaco"
9745msgstr "Монако"
9746
9747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9748msgid "Monday"
9749msgstr "Понедельник"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9753msgid "Mongolia"
9754msgstr "Монголия"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9758msgid "Montenegro"
9759msgstr "Черногория"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9763msgid "Monterrey, Mexico"
9764msgstr "Монтеррей, Мексика"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9768msgid "Montevideo, Uruguay"
9769msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9770
9771#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9777#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9778msgid "Month"
9779msgstr "Месяц"
9780
9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9783msgid "Month of birth"
9784msgstr "По месяцам рождения"
9785
9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9788msgid "Month of birth of first child in a relation"
9789msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9790
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9793msgid "Month of death"
9794msgstr "По месяцам кончины"
9795
9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9798msgid "Month of first marriage"
9799msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9800
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9803msgid "Month of marriage"
9804msgstr "По месяцам вступления в брак"
9805
9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9809msgid "Month:"
9810msgstr "Месяц:"
9811
9812#. I18N: Location of an LDS church temple
9813#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9814msgid "Monticello, Utah, United States"
9815msgstr "Монтичелло, Юта"
9816
9817#. I18N: Location of an LDS church temple
9818#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9819msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9820msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9824msgid "Montserrat"
9825msgstr "Монсеррат"
9826
9827#: app/Date/JalaliDate.php:263
9828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9829msgid "Mor"
9830msgstr "Мор"
9831
9832#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9833#: app/Date/JalaliDate.php:133
9834msgctxt "GENITIVE"
9835msgid "Mordad"
9836msgstr "Мордада"
9837
9838#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9839#: app/Date/JalaliDate.php:223
9840msgctxt "INSTRUMENTAL"
9841msgid "Mordad"
9842msgstr "Мордадом"
9843
9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9845#: app/Date/JalaliDate.php:178
9846msgctxt "LOCATIVE"
9847msgid "Mordad"
9848msgstr "Мордаде"
9849
9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9851#: app/Date/JalaliDate.php:88
9852msgctxt "NOMINATIVE"
9853msgid "Mordad"
9854msgstr "Мордад"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9858msgid "Morocco"
9859msgstr "Марокко"
9860
9861#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9863msgid "Most SMTP servers require a password."
9864msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9865
9866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9869msgid "Most common surnames"
9870msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9871
9872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9873msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9874msgstr ""
9875
9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9877msgid "Most mail servers require a valid email address."
9878msgstr ""
9879
9880#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9882msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9883msgstr ""
9884
9885#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9887msgid "Most servers do not use secure connections."
9888msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9889
9890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9893msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9894msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9895
9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9897msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9898msgstr ""
9899
9900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9902msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9903
9904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9906msgstr ""
9907
9908#. I18N: Name of a module
9909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9910msgid "Most viewed pages"
9911msgstr "Часто посещаемые страницы"
9912
9913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9920msgid "Mother"
9921msgstr "Мать"
9922
9923#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9924#, php-format
9925msgid "Mother: %s"
9926msgstr "Мать: %s"
9927
9928#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9929msgid "Mother’s age"
9930msgstr "Возраст матери"
9931
9932#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9933#: app/Individual.php:970
9934#, php-format
9935msgid "Mother’s family with %s"
9936msgstr "Семья матери с %s"
9937
9938#. I18N: A step-family.
9939#: app/Individual.php:974
9940msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9941msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9942
9943#. I18N: Location of an LDS church temple
9944#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9945msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9946msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9947
9948#: resources/views/admin/components.phtml:46
9949#: resources/views/admin/components.phtml:146
9950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9951msgid "Move down"
9952msgstr "Вниз"
9953
9954#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9955msgid "Move the media object?"
9956msgstr "Переместить медиаобъект?"
9957
9958#: resources/views/admin/components.phtml:45
9959#: resources/views/admin/components.phtml:140
9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9961msgid "Move up"
9962msgstr "Вверх"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9966msgid "Mozambique"
9967msgstr "Мозамбик"
9968
9969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9970#: app/Date/HijriDate.php:128
9971msgctxt "GENITIVE"
9972msgid "Muharram"
9973msgstr "Мухаррам"
9974
9975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9976#: app/Date/HijriDate.php:218
9977msgctxt "INSTRUMENTAL"
9978msgid "Muharram"
9979msgstr "Мухаррам"
9980
9981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9982#: app/Date/HijriDate.php:173
9983msgctxt "LOCATIVE"
9984msgid "Muharram"
9985msgstr "Мухаррам"
9986
9987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9988#: app/Date/HijriDate.php:83
9989msgctxt "NOMINATIVE"
9990msgid "Muharram"
9991msgstr "Мухаррам"
9992
9993#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9994msgid "Multiple marriages"
9995msgstr "Несколько браков"
9996
9997#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9999msgid "My account"
10000msgstr "Мои настройки"
10001
10002#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10003msgid "My family tree"
10004msgstr "Моя родословная"
10005
10006#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10007msgid "My individual record"
10008msgstr "Моя персональная запись"
10009
10010#. I18N: Name of a module
10011#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10013#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10014#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10015msgid "My page"
10016msgstr "Моя страница"
10017
10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10019msgid "My pages"
10020msgstr "Мои страницы"
10021
10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10023msgid "My pedigree"
10024msgstr "Моя родословная"
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10028msgid "Myanmar"
10029msgstr "Бирма"
10030
10031#. I18N: gedcom tag NAME
10032#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10033#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10035#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10036#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10037#: resources/views/individual-name.phtml:44
10038#: resources/views/individual-name.phtml:55
10039#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10040#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10041#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10047#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10048#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10049#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10060msgid "Name"
10061msgstr "Имя, фамилия"
10062
10063#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10064#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10065msgctxt "Repository"
10066msgid "Name"
10067msgstr "Название"
10068
10069#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10070msgid "Name in Hebrew"
10071msgstr "ФИО (имена) на иврите"
10072
10073#. I18N: gedcom tag NPFX
10074#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10075#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10076msgid "Name prefix"
10077msgstr "Префикс имени"
10078
10079#. I18N: gedcom tag NSFX
10080#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10081#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10082msgid "Name suffix"
10083msgstr "Суффикс имени"
10084
10085#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10086#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10088#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10089msgid "Names"
10090msgstr "Имена"
10091
10092#. I18N: gedcom tag _NAMS
10093#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10094#: app/GedcomTag.php:1186
10095msgid "Namesake"
10096msgstr "Тезка"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10100msgid "Namibia"
10101msgstr "Намибия"
10102
10103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10107msgid "Nanny"
10108msgstr "Няня"
10109
10110#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10111msgid "Narrative description"
10112msgstr "Описание в виде рассказа"
10113
10114#. I18N: Location of an LDS church temple
10115#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10116msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10117msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
10118
10119#. I18N: gedcom tag NATI
10120#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10121msgid "Nationality"
10122msgstr "Национальность"
10123
10124#. I18N: gedcom tag NATU
10125#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10126msgid "Naturalization"
10127msgstr "Натурализация"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10131msgid "Nauru"
10132msgstr "Науру"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10136msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10137msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10141msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10142msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10146msgid "Nepal"
10147msgstr "Непал"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10151msgid "Netherlands"
10152msgstr "Нидерланды"
10153
10154#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10155#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10156msgid "Never"
10157msgstr "Никогда"
10158
10159#. I18N: gedcom tag _NMAR
10160#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10161#: app/GedcomTag.php:1192
10162msgid "Never married"
10163msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10167msgid "New Caledonia"
10168msgstr "Новая Каледония"
10169
10170#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10171#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10172#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10173msgid "New GEDCOM tag"
10174msgstr ""
10175
10176#. I18N: Location of an LDS church temple
10177#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10178msgid "New York, New York, United States"
10179msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10183msgid "New Zealand"
10184msgstr "Новая Зеландия"
10185
10186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10187msgid "New data"
10188msgstr "Новые данные"
10189
10190#. I18N: %s is a server name/URL
10191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10192#, php-format
10193msgid "New registration at %s"
10194msgstr "Новая регистрация на %s"
10195
10196#. I18N: %s is a server name/URL
10197#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10198#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10199#, php-format
10200msgid "New user at %s"
10201msgstr "Новый пользователь на %s"
10202
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10205msgid "Newport Beach, California, United States"
10206msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
10207
10208#. I18N: Name of a module
10209#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10210msgid "News"
10211msgstr "Новости"
10212
10213#. I18N: Type of media object
10214#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10215msgid "Newspaper"
10216msgstr "Газета"
10217
10218#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10219msgid "Next email reminder will be sent after "
10220msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
10221
10222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10224msgid "Next image"
10225msgstr "Следующее изображение"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10229msgid "Nicaragua"
10230msgstr "Никарагуа"
10231
10232#. I18N: gedcom tag NICK
10233#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10234#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10235msgid "Nickname"
10236msgstr "Прозвище"
10237
10238#. I18N: Name of a country or state
10239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10240msgid "Niger"
10241msgstr "Нигер"
10242
10243#. I18N: Name of a country or state
10244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10245msgid "Nigeria"
10246msgstr "Нигерия"
10247
10248#. I18N: a month in the Jewish calendar
10249#: app/Date/JewishDate.php:192
10250msgctxt "GENITIVE"
10251msgid "Nissan"
10252msgstr "нисана"
10253
10254#. I18N: a month in the Jewish calendar
10255#: app/Date/JewishDate.php:296
10256msgctxt "INSTRUMENTAL"
10257msgid "Nissan"
10258msgstr "нисаном"
10259
10260#. I18N: a month in the Jewish calendar
10261#: app/Date/JewishDate.php:244
10262msgctxt "LOCATIVE"
10263msgid "Nissan"
10264msgstr "нисана"
10265
10266#. I18N: a month in the Jewish calendar
10267#: app/Date/JewishDate.php:140
10268msgctxt "NOMINATIVE"
10269msgid "Nissan"
10270msgstr "нисан"
10271
10272#. I18N: Name of a country or state
10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10274msgid "Niue"
10275msgstr "Ниуэ"
10276
10277#. I18N: a month in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:141
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "Nivose"
10281msgstr "Нивоз"
10282
10283#. I18N: a month in the French republican calendar
10284#: app/Date/FrenchDate.php:235
10285msgctxt "INSTRUMENTAL"
10286msgid "Nivose"
10287msgstr "Нивоз"
10288
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:188
10291msgctxt "LOCATIVE"
10292msgid "Nivose"
10293msgstr "Нивоз"
10294
10295#. I18N: a month in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:93
10297msgctxt "NOMINATIVE"
10298msgid "Nivose"
10299msgstr "Нивоз"
10300
10301#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10303msgid "No"
10304msgstr "Нет"
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10308msgid "No GEDCOM file was received."
10309msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
10310
10311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10312msgid "No GEDCOM files found."
10313msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
10314
10315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10318msgid "No calendar conversion"
10319msgstr "Запретить конвертацию календаря"
10320
10321#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10322#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10323msgid "No children"
10324msgstr "Сведений о детях нет"
10325
10326#: app/Services/MessageService.php:230
10327msgid "No contact"
10328msgstr "Не хочу получать сообщения"
10329
10330#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10331msgid "No duplicates have been found."
10332msgstr "Дубликаты не найдены."
10333
10334#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10335msgid "No errors have been found."
10336msgstr "Никакие ошибки не найдены."
10337
10338#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10340#, php-format
10341msgid "No events exist for the next %s day."
10342msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10343msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
10344msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
10345msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
10346
10347#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10348msgid "No events exist for today."
10349msgstr "Сегодня событий нет."
10350
10351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10352msgid "No events exist for tomorrow."
10353msgstr "Завтра событий нет."
10354
10355#: resources/views/family-page.phtml:56
10356msgid "No facts exist for this family."
10357msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
10358
10359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10360#: app/Functions/Functions.php:55
10361msgid "No file was received. Please try again."
10362msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
10363
10364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10365msgid "No link between the two individuals could be found."
10366msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
10367
10368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10371msgid "No matching facts found"
10372msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
10373
10374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10376msgid "No news articles have been submitted."
10377msgstr "Нет новостей."
10378
10379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10380msgid "No predefined text"
10381msgstr "Никакого предопределенного текста"
10382
10383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10385msgid "No records to display"
10386msgstr "Нет записей для отображения"
10387
10388#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10389#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10391#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10393msgid "No results found."
10394msgstr "Информация по запросу не найдена."
10395
10396#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10397msgid "No signed-in and no anonymous users"
10398msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10399
10400#: app/Elements/TempleCode.php:211
10401msgid "No temple - living ordinance"
10402msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10403
10404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10406#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10407msgid "No upgrade information is available."
10408msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10409
10410#. I18N: The name of a colour-scheme
10411#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10412msgid "Nocturnal"
10413msgstr "Ночной"
10414
10415#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10416#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10418#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10420#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10423msgid "None"
10424msgstr "Нет"
10425
10426#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10427#: app/Date/FrenchDate.php:303
10428msgid "Nonidi"
10429msgstr "Нониди"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10433msgid "Norfolk Island"
10434msgstr "Остров Норфолк"
10435
10436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10437msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10438msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10439
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10442msgid "North Korea"
10443msgstr "Северная Корея"
10444
10445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10446msgid "Northern America"
10447msgstr ""
10448
10449#. I18N: Name of a country or state
10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10451msgid "Northern Ireland"
10452msgstr "Северная Ирландия"
10453
10454#. I18N: Name of a country or state
10455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10456msgid "Northern Mariana Islands"
10457msgstr "Северные Марианские острова"
10458
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10461msgid "Norway"
10462msgstr "Норвегия"
10463
10464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10465msgid "Not approved by an administrator"
10466msgstr "Не утверждено администратором"
10467
10468#. I18N: gedcom tag _NLIV
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10470msgid "Not living"
10471msgstr "Мертв"
10472
10473#. I18N: gedcom tag _NMR
10474#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10475#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10476#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10477msgid "Not married"
10478msgstr "Не женат/не замужем"
10479
10480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10481msgid "Not verified by the user"
10482msgstr "Не прошли самопроверку"
10483
10484#. I18N: gedcom tag NOTE
10485#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10486#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10487#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10488#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10489#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10490#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10491#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10492#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10493#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10494#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10495#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10496#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10497#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10499#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10501#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10502#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10503#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10504#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10505#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10506#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10507#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10509#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10510#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10512#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10513#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10515#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10522msgid "Note"
10523msgstr "Примечание"
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10539#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10540#: resources/views/source-page.phtml:86
10541#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10544msgid "Notes"
10545msgstr "Примечания"
10546
10547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10548msgid "Nothing found to cleanup"
10549msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10550
10551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10552msgid "Nothing found."
10553msgstr "Ничего не найдено."
10554
10555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10556#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10557msgid "Nothing to show"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10561msgctxt "Abbreviation for November"
10562msgid "Nov"
10563msgstr "Ноя"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10566msgctxt "GENITIVE"
10567msgid "November"
10568msgstr "ноября"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10571msgctxt "INSTRUMENTAL"
10572msgid "November"
10573msgstr "ноябрём"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10576msgctxt "LOCATIVE"
10577msgid "November"
10578msgstr "ноября"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10583msgctxt "NOMINATIVE"
10584msgid "November"
10585msgstr "ноябрь"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10589msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10590msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10591
10592#. I18N: gedcom tag NCHI
10593#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10594#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10595#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10597msgid "Number of children"
10598msgstr "Число детей"
10599
10600#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10602#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10603msgid "Number of days to show"
10604msgstr "Количество дней"
10605
10606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10607#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10608msgid "Number of families without children"
10609msgstr "Число бездетных семей"
10610
10611#. I18N: ... to show in a list
10612#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10613msgid "Number of given names"
10614msgstr "Кол-во имён"
10615
10616#. I18N: gedcom tag NMR
10617#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10618msgid "Number of marriages"
10619msgstr "Количество браков"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10623msgid "Number of pages"
10624msgstr "Кол-во страниц"
10625
10626#. I18N: ... to show in a list
10627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10628#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10629msgid "Number of surnames"
10630msgstr "Кол-во фамилий"
10631
10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Кормилица"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10639msgctxt "FEMALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Кормилица"
10642
10643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10645msgctxt "MALE"
10646msgid "Nurse"
10647msgstr "Кормилец"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10651msgid "Oakland, California, United States"
10652msgstr "Окленд, Калифорния"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10656msgid "Oaxaca, Mexico"
10657msgstr "Оахака, Мексика"
10658
10659#. I18N: gedcom tag OCCU
10660#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10661#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10663msgid "Occupation"
10664msgstr "Род занятий"
10665
10666#. I18N: Name of a report
10667#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10670msgid "Occupations"
10671msgstr "Профессии"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10675msgid "Occupied Palestinian Territory"
10676msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10679msgctxt "Abbreviation for October"
10680msgid "Oct"
10681msgstr "Окт"
10682
10683#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10684#: app/Date/FrenchDate.php:301
10685msgid "Octidi"
10686msgstr "Октиди"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10689msgctxt "GENITIVE"
10690msgid "October"
10691msgstr "октября"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10694msgctxt "INSTRUMENTAL"
10695msgid "October"
10696msgstr "октябрём"
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10699msgctxt "LOCATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "октября"
10702
10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10706msgctxt "NOMINATIVE"
10707msgid "October"
10708msgstr "октябрь"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10712msgid "Ogden, Utah, United States"
10713msgstr "Огден, штат Юта"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10717msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10718msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10719
10720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10721msgid "Old data"
10722msgstr "Прежние данные"
10723
10724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10725msgid "Old files found"
10726msgstr "Найдены старые файлы"
10727
10728#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10729msgid "Oldest father"
10730msgstr "Самый пожилой отец"
10731
10732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10733msgid "Oldest female"
10734msgstr "Самая пожилая женщина"
10735
10736#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10737msgid "Oldest living individuals"
10738msgstr "Старейшие живущие персоны"
10739
10740#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10741msgid "Oldest male"
10742msgstr "Самый пожилой мужчина"
10743
10744#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10745msgid "Oldest mother"
10746msgstr "Самая пожилая мать"
10747
10748#. I18N: The name of a colour-scheme
10749#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10750msgid "Olivia"
10751msgstr "Оливковый"
10752
10753#. I18N: Name of a country or state
10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10755msgid "Oman"
10756msgstr "Оман"
10757
10758#. I18N: Name of a module
10759#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10760msgid "On this day"
10761msgstr "В этот день"
10762
10763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10764msgid "On this day…"
10765msgstr "В этот день, в прошлом …"
10766
10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10768msgid "Only add new records"
10769msgstr "Добавление только новых записей"
10770
10771#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10775#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10776msgid "Only managers can edit"
10777msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10778
10779#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10780msgid "Only update existing records"
10781msgstr "Обновление только существующих записей"
10782
10783#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10784msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10785msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10786
10787#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10788msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10789msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10790
10791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10792#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10793msgid "OpenStreetMap™"
10794msgstr "OpenStreetMap™"
10795
10796#. I18N: Location of an LDS church temple
10797#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10798msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10799msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10800
10801#: app/Date/JalaliDate.php:260
10802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10803msgid "Ord"
10804msgstr "Орд"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:127
10808msgctxt "GENITIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "Ордибехешта"
10811
10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10813#: app/Date/JalaliDate.php:217
10814msgctxt "INSTRUMENTAL"
10815msgid "Ordibehesht"
10816msgstr "Ордибехештом"
10817
10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10819#: app/Date/JalaliDate.php:172
10820msgctxt "LOCATIVE"
10821msgid "Ordibehesht"
10822msgstr "Ордибехеште"
10823
10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10825#: app/Date/JalaliDate.php:82
10826msgctxt "NOMINATIVE"
10827msgid "Ordibehesht"
10828msgstr "Ордибехешт"
10829
10830#. I18N: gedcom tag ORDI
10831#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10832msgid "Ordinance"
10833msgstr "Посвящение у мормонов"
10834
10835#. I18N: gedcom tag ORDN
10836#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10837msgid "Ordination"
10838msgstr "Посвящение в сан"
10839
10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10842msgid "Orientation"
10843msgstr "Ориентация"
10844
10845#. I18N: Location of an LDS church temple
10846#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10847msgid "Orlando, Florida, United States"
10848msgstr "Орландо, Флорида"
10849
10850#. I18N: Type of media object
10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10852#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10857msgid "Other"
10858msgstr "Другие"
10859
10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10861msgid "Other facts to show in charts"
10862msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10865msgid "Other preferences"
10866msgstr "Другие настройки"
10867
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Владелец"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10875msgctxt "FEMALE"
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Владелеца"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10881msgctxt "MALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Владелец"
10884
10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10886#: app/Functions/Functions.php:64
10887msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10888msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Functions/Functions.php:61
10892msgid "PHP failed to write to disk."
10893msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10894
10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10896msgid "PHP information"
10897msgstr "Информация о PHP"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10914msgid "Page"
10915msgstr "Страница"
10916
10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10918#, php-format
10919msgid "Page %s of %s"
10920msgstr "Страница %s из %s"
10921
10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10938msgid "Page size"
10939msgstr "Формат страницы"
10940
10941#. I18N: Type of media object
10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10943msgid "Painting"
10944msgstr "Картина"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10948msgid "Pakistan"
10949msgstr "Пакистан"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10953msgid "Palau"
10954msgstr "Палау"
10955
10956#. I18N: A colour scheme
10957#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10958msgid "Palette"
10959msgstr "Палитра"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10963msgid "Palmyra, New York, United States"
10964msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10968msgid "Panama"
10969msgstr "Панама"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10973msgid "Panama City, Panama"
10974msgstr "Панама-Сити, Панама"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10978msgid "Papeete, Tahiti"
10979msgstr "Папеэте, Таити"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10983msgid "Papua New Guinea"
10984msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10988msgid "Paraguay"
10989msgstr "Парагвай"
10990
10991#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10992msgid "Parent"
10993msgstr ""
10994
10995#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10996#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10999msgid "Parents"
11000msgstr "Родители"
11001
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11007msgid "Parents and siblings"
11008msgstr "Родители, братья, сёстры"
11009
11010#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11011msgid "Parent’s age"
11012msgstr "Возраст родителя"
11013
11014#. I18N: A configuration setting
11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11019#: resources/views/login-page.phtml:44
11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11022#: resources/views/register-page.phtml:72
11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11024msgid "Password"
11025msgstr "Пароль"
11026
11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11031#: resources/views/register-page.phtml:78
11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11033msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11037msgid "Payson, Utah, United States"
11038msgstr "Пейсон, Юта, США"
11039
11040#. I18N: Name of a module/chart
11041#. I18N: Name of a report
11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11048msgid "Pedigree"
11049msgstr "Родословная"
11050
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11052msgid "Pedigree chart"
11053msgstr "Восходящее Дерево"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11057msgid "Pedigree map"
11058msgstr "Карта родословной"
11059
11060#. I18N: %s is an individual’s name
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11062#, php-format
11063msgid "Pedigree map of %s"
11064msgstr "Карта родословной для %s"
11065
11066#. I18N: %s is an individual’s name
11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11068#, php-format
11069msgid "Pedigree tree of %s"
11070msgstr "Родословное дерево для %s"
11071
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11081msgid "Pending changes"
11082msgstr "Ожидающие изменения"
11083
11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11086msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
11087
11088#. I18N: gedcom tag _PRMN
11089#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11090#: app/GedcomTag.php:1205
11091msgid "Permanent number"
11092msgstr "Постоянный номер"
11093
11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11096msgid "Permanently delete these records?"
11097msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
11098
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11100msgid "Personal data"
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11105msgid "Perth, Australia"
11106msgstr "Перт, Австралия"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11110msgid "Peru"
11111msgstr "Перу"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11115msgid "Philippines"
11116msgstr "Филиппины"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11120msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11121msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
11122
11123#. I18N: gedcom tag PHON
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11128msgid "Phone"
11129msgstr "Телефон"
11130
11131#. I18N: gedcom tag FONE
11132#: app/GedcomTag.php:721
11133msgid "Phonetic"
11134msgstr "Фонетическая транскрипция"
11135
11136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11137msgid "Phonetic algorithm"
11138msgstr "Фонетический алгоритм"
11139
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11141msgid "Phonetic name"
11142msgstr "Фонетическое имя"
11143
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11145#: app/GedcomTag.php:874
11146msgid "Phonetic place"
11147msgstr "Место (фонетически)"
11148
11149#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11150#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11151#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11152msgid "Phonetic search"
11153msgstr "Фонетический поиск"
11154
11155#: app/GedcomTag.php:998
11156msgid "Phonetic title"
11157msgstr "Название (фонетически)"
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11160msgid "Phonetic type"
11161msgstr ""
11162
11163#. I18N: Type of media object
11164#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11168msgid "Photo"
11169msgstr "Фотография"
11170
11171#. I18N: The name of a colour-scheme
11172#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11173msgid "Pink Plastic"
11174msgstr "Розовый пластик"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11178msgid "Pitcairn"
11179msgstr "Питкэрн"
11180
11181#. I18N: gedcom tag PLAC
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11189#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11190#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11202#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11205msgid "Place"
11206msgstr "Место"
11207
11208#. I18N: Name of a module/list
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11211#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11212#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11213msgid "Place hierarchy"
11214msgstr "Иерархия мест"
11215
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11217msgid "Place in Hebrew"
11218msgstr "Место на иврите"
11219
11220#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11221msgid "Place list"
11222msgstr "Список мест"
11223
11224#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11226msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11227msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
11228
11229#: resources/views/help/place.phtml:12
11230msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11231msgstr ""
11232
11233#: resources/views/help/place.phtml:8
11234msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11235msgstr ""
11236
11237#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11239msgid "Place of LDS baptism"
11240msgstr "Место крещения (мормоны)"
11241
11242#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11244msgid "Place of LDS child sealing"
11245msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11248msgid "Place of LDS confirmation"
11249msgstr ""
11250
11251#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11253msgid "Place of LDS endowment"
11254msgstr "Место мормонского обличения"
11255
11256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11257msgid "Place of LDS spouse sealing"
11258msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11261msgid "Place of adoption"
11262msgstr "Место усыновления"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11266msgid "Place of baptism"
11267msgstr "Место крещения"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11271msgid "Place of bar mitzvah"
11272msgstr "Место бар-мицва"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11276msgid "Place of bat mitzvah"
11277msgstr "Место бат-мицва"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11282msgid "Place of birth"
11283msgstr "Место рождения"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11286msgid "Place of blessing"
11287msgstr "Место благословения"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11290msgid "Place of brit milah"
11291msgstr "Место обрезания"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11295msgid "Place of burial"
11296msgstr "Место захоронения"
11297
11298#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11300msgid "Place of christening"
11301msgstr "Место крещения"
11302
11303#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11305msgid "Place of confirmation"
11306msgstr "Место конфирмации"
11307
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11309msgid "Place of cremation"
11310msgstr "Место кремации"
11311
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11315msgid "Place of death"
11316msgstr "Место смерти"
11317
11318#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11319msgid "Place of emigration"
11320msgstr "Место эмиграции"
11321
11322#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11324msgid "Place of engagement"
11325msgstr "Место обручения"
11326
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11328msgid "Place of event"
11329msgstr "Место события"
11330
11331#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11333msgid "Place of first communion"
11334msgstr "Место первого причастия"
11335
11336#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11337msgid "Place of immigration"
11338msgstr "Место иммиграции"
11339
11340#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11344msgid "Place of marriage"
11345msgstr "Место свадьбы"
11346
11347#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11349msgid "Place of marriage banns"
11350msgstr "Место оглашения объявления о браке"
11351
11352#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11353msgid "Place of naturalization"
11354msgstr "Место натурализации"
11355
11356#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11357msgid "Place of ordination"
11358msgstr "Место посвящения"
11359
11360#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11361msgid "Place of residence"
11362msgstr "Место проживания"
11363
11364#. I18N: Name of a module
11365#: app/Module/PlacesModule.php:67
11366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11367#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11368#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11369msgid "Places"
11370msgstr "Географических названий"
11371
11372#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11373#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11374#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11375msgid "Play"
11376msgstr "Пуск"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11379msgid "Please enter a valid email address."
11380msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11384#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11385#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11386msgid "Please try again."
11387msgstr ""
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:143
11391msgctxt "GENITIVE"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr "Плювиоз"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:237
11397msgctxt "INSTRUMENTAL"
11398msgid "Pluviose"
11399msgstr "Плювиоз"
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:190
11403msgctxt "LOCATIVE"
11404msgid "Pluviose"
11405msgstr "Плювиоз"
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:95
11409msgctxt "NOMINATIVE"
11410msgid "Pluviose"
11411msgstr "Плювиоз"
11412
11413#. I18N: Name of a country or state
11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11415msgid "Poland"
11416msgstr "Польша"
11417
11418#: app/SurnameTradition.php:100
11419msgctxt "Surname tradition"
11420msgid "Polish"
11421msgstr "Польский"
11422
11423#. I18N: A configuration setting
11424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11428msgid "Port number"
11429msgstr "Номер порта"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11433msgid "Portland, Oregon, United States"
11434msgstr "Портленд, штат Орегон"
11435
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11438msgid "Porto Alegre, Brazil"
11439msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11440
11441#. I18N: page orientation
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11445msgid "Portrait"
11446msgstr "Вертикально"
11447
11448#. I18N: Name of a country or state
11449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11450msgid "Portugal"
11451msgstr "Португалия"
11452
11453#: app/SurnameTradition.php:94
11454msgctxt "Surname tradition"
11455msgid "Portuguese"
11456msgstr "Португальский"
11457
11458#. I18N: gedcom tag POST
11459#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11460#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11461#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11462#: app/GedcomTag.php:881
11463msgid "Postal code"
11464msgstr "Почтовый индекс"
11465
11466#. I18N: Name of a module
11467#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11468msgid "Powered by webtrees™"
11469msgstr ""
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:151
11473msgctxt "GENITIVE"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "Прериаля"
11476
11477#. I18N: a month in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:245
11479msgctxt "INSTRUMENTAL"
11480msgid "Prairial"
11481msgstr "Прериалем"
11482
11483#. I18N: a month in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:198
11485msgctxt "LOCATIVE"
11486msgid "Prairial"
11487msgstr "Прериале"
11488
11489#. I18N: a month in the French republican calendar
11490#: app/Date/FrenchDate.php:104
11491msgctxt "NOMINATIVE"
11492msgid "Prairial"
11493msgstr "Прериаль"
11494
11495#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11496msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11497msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11500msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11501msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11504msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11505msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11509#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11510#: resources/views/admin/components.phtml:60
11511#: resources/views/admin/components.phtml:63
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11514#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11515#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11516#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11518#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11519msgid "Preferences"
11520msgstr "Установки"
11521
11522#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11523#, php-format
11524msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11525msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11526
11527#. I18N: A configuration setting
11528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11529msgid "Preferred contact method"
11530msgstr "Способ для связи"
11531
11532#. I18N: Label for a configuration option
11533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11535#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11536#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11537#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11538#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11539msgid "Presentation style"
11540msgstr "Стиль презентации"
11541
11542#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11543#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11544#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11545msgid "President’s Office"
11546msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11547
11548#. I18N: Location of an LDS church temple
11549#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11550msgid "Preston, England"
11551msgstr "Престон, Англия"
11552
11553#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11554#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11555#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11556msgid "Preview"
11557msgstr ""
11558
11559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11563msgid "Priest"
11564msgstr "Священник"
11565
11566#. I18N: The first day in the French republican calendar
11567#: app/Date/FrenchDate.php:287
11568msgid "Primidi"
11569msgstr "Примиди"
11570
11571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11572msgid "Print basic events when blank"
11573msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11574
11575#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11576msgid "Priority"
11577msgstr ""
11578
11579#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11580#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11581msgid "Privacy"
11582msgstr "Конфиденциальность"
11583
11584#. I18N: Name of a module
11585#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11586#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11587msgid "Privacy policy"
11588msgstr "Политика конфиденциальности"
11589
11590#. I18N: a restrction on viewing data
11591#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11592msgid "Privacy restriction"
11593msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11594
11595#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11597msgid "Privacy restrictions"
11598msgstr "Ограничения доступа"
11599
11600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11601msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11602msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11603
11604#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11605#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11606#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11607msgid "Private"
11608msgstr "Приватно"
11609
11610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11611msgid "Private key"
11612msgstr ""
11613
11614#. I18N: gedcom tag PROB
11615#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11616msgid "Probate"
11617msgstr "Утверждение завещания"
11618
11619#. I18N: gedcom tag PROP
11620#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11621msgid "Property"
11622msgstr "Собственность"
11623
11624#. I18N: Location of an LDS church temple
11625#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11626msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11627msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11628
11629#. I18N: Location of an LDS church temple
11630#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11631msgid "Provo, Utah, United States"
11632msgstr "Прово, Юта"
11633
11634#. I18N: gedcom tag PUBL
11635#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11636#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11638msgid "Publication"
11639msgstr "Публикация"
11640
11641#. I18N: Name of a country or state
11642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11643msgid "Puerto Rico"
11644msgstr "Пуэрто Рико"
11645
11646#. I18N: Name of a country or state
11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11648msgid "Qatar"
11649msgstr "Катар"
11650
11651#. I18N: gedcom tag QUAY
11652#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11653#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11654#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11655#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11656#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11657#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11658#: app/GedcomTag.php:893
11659msgid "Quality of data"
11660msgstr "Качество данных"
11661
11662#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11663#: app/Date/FrenchDate.php:293
11664msgid "Quartidi"
11665msgstr "Квартиди"
11666
11667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11669msgid "Question"
11670msgstr "Вопрос"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11674msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11675msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11676
11677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11678msgid "Quick family facts"
11679msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11680
11681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11682msgid "Quick individual facts"
11683msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11684
11685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11686msgid "Quick repository facts"
11687msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11688
11689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11690msgid "Quick source facts"
11691msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11692
11693#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11694#: app/Date/FrenchDate.php:295
11695msgid "Quintidi"
11696msgstr "Квинтиди"
11697
11698#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11701msgid "RE: "
11702msgstr "RE: "
11703
11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11708msgid "Rabbi"
11709msgstr "Раввин"
11710
11711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11712#: app/Date/HijriDate.php:132
11713msgctxt "GENITIVE"
11714msgid "Rabi’ al-awwal"
11715msgstr "Рабиуль-Аввал"
11716
11717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11718#: app/Date/HijriDate.php:222
11719msgctxt "INSTRUMENTAL"
11720msgid "Rabi’ al-awwal"
11721msgstr "Рабиуль-Аввал"
11722
11723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11724#: app/Date/HijriDate.php:177
11725msgctxt "LOCATIVE"
11726msgid "Rabi’ al-awwal"
11727msgstr "Рабиуль-Аввал"
11728
11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11730#: app/Date/HijriDate.php:87
11731msgctxt "NOMINATIVE"
11732msgid "Rabi’ al-awwal"
11733msgstr "Рабиуль-Аввал"
11734
11735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11736#: app/Date/HijriDate.php:134
11737msgctxt "GENITIVE"
11738msgid "Rabi’ al-thani"
11739msgstr "Раби ас-сани"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11742#: app/Date/HijriDate.php:224
11743msgctxt "INSTRUMENTAL"
11744msgid "Rabi’ al-thani"
11745msgstr "Раби ас-сани"
11746
11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11748#: app/Date/HijriDate.php:179
11749msgctxt "LOCATIVE"
11750msgid "Rabi’ al-thani"
11751msgstr "Раби ас-сани"
11752
11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11754#: app/Date/HijriDate.php:89
11755msgctxt "NOMINATIVE"
11756msgid "Rabi’ al-thani"
11757msgstr "Раби ас-сани"
11758
11759#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11761msgid "Rada"
11762msgstr "Молочный"
11763
11764#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11766msgctxt "Female pedigree"
11767msgid "Rada"
11768msgstr ""
11769
11770#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11772msgctxt "Male pedigree"
11773msgid "Rada"
11774msgstr ""
11775
11776#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11778msgctxt "Pedigree"
11779msgid "Rada"
11780msgstr ""
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11783#: app/Date/HijriDate.php:140
11784msgctxt "GENITIVE"
11785msgid "Rajab"
11786msgstr "Раджаб"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11789#: app/Date/HijriDate.php:230
11790msgctxt "INSTRUMENTAL"
11791msgid "Rajab"
11792msgstr "Раджаб"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11795#: app/Date/HijriDate.php:185
11796msgctxt "LOCATIVE"
11797msgid "Rajab"
11798msgstr "Раджаб"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11801#: app/Date/HijriDate.php:95
11802msgctxt "NOMINATIVE"
11803msgid "Rajab"
11804msgstr "Раджаб"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11808msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11809msgstr "Роли, Северная Каролина"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11812#: app/Date/HijriDate.php:144
11813msgctxt "GENITIVE"
11814msgid "Ramadan"
11815msgstr "Рамадан"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11818#: app/Date/HijriDate.php:234
11819msgctxt "INSTRUMENTAL"
11820msgid "Ramadan"
11821msgstr "Рамадан"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11824#: app/Date/HijriDate.php:189
11825msgctxt "LOCATIVE"
11826msgid "Ramadan"
11827msgstr "Рамадан"
11828
11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11830#: app/Date/HijriDate.php:99
11831msgctxt "NOMINATIVE"
11832msgid "Ramadan"
11833msgstr "Рамадан"
11834
11835#. I18N: Description of the “Slide show” module
11836#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11837msgid "Random images from the current family tree."
11838msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11839
11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11841#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11842#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11843#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11844msgid "Re-order children"
11845msgstr "Пересортировать детей"
11846
11847#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11850#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11851msgid "Re-order families"
11852msgstr "Изменить порядок семей"
11853
11854#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11856#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11857#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11860msgid "Re-order media"
11861msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11862
11863#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11866msgid "Re-order names"
11867msgstr "Изменить порядок имен"
11868
11869#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11871#: resources/views/admin/users.phtml:27
11872#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11875#: resources/views/register-page.phtml:36
11876msgid "Real name"
11877msgstr "Настоящее имя"
11878
11879#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11880msgid "Really delete all geographic data?"
11881msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11882
11883#. I18N: Name of a module
11884#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11885#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11886msgid "Recent changes"
11887msgstr "Последние изменения"
11888
11889#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11890msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11891msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11895msgid "Recife, Brazil"
11896msgstr "Ресифе, Бразилия"
11897
11898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11902#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11903#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11905#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11906msgid "Record"
11907msgstr "Запись"
11908
11909#. I18N: gedcom tag RIN
11910#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11912#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11914#: app/GedcomTag.php:932
11915msgid "Record ID number"
11916msgstr "Номер записи"
11917
11918#. I18N: gedcom tag RFN
11919#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11920#: app/GedcomTag.php:925
11921msgid "Record file number"
11922msgstr "Номер записи"
11923
11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11925#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11926#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11927msgid "Records"
11928msgstr "Записей"
11929
11930#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11931#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11932msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11933msgstr ""
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11937msgid "Redlands, California, United States"
11938msgstr "Редлендс, Калифорния"
11939
11940#. I18N: gedcom tag REFN
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11942#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11943#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11944#: app/GedcomTag.php:896
11945msgid "Reference number"
11946msgstr "Шифр документа"
11947
11948#. I18N: Location of an LDS church temple
11949#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11950msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11951msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11952
11953#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11956msgid "Registered partnership"
11957msgstr "Гражданское партнёрство"
11958
11959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11961msgid "Registry officer"
11962msgstr "Официальный регистратор"
11963
11964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11966msgctxt "FEMALE"
11967msgid "Registry officer"
11968msgstr "Официальный регистратор"
11969
11970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11972msgctxt "MALE"
11973msgid "Registry officer"
11974msgstr "Официальный регистратор"
11975
11976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11978msgid "Regular expression"
11979msgstr "Регулярное выражение"
11980
11981#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11982msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11983msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11984
11985#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11986#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11987msgid "Reject"
11988msgstr "Отклонить"
11989
11990#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11991msgid "Reject all changes"
11992msgstr "Отменить все изменения"
11993
11994#. I18N: Name of a module/report
11995#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11997msgid "Related families"
11998msgstr "Семьи родственников"
11999
12000#. I18N: Name of a report
12001#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12003msgid "Related individuals"
12004msgstr "Родственники"
12005
12006#. I18N: gedcom tag RELA
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
12008#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
12009#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
12010#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
12011#: app/Module/BranchesListModule.php:437
12012msgid "Relationship"
12013msgstr "Связь"
12014
12015#. I18N: gedcom tag _FREL
12016#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
12017msgid "Relationship to father"
12018msgstr "Связь с отцом"
12019
12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12021msgid "Relationship to me"
12022msgstr "Родственная связь со мной"
12023
12024#. I18N: gedcom tag _MREL
12025#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12026msgid "Relationship to mother"
12027msgstr "Связь с матерью"
12028
12029#. I18N: gedcom tag PEDI
12030#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12031msgid "Relationship to parents"
12032msgstr "Связь с родителями"
12033
12034#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12035#, php-format
12036msgid "Relationship: %s"
12037msgstr "Связь: %s"
12038
12039#. I18N: Name of a module/chart
12040#. I18N: Configuration option
12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12044#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12045msgid "Relationships"
12046msgstr "Родственные связи"
12047
12048#. I18N: %s are individual’s names
12049#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12050#, php-format
12051msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12052msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
12053
12054#. I18N: gedcom tag RELI
12055#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12056#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12059msgid "Religion"
12060msgstr "Вероисповедание"
12061
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12063msgid "Religious institution"
12064msgstr "Религиозные Учреждение"
12065
12066#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12069msgid "Religious marriage"
12070msgstr "Церковный брак"
12071
12072#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12073msgid "Religious name"
12074msgstr "Религиозное имя"
12075
12076#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12077#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12078#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12079msgid "Reload map"
12080msgstr ""
12081
12082#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12083msgid "Reminder date"
12084msgstr ""
12085
12086#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12087msgid "Reminder email frequency (days)"
12088msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
12089
12090#. I18N: gedcom tag SERV
12091#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12092msgid "Remote server"
12093msgstr "Удалённый сервер"
12094
12095#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12096#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12097#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12100msgid "Remove"
12101msgstr "Удалить"
12102
12103#. I18N: Name of a module
12104#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12105msgid "Remove duplicate links"
12106msgstr "Удалить двойные ссылки"
12107
12108#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12109msgid "Remove individual"
12110msgstr "Удалить человека"
12111
12112#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12113#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12114msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12115msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
12116
12117#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12118msgid "Remove this location?"
12119msgstr "Удалить это местоположение?"
12120
12121#. I18N: Location of an LDS church temple
12122#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12123msgid "Reno, Nevada, United States"
12124msgstr "Рино, штат Невада"
12125
12126#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12127msgid "Renumber"
12128msgstr "Изменить нумерацию"
12129
12130#. I18N: Renumber the records in a family tree
12131#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12133#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12134msgid "Renumber family tree"
12135msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
12136
12137#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12138#, fuzzy
12139msgid "Replace"
12140msgstr "Заменить"
12141
12142#. I18N: Description of a “Data fix” module
12143#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12144msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12145msgstr ""
12146
12147#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12148msgid "Replace with"
12149msgstr "Заменить на"
12150
12151#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12152msgid "Replacement text"
12153msgstr "Текст для замены"
12154
12155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12157msgid "Reply"
12158msgstr "Ответ"
12159
12160#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12161#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12162#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12163#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12164msgid "Report"
12165msgstr "Отчёт"
12166
12167#. I18N: Name of a module
12168#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12169#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12171#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12172#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12173msgid "Reports"
12174msgstr "Отчёты"
12175
12176#. I18N: Name of a module/list
12177#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12178#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12179#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12182#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12186#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12187#: resources/views/search-results.phtml:67
12188#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12189msgid "Repositories"
12190msgstr "Архивы"
12191
12192#. I18N: gedcom tag REPO
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12194#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12195#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12199msgid "Repository"
12200msgstr "Архив"
12201
12202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12203msgid "Repository name"
12204msgstr "Название архива"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12208msgid "Republic of the Congo"
12209msgstr "Республика Конго"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12214msgid "Request a new password"
12215msgstr "Запрос нового пароля"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12221msgid "Request a new user account"
12222msgstr "Регистрация нового пользователя"
12223
12224#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12225msgid "Research"
12226msgstr ""
12227
12228#. I18N: gedcom tag _TODO
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12231#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12233#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12234msgid "Research task"
12235msgstr "Задачи исследования"
12236
12237#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12238#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12239msgid "Research tasks"
12240msgstr "Исследовательские задачи"
12241
12242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12243msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12244msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
12245
12246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12247msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12248msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
12249
12250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12251msgid "Reset to initial map state"
12252msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
12253
12254#. I18N: gedcom tag RESI
12255#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12256#: app/GedcomTag.php:910
12257msgid "Residence"
12258msgstr "Место проживания"
12259
12260#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12261#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12262msgid "Restore the default block layout"
12263msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12267msgid "Restrict to immediate family"
12268msgstr "Указать число ступеней родства"
12269
12270#. I18N: gedcom tag RESN
12271#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12272#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12273#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12274#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12275#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12276#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12278#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12279#: resources/views/media-page.phtml:196
12280msgid "Restriction"
12281msgstr "Ограниченный доступ"
12282
12283#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12284msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12285msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
12286
12287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12288msgid "Results"
12289msgstr "Результаты"
12290
12291#. I18N: gedcom tag RETI
12292#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12293msgid "Retirement"
12294msgstr "Отставка"
12295
12296#. I18N: Name of a country or state
12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12298msgid "Reunion"
12299msgstr "Реюньон"
12300
12301#. I18N: Location of an LDS church temple
12302#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12303msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12304msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
12305
12306#. I18N: gedcom tag ROLE
12307#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12308#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12309#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12310#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12312msgid "Role"
12313msgstr "Роль"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12317msgid "Romania"
12318msgstr "Румыния"
12319
12320#. I18N: gedcom tag ROMN
12321#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12322msgid "Romanized"
12323msgstr "Латиницей"
12324
12325#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12326msgid "Romanized name"
12327msgstr ""
12328
12329#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12330#: app/GedcomTag.php:876
12331msgid "Romanized place"
12332msgstr "Место латиницей"
12333
12334#: app/GedcomTag.php:1000
12335msgid "Romanized title"
12336msgstr "Заголовок латиницей"
12337
12338#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12339msgid "Romanized type"
12340msgstr ""
12341
12342#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12344msgid "Roots"
12345msgstr "Корни"
12346
12347#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12348msgid "Rufname"
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12352#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12354msgid "Russell"
12355msgstr "Расселл"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12359msgid "Russia"
12360msgstr "Россия"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12364msgid "Rwanda"
12365msgstr "Руанда"
12366
12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12368msgid "SMTP mail server"
12369msgstr "Почтовый сервер SMTP"
12370
12371#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12372msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12373msgstr ""
12374
12375#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12376#, php-format
12377msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12378msgstr ""
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12382msgid "Sacramento, California, United States"
12383msgstr "Сакраменто, Калифорния"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12386#: app/Date/HijriDate.php:130
12387msgctxt "GENITIVE"
12388msgid "Safar"
12389msgstr "Сафар"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12392#: app/Date/HijriDate.php:220
12393msgctxt "INSTRUMENTAL"
12394msgid "Safar"
12395msgstr "Сафар"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12398#: app/Date/HijriDate.php:175
12399msgctxt "LOCATIVE"
12400msgid "Safar"
12401msgstr "Сафар"
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12404#: app/Date/HijriDate.php:85
12405msgctxt "NOMINATIVE"
12406msgid "Safar"
12407msgstr "Сафар"
12408
12409#. I18N: The name of a colour-scheme
12410#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12411msgid "Sage"
12412msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
12413
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12416msgid "Saint Helena"
12417msgstr "Остров Святой Елены"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12421msgid "Saint Kitts and Nevis"
12422msgstr "Сент-Китс и Невис"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12426msgid "Saint Lucia"
12427msgstr "Сент-Люсия"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12431msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12432msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12436msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12437msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12441msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12442msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
12443
12444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12445msgid "Same as uploaded file"
12446msgstr "Как у загруженного файла"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12450msgid "Samoa"
12451msgstr "Самоа"
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12455msgid "San Antonio, Texas, United States"
12456msgstr "Сан Антонио, Техас"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12460msgid "San Diego, California, United States"
12461msgstr "Сан Диего, Калифорния"
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12465msgid "San Jose, Costa Rica"
12466msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
12467
12468#. I18N: Name of a country or state
12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12470msgid "San Marino"
12471msgstr "Сан Марино"
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12475msgid "San Salvador, El Salvador"
12476msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12480msgid "Santiago, Chile"
12481msgstr "Сантьяго, Чили"
12482
12483#. I18N: Location of an LDS church temple
12484#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12485msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12486msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
12487
12488#. I18N: Location of an LDS church temple
12489#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12490msgid "Sao Paulo, Brazil"
12491msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
12492
12493#. I18N: Name of a country or state
12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12495msgid "Sao Tome and Principe"
12496msgstr "Сан-Томе и Принсили"
12497
12498#. I18N: abbreviation for Saturday
12499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12501msgid "Sat"
12502msgstr "Сб"
12503
12504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12505msgid "Saturday"
12506msgstr "Суббота"
12507
12508#. I18N: Name of a country or state
12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12510msgid "Saudi Arabia"
12511msgstr "Саудовская Аравия"
12512
12513#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12514msgid "Schema"
12515msgstr ""
12516
12517#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12518#: app/GedcomTag.php:651
12519msgid "School or college"
12520msgstr "Школа или колледж"
12521
12522#. I18N: Name of a country or state
12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12524msgid "Scotland"
12525msgstr "Шотландия"
12526
12527#. I18N: gedcom tag _SCBK
12528#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12529msgid "Scrapbook"
12530msgstr "Альбом наклеек"
12531
12532#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12533#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12535msgctxt "Female pedigree"
12536msgid "Sealing"
12537msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12538
12539#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12540#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12542msgctxt "Male pedigree"
12543msgid "Sealing"
12544msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12545
12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12547#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12550msgctxt "Pedigree"
12551msgid "Sealing"
12552msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12553
12554#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12555#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12556#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12557#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12558msgid "Sealing canceled (divorce)"
12559msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12560
12561#. I18N: Name of a module
12562#. I18N: A button label.
12563#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12564#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12565#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12567#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12568#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12569#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12570#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12571#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12572#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12573msgid "Search"
12574msgstr "Поиск"
12575
12576#. I18N: Name of a module
12577#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12579msgid "Search and replace"
12580msgstr "Найти и заменить"
12581
12582#. I18N: Description of a “Data fix” module
12583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12584msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12585msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12586
12587#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12589msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12590msgstr ""
12591
12592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12593msgid "Search filters"
12594msgstr "Фильтры поиска"
12595
12596#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12597#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12598msgid "Search for"
12599msgstr "Найти"
12600
12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12602msgid "Search method"
12603msgstr "Метод поиска"
12604
12605#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12606msgid "Search text/pattern"
12607msgstr "Поиск текст/шаблон"
12608
12609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12610msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12611msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12612
12613#. I18N: Location of an LDS church temple
12614#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12615msgid "Seattle, Washington, United States"
12616msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12617
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12619msgid "Second record"
12620msgstr "Вторая запись"
12621
12622#. I18N: A configuration setting
12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12624msgid "Secure connection"
12625msgstr "Безопасное соединение"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12629msgid "Security code"
12630msgstr "Код безопасности"
12631
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12634#, php-format
12635msgid "See %s for more information."
12636msgstr "См. %s для более подробной информации."
12637
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12639#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12641msgid "Select"
12642msgstr "Выбрать"
12643
12644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12645msgid "Select a GEDCOM file to import"
12646msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12647
12648#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12649#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12650msgid "Select a date"
12651msgstr "Выбрать дату"
12652
12653#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12654msgid "Select individuals by place or date"
12655msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12656
12657#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12658#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12659msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12660msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12661
12662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12663msgid "Select the desired age interval"
12664msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12665
12666#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12667msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12668msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12669
12670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12671msgid "Select two records to merge."
12672msgstr "Выберите две записи для слияния."
12673
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12675msgid "Selector"
12676msgstr ""
12677
12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12680msgid "Seller"
12681msgstr "Продавец"
12682
12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12685msgctxt "FEMALE"
12686msgid "Seller"
12687msgstr "Продавщица"
12688
12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12691msgctxt "MALE"
12692msgid "Seller"
12693msgstr "Продавец"
12694
12695#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12696#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12697#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12699msgid "Send"
12700msgstr "Отправить"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12703#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12704#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12707msgid "Send a message"
12708msgstr "Послать сообщение"
12709
12710#: app/Services/MessageService.php:210
12711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12712msgid "Send a message to all users"
12713msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12714
12715#: app/Services/MessageService.php:212
12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12717msgid "Send a message to users who have never signed in"
12718msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12719
12720#: app/Services/MessageService.php:214
12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12722msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12723msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12724
12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12726msgid "Send a test email using these settings"
12727msgstr ""
12728
12729#. I18N: Label for a configuration option
12730#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12731msgid "Send out reminder emails"
12732msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12733
12734#. I18N: A configuration setting
12735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12736msgid "Sender name"
12737msgstr "Имя отправителя"
12738
12739#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12741msgid "Sending email"
12742msgstr "Отправка электронного письма"
12743
12744#. I18N: A configuration setting
12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12746msgid "Sending server name"
12747msgstr "Имя сервера отправки"
12748
12749#. I18N: Name of a country or state
12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12751msgid "Senegal"
12752msgstr "Сенегал"
12753
12754#. I18N: Location of an LDS church temple
12755#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12756msgid "Seoul, Korea"
12757msgstr "Сеул, Карея"
12758
12759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12760msgctxt "Abbreviation for September"
12761msgid "Sep"
12762msgstr "Сеп"
12763
12764#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12765msgid "Separated"
12766msgstr "В разводе"
12767
12768#. I18N: gedcom tag _SEPR
12769#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12770msgid "Separation"
12771msgstr ""
12772
12773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12774msgctxt "GENITIVE"
12775msgid "September"
12776msgstr "сентября"
12777
12778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12779msgctxt "INSTRUMENTAL"
12780msgid "September"
12781msgstr "сентябрём"
12782
12783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12784msgctxt "LOCATIVE"
12785msgid "September"
12786msgstr "сентября"
12787
12788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12791msgctxt "NOMINATIVE"
12792msgid "September"
12793msgstr "сентябрь"
12794
12795#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12796#: app/Date/FrenchDate.php:299
12797msgid "Septidi"
12798msgstr "Септиди"
12799
12800#. I18N: Name of a country or state
12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12802msgid "Serbia"
12803msgstr "Сербия"
12804
12805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12807msgid "Servant"
12808msgstr "Слуга"
12809
12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12812msgctxt "FEMALE"
12813msgid "Servant"
12814msgstr "Служанка"
12815
12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12818msgctxt "MALE"
12819msgid "Servant"
12820msgstr "Слуга"
12821
12822#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12824msgid "Server information"
12825msgstr "Информация о сервере"
12826
12827#. I18N: A configuration setting
12828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12832msgid "Server name"
12833msgstr "Имя сервера"
12834
12835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12836msgid "Set a new password"
12837msgstr ""
12838
12839#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12840msgid "Set as default"
12841msgstr "Установить по умолчанию"
12842
12843#. I18N: You need to:
12844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12846msgid "Set the access level for each tree."
12847msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12848
12849#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12851msgid "Set the default blocks for new family trees"
12852msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12853
12854#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12856msgid "Set the default blocks for new users"
12857msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12858
12859#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12861msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12862msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12863
12864#. I18N: You need to:
12865#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12866#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12867msgid "Set the status to “approved”."
12868msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12869
12870#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12872msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12873msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12874
12875#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12876#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12877msgid "Setup wizard for webtrees"
12878msgstr "Мастер установки webtrees"
12879
12880#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12881#: app/Date/FrenchDate.php:297
12882msgid "Sextidi"
12883msgstr "Секстиди"
12884
12885#. I18N: Name of a country or state
12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12887msgid "Seychelles"
12888msgstr "Сейшелы"
12889
12890#: app/Date/JalaliDate.php:264
12891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12892msgid "Shah"
12893msgstr "Шах"
12894
12895#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12896#: app/Date/JalaliDate.php:135
12897msgctxt "GENITIVE"
12898msgid "Shahrivar"
12899msgstr "Шахривара"
12900
12901#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12902#: app/Date/JalaliDate.php:225
12903msgctxt "INSTRUMENTAL"
12904msgid "Shahrivar"
12905msgstr "Шахриваром"
12906
12907#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12908#: app/Date/JalaliDate.php:180
12909msgctxt "LOCATIVE"
12910msgid "Shahrivar"
12911msgstr "Шахриваре"
12912
12913#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12914#: app/Date/JalaliDate.php:90
12915msgctxt "NOMINATIVE"
12916msgid "Shahrivar"
12917msgstr "Шахривар"
12918
12919#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12920#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12921#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12922#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12923#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12924#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12925#: resources/views/note-page.phtml:98
12926msgid "Shared note"
12927msgstr "Общее примечание"
12928
12929#. I18N: Name of a module/list
12930#: app/Module/NoteListModule.php:70
12931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12932#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12933msgid "Shared notes"
12934msgstr "Общие примечания"
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12937#: app/Date/HijriDate.php:146
12938msgctxt "GENITIVE"
12939msgid "Shawwal"
12940msgstr "Шавваль"
12941
12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12943#: app/Date/HijriDate.php:236
12944msgctxt "INSTRUMENTAL"
12945msgid "Shawwal"
12946msgstr "Шавваль"
12947
12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12949#: app/Date/HijriDate.php:191
12950msgctxt "LOCATIVE"
12951msgid "Shawwal"
12952msgstr "Шавваль"
12953
12954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12955#: app/Date/HijriDate.php:101
12956msgctxt "NOMINATIVE"
12957msgid "Shawwal"
12958msgstr "Шавваль"
12959
12960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12961#: app/Date/HijriDate.php:142
12962msgctxt "GENITIVE"
12963msgid "Sha’aban"
12964msgstr "Шаабан"
12965
12966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12967#: app/Date/HijriDate.php:232
12968msgctxt "INSTRUMENTAL"
12969msgid "Sha’aban"
12970msgstr "Шаабан"
12971
12972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12973#: app/Date/HijriDate.php:187
12974msgctxt "LOCATIVE"
12975msgid "Sha’aban"
12976msgstr "Шаабан"
12977
12978#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12979#: app/Date/HijriDate.php:97
12980msgctxt "NOMINATIVE"
12981msgid "Sha’aban"
12982msgstr "Шаабан"
12983
12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12985msgid "She "
12986msgstr "Она "
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12989msgid "She died"
12990msgstr "Она умерла"
12991
12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12994msgid "She married"
12995msgstr "Она вышла замуж за"
12996
12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12998msgid "She resided at"
12999msgstr "Она проживала в"
13000
13001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13002msgid "She was born"
13003msgstr "Родилась"
13004
13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13006msgid "She was buried"
13007msgstr "Была похоронена"
13008
13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13010msgid "She was christened"
13011msgstr "Она была крещена"
13012
13013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13014msgid "She was cremated"
13015msgstr "Она была кримирована"
13016
13017#. I18N: a month in the Jewish calendar
13018#: app/Date/JewishDate.php:186
13019msgctxt "GENITIVE"
13020msgid "Shevat"
13021msgstr "швата"
13022
13023#. I18N: a month in the Jewish calendar
13024#: app/Date/JewishDate.php:290
13025msgctxt "INSTRUMENTAL"
13026msgid "Shevat"
13027msgstr "шватом"
13028
13029#. I18N: a month in the Jewish calendar
13030#: app/Date/JewishDate.php:238
13031msgctxt "LOCATIVE"
13032msgid "Shevat"
13033msgstr "швата"
13034
13035#. I18N: a month in the Jewish calendar
13036#: app/Date/JewishDate.php:134
13037msgctxt "NOMINATIVE"
13038msgid "Shevat"
13039msgstr "шват"
13040
13041#. I18N: The name of a colour-scheme
13042#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13043msgid "Shiny Tomato"
13044msgstr "Блестящий томат"
13045
13046#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13047#: app/GedcomTag.php:1223
13048msgid "Short version"
13049msgstr "Краткая версия"
13050
13051#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13052#: resources/views/help/date.phtml:110
13053msgid "Shortcut"
13054msgstr "Сочетание клавиш"
13055
13056#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13057msgid "Shortest marriage"
13058msgstr "Самый короткий брак"
13059
13060#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13061msgid "Show"
13062msgstr "Показать"
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13066msgid "Show a download link in the media viewer"
13067msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
13068
13069#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13070#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13071msgid "Show a privacy policy."
13072msgstr ""
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13076msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13077msgstr "Показать пользовательское соглашение"
13078
13079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13080msgid "Show all notes"
13081msgstr "Показать все примечания"
13082
13083#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13084msgid "Show all places in a list"
13085msgstr "Показать все места в виде списка"
13086
13087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13088msgid "Show all sources"
13089msgstr "Показать все источники"
13090
13091#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13092#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13093msgid "Show an age cursor"
13094msgstr "Показывать курсор возраста"
13095
13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13097msgid "Show children of ancestors"
13098msgstr "Показать детей предков"
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13101msgid "Show couples where either partner married more than once."
13102msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
13103
13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13105msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13106msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13109msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13110msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
13111
13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13113msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13114msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13117msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13118msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13121msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13122msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
13123
13124#. I18N: label for yes/no option
13125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13126msgid "Show date of last update"
13127msgstr "Показывать дату последнего обновления"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13131msgid "Show dead individuals"
13132msgstr "Видимость мертвых людей"
13133
13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13135msgid "Show divorced couples."
13136msgstr "Показать разведенных супругов."
13137
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13139msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13140msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
13141
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13143msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13144msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
13145
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13147msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13148msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
13149
13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13152msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13153msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13156msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13157msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13160msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13161msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
13162
13163#. I18N: A configuration setting
13164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13165msgid "Show list of family trees"
13166msgstr "Показать список родословных"
13167
13168#. I18N: A configuration setting
13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13170msgid "Show living individuals"
13171msgstr "Показывать живых людей"
13172
13173#. I18N: A configuration setting
13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13175msgid "Show names of private individuals"
13176msgstr "Показывать имена скрытых персон"
13177
13178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13182msgid "Show notes"
13183msgstr "Показывать примечания"
13184
13185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13186msgid "Show occupations"
13187msgstr "Показывать профессии"
13188
13189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13191msgid "Show only events of living individuals"
13192msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
13193
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13195msgid "Show only females."
13196msgstr "Показать только персон женского пола."
13197
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13199msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13200msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
13201
13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13203msgid "Show only individuals, events, or all"
13204msgstr "Показывать только персоны, события или все"
13205
13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13207msgid "Show only males."
13208msgstr "Показать только персон мужского пола."
13209
13210#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13212msgid "Show parents"
13213msgstr "Показать родителей"
13214
13215#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13216msgid "Show pending changes"
13217msgstr "Показать внесённые изменения"
13218
13219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13222msgid "Show photos"
13223msgstr "Показать фото"
13224
13225#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13226msgid "Show place hierarchy"
13227msgstr "Показывать иерархию места"
13228
13229#. I18N: A configuration setting
13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13231msgid "Show private relationships"
13232msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
13233
13234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13235msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13236msgstr "Показывать задания других пользователей"
13237
13238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13239msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13240msgstr "Показывать неназначенные задания"
13241
13242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13243msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13244msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
13245
13246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13247msgid "Show residences"
13248msgstr "Показать место жительства"
13249
13250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13251msgid "Show slide show controls"
13252msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
13253
13254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13259msgid "Show sources"
13260msgstr "Показать источники"
13261
13262#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13263#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13265msgid "Show spouses"
13266msgstr "Показать супруг(ов)"
13267
13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13270msgid "Show statistics charts"
13271msgstr "Показать статистические диаграммы"
13272
13273#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13275#, php-format
13276msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13277msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
13278
13279#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13280#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13281msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13282msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
13283
13284#. I18N: label for a yes/no option
13285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13286msgid "Show the date and time"
13287msgstr ""
13288
13289#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13290msgid "Show the date and time of update"
13291msgstr "Показывать дату и время обновления"
13292
13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13294msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13295msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
13296
13297#. I18N: A configuration setting
13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13299msgid "Show the family tree"
13300msgstr "Показывать семейное дерево"
13301
13302#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13303msgid "Show the list of individuals"
13304msgstr "Показать список персон"
13305
13306#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13307msgid "Show the list of surnames"
13308msgstr "Показать список фамилий"
13309
13310#. I18N: Description of the “Places” module
13311#: app/Module/PlacesModule.php:78
13312msgid "Show the location of events on a map."
13313msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
13314
13315#. I18N: label for a yes/no option
13316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13317msgid "Show the user who made the change"
13318msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
13319
13320#. I18N: Label for a configuration option
13321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13322#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13324msgid "Show this block for which languages"
13325msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
13326
13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13328msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13329msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
13330
13331#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13339msgid "Show to managers"
13340msgstr "Показывать менеджерам"
13341
13342#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13351#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13352msgid "Show to members"
13353msgstr "Показывать членам"
13354
13355#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13360#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13364#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13365msgid "Show to visitors"
13366msgstr "Показывать посетителям"
13367
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13370msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13371msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
13372
13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13375msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13376msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
13377
13378#. I18N: %s are placeholders for numbers
13379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13382#, php-format
13383msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13384msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
13385
13386#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13387msgid "Sibling"
13388msgstr "Брат/сестра"
13389
13390#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13391msgid "Siblings"
13392msgstr "Братья/сестры"
13393
13394#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13395#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13396msgid "Sidebar"
13397msgstr "Боковая панель"
13398
13399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13401#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13402#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13403msgid "Sidebars"
13404msgstr "Боковые панели"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13408msgid "Sierra Leone"
13409msgstr "Сьерра-Леоне"
13410
13411#. I18N: Name of a module
13412#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13413#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13414msgid "Sign in"
13415msgstr "Войти"
13416
13417#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13418#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13419msgid "Sign out"
13420msgstr "Выйти"
13421
13422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13424msgid "Sign-in and registration"
13425msgstr "Вход в систему и регистрация"
13426
13427#: resources/views/help/date.phtml:135
13428msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13429msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13433msgid "Singapore"
13434msgstr "Сингапур"
13435
13436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13438msgid "Sister"
13439msgstr "Сестра"
13440
13441#. I18N: A configuration setting
13442#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13443#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13444#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13445msgid "Site identification code"
13446msgstr "Идентификационный код сайта"
13447
13448#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13450#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13451msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13452msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
13453
13454#. I18N: A configuration setting
13455#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13456#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13457msgid "Site verification code"
13458msgstr "Проверочный код сайта"
13459
13460#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13461#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13462msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13463msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
13464
13465#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13466#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13467msgid "Sitemaps"
13468msgstr "Карты сайта"
13469
13470#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13471#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13472msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13473msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:196
13477msgctxt "GENITIVE"
13478msgid "Sivan"
13479msgstr "сивана"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:300
13483msgctxt "INSTRUMENTAL"
13484msgid "Sivan"
13485msgstr "сиваном"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:248
13489msgctxt "LOCATIVE"
13490msgid "Sivan"
13491msgstr "сивана"
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:144
13495msgctxt "NOMINATIVE"
13496msgid "Sivan"
13497msgstr "сиван"
13498
13499#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13500#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13501#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13502msgid "Skip to content"
13503msgstr "Перейти к содержанию"
13504
13505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13507msgid "Slave"
13508msgstr "Невольник"
13509
13510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13512msgctxt "FEMALE"
13513msgid "Slave"
13514msgstr "Невольница"
13515
13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13518msgctxt "MALE"
13519msgid "Slave"
13520msgstr "Невольник"
13521
13522#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13523#. I18N: Name of a module
13524#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13525#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13526msgid "Slide show"
13527msgstr "Слайд-шоу"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13531msgid "Slovakia"
13532msgstr "Словакия"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13536msgid "Slovenia"
13537msgstr "Словения"
13538
13539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13540msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13541msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
13542
13543#. I18N: Location of an LDS church temple
13544#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13545msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13546msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
13547
13548#. I18N: gedcom tag SSN
13549#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13550msgid "Social security number"
13551msgstr "Номер социального страхования"
13552
13553#. I18N: Name of a country or state
13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13555msgid "Solomon Islands"
13556msgstr "Соломоновы острова"
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13560msgid "Somalia"
13561msgstr "Сомали"
13562
13563#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13565msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13566msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13567
13568#. I18N: Description of a “Data fix” module
13569#: app/Module/FixNameTags.php:95
13570msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13571msgstr ""
13572
13573#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13575msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13576msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13577
13578#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13580msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13581msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13582
13583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13587msgid "Son"
13588msgstr "Сын"
13589
13590#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13591#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13592#, php-format
13593msgid "Son of %s"
13594msgstr "Сын от %s"
13595
13596#. I18N: Label for a configuration option
13597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13600#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13605#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13606#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13612msgid "Sort order"
13613msgstr "Порядок сортировки"
13614
13615#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13617msgid "Sosa"
13618msgstr "Кекуле-номер"
13619
13620#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13621msgid "Sosa-Stradonitz number"
13622msgstr ""
13623
13624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13625msgid "Sounds like"
13626msgstr "Звучит как"
13627
13628#. I18N: gedcom tag SOUR
13629#. I18N: Name of a module/report
13630#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13631#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13632#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13633#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13634#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13635#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13636#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13637#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13639#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13641#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13642#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13643#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13644#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13646#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13648#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13653#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13669msgid "Source"
13670msgstr "Источник"
13671
13672#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13673#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13674msgid "Source citation"
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13679msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13680msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13681
13682#. I18N: A configuration setting
13683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13685msgid "Source type"
13686msgstr "Тип источника"
13687
13688#. I18N: Name of a module/list
13689#. I18N: Name of a module
13690#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13691#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13692#: app/Services/AdminService.php:180
13693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13695#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13696#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13697#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13698#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13699#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13700#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13701#: resources/views/media-page.phtml:84
13702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13705#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13706#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13707#: resources/views/search-results.phtml:56
13708#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13709#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13715msgid "Sources"
13716msgstr "Источники"
13717
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13719msgid "Sources to the events"
13720msgstr "Источники событий"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13724msgid "South Africa"
13725msgstr "Южная Африка"
13726
13727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13728msgid "South America"
13729msgstr "Южная Америка"
13730
13731#. I18N: Name of a country or state
13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13733msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13734msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13735
13736#. I18N: Name of a country or state
13737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13738msgid "South Sudan"
13739msgstr "Южный Судан"
13740
13741#. I18N: Name of a country or state
13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13743msgid "Spain"
13744msgstr "Испания"
13745
13746#: app/SurnameTradition.php:91
13747msgctxt "Surname tradition"
13748msgid "Spanish"
13749msgstr "Испанский"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13753msgid "Spokane, Washington, United States"
13754msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13757#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13763msgid "Spouse"
13764msgstr "Супруг(а)"
13765
13766#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13767msgid "Spouse note"
13768msgstr "Примечание о супруге"
13769
13770#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13771#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13772#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13773#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13774msgid "Spouses"
13775msgstr "Супруги"
13776
13777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13782msgid "Spouses and children"
13783msgstr "Супруги и дети"
13784
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13787msgid "Sri Lanka"
13788msgstr "Шри Ланка"
13789
13790#. I18N: Location of an LDS church temple
13791#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13792msgid "St. George, Utah, United States"
13793msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13794
13795#. I18N: Location of an LDS church temple
13796#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13797msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13798msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13799
13800#. I18N: Location of an LDS church temple
13801#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13802msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13803msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13804
13805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13806msgid "Start slide show on page load"
13807msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13808
13809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13810msgid "Start year"
13811msgstr "Год начала"
13812
13813#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13814msgid "Starting range of change dates"
13815msgstr "Начало диапазона дат"
13816
13817#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13818msgid "Statcounter™"
13819msgstr ""
13820
13821#. I18N: gedcom tag STAE
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13825msgid "State"
13826msgstr "Область"
13827
13828#. I18N: Name of a module
13829#. I18N: Name of a module/chart
13830#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13831#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13835msgid "Statistics"
13836msgstr "Статистика"
13837
13838#. I18N: gedcom tag STAT
13839#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13840#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13841#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13842#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13843#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13845msgid "Status"
13846msgstr "Статус"
13847
13848#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13849#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13850#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13851msgid "Status change date"
13852msgstr "Дата изменения статуса"
13853
13854#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13855msgid "Stillborn"
13856msgstr "Мертворожденный(ая)"
13857
13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13864msgid "Stillborn: exempt"
13865msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13866
13867#. I18N: Location of an LDS church temple
13868#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13869msgid "Stockholm, Sweden"
13870msgstr "Стокгольм, Швеция"
13871
13872#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13875msgid "Stop"
13876msgstr "Стоп"
13877
13878#. I18N: Name of a module
13879#: app/Module/StoriesModule.php:208
13880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13881msgid "Stories"
13882msgstr "Истории"
13883
13884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13885msgid "Story"
13886msgstr "История"
13887
13888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13890#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13891msgid "Story title"
13892msgstr "Заголовок истории"
13893
13894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13895#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13896#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13898msgid "Subject"
13899msgstr "Тема"
13900
13901#. I18N: gedcom tag SUBN
13902#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13903#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13904#: app/Submission.php:97
13905msgid "Submission"
13906msgstr "Подача"
13907
13908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13910#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13912#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13913#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13915msgid "Submitted but not yet cleared"
13916msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13917
13918#. I18N: gedcom tag SUBM
13919#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13920#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13921#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13922#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13923#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13924#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13925msgid "Submitter"
13926msgstr "Заявитель"
13927
13928#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13929msgid "Submitter name"
13930msgstr ""
13931
13932#. I18N: Name of a module/list
13933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13934#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13938msgid "Submitters"
13939msgstr ""
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13943msgid "Sudan"
13944msgstr "Судан"
13945
13946#. I18N: abbreviation for Sunday
13947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13949msgid "Sun"
13950msgstr "Вс"
13951
13952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13953msgid "Sunday"
13954msgstr "Воскресенье"
13955
13956#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13958#, php-format
13959msgid "Support and documentation can be found at %s."
13960msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13961
13962#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13963msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13964msgstr ""
13965
13966#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13967msgid "Support for SQL Server is experimental."
13968msgstr ""
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13972msgid "Suriname"
13973msgstr "Суринам"
13974
13975#. I18N: gedcom tag SURN
13976#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13977#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13981#: resources/views/branches-page.phtml:27
13982#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13983#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13988msgid "Surname"
13989msgstr "Фамилия"
13990
13991#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13992msgid "Surname distribution chart"
13993msgstr "График распределения фамилий"
13994
13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13996msgid "Surname list style"
13997msgstr "Стиль списка фамилий"
13998
13999#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14000msgid "Surname option"
14001msgstr "Традиция смены фамилии"
14002
14003#. I18N: gedcom tag SPFX
14004#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
14005#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
14006msgid "Surname prefix"
14007msgstr "Префикс фамилии"
14008
14009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
14010msgid "Surname tradition"
14011msgstr "Традиция наследования фамилии"
14012
14013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14017msgid "Surnames"
14018msgstr "Фамилии"
14019
14020#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14021#: app/SurnameTradition.php:113
14022msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14023msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
14024
14025#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14026#: app/SurnameTradition.php:106
14027msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14028msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
14029
14030#. I18N: Location of an LDS church temple
14031#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14032msgid "Suva, Fiji"
14033msgstr "Сува, Фиджи"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14037msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14038msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
14039
14040#. I18N: Reverse the order of two individuals
14041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14042msgid "Swap individuals"
14043msgstr "Замена персон"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14047msgid "Swaziland"
14048msgstr "Свазиленд"
14049
14050#. I18N: Name of a country or state
14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14052msgid "Sweden"
14053msgstr "Швеция"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14057msgid "Switzerland"
14058msgstr "Швейцария"
14059
14060#. I18N: Location of an LDS church temple
14061#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14062msgid "Sydney, Australia"
14063msgstr "Сидней, Австралия"
14064
14065#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14066msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14067msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14071msgid "Syria"
14072msgstr "Сирия"
14073
14074#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14076msgid "Tab"
14077msgstr "Вкладка"
14078
14079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14083msgid "Table prefix"
14084msgstr "Префикс таблицы"
14085
14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14090#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14101msgctxt "paper size"
14102msgid "Tabloid"
14103msgstr ""
14104
14105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14107#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14108#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14109msgid "Tabs"
14110msgstr "Вкладки"
14111
14112#. I18N: Location of an LDS church temple
14113#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14114msgid "Taipei, Taiwan"
14115msgstr "Тайпей, Тайвань"
14116
14117#. I18N: Name of a country or state
14118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14119msgid "Taiwan"
14120msgstr "Тайвань"
14121
14122#. I18N: Name of a country or state
14123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14124msgid "Tajikistan"
14125msgstr "Таджикистан"
14126
14127#. I18N: Location of an LDS church temple
14128#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14129msgid "Tampico, Mexico"
14130msgstr "Тампико, Мексика"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:198
14134msgctxt "GENITIVE"
14135msgid "Tamuz"
14136msgstr "тамуза"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:302
14140msgctxt "INSTRUMENTAL"
14141msgid "Tamuz"
14142msgstr "тамузом"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:250
14146msgctxt "LOCATIVE"
14147msgid "Tamuz"
14148msgstr "тамуза"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:146
14152msgctxt "NOMINATIVE"
14153msgid "Tamuz"
14154msgstr "тамуз"
14155
14156#. I18N: Name of a country or state
14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14158msgid "Tanzania"
14159msgstr "Танзания"
14160
14161#. I18N: The name of a colour-scheme
14162#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14163msgid "Teal Top"
14164msgstr "Бирюзовый Топ"
14165
14166#. I18N: A configuration setting
14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14168msgid "Technical help contact"
14169msgstr "Контакт для технической помощи"
14170
14171#. I18N: Location of an LDS church temple
14172#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14173msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14174msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
14175
14176#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14177msgid "Templates"
14178msgstr "Образцы"
14179
14180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14181#. I18N: gedcom tag TEMP
14182#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14183#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14184#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14185#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14186msgid "Temple"
14187msgstr "Храм мормонов"
14188
14189#. I18N: a month in the Jewish calendar
14190#: app/Date/JewishDate.php:184
14191msgctxt "GENITIVE"
14192msgid "Tevet"
14193msgstr "тевета"
14194
14195#. I18N: a month in the Jewish calendar
14196#: app/Date/JewishDate.php:288
14197msgctxt "INSTRUMENTAL"
14198msgid "Tevet"
14199msgstr "теветом"
14200
14201#. I18N: a month in the Jewish calendar
14202#: app/Date/JewishDate.php:236
14203msgctxt "LOCATIVE"
14204msgid "Tevet"
14205msgstr "тевета"
14206
14207#. I18N: a month in the Jewish calendar
14208#: app/Date/JewishDate.php:132
14209msgctxt "NOMINATIVE"
14210msgid "Tevet"
14211msgstr "тевет"
14212
14213#. I18N: gedcom tag TEXT
14214#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14215#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14216#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14217#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14218#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14219#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14220#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14221msgid "Text"
14222msgstr "Текст"
14223
14224#. I18N: Name of a country or state
14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14226msgid "Thailand"
14227msgstr "Таиланд"
14228
14229#: resources/views/help/name.phtml:8
14230msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14231msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
14232
14233#: resources/views/help/surname.phtml:8
14234msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14235msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14238#, php-format
14239msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14240msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
14241
14242#. I18N: Location of an LDS church temple
14243#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14244msgid "The Hague, Netherlands"
14245msgstr "Гаага, Нидерланды"
14246
14247#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14248#, php-format
14249msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14250msgstr ""
14251
14252#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14253#, php-format
14254msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14255msgstr ""
14256
14257#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14258#: app/Functions/Functions.php:58
14259msgid "The PHP temporary folder is missing."
14260msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
14261
14262#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14263#, php-format
14264msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14265msgstr ""
14266
14267#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14268#, php-format
14269msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14270msgstr ""
14271
14272#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14273#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14274#, php-format
14275msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14276msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
14277
14278#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14279msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14280msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
14281
14282#. I18N: Description of the “Calendar” module
14283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14284msgid "The calendar menu."
14285msgstr ""
14286
14287#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14290#, php-format
14291msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14292msgstr "Изменения для «%s» приняты."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14297#, php-format
14298msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14299msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
14300
14301#. I18N: Description of the “Charts” module
14302#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14303msgid "The charts menu."
14304msgstr ""
14305
14306#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14307msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14308msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
14309
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14311msgid "The date and time of the last update"
14312msgstr "Дата и время последнего обновления"
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14316#, php-format
14317msgid "The details for “%s” have been updated."
14318msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
14319
14320#. I18N: %s is a filename
14321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14323#, php-format
14324msgid "The family tree has been exported to %s."
14325msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14328#, php-format
14329msgid "The family tree “%s” already exists."
14330msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14333#, php-format
14334msgid "The family tree “%s” has been created."
14335msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family tree
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14339#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14340#, php-format
14341msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14342msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
14343
14344#. I18N: %s is the name of a family tree
14345#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14346#, php-format
14347msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14348msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14351msgid "The family trees have been merged successfully."
14352msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
14353
14354#. I18N: Description of the “Family trees” module
14355#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14356msgid "The family trees menu."
14357msgstr ""
14358
14359#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14360#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14361#, php-format
14362msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14363msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14366#, php-format
14367msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14368msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14371#, php-format
14372msgid "The file %s could not be created."
14373msgstr "Файл %s не может быть создан."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14377#, php-format
14378msgid "The file %s could not be deleted."
14379msgstr "Файл %s не может быть удален."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14382#, php-format
14383msgid "The file %s has been deleted."
14384msgstr "Файл %s удалён."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14387#, php-format
14388msgid "The file %s has been uploaded."
14389msgstr "Файл %s был загружен."
14390
14391#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14392#: app/Functions/Functions.php:52
14393msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14394msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
14395
14396#. I18N: %s is a filename
14397#: resources/views/media-page.phtml:132
14398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14399#, php-format
14400msgid "The file “%s” does not exist."
14401msgstr "Файл «%s» не существует."
14402
14403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14404msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14405msgstr ""
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14408#, php-format
14409msgid "The folder %s could not be deleted."
14410msgstr "Папка %s не может быть удалена."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14413#, php-format
14414msgid "The folder %s has been created."
14415msgstr "Папка %s была создана."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14418#, php-format
14419msgid "The folder %s has been deleted."
14420msgstr "Папка %s была удалена."
14421
14422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14423msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14424msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14427#, php-format
14428msgid "The folder “%s” does not exist."
14429msgstr ""
14430
14431#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14432msgid "The following facts and events were found in both records."
14433msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
14434
14435#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14438#, php-format
14439msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14440msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
14441
14442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14443msgid "The following list shows typical requirements."
14444msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14447msgid "The help text has not been written for this item."
14448msgstr "Для этого элемента справка не написана."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14452msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14453msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14457msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14458msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
14459
14460#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14461#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14462#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14463#, php-format
14464msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14465msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14468#, php-format
14469msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14470msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
14471
14472#. I18N: Description of the “Lists” module
14473#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14474msgid "The lists menu."
14475msgstr ""
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14478msgid "The location has been created"
14479msgstr ""
14480
14481#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14482msgid "The location of this place is not known."
14483msgstr ""
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14486#, php-format
14487msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14488msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14491#, php-format
14492msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14493msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14496msgid "The media object has been created"
14497msgstr "Медиаобъект создан"
14498
14499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14500msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14501msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14506#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14507msgid "The message was not sent."
14508msgstr "Сообщение не отправлено."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14511#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14512#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14513#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14514#, php-format
14515msgid "The message was successfully sent to %s."
14516msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14522#, php-format
14523msgid "The module “%s” has been disabled."
14524msgstr "Модуль “%s” был отключен."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14528#, php-format
14529msgid "The module “%s” has been enabled."
14530msgstr "Модуль “%s” был включен."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14534msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14535msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
14536
14537#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14539msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14540msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14544msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14545msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14549msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14550msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
14551
14552#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14553msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14554msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14557msgid "The note has been created"
14558msgstr "Примечание создано"
14559
14560#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14561#, php-format
14562msgid "The parameter “%s” is missing."
14563msgstr ""
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14566msgid "The password needs to be at least six characters long."
14567msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
14568
14569#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14571msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14572msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14576msgid "The password reset link has expired."
14577msgstr ""
14578
14579#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14580#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14581msgid "The place hierarchy."
14582msgstr ""
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14586msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14587msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14591msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14592msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14596#, php-format
14597msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14598msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14601#, php-format
14602msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14603msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
14604
14605#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14607#, php-format
14608msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14609msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14610
14611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14615msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14616msgstr ""
14617
14618#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14619msgid "The problem"
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14623msgid "The record has been copied to the clipboard."
14624msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14627#, php-format
14628msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14629msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14630
14631#. I18N: Description of the “Reports” module
14632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14633msgid "The reports menu."
14634msgstr ""
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14637msgid "The repository has been created"
14638msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14639
14640#. I18N: Description of the “Search” module
14641#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14642msgid "The search menu."
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Services/SearchService.php:1171
14646msgid "The search returned too many results."
14647msgstr ""
14648
14649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14650msgid "The server configuration is OK."
14651msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14652
14653#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14654msgid "The server could not understand this request."
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14658msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14659msgstr ""
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14662#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14663msgid "The server’s time limit has been reached."
14664msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14665
14666#. I18N: Description of “Statistics” module
14667#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14668msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14669msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14670
14671#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14672msgid "The solution"
14673msgstr ""
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14676msgid "The source has been created"
14677msgstr "Источник создан"
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14680msgid "The submission has been created"
14681msgstr ""
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14684msgid "The submitter has been created"
14685msgstr "Заявитель создан"
14686
14687#: resources/views/help/name.phtml:13
14688#, php-format
14689msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14690msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14691
14692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14694#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14695msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14696msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14697
14698#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14700#, php-format
14701msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14702msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14703msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14704msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14705msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14708msgid "The upgrade is complete."
14709msgstr "Обновление завершено."
14710
14711#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14712#: app/Functions/Functions.php:49
14713msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14714msgstr "Слишком большой файл."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14717#, php-format
14718msgid "The user %s has been deleted."
14719msgstr "Пользователь %s был удален."
14720
14721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14723msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14724msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14727#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14728msgid "The username or password is incorrect."
14729msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14730
14731#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14733msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14734msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14750#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14752msgid "The website preferences have been updated."
14753msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14754
14755#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14756#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14757msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14758msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14759
14760#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14761#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14762msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14763msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14764
14765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14766#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14767#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14769msgid "Theme"
14770msgstr "Тема"
14771
14772#. I18N: Name of a module
14773#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14774msgid "Theme change"
14775msgstr "Выбор темы"
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14779#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14780#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14781msgid "Themes"
14782msgstr "Темы"
14783
14784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14785msgid "There are no facts for this individual."
14786msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14789msgid "There are no links to this media object."
14790msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14791
14792#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14793msgid "There are no media objects for this individual."
14794msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14795
14796#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14797msgid "There are no notes for this individual."
14798msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14801#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14802msgid "There are no pending changes."
14803msgstr "Нет отложенных изменений."
14804
14805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14806msgid "There are no research tasks in this family tree."
14807msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14808
14809#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14810msgid "There are no source citations for this individual."
14811msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14812
14813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14814#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14815#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14816msgid "There are pending changes for you to moderate."
14817msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14818
14819#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14820#, php-format
14821msgid "There have been no changes within the last %s day."
14822msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14823msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14824msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14825msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14828#, php-format
14829msgid "There is no user account with the email “%s”."
14830msgstr ""
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14834#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14835#: app/Services/MediaFileService.php:246
14836msgid "There was an error uploading your file."
14837msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14838
14839#. I18N: a month in the French republican calendar
14840#: app/Date/FrenchDate.php:155
14841msgctxt "GENITIVE"
14842msgid "Thermidor"
14843msgstr "Термидора"
14844
14845#. I18N: a month in the French republican calendar
14846#: app/Date/FrenchDate.php:249
14847msgctxt "INSTRUMENTAL"
14848msgid "Thermidor"
14849msgstr "Термидором"
14850
14851#. I18N: a month in the French republican calendar
14852#: app/Date/FrenchDate.php:202
14853msgctxt "LOCATIVE"
14854msgid "Thermidor"
14855msgstr "Термидоре"
14856
14857#. I18N: a month in the French republican calendar
14858#: app/Date/FrenchDate.php:108
14859msgctxt "NOMINATIVE"
14860msgid "Thermidor"
14861msgstr "Термидор"
14862
14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14864msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14868#, php-format
14869msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14870msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14871
14872#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14873msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14874msgstr ""
14875
14876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14877msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14878msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14879
14880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14881msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14882msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14883
14884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14885msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14886msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14887
14888#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14889#, php-format
14890msgid "This could be caused by an error at %s"
14891msgstr ""
14892
14893#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14896#: resources/views/register-page.phtml:53
14897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14898msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14899msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14900
14901#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14902msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14903msgstr ""
14904
14905#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14906#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14907msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14908msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14909
14910#: resources/views/family-page.phtml:26
14911msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/family-page.phtml:24
14916#, php-format
14917msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14918msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14919
14920#: resources/views/family-page.phtml:32
14921msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/family-page.phtml:30
14926#, php-format
14927msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14928msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14929
14930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14931#, php-format
14932msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14933msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14934msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14935msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14936msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14937
14938#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14939msgid "This family tree has no images to display."
14940msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14941
14942#. I18N: do not translate the #keywords#
14943#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14944msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14945msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14946
14947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14949#, php-format
14950msgid "This family tree was last updated on %s."
14951msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14952
14953#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14955msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14956msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14957
14958#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14960msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14961msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14962
14963#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14964msgid "This form has expired. Try again."
14965msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14966
14967#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14968#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14969msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14970msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14971
14972#: resources/views/individual-page.phtml:37
14973msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14974msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14975
14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14977#: resources/views/individual-page.phtml:34
14978#, php-format
14979msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14980msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14981
14982#: resources/views/individual-page.phtml:46
14983msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14984msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14985
14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14987#: resources/views/individual-page.phtml:43
14988#, php-format
14989msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14990msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14991
14992#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14994#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14995msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14996msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14997
14998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15004#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15005#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15006#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15008#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15009#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15010#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15012#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15013#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15014#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15015#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15016#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15017#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15018#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15019#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15020#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15021#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15022#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15023#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15024#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15025#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15026msgid "This information is not available."
15027msgstr ""
15028
15029#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15043msgid "This information is private and cannot be shown."
15044msgstr "Детальные сведения являются личными."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15048msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15049msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
15050
15051#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15053msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15054msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15058msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15059msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15063msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15064msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
15065
15066#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15067msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15068msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
15069
15070#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15076msgid "This is case sensitive."
15077msgstr "С учётом регистра."
15078
15079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15082msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15083msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
15084
15085#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15087msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15088msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15089
15090#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15092msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15093msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15094
15095#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15097msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15098msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15099
15100#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15102msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15103msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15107msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15108msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15112msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15113msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15117msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15118msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15122msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15123msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15127msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15128msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
15129
15130#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15132#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15133#: resources/views/register-page.phtml:41
15134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15135msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15136msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
15137
15138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15139msgid "This link is valid for one hour."
15140msgstr ""
15141
15142#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15143msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15144msgstr ""
15145
15146#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15147#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15148msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15149msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15150
15151#: resources/views/media-page.phtml:41
15152msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/media-page.phtml:39
15157#, php-format
15158msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15159msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15160
15161#: resources/views/media-page.phtml:47
15162msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/media-page.phtml:45
15167#, php-format
15168msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15169msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15170
15171#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15172#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15173#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15174#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15175msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15176msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
15177
15178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15179msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15180msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15184msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15185msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
15186
15187#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15188#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15189msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15190msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15191
15192#: resources/views/note-page.phtml:37
15193msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15194msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
15195
15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15197#: resources/views/note-page.phtml:35
15198#, php-format
15199msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15200msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15201
15202#: resources/views/note-page.phtml:43
15203msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15204msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
15205
15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15207#: resources/views/note-page.phtml:41
15208#, php-format
15209msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15210msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15214msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15215msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15219msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15220msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15224msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15225msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15229msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15230msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15234msgid "This option will make it easier for users to download images."
15235msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15239msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15240msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
15241
15242#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15244msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15245msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
15246
15247#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15249msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15250msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
15251
15252#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15253#, php-format
15254msgid "This page has been viewed %s time."
15255msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15256msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
15257msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
15258msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
15259
15260#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15261msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15262msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
15263
15264#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15265#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15266msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15267msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
15268
15269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15270msgid "This record does not exist."
15271msgstr "Эта запись не существует."
15272
15273#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15274#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15275msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15276msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
15277
15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15279#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15280#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15281#, php-format
15282msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15283msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
15284
15285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15286#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15287msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15288msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
15289
15290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15291#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15292#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15293#, php-format
15294msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15295msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
15296
15297#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15298#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15299msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15300msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
15301
15302#: resources/views/repository-page.phtml:29
15303msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15304msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
15305
15306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15307#: resources/views/repository-page.phtml:27
15308#, php-format
15309msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15310msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15311
15312#: resources/views/repository-page.phtml:35
15313msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15314msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
15315
15316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15317#: resources/views/repository-page.phtml:33
15318#, php-format
15319msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15320msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15321
15322#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15323msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15324msgstr ""
15325
15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15327msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15328msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
15329
15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15331msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15332msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
15333
15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15335msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15336msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
15337
15338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15339msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15340msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
15341
15342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15343msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15344msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
15345
15346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15347#, php-format
15348msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15349msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
15350
15351#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15353msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15354msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
15355
15356#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15357#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15358msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15359msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15360
15361#: resources/views/source-page.phtml:36
15362msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15363msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
15364
15365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15366#: resources/views/source-page.phtml:34
15367#, php-format
15368msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15369msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15370
15371#: resources/views/source-page.phtml:42
15372msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15373msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
15374
15375#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15376#: resources/views/source-page.phtml:40
15377#, php-format
15378msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15379msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15380
15381#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15383msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15384msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
15385
15386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15387#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15388msgid "This type of link is not allowed here."
15389msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
15390
15391#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15392msgid "This user account does not have access to any tree."
15393msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
15394
15395#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15396msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15397msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
15398
15399#: app/Services/UpgradeService.php:254
15400msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15401msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
15402
15403#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15404msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15405msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
15406
15407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15408msgid "This website is operated by the following individuals."
15409msgstr ""
15410
15411#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15412#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15413#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15414msgid "This website is temporarily unavailable"
15415msgstr "Сайт временно недоступен"
15416
15417#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15418msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15419msgstr ""
15420
15421#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15422msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15423msgstr ""
15424
15425#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15426msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15427msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
15428
15429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15430msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15431msgstr ""
15432
15433#. I18N: %s is the name of a family tree
15434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15435#, php-format
15436msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15437msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
15438
15439#. I18N: abbreviation for Thursday
15440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15442msgid "Thu"
15443msgstr "Чт"
15444
15445#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15447msgid "Thumbnail image"
15448msgstr "Миниатюрное изображение"
15449
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15452msgid "Thumbnail images"
15453msgstr "Миниатюры"
15454
15455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15456msgid "Thursday"
15457msgstr "Четверг"
15458
15459#. I18N: Location of an LDS church temple
15460#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15461msgid "Tijuana, Mexico"
15462msgstr "Тихуана, Мексика"
15463
15464#. I18N: gedcom tag TIME
15465#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15466#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15467#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15468#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15469#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15470#: app/GedcomTag.php:993
15471msgid "Time"
15472msgstr "Время"
15473
15474#. I18N: A configuration setting
15475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15478msgid "Time zone"
15479msgstr "Часовой пояс"
15480
15481#. I18N: Name of a module/chart
15482#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15483msgid "Timeline"
15484msgstr "Шкала времени"
15485
15486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15488#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15489#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15490msgid "Timestamp"
15491msgstr "Отметка времени"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15495msgid "Timor-Leste"
15496msgstr "Восточный Тимор"
15497
15498#: app/Date/JalaliDate.php:262
15499msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15500msgid "Tir"
15501msgstr "Тир"
15502
15503#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15504#: app/Date/JalaliDate.php:131
15505msgctxt "GENITIVE"
15506msgid "Tir"
15507msgstr "Тира"
15508
15509#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15510#: app/Date/JalaliDate.php:221
15511msgctxt "INSTRUMENTAL"
15512msgid "Tir"
15513msgstr "Тиром"
15514
15515#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15516#: app/Date/JalaliDate.php:176
15517msgctxt "LOCATIVE"
15518msgid "Tir"
15519msgstr "Тире"
15520
15521#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15522#: app/Date/JalaliDate.php:86
15523msgctxt "NOMINATIVE"
15524msgid "Tir"
15525msgstr "Тир"
15526
15527#. I18N: a month in the Jewish calendar
15528#: app/Date/JewishDate.php:178
15529msgctxt "GENITIVE"
15530msgid "Tishrei"
15531msgstr "тишрея"
15532
15533#. I18N: a month in the Jewish calendar
15534#: app/Date/JewishDate.php:282
15535msgctxt "INSTRUMENTAL"
15536msgid "Tishrei"
15537msgstr "тишреем"
15538
15539#. I18N: a month in the Jewish calendar
15540#: app/Date/JewishDate.php:230
15541msgctxt "LOCATIVE"
15542msgid "Tishrei"
15543msgstr "тишрея"
15544
15545#. I18N: a month in the Jewish calendar
15546#: app/Date/JewishDate.php:126
15547msgctxt "NOMINATIVE"
15548msgid "Tishrei"
15549msgstr "тишрей"
15550
15551#. I18N: gedcom tag TITL
15552#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15553#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15555#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15556#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15558#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15560#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15564#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15565#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15566#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15567msgid "Title"
15568msgstr "Заголовок"
15569
15570#: app/GedcomTag.php:1002
15571msgid "Title in Hebrew"
15572msgstr "Название на иврите"
15573
15574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15575#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15576#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15577msgctxt "Email recipient"
15578msgid "To"
15579msgstr ""
15580
15581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15583msgctxt "End of date range"
15584msgid "To"
15585msgstr ""
15586
15587#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15588msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15589msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
15590
15591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15592msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15593msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
15594
15595#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15597msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15598msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
15599
15600#. I18N: “Apache” is a software program.
15601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15602msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15603msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
15604
15605#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15606msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15607msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
15608
15609#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15610#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15611msgid "To set a new password, follow this link."
15612msgstr ""
15613
15614#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15616msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15617msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
15618
15619#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15620msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15621msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15625msgid "Togo"
15626msgstr "Того"
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15630msgid "Tokelau"
15631msgstr "Токелау"
15632
15633#. I18N: Location of an LDS church temple
15634#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15635msgid "Tokyo, Japan"
15636msgstr "Токио, Япония"
15637
15638#. I18N: Type of media object
15639#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15640msgid "Tombstone"
15641msgstr "Надгробие"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15645msgid "Tonga"
15646msgstr "Тонга"
15647
15648#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15649#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15650#, php-format
15651msgid "Top %s given name"
15652msgid_plural "Top %s given names"
15653msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15654msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15655msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15656
15657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15659#, php-format
15660msgid "Top %s surname"
15661msgid_plural "Top %s surnames"
15662msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15663msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15664msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15665
15666#. I18N: i.e. most popular given name.
15667#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15668msgid "Top given name"
15669msgstr "Самые распространенные имена"
15670
15671#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15674msgid "Top given names"
15675msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15676
15677#. I18N: i.e. most popular surname.
15678#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15679msgid "Top surname"
15680msgstr "Распространенная фамилия"
15681
15682#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15683#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15684#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15685msgid "Top surnames"
15686msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15687
15688#. I18N: Location of an LDS church temple
15689#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15690msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15691msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15692
15693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15694#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15695#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15696#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15697#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15698#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15699#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15702#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15703#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15704#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15705#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15706#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15709#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15710#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15711msgid "Total"
15712msgstr "Всего"
15713
15714#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15715msgid "Total accepted changes: "
15716msgstr "Всего принятых изменений: "
15717
15718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15719msgid "Total births"
15720msgstr "Всего рождений"
15721
15722#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15723msgid "Total dead"
15724msgstr "Всего умерло"
15725
15726#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15727msgid "Total deaths"
15728msgstr "Всего смертей"
15729
15730#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15731msgid "Total divorces"
15732msgstr "Всего разводов"
15733
15734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15735#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15737msgid "Total events"
15738msgstr "Всего событий"
15739
15740#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15741#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15747msgid "Total families"
15748msgstr "Всего семей"
15749
15750#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15751msgid "Total females"
15752msgstr "Всего женщин"
15753
15754#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15755msgid "Total given names"
15756msgstr "Всего имен и отчеств"
15757
15758#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15762#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15770msgid "Total individuals"
15771msgstr "Всего персон"
15772
15773#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15774msgid "Total living"
15775msgstr "Всего ныне живущих"
15776
15777#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15778msgid "Total males"
15779msgstr "Всего мужчин"
15780
15781#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15782msgid "Total marriages"
15783msgstr "Всего браков"
15784
15785#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15786msgid "Total pending changes: "
15787msgstr "Всего изменений: "
15788
15789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15791#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15792msgid "Total surnames"
15793msgstr "Всего фамилий"
15794
15795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15796msgid "Total users"
15797msgstr "Всего пользователей"
15798
15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15800#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15801#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15803#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15804#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15805#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15806#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15807#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15808msgid "Tracking and analytics"
15809msgstr "Отслеживание и аналитика"
15810
15811#. I18N: gedcom tag TRLR
15812#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15813msgid "Trailer"
15814msgstr "Анонс"
15815
15816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15820msgid "Tree"
15821msgstr ""
15822
15823#. I18N: The third day in the French republican calendar
15824#: app/Date/FrenchDate.php:291
15825msgid "Tridi"
15826msgstr "Триди"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15830msgid "Trinidad and Tobago"
15831msgstr "Тринидад и Тобаго"
15832
15833#. I18N: Location of an LDS church temple
15834#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15835msgid "Trujillo, Peru"
15836msgstr "Трухильо, Перу"
15837
15838#. I18N: abbreviation for Tuesday
15839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15841msgid "Tue"
15842msgstr "Вт"
15843
15844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15845msgid "Tuesday"
15846msgstr "Вторник"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15850msgid "Tunisia"
15851msgstr "Тунис"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15855msgid "Turkey"
15856msgstr "Турция"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15860msgid "Turkmenistan"
15861msgstr "Туркменистан"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15865msgid "Turks and Caicos Islands"
15866msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15870msgid "Tuvalu"
15871msgstr "Тувалу"
15872
15873#. I18N: Location of an LDS church temple
15874#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15875msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15876msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15877
15878#. I18N: Location of an LDS church temple
15879#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15880msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15881msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15882
15883#. I18N: gedcom tag TYPE
15884#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15887#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15888#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15890#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15901msgid "Type"
15902msgstr "Тип"
15903
15904#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15905msgid "Type of abbreviation"
15906msgstr ""
15907
15908#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15909msgid "Type of administrative ID"
15910msgstr ""
15911
15912#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15913msgid "Type of demographic data"
15914msgstr ""
15915
15916#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15917#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15918msgid "Type of event"
15919msgstr "Тип события"
15920
15921#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15922msgid "Type of fact"
15923msgstr "Тип факта"
15924
15925#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15926msgid "Type of location"
15927msgstr ""
15928
15929#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15930msgid "Type of marriage"
15931msgstr ""
15932
15933#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15934msgid "Type of name"
15935msgstr ""
15936
15937#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15938msgid "Type of research task"
15939msgstr ""
15940
15941#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15942#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15943#. I18N: gedcom tag _URL
15944#. I18N: A configuration setting
15945#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15946#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15947#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15949#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15950#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15956#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15958msgid "URL"
15959msgstr "Адрес URL"
15960
15961#. I18N: Name of a country or state
15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15963msgid "US Minor Outlying Islands"
15964msgstr "США Внешние малые острова"
15965
15966#. I18N: Name of a country or state
15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15968msgid "US Virgin Islands"
15969msgstr "Американские Виргинские острова"
15970
15971#. I18N: Name of a country or state
15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15973msgid "Uganda"
15974msgstr "Уганда"
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15978msgid "Ukraine"
15979msgstr "Украина"
15980
15981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15982#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15983#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15984#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15985#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15986#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15987#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15988msgid "Uncleared: insufficient data"
15989msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15990
15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15992msgid "Unique family facts"
15993msgstr "Уникальные семейные факты"
15994
15995#. I18N: gedcom tag _UID
15996#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15997#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15998#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15999#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
16000#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
16001#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
16002#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
16003#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
16004#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
16005msgid "Unique identifier"
16006msgstr "Уникальный идентификатор"
16007
16008#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
16010msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16011msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
16012
16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
16014msgid "Unique individual facts"
16015msgstr "Одноразовые факты персоны"
16016
16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
16018msgid "Unique repository facts"
16019msgstr "Одноразовые факты архива"
16020
16021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16022msgid "Unique source facts"
16023msgstr "Одноразовые факты источника"
16024
16025#. I18N: Name of a country or state
16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16027msgid "United Arab Emirates"
16028msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
16029
16030#. I18N: Name of a country or state
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16032msgid "United Kingdom"
16033msgstr "Великобритания"
16034
16035#. I18N: Name of a country or state
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16037msgid "United States"
16038msgstr "Соединенные Штаты"
16039
16040#. I18N: Name of a country or state
16041#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16042#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16043#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16045msgid "Unknown"
16046msgstr "Неизвестно"
16047
16048#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16049msgctxt "unknown century"
16050msgid "Unknown"
16051msgstr "неизвестно"
16052
16053#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16054#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16060msgctxt "unknown gender"
16061msgid "Unknown"
16062msgstr "Нет данных"
16063
16064#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16065msgctxt "unknown people"
16066msgid "Unknown"
16067msgstr "неизвестно"
16068
16069#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16070msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16071msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
16072
16073#: resources/views/admin/media.phtml:50
16074msgid "Unused files"
16075msgstr "Неиспользуемые файлы"
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16078#, php-format
16079msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16080msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
16081
16082#. I18N: Name of a module
16083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16084msgid "Upcoming events"
16085msgstr "Предстоящие события"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16088msgid "Update"
16089msgstr "Обновить"
16090
16091#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16092msgid "Update all"
16093msgstr "Обновить всё"
16094
16095#. I18N: Name of a module
16096#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16097msgid "Update place names"
16098msgstr "Обновить географические названия"
16099
16100#. I18N: Description of a “Data fix” module
16101#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16102msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16103msgstr ""
16104
16105#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16106#. I18N: %s is a version number
16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16110#, php-format
16111msgid "Upgrade to webtrees %s."
16112msgstr "Обновить Webtrees на %s."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16116msgid "Upgrade wizard"
16117msgstr "Мастер обновления"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16121msgid "Upload media files"
16122msgstr "Загрузить медиафайлы"
16123
16124#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16125msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16126msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
16127
16128#. I18N: Name of a country or state
16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16130msgid "Uruguay"
16131msgstr "Уругвай"
16132
16133#: app/Services/EmailService.php:252
16134msgid "Use SMTP to send messages"
16135msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
16136
16137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16138msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16139msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
16140
16141#. I18N: placeholder text for new-password field
16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16144#: resources/views/register-page.phtml:76
16145#, php-format
16146msgid "Use at least %s character."
16147msgid_plural "Use at least %s characters."
16148msgstr[0] "Минимум %s символ."
16149msgstr[1] "Минимум %s символа."
16150msgstr[2] "Минимум %s символов."
16151
16152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16155msgid "Use colors"
16156msgstr "Использовать цвета"
16157
16158#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16159msgid "Use compact layout"
16160msgstr "Использовать компактное резмещение"
16161
16162#. I18N: A configuration setting
16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16164msgid "Use full source citations"
16165msgstr "Использовать полную цитату источника"
16166
16167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16172msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16173msgstr ""
16174
16175#. I18N: A configuration setting
16176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16177msgid "Use password"
16178msgstr "Использовать пароль"
16179
16180#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16181#: app/Services/EmailService.php:251
16182msgid "Use sendmail to send messages"
16183msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
16184
16185#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16187msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16188msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
16189
16190#. I18N: A configuration setting
16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16192msgid "Use silhouettes"
16193msgstr "Использовать силуэты"
16194
16195#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16196msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16197msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
16198
16199#: resources/views/register-page.phtml:91
16200msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16201msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
16202
16203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16204msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16205msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
16206
16207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16212msgid "User"
16213msgstr "Пользователь"
16214
16215#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16217#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16221msgid "User administration"
16222msgstr "Управление пользователями"
16223
16224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16225msgid "User didn’t verify within 7 days."
16226msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
16227
16228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16229msgid "User not verified by administrator."
16230msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
16231
16232#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16233msgid "User verification"
16234msgstr "Проверка пользователя"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16240#: resources/views/admin/users.phtml:26
16241#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16242#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16243#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16244#: resources/views/login-page.phtml:35
16245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16246#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16247#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16248#: resources/views/register-page.phtml:60
16249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16250msgid "Username"
16251msgstr "Имя пользователя"
16252
16253#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16255msgid "Username or email address"
16256msgstr "Имя пользователя или email"
16257
16258#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16261#: resources/views/register-page.phtml:65
16262msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16263msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
16264
16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16267#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16268msgid "Users"
16269msgstr "Пользователи"
16270
16271#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16272msgid "User’s account has been inactive too long: "
16273msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16277msgid "Uzbekistan"
16278msgstr "Узбекистан"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16282msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16283msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16287msgid "Vanuatu"
16288msgstr "Вануату"
16289
16290#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16292msgid "Various statistics charts."
16293msgstr "Различные статистические графики."
16294
16295#. I18N: Name of a country or state
16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16297msgid "Vatican City"
16298msgstr "Ватикан"
16299
16300#. I18N: a month in the French republican calendar
16301#: app/Date/FrenchDate.php:135
16302msgctxt "GENITIVE"
16303msgid "Vendemiaire"
16304msgstr "Вандемьер"
16305
16306#. I18N: a month in the French republican calendar
16307#: app/Date/FrenchDate.php:229
16308msgctxt "INSTRUMENTAL"
16309msgid "Vendemiaire"
16310msgstr "Вандемьер"
16311
16312#. I18N: a month in the French republican calendar
16313#: app/Date/FrenchDate.php:182
16314msgctxt "LOCATIVE"
16315msgid "Vendemiaire"
16316msgstr "Вандемьер"
16317
16318#. I18N: a month in the French republican calendar
16319#: app/Date/FrenchDate.php:87
16320msgctxt "NOMINATIVE"
16321msgid "Vendemiaire"
16322msgstr "Вандемьер"
16323
16324#. I18N: Name of a country or state
16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16326msgid "Venezuela"
16327msgstr "Венесуэла"
16328
16329#. I18N: a month in the French republican calendar
16330#: app/Date/FrenchDate.php:145
16331msgctxt "GENITIVE"
16332msgid "Ventose"
16333msgstr "Вантоз"
16334
16335#. I18N: a month in the French republican calendar
16336#: app/Date/FrenchDate.php:239
16337msgctxt "INSTRUMENTAL"
16338msgid "Ventose"
16339msgstr "Вантоз"
16340
16341#. I18N: a month in the French republican calendar
16342#: app/Date/FrenchDate.php:192
16343msgctxt "LOCATIVE"
16344msgid "Ventose"
16345msgstr "Вантоз"
16346
16347#. I18N: a month in the French republican calendar
16348#: app/Date/FrenchDate.php:97
16349msgctxt "NOMINATIVE"
16350msgid "Ventose"
16351msgstr "Вантоз"
16352
16353#. I18N: Location of an LDS church temple
16354#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16355msgid "Veracruz, Mexico"
16356msgstr "Веракрус, Мексика"
16357
16358#: resources/views/admin/users.phtml:34
16359msgid "Verified"
16360msgstr "Подтверждено"
16361
16362#. I18N: Location of an LDS church temple
16363#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16364msgid "Vernal, Utah, United States"
16365msgstr "Вернал, Юта"
16366
16367#. I18N: gedcom tag VERS
16368#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16369#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16370msgid "Version"
16371msgstr "Версия"
16372
16373#. I18N: Type of media object
16374#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16375#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16376#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16377msgid "Video"
16378msgstr "Видео"
16379
16380#. I18N: Name of a country or state
16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16382msgid "Vietnam"
16383msgstr "Вьетнам"
16384
16385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16386msgid "View"
16387msgstr "Просмотр"
16388
16389#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16390#, php-format
16391msgid "View table of events occurring in %s"
16392msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
16393
16394#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16395msgid "View this day"
16396msgstr "Показать этот день"
16397
16398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16400#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16401#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16402msgid "View this family"
16403msgstr "Смотреть сведения о семье"
16404
16405#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16406msgid "View this month"
16407msgstr "Показать месяц"
16408
16409#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16410msgid "View this year"
16411msgstr "Показать год"
16412
16413#. I18N: Location of an LDS church temple
16414#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16415msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16416msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16417
16418#. I18N: A configuration setting
16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16420#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16421msgid "Visible online"
16422msgstr "Отображать онлайн статус"
16423
16424#. I18N: A configuration setting
16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16426#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16427msgid "Visible to other users when online"
16428msgstr "Отображать онлайн статус"
16429
16430#. I18N: Listbox entry; name of a role
16431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16434#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16435#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16436msgid "Visitor"
16437msgstr "Посетитель"
16438
16439#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16440#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16441#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16444msgid "Vital records"
16445msgstr "ЗАГС"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16449msgid "Wales"
16450msgstr "Уэльс"
16451
16452#. I18N: Name of a country or state
16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16454msgid "Wallis and Futuna"
16455msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
16456
16457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16459msgid "Ward"
16460msgstr "Подопечный"
16461
16462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16464msgctxt "FEMALE"
16465msgid "Ward"
16466msgstr "Подопечная"
16467
16468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16470msgctxt "MALE"
16471msgid "Ward"
16472msgstr "Подопечный"
16473
16474#. I18N: Location of an LDS church temple
16475#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16476msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16477msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
16478
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16480msgid "Watermarks"
16481msgstr "Водяные знаки"
16482
16483#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16485msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16486msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
16487
16488#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16489#, php-format
16490msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16491msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
16492
16493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16496msgid "Website"
16497msgstr "Веб-сайт"
16498
16499#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16501msgid "Website logs"
16502msgstr "Журналы сайта"
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16506msgid "Website preferences"
16507msgstr "Настройки веб-сайта"
16508
16509#. I18N: abbreviation for Wednesday
16510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16512msgid "Wed"
16513msgstr "Ср"
16514
16515#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16516msgid "Wednesday"
16517msgstr "Среда"
16518
16519#. I18N: gedcom tag _WEIG
16520#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16521msgid "Weight"
16522msgstr "Вес"
16523
16524#. I18N: A %s is the user’s name
16525#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16526#, php-format
16527msgid "Welcome %s"
16528msgstr "Добро пожаловать %s"
16529
16530#. I18N: A configuration setting
16531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16532msgid "Welcome text on sign-in page"
16533msgstr "Текст приветствия на странице входа"
16534
16535#: resources/views/login-page.phtml:22
16536msgid "Welcome to this genealogy website"
16537msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
16538
16539#. I18N: Name of a country or state
16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16541msgid "Western Sahara"
16542msgstr "Западная Сахара"
16543
16544#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16546msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16547msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
16548
16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16550msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16551msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
16552
16553#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16555msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16556msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
16557
16558#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16559msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16560msgstr ""
16561
16562#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16564msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16565msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
16566
16567#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16568msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16569msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
16570
16571#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16572msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16573msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
16574
16575#. I18N: Label for a configuration option
16576#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16577msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16578msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
16579
16580#. I18N: A configuration setting
16581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16582msgid "Who can upload new media files"
16583msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
16584
16585#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16586#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16587msgid "Who is online"
16588msgstr "Сейчас на сайте"
16589
16590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16591msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16592msgstr ""
16593
16594#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16595msgid "Widow"
16596msgstr "Вдова"
16597
16598#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16599msgid "Widower"
16600msgstr "Вдовец"
16601
16602#. I18N: gedcom tag WIFE
16603#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16605#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16606#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16617msgid "Wife"
16618msgstr "Супруга"
16619
16620#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16622msgid "Wife’s age"
16623msgstr "Возраст супруги"
16624
16625#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16626msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16627msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
16628
16629#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16630msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16631msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
16632
16633#. I18N: gedcom tag WILL
16634#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16635msgid "Will"
16636msgstr "Завещание"
16637
16638#. I18N: Location of an LDS church temple
16639#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16640msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16641msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
16642
16643#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16644#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16645msgid "With sources"
16646msgstr "С источниками"
16647
16648#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16650msgid "Without sources"
16651msgstr "Без источников"
16652
16653#. I18N: gedcom tag _WITN
16654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16658msgid "Witness"
16659msgstr "Свидетель"
16660
16661#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16662#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16663#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16664#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16665#: app/SurnameTradition.php:111
16666msgid "Wives take their husband’s surname."
16667msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16670#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16671#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16673msgid "World"
16674msgstr "Мир"
16675
16676#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16677#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16678#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16679msgid "Yahrzeit"
16680msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
16681
16682#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16683#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16684msgid "Yahrzeiten"
16685msgstr "Мемориал"
16686
16687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16688msgid "Year"
16689msgstr "Год"
16690
16691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16693msgid "Year:"
16694msgstr "Год:"
16695
16696#. I18N: Name of a country or state
16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16698msgid "Yemen"
16699msgstr "Йемен"
16700
16701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16702msgid "Yes"
16703msgstr "Да"
16704
16705#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16706#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16707#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16708#, php-format
16709msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16710msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16711
16712#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16713#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16714msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16715msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16716
16717#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16718#, php-format
16719msgid "You are signed in as %s."
16720msgstr "Вы вошли как %s."
16721
16722#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16723msgid "You can apply for an account using the link below."
16724msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16725
16726#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16728msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16729msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16730
16731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16732#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16733msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16734msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16735
16736#. I18N: %s is a URL
16737#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16738#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16739#, php-format
16740msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16741msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16742
16743#. I18N: Description of a “Data fix” module
16744#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16745msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16746msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16747
16748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16749msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16750msgstr ""
16751
16752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16753msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16754msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16755
16756#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16757msgid "You can renumber this family tree."
16758msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16759
16760#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16762msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16763msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16764
16765#. I18N: Description of a “Data fix” module
16766#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16767msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16768msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16769
16770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16771msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16772msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16773
16774#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16775#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16776msgid "You do not have permission to view this page."
16777msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16778
16779#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16780msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16781msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16782
16783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16784msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16785msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16786
16787#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16788msgid "You have signed out."
16789msgstr "Вы вышли из системы."
16790
16791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16792msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16793msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16794
16795#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16796msgid "You must enter all the administrator account fields."
16797msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16798
16799#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16800msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16801msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16802
16803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16804msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16805msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16806
16807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16808msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16809msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16810
16811#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16812msgid "You need to be a family member to access this website."
16813msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16814
16815#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16816msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16817msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16818
16819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16820#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16821msgid "You need to create a family tree."
16822msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16823
16824#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16825#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16826msgid "You need to review the account details."
16827msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16828
16829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16830msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16831msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16832
16833#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16834#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16835msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16836msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16837
16838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16839msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16840msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16841
16842#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16843#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16845#, php-format
16846msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16847msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16848
16849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16850msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16851msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16852
16853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16855msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16856msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16857
16858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16859msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16860msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16861
16862#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16863msgid "Youngest father"
16864msgstr "Самый молодой отец"
16865
16866#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16867msgid "Youngest female"
16868msgstr "Самая молодая новобрачная"
16869
16870#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16871msgid "Youngest male"
16872msgstr "Самый молодой новобрачный"
16873
16874#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16875msgid "Youngest mother"
16876msgstr "Самая молодая мать"
16877
16878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16879msgid "Your clippings cart is empty."
16880msgstr "Ваша корзина пуста."
16881
16882#: resources/views/contact-page.phtml:42
16883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16884msgid "Your name"
16885msgstr "Ваше имя"
16886
16887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16888msgid "Your password has been updated."
16889msgstr ""
16890
16891#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16892#, php-format
16893msgid "Your registration at %s"
16894msgstr "Ваша регистрация на %s"
16895
16896#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16897#, php-format
16898msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16899msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16900
16901#. I18N: Name of a country or state
16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16903msgid "Zambia"
16904msgstr "Замбия"
16905
16906#. I18N: Name of a country or state
16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16908msgid "Zimbabwe"
16909msgstr "Зимбабве"
16910
16911#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16912msgid "Zoom"
16913msgstr "Масштабирование"
16914
16915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16917#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16918#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16919#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16920msgid "Zoom in"
16921msgstr "Приблизить"
16922
16923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16925#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16926#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16928msgid "Zoom out"
16929msgstr "Отдалить"
16930
16931#. I18N: Gedcom ABT dates
16932#: app/Date.php:342
16933#, php-format
16934msgid "about %s"
16935msgstr "около %s"
16936
16937#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16938#: resources/views/family-page.phtml:30
16939#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16940#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16941#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16942#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16943msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16944msgid "accept"
16945msgstr "принять"
16946
16947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16948#: resources/views/family-page.phtml:24
16949#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16950#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16951#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16952#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16953msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16954msgid "accept"
16955msgstr "принять"
16956
16957#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16958#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16959msgid "accepted"
16960msgstr "принято"
16961
16962#. I18N: A button label.
16963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16965#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16966#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16968#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16969#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16970msgid "add"
16971msgstr "добавить"
16972
16973#. I18N: A button label.
16974#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16975msgid "add place"
16976msgstr "добавить место"
16977
16978#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16979#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16980msgid "adopted name"
16981msgstr "имя после адопции"
16982
16983#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "adopted name"
16987msgstr "имя после удочерения"
16988
16989#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "adopted name"
16993msgstr "имя после усыновления"
16994
16995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16996msgid "adoption"
16997msgstr "усыновление"
16998
16999#. I18N: Gedcom AFT dates
17000#: app/Date.php:362
17001#, php-format
17002msgid "after %s"
17003msgstr "после %s"
17004
17005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
17006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
17007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
17008msgid "age"
17009msgstr "возраст"
17010
17011#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17012#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17013msgid "also known as"
17014msgstr "также известен как"
17015
17016#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17017#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17018msgctxt "FEMALE"
17019msgid "also known as"
17020msgstr "также известна как"
17021
17022#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17023#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17024msgctxt "MALE"
17025msgid "also known as"
17026msgstr "также известен как"
17027
17028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17029msgid "always"
17030msgstr "всегда"
17031
17032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17033#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17043msgid "and"
17044msgstr "и"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1052
17047msgctxt "father’s brother’s wife"
17048msgid "aunt"
17049msgstr "тётя"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:810
17052msgctxt "father’s sister"
17053msgid "aunt"
17054msgstr "тётя"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1132
17057msgctxt "mother’s brother’s wife"
17058msgid "aunt"
17059msgstr "тётя"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:848
17062msgctxt "mother’s sister"
17063msgid "aunt"
17064msgstr "тётя"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1184
17067msgctxt "parent’s brother’s wife"
17068msgid "aunt"
17069msgstr "тётя"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:866
17072msgctxt "parent’s sister"
17073msgid "aunt"
17074msgstr "тётя"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:808
17077msgctxt "father’s sibling"
17078msgid "aunt/uncle"
17079msgstr "тётя/дядя"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:846
17082msgctxt "mother’s sibling"
17083msgid "aunt/uncle"
17084msgstr "тётя/дядя"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:864
17087msgctxt "parent’s sibling"
17088msgid "aunt/uncle"
17089msgstr "тётя/дядя"
17090
17091#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17092msgid "back to top"
17093msgstr "назад вверх"
17094
17095#. I18N: Gedcom BEF dates
17096#: app/Date.php:358
17097#, php-format
17098msgid "before %s"
17099msgstr "перед %s"
17100
17101#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17102#: app/Date.php:374
17103#, php-format
17104msgid "between %s and %s"
17105msgstr "между %s и %s"
17106
17107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17108msgid "birth"
17109msgstr "рождение"
17110
17111#. I18N: The name given to an individual at their birth
17112#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17113msgid "birth name"
17114msgstr "имя при рождении"
17115
17116#. I18N: The name given to an individual at their birth
17117#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17118msgctxt "FEMALE"
17119msgid "birth name"
17120msgstr "имя при рождении"
17121
17122#. I18N: The name given to an individual at their birth
17123#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17124msgctxt "MALE"
17125msgid "birth name"
17126msgstr "имя при рождении"
17127
17128#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17130#, php-format
17131msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17132msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:722
17135msgid "brother"
17136msgstr "брат"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:990
17139msgctxt "brother’s wife’s brother"
17140msgid "brother-in-law"
17141msgstr "шурин (брат жены брата)"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:816
17144msgctxt "husband’s brother"
17145msgid "brother-in-law"
17146msgstr "деверь(брат мужа)"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:1106
17149msgctxt "husband’s sister’s husband"
17150msgid "brother-in-law"
17151msgstr "зять"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:884
17154msgctxt "sister’s husband"
17155msgid "brother-in-law"
17156msgstr "зять"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1290
17159msgctxt "sister’s husband’s brother"
17160msgid "brother-in-law"
17161msgstr "деверь"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:896
17164msgctxt "spouse’s brother"
17165msgid "brother-in-law"
17166msgstr "деверь/шурин"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:914
17169msgctxt "wife’s brother"
17170msgid "brother-in-law"
17171msgstr "шурин (брат жены)"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1346
17174msgctxt "wife’s sister’s husband"
17175msgid "brother-in-law"
17176msgstr "деверь"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:992
17179msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17180msgid "brother/sister-in-law"
17181msgstr "шурин/свояченица"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:826
17184msgctxt "husband’s sibling"
17185msgid "brother/sister-in-law"
17186msgstr "брат/сестра мужа"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:878
17189msgctxt "sibling’s spouse"
17190msgid "brother/sister-in-law"
17191msgstr "супруг(а) брата/сестры"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1292
17194msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17195msgid "brother/sister-in-law"
17196msgstr "Деверь/Золовка"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:912
17199msgctxt "spouse’s sibling"
17200msgid "brother/sister-in-law"
17201msgstr "брат/сестра супруга(и)"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:924
17204msgctxt "wife’s sibling"
17205msgid "brother/sister-in-law"
17206msgstr "шурин/свояченица"
17207
17208#. I18N: An option in a list-box
17209#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17210msgid "bullet list"
17211msgstr "маркированный список"
17212
17213#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17214msgid "burial"
17215msgstr "похороны"
17216
17217#: app/GedcomTag.php:1202
17218msgid "by"
17219msgstr "Исполнитель"
17220
17221#. I18N: Gedcom CAL dates
17222#: app/Date.php:346
17223#, php-format
17224msgid "calculated %s"
17225msgstr "вычислено %s"
17226
17227#. I18N: A button label.
17228#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17230#: resources/views/admin/components.phtml:163
17231#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17239#: resources/views/contact-page.phtml:82
17240#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17241#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17243#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17244#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17245#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17246#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17247#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17248#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17250#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17251#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17252#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17253#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17254#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17255#: resources/views/message-page.phtml:71
17256#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17257#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17258#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17259#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17260#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17261#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17263#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17265#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17266msgid "cancel"
17267msgstr "Отмена"
17268
17269#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17270msgid "census added"
17271msgstr "перепись добавлена"
17272
17273#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17274msgid "challenged"
17275msgstr ""
17276
17277#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17278#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17279msgid "change of name"
17280msgstr "изменение имени"
17281
17282#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17284msgctxt "FEMALE"
17285msgid "change of name"
17286msgstr "изменение имени"
17287
17288#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17290msgctxt "MALE"
17291msgid "change of name"
17292msgstr "изменение имени"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:701
17295msgid "child"
17296msgstr "ребенок"
17297
17298#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17299msgid "citizen"
17300msgstr ""
17301
17302#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17303#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17304#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17305#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17307#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17308#: resources/views/modals/header.phtml:15
17309#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17310msgid "close"
17311msgstr "закрыть"
17312
17313#. I18N: Name of a theme.
17314#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17315msgid "clouds"
17316msgstr "облака"
17317
17318#. I18N: Name of a theme.
17319#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17320msgid "colors"
17321msgstr "цветная"
17322
17323#. I18N: An option in a list-box
17324#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17325msgid "compact list"
17326msgstr "компактный список"
17327
17328#. I18N: A button label.
17329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17330#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17333#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17334#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17335#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17337#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17338#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17339#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17340#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17341#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17342#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17343#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17344#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17346#: resources/views/register-page.phtml:101
17347#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17348msgid "continue"
17349msgstr "Продолжить"
17350
17351#. I18N: A button label.
17352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17353msgid "create"
17354msgstr "Создать"
17355
17356#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17357msgid "cultural"
17358msgstr ""
17359
17360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17361msgid "date periods"
17362msgstr "отрезок времени"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:699
17365msgid "daughter"
17366msgstr "дочь"
17367
17368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17369msgid "daughter of"
17370msgstr "дочь от"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:786
17373msgctxt "child’s wife"
17374msgid "daughter-in-law"
17375msgstr "невестка"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:894
17378msgctxt "son’s wife"
17379msgid "daughter-in-law"
17380msgstr "невестка"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1338
17383msgctxt "son’s wife’s father"
17384msgid "daughter-in-law’s father"
17385msgstr "сват"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1340
17388msgctxt "son’s wife’s mother"
17389msgid "daughter-in-law’s mother"
17390msgstr "сватья"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1342
17393msgctxt "son’s wife’s parent"
17394msgid "daughter-in-law’s parent"
17395msgstr "сват"
17396
17397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17398msgid "death"
17399msgstr "смерть"
17400
17401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17403msgid "degrees"
17404msgstr "градусов"
17405
17406#. I18N: A button label.
17407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17408#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17410#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17412msgid "delete"
17413msgstr "Удалить"
17414
17415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "died"
17419msgstr "умерла"
17420
17421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "died"
17425msgstr "умер"
17426
17427#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17428msgid "disproven"
17429msgstr ""
17430
17431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17433#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17434msgid "down"
17435msgstr ""
17436
17437#. I18N: A button label.
17438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17440#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17441#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17442#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17443msgid "download"
17444msgstr "скачать"
17445
17446#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17447msgid "d’Aboville number"
17448msgstr ""
17449
17450#: resources/views/admin/components.phtml:133
17451#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17454#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17455#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17457#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17459msgid "edit"
17460msgstr "Изменить"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:481
17463msgid "eighth cousin"
17464msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:445
17467msgctxt "FEMALE"
17468msgid "eighth cousin"
17469msgstr "9-тиюродная сестра"
17470
17471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17472#: app/Functions/Functions.php:400
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "eighth cousin"
17475msgstr "9-тиюродный брат"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:717
17478msgid "elder brother"
17479msgstr "старший брат"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:759
17482msgid "elder sibling"
17483msgstr "старший брат/сестра"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:738
17486msgid "elder sister"
17487msgstr "старшая сестра"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:487
17490msgid "eleventh cousin"
17491msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:451
17494msgctxt "FEMALE"
17495msgid "eleventh cousin"
17496msgstr "12-тиюродная сестра"
17497
17498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17499#: app/Functions/Functions.php:409
17500msgctxt "MALE"
17501msgid "eleventh cousin"
17502msgstr "12-тиюродный брат"
17503
17504#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17505#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17506msgid "estate name"
17507msgstr "название недвижимости"
17508
17509#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17511msgctxt "FEMALE"
17512msgid "estate name"
17513msgstr "название недвижимости"
17514
17515#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17517msgctxt "MALE"
17518msgid "estate name"
17519msgstr "название недвижимости"
17520
17521#. I18N: Gedcom EST dates
17522#: app/Date.php:350
17523#, php-format
17524msgid "estimated %s"
17525msgstr "предполагаемо в %s г"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:636
17528msgid "ex-husband"
17529msgstr "бывший муж"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:683
17532msgid "ex-spouse"
17533msgstr "бывший супруг"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:660
17536msgid "ex-wife"
17537msgstr "бывшая жена"
17538
17539#. I18N: A button label.
17540#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17541msgid "export file"
17542msgstr "экспорт файла"
17543
17544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17546msgid "facts"
17547msgstr "факты"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:622
17550msgid "father"
17551msgstr "отец"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:822
17554msgctxt "husband’s father"
17555msgid "father-in-law"
17556msgstr "свёкор"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:902
17559msgctxt "spouse’s father"
17560msgid "father-in-law"
17561msgstr "отец супруга(и)"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:920
17564msgctxt "wife’s father"
17565msgid "father-in-law"
17566msgstr "тесть"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:640
17569msgid "fiancé"
17570msgstr ""
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:687
17573msgid "fiancé(e)"
17574msgstr ""
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:664
17577msgid "fiancée"
17578msgstr ""
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:495
17581msgid "fifteenth cousin"
17582msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:459
17585msgctxt "FEMALE"
17586msgid "fifteenth cousin"
17587msgstr "16-тиюродная сестра"
17588
17589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17590#: app/Functions/Functions.php:421
17591msgctxt "MALE"
17592msgid "fifteenth cousin"
17593msgstr "16-тиюродный брат"
17594
17595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17596#: app/Functions/Functions.php:574
17597#, php-format
17598msgid "fifth %s"
17599msgstr "пятый/пятая %s"
17600
17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17602#: app/Functions/Functions.php:552
17603#, php-format
17604msgctxt "FEMALE"
17605msgid "fifth %s"
17606msgstr "пятая %s"
17607
17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17609#: app/Functions/Functions.php:529
17610#, php-format
17611msgctxt "MALE"
17612msgid "fifth %s"
17613msgstr "пятый %s"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:475
17616msgid "fifth cousin"
17617msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:439
17620msgctxt "FEMALE"
17621msgid "fifth cousin"
17622msgstr "6-тиюродная сестра"
17623
17624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17625#: app/Functions/Functions.php:391
17626msgctxt "MALE"
17627msgid "fifth cousin"
17628msgstr "6-тиюродный брат"
17629
17630#. I18N: A button label, first page
17631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17632#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17633#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17634#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17635msgid "first"
17636msgstr "первая"
17637
17638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17639msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17640msgid "first"
17641msgstr "первые"
17642
17643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17644#: app/Functions/Functions.php:562
17645#, php-format
17646msgid "first %s"
17647msgstr "первый/первая %s"
17648
17649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17650#: app/Functions/Functions.php:540
17651#, php-format
17652msgctxt "FEMALE"
17653msgid "first %s"
17654msgstr "первая %s"
17655
17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17657#: app/Functions/Functions.php:517
17658#, php-format
17659msgctxt "MALE"
17660msgid "first %s"
17661msgstr "первый %s"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:467
17664msgid "first cousin"
17665msgstr "двоюродный брат/сестра"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:431
17668msgctxt "FEMALE"
17669msgid "first cousin"
17670msgstr "двоюродная сестра"
17671
17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17673#: app/Functions/Functions.php:379
17674msgctxt "MALE"
17675msgid "first cousin"
17676msgstr "двоюродный брат"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1046
17679msgctxt "father’s brother’s child"
17680msgid "first cousin"
17681msgstr "двоюродный брат/сестра"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1048
17684msgctxt "father’s brother’s daughter"
17685msgid "first cousin"
17686msgstr "двоюродная сестра"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1050
17689msgctxt "father’s brother’s son"
17690msgid "first cousin"
17691msgstr "двоюродный брат"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1090
17694msgctxt "father’s sister’s child"
17695msgid "first cousin"
17696msgstr "двоюродный брат/сестра"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1092
17699msgctxt "father’s sister’s daughter"
17700msgid "first cousin"
17701msgstr "двоюродная сестра"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1096
17704msgctxt "father’s sister’s son"
17705msgid "first cousin"
17706msgstr "двоюродный брат"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1126
17709msgctxt "mother’s brother’s child"
17710msgid "first cousin"
17711msgstr "двоюродный брат/сестра"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1128
17714msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17715msgid "first cousin"
17716msgstr "двоюродная сестра"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1130
17719msgctxt "mother’s brother’s son"
17720msgid "first cousin"
17721msgstr "двоюродный брат"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1176
17724msgctxt "mother’s sister’s child"
17725msgid "first cousin"
17726msgstr "двоюродный брат/сестра"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1178
17729msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17730msgid "first cousin"
17731msgstr "двоюродная сестра"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1182
17734msgctxt "mother’s sister’s son"
17735msgid "first cousin"
17736msgstr "двоюродный брат"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1426
17739msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17740msgid "first cousin once removed ascending"
17741msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1422
17744msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17745msgid "first cousin once removed ascending"
17746msgstr "двоюродная тётя"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1424
17749msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17750msgid "first cousin once removed ascending"
17751msgstr "двоюродный дядя"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1432
17754msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17755msgid "first cousin once removed ascending"
17756msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1428
17759msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17760msgid "first cousin once removed ascending"
17761msgstr "двоюродная тётя"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1430
17764msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17765msgid "first cousin once removed ascending"
17766msgstr "двоюродный дядя"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1438
17769msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17770msgid "first cousin once removed ascending"
17771msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1434
17774msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17775msgid "first cousin once removed ascending"
17776msgstr "двоюродная тётя"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1436
17779msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17780msgid "first cousin once removed ascending"
17781msgstr "двоюродный дядя"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1444
17784msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17785msgid "first cousin once removed ascending"
17786msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1440
17789msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17790msgid "first cousin once removed ascending"
17791msgstr "двоюродная тётя"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1442
17794msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17795msgid "first cousin once removed ascending"
17796msgstr "двоюродный дядя"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1450
17799msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17800msgid "first cousin once removed ascending"
17801msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1446
17804msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17805msgid "first cousin once removed ascending"
17806msgstr "двоюродная тётя"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1448
17809msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17810msgid "first cousin once removed ascending"
17811msgstr "двоюродный дядя"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1456
17814msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17815msgid "first cousin once removed ascending"
17816msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1452
17819msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17820msgid "first cousin once removed ascending"
17821msgstr "двоюродная тётя"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1454
17824msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17825msgid "first cousin once removed ascending"
17826msgstr "двоюродный дядя"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1462
17829msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17830msgid "first cousin once removed ascending"
17831msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1458
17834msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17835msgid "first cousin once removed ascending"
17836msgstr "двоюродная тётя"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1460
17839msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17840msgid "first cousin once removed ascending"
17841msgstr "двоюродный дядя"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1468
17844msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17845msgid "first cousin once removed ascending"
17846msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1464
17849msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17850msgid "first cousin once removed ascending"
17851msgstr "двоюродная тётя"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1466
17854msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17855msgid "first cousin once removed ascending"
17856msgstr "двоюродный дядя"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:493
17859msgid "fourteenth cousin"
17860msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:457
17863msgctxt "FEMALE"
17864msgid "fourteenth cousin"
17865msgstr "15-тиюродная сестра"
17866
17867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17868#: app/Functions/Functions.php:418
17869msgctxt "MALE"
17870msgid "fourteenth cousin"
17871msgstr "15-тиюродный брат"
17872
17873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17874#: app/Functions/Functions.php:571
17875#, php-format
17876msgid "fourth %s"
17877msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17878
17879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17880#: app/Functions/Functions.php:549
17881#, php-format
17882msgctxt "FEMALE"
17883msgid "fourth %s"
17884msgstr "четвертая %s"
17885
17886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17887#: app/Functions/Functions.php:526
17888#, php-format
17889msgctxt "MALE"
17890msgid "fourth %s"
17891msgstr "четвёртый %s"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:473
17894msgid "fourth cousin"
17895msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:437
17898msgctxt "FEMALE"
17899msgid "fourth cousin"
17900msgstr "5-тиюродная сестра"
17901
17902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17903#: app/Functions/Functions.php:388
17904msgctxt "MALE"
17905msgid "fourth cousin"
17906msgstr "5-тиюродный брат"
17907
17908#. I18N: from 1700 interval 50 years
17909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17915#, php-format
17916msgid "from %1$s interval %2$s year"
17917msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17918msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17919msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17920msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17921
17922#. I18N: Gedcom FROM dates
17923#: app/Date.php:366
17924#, php-format
17925msgid "from %s"
17926msgstr "с %s"
17927
17928#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17929#: app/Date.php:378
17930#, php-format
17931msgid "from %s to %s"
17932msgstr "с %s до %s"
17933
17934#. I18N: layout option for the fan chart
17935#: app/Module/FanChartModule.php:587
17936msgid "full circle"
17937msgstr "полный круг"
17938
17939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17940msgid "gender"
17941msgstr "пол"
17942
17943#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17944msgid "geographic"
17945msgstr ""
17946
17947#. I18N: A button label.
17948#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17949msgid "go to new individual"
17950msgstr "перейти к новой персоне"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:776
17953msgctxt "child’s child"
17954msgid "grandchild"
17955msgstr "внук"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:788
17958msgctxt "daughter’s child"
17959msgid "grandchild"
17960msgstr "внук"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:888
17963msgctxt "son’s child"
17964msgid "grandchild"
17965msgstr "внук"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:778
17968msgctxt "child’s daughter"
17969msgid "granddaughter"
17970msgstr "внучка"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:790
17973msgctxt "daughter’s daughter"
17974msgid "granddaughter"
17975msgstr "внучка"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:890
17978msgctxt "son’s daughter"
17979msgid "granddaughter"
17980msgstr "внучка"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1006
17983msgctxt "child’s daughter’s husband"
17984msgid "granddaughter’s husband"
17985msgstr "супруг внучки"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1028
17988msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17989msgid "granddaughter’s husband"
17990msgstr "супруг внучки"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1326
17993msgctxt "son’s daughter’s husband"
17994msgid "granddaughter’s husband"
17995msgstr "супруг внучки"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:858
17998msgctxt "parent’s father"
17999msgid "grandfather"
18000msgstr "дедушка"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:860
18003msgctxt "parent’s mother"
18004msgid "grandmother"
18005msgstr "бабушка"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:862
18008msgctxt "parent’s parent"
18009msgid "grandparent"
18010msgstr "дедушка/бабушка"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:782
18013msgctxt "child’s son"
18014msgid "grandson"
18015msgstr "внук"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:794
18018msgctxt "daughter’s son"
18019msgid "grandson"
18020msgstr "внук"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:892
18023msgctxt "son’s son"
18024msgid "grandson"
18025msgstr "внук"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1016
18028msgctxt "child’s son’s wife"
18029msgid "grandson’s wife"
18030msgstr "супруга внука"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1044
18033msgctxt "daughter’s son’s wife"
18034msgid "grandson’s wife"
18035msgstr "супруга внука"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1336
18038msgctxt "son’s son’s wife"
18039msgid "grandson’s wife"
18040msgstr "супруга внука"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18043#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18044#: app/Functions/Functions.php:1770
18045#, php-format
18046msgid "great ×%s aunt"
18047msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18050#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18051#: app/Functions/Functions.php:1773
18052#, php-format
18053msgid "great ×%s aunt/uncle"
18054msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
18055
18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18057#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18058#: app/Functions/Functions.php:2296
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s grandchild"
18061msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
18062
18063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18064#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18065#: app/Functions/Functions.php:2292
18066#, php-format
18067msgid "great ×%s granddaughter"
18068msgstr "пра(х%s) внучка"
18069
18070#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18071#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18072#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18073#: app/Functions/Functions.php:2165
18074#, php-format
18075msgid "great ×%s grandfather"
18076msgstr "%sх пра-дед"
18077
18078#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18079#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18080#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18081#: app/Functions/Functions.php:2170
18082#, php-format
18083msgid "great ×%s grandmother"
18084msgstr "%sх пра-бабушка"
18085
18086#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18087#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18088#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18089#: app/Functions/Functions.php:2174
18090#, php-format
18091msgid "great ×%s grandparent"
18092msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
18093
18094#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18095#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18096#: app/Functions/Functions.php:2287
18097#, php-format
18098msgid "great ×%s grandson"
18099msgstr "пра(х%s) внук"
18100
18101#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18102#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18103#: app/Functions/Functions.php:2021
18104#, php-format
18105msgid "great ×%s nephew"
18106msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18109#, php-format
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18111msgid "great ×%s nephew"
18112msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18115#, php-format
18116msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18117msgid "great ×%s nephew"
18118msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18121#, php-format
18122msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18123msgid "great ×%s nephew"
18124msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18127#: app/Functions/Functions.php:2028
18128#, php-format
18129msgid "great ×%s nephew/niece"
18130msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18133#, php-format
18134msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18135msgid "great ×%s nephew/niece"
18136msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18139#, php-format
18140msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18141msgid "great ×%s nephew/niece"
18142msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18145#, php-format
18146msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18147msgid "great ×%s nephew/niece"
18148msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18151#: app/Functions/Functions.php:2025
18152#, php-format
18153msgid "great ×%s niece"
18154msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18157#, php-format
18158msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18159msgid "great ×%s niece"
18160msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18163#, php-format
18164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18165msgid "great ×%s niece"
18166msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18169#, php-format
18170msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18171msgid "great ×%s niece"
18172msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
18173
18174#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18175#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18176#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18177#, php-format
18178msgid "great ×%s uncle"
18179msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1720
18182#, php-format
18183msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18184msgid "great ×%s uncle"
18185msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1724
18188#, php-format
18189msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18190msgid "great ×%s uncle"
18191msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1727
18194#, php-format
18195msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18196msgid "great ×%s uncle"
18197msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1638
18200msgid "great ×4 aunt"
18201msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1641
18204msgid "great ×4 aunt/uncle"
18205msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:2213
18208msgid "great ×4 grandchild"
18209msgstr "пра(х4) внук/внучка"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:2210
18212msgid "great ×4 granddaughter"
18213msgstr "пра(х4) внучка"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2060
18216msgid "great ×4 grandfather"
18217msgstr "4х пра-дед"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2064
18220msgid "great ×4 grandmother"
18221msgstr "4х пра-бабушка"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2067
18224msgid "great ×4 grandparent"
18225msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2206
18228msgid "great ×4 grandson"
18229msgstr "пра(х4) внук"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1855
18232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18233msgid "great ×4 nephew"
18234msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1859
18237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18238msgid "great ×4 nephew"
18239msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1862
18242msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18243msgid "great ×4 nephew"
18244msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1878
18247msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18248msgid "great ×4 nephew/niece"
18249msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1882
18252msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18253msgid "great ×4 nephew/niece"
18254msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1885
18257msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18258msgid "great ×4 nephew/niece"
18259msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1867
18262msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18263msgid "great ×4 niece"
18264msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1871
18267msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18268msgid "great ×4 niece"
18269msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1874
18272msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18273msgid "great ×4 niece"
18274msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1627
18277msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18278msgid "great ×4 uncle"
18279msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1631
18282msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18283msgid "great ×4 uncle"
18284msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1634
18287msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18288msgid "great ×4 uncle"
18289msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1657
18292msgid "great ×5 aunt"
18293msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1660
18296msgid "great ×5 aunt/uncle"
18297msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:2224
18300msgid "great ×5 grandchild"
18301msgstr "пра(х5) внук/внучка"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:2221
18304msgid "great ×5 granddaughter"
18305msgstr "пра(х5) внучка"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:2071
18308msgid "great ×5 grandfather"
18309msgstr "5х пра-дед"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:2075
18312msgid "great ×5 grandmother"
18313msgstr "5х пра-бабушка"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:2078
18316msgid "great ×5 grandparent"
18317msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:2217
18320msgid "great ×5 grandson"
18321msgstr "пра(х5) внук"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1890
18324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18325msgid "great ×5 nephew"
18326msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1894
18329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18330msgid "great ×5 nephew"
18331msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1897
18334msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18335msgid "great ×5 nephew"
18336msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1913
18339msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18340msgid "great ×5 nephew/niece"
18341msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1917
18344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18345msgid "great ×5 nephew/niece"
18346msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1920
18349msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18350msgid "great ×5 nephew/niece"
18351msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1902
18354msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18355msgid "great ×5 niece"
18356msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1906
18359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18360msgid "great ×5 niece"
18361msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1909
18364msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18365msgid "great ×5 niece"
18366msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1646
18369msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18370msgid "great ×5 uncle"
18371msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1650
18374msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18375msgid "great ×5 uncle"
18376msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1653
18379msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18380msgid "great ×5 uncle"
18381msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1676
18384msgid "great ×6 aunt"
18385msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1679
18388msgid "great ×6 aunt/uncle"
18389msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:2235
18392msgid "great ×6 grandchild"
18393msgstr "пра(х6) внук"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:2232
18396msgid "great ×6 granddaughter"
18397msgstr "пра(х6) внучка"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:2082
18400msgid "great ×6 grandfather"
18401msgstr "6х пра-дед"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:2086
18404msgid "great ×6 grandmother"
18405msgstr "6х пра-бабушка"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:2089
18408msgid "great ×6 grandparent"
18409msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:2228
18412msgid "great ×6 grandson"
18413msgstr "пра(х6) внук"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1665
18416msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18417msgid "great ×6 uncle"
18418msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1669
18421msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18422msgid "great ×6 uncle"
18423msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1672
18426msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18427msgid "great ×6 uncle"
18428msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1695
18431msgid "great ×7 aunt"
18432msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1698
18435msgid "great ×7 aunt/uncle"
18436msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:2246
18439msgid "great ×7 grandchild"
18440msgstr "пра(х7) внук/внучка"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:2243
18443msgid "great ×7 granddaughter"
18444msgstr "пра(х7) внучка"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:2093
18447msgid "great ×7 grandfather"
18448msgstr "7х пра-дед"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:2097
18451msgid "great ×7 grandmother"
18452msgstr "7х пра-бабушка"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:2100
18455msgid "great ×7 grandparent"
18456msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:2239
18459msgid "great ×7 grandson"
18460msgstr "пра(х7) внук"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1684
18463msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18464msgid "great ×7 uncle"
18465msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1688
18468msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18469msgid "great ×7 uncle"
18470msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1691
18473msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18474msgid "great ×7 uncle"
18475msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1368
18478msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18479msgid "great-aunt"
18480msgstr "двоюродная бабушка"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1064
18483msgctxt "father’s father’s sister"
18484msgid "great-aunt"
18485msgstr "двоюродная бабушка"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1374
18488msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18489msgid "great-aunt"
18490msgstr "двоюродная бабушка"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1076
18493msgctxt "father’s mother’s sister"
18494msgid "great-aunt"
18495msgstr "двоюродная бабушка"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1380
18498msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18499msgid "great-aunt"
18500msgstr "двоюродная бабушка"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1088
18503msgctxt "father’s parent’s sister"
18504msgid "great-aunt"
18505msgstr "двоюродная бабушка"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1386
18508msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18509msgid "great-aunt"
18510msgstr "двоюродная бабушка"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1144
18513msgctxt "mother’s father’s sister"
18514msgid "great-aunt"
18515msgstr "двоюродная бабушка"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1392
18518msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18519msgid "great-aunt"
18520msgstr "двоюродная бабушка"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1162
18523msgctxt "mother’s mother’s sister"
18524msgid "great-aunt"
18525msgstr "двоюродная бабушка"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1398
18528msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18529msgid "great-aunt"
18530msgstr "двоюродная бабушка"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1174
18533msgctxt "mother’s parent’s sister"
18534msgid "great-aunt"
18535msgstr "двоюродная бабушка"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1404
18538msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18539msgid "great-aunt"
18540msgstr "двоюродная бабушка"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1196
18543msgctxt "parent’s father’s sister"
18544msgid "great-aunt"
18545msgstr "двоюродная бабушка"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1410
18548msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18549msgid "great-aunt"
18550msgstr "двоюродная бабушка"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1208
18553msgctxt "parent’s mother’s sister"
18554msgid "great-aunt"
18555msgstr "двоюродная бабушка"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1416
18558msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18559msgid "great-aunt"
18560msgstr "двоюродная бабушка"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1220
18563msgctxt "parent’s parent’s sister"
18564msgid "great-aunt"
18565msgstr "двоюродная бабушка"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1062
18568msgctxt "father’s father’s sibling"
18569msgid "great-aunt/uncle"
18570msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1370
18573msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18574msgid "great-aunt/uncle"
18575msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1074
18578msgctxt "father’s mother’s sibling"
18579msgid "great-aunt/uncle"
18580msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1376
18583msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18584msgid "great-aunt/uncle"
18585msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1086
18588msgctxt "father’s parent’s sibling"
18589msgid "great-aunt/uncle"
18590msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1382
18593msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18594msgid "great-aunt/uncle"
18595msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1142
18598msgctxt "mother’s father’s sibling"
18599msgid "great-aunt/uncle"
18600msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1388
18603msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18604msgid "great-aunt/uncle"
18605msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1160
18608msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18609msgid "great-aunt/uncle"
18610msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1394
18613msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18614msgid "great-aunt/uncle"
18615msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1172
18618msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18619msgid "great-aunt/uncle"
18620msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1400
18623msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18624msgid "great-aunt/uncle"
18625msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1194
18628msgctxt "parent’s father’s sibling"
18629msgid "great-aunt/uncle"
18630msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1406
18633msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18634msgid "great-aunt/uncle"
18635msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1206
18638msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18639msgid "great-aunt/uncle"
18640msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1412
18643msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18644msgid "great-aunt/uncle"
18645msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1218
18648msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18649msgid "great-aunt/uncle"
18650msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1418
18653msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18654msgid "great-aunt/uncle"
18655msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:996
18658msgctxt "child’s child’s child"
18659msgid "great-grandchild"
18660msgstr "пра-внук/внучка"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1002
18663msgctxt "child’s daughter’s child"
18664msgid "great-grandchild"
18665msgstr "пра-внук/внучка"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1010
18668msgctxt "child’s son’s child"
18669msgid "great-grandchild"
18670msgstr "пра-внук/внучка"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1018
18673msgctxt "daughter’s child’s child"
18674msgid "great-grandchild"
18675msgstr "пра-внук/внучка"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1024
18678msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18679msgid "great-grandchild"
18680msgstr "пра-внук/внучка"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1038
18683msgctxt "daughter’s son’s child"
18684msgid "great-grandchild"
18685msgstr "пра-внук/внучка"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1316
18688msgctxt "son’s child’s child"
18689msgid "great-grandchild"
18690msgstr "пра-внук/внучка"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1322
18693msgctxt "son’s daughter’s child"
18694msgid "great-grandchild"
18695msgstr "пра-внук/внучка"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1330
18698msgctxt "son’s son’s child"
18699msgid "great-grandchild"
18700msgstr "пра-внук/внучка"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:998
18703msgctxt "child’s child’s daughter"
18704msgid "great-granddaughter"
18705msgstr "правнучка"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1004
18708msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18709msgid "great-granddaughter"
18710msgstr "правнучка"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1012
18713msgctxt "child’s son’s daughter"
18714msgid "great-granddaughter"
18715msgstr "правнучка"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1020
18718msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18719msgid "great-granddaughter"
18720msgstr "правнучка"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1026
18723msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18724msgid "great-granddaughter"
18725msgstr "правнучка"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1040
18728msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18729msgid "great-granddaughter"
18730msgstr "правнучка"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1318
18733msgctxt "son’s child’s daughter"
18734msgid "great-granddaughter"
18735msgstr "правнучка"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1324
18738msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18739msgid "great-granddaughter"
18740msgstr "правнучка"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1332
18743msgctxt "son’s son’s daughter"
18744msgid "great-granddaughter"
18745msgstr "правнучка"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1056
18748msgctxt "father’s father’s father"
18749msgid "great-grandfather"
18750msgstr "прадед"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1068
18753msgctxt "father’s mother’s father"
18754msgid "great-grandfather"
18755msgstr "прадед"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1080
18758msgctxt "father’s parent’s father"
18759msgid "great-grandfather"
18760msgstr "прадед"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1136
18763msgctxt "mother’s father’s father"
18764msgid "great-grandfather"
18765msgstr "прадед"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1154
18768msgctxt "mother’s mother’s father"
18769msgid "great-grandfather"
18770msgstr "прадед"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1166
18773msgctxt "mother’s parent’s father"
18774msgid "great-grandfather"
18775msgstr "прадед"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1188
18778msgctxt "parent’s father’s father"
18779msgid "great-grandfather"
18780msgstr "прадед"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1200
18783msgctxt "parent’s mother’s father"
18784msgid "great-grandfather"
18785msgstr "прадед"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1212
18788msgctxt "parent’s parent’s father"
18789msgid "great-grandfather"
18790msgstr "прадед"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1058
18793msgctxt "father’s father’s mother"
18794msgid "great-grandmother"
18795msgstr "прабабушка"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1070
18798msgctxt "father’s mother’s mother"
18799msgid "great-grandmother"
18800msgstr "прабабушка"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1082
18803msgctxt "father’s parent’s mother"
18804msgid "great-grandmother"
18805msgstr "прабабушка"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1138
18808msgctxt "mother’s father’s mother"
18809msgid "great-grandmother"
18810msgstr "прабабушка"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1156
18813msgctxt "mother’s mother’s mother"
18814msgid "great-grandmother"
18815msgstr "прабабушка"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:1168
18818msgctxt "mother’s parent’s mother"
18819msgid "great-grandmother"
18820msgstr "прабабушка"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:1190
18823msgctxt "parent’s father’s mother"
18824msgid "great-grandmother"
18825msgstr "прабабушка"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:1202
18828msgctxt "parent’s mother’s mother"
18829msgid "great-grandmother"
18830msgstr "прабабушка"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1214
18833msgctxt "parent’s parent’s mother"
18834msgid "great-grandmother"
18835msgstr "прабабушка"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:1060
18838msgctxt "father’s father’s parent"
18839msgid "great-grandparent"
18840msgstr "пра-дед/бабушка"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:1072
18843msgctxt "father’s mother’s parent"
18844msgid "great-grandparent"
18845msgstr "пра-дед/бабушка"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1084
18848msgctxt "father’s parent’s parent"
18849msgid "great-grandparent"
18850msgstr "пра-дед/бабушка"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1140
18853msgctxt "mother’s father’s parent"
18854msgid "great-grandparent"
18855msgstr "пра-дед/бабушка"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1158
18858msgctxt "mother’s mother’s parent"
18859msgid "great-grandparent"
18860msgstr "пра-дед/бабушка"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1170
18863msgctxt "mother’s parent’s parent"
18864msgid "great-grandparent"
18865msgstr "пра-дед/бабушка"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:1192
18868msgctxt "parent’s father’s parent"
18869msgid "great-grandparent"
18870msgstr "пра-дед/бабушка"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1204
18873msgctxt "parent’s mother’s parent"
18874msgid "great-grandparent"
18875msgstr "пра-дед/бабушка"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1216
18878msgctxt "parent’s parent’s parent"
18879msgid "great-grandparent"
18880msgstr "пра-дед/бабушка"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1000
18883msgctxt "child’s child’s son"
18884msgid "great-grandson"
18885msgstr "правнук"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1008
18888msgctxt "child’s daughter’s son"
18889msgid "great-grandson"
18890msgstr "правнук"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1014
18893msgctxt "child’s son’s son"
18894msgid "great-grandson"
18895msgstr "правнук"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1022
18898msgctxt "daughter’s child’s son"
18899msgid "great-grandson"
18900msgstr "правнук"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1030
18903msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18904msgid "great-grandson"
18905msgstr "правнук"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1042
18908msgctxt "daughter’s son’s son"
18909msgid "great-grandson"
18910msgstr "правнук"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1320
18913msgctxt "son’s child’s son"
18914msgid "great-grandson"
18915msgstr "правнук"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1328
18918msgctxt "son’s daughter’s son"
18919msgid "great-grandson"
18920msgstr "правнук"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1334
18923msgctxt "son’s son’s son"
18924msgid "great-grandson"
18925msgstr "правнук"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1600
18928msgid "great-great-aunt"
18929msgstr "двоюродная прабабушка"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1603
18932msgid "great-great-aunt/uncle"
18933msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:2191
18936msgid "great-great-grandchild"
18937msgstr "прапра-внук/внучка"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:2188
18940msgid "great-great-granddaughter"
18941msgstr "праправнучка"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:2038
18944msgid "great-great-grandfather"
18945msgstr "прапрадед"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:2042
18948msgid "great-great-grandmother"
18949msgstr "прапрабабушка"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:2045
18952msgid "great-great-grandparent"
18953msgstr "прапра-дед/бабушка"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:2184
18956msgid "great-great-grandson"
18957msgstr "праправнук"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1619
18960msgid "great-great-great-aunt"
18961msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1622
18964msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18965msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:2202
18968msgid "great-great-great-grandchild"
18969msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:2199
18972msgid "great-great-great-granddaughter"
18973msgstr "прапраправнучка"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:2049
18976msgid "great-great-great-grandfather"
18977msgstr "пра-пра-прадед"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:2053
18980msgid "great-great-great-grandmother"
18981msgstr "пра-пра-прабабушка"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:2056
18984msgid "great-great-great-grandparent"
18985msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:2195
18988msgid "great-great-great-grandson"
18989msgstr "прапраправнук"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1820
18992msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18993msgid "great-great-great-nephew"
18994msgstr "праправнучатый племянник"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1824
18997msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18998msgid "great-great-great-nephew"
18999msgstr "праправнучатый племянник"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1827
19002msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19003msgid "great-great-great-nephew"
19004msgstr "праправнучатый племянник"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1843
19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19008msgid "great-great-great-nephew/niece"
19009msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1847
19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19013msgid "great-great-great-nephew/niece"
19014msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1850
19017msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19018msgid "great-great-great-nephew/niece"
19019msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1832
19022msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19023msgid "great-great-great-niece"
19024msgstr "праправнучатая племянница"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1836
19027msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19028msgid "great-great-great-niece"
19029msgstr "праправнучатая племянница"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1839
19032msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19033msgid "great-great-great-niece"
19034msgstr "праправнучатая племянница"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1608
19037msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19038msgid "great-great-great-uncle"
19039msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1612
19042msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19043msgid "great-great-great-uncle"
19044msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1615
19047msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19048msgid "great-great-great-uncle"
19049msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1785
19052msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19053msgid "great-great-nephew"
19054msgstr "правнучатый племянник"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1789
19057msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19058msgid "great-great-nephew"
19059msgstr "правнучатый племянник"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1792
19062msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19063msgid "great-great-nephew"
19064msgstr "правнучатый племянник"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1808
19067msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19068msgid "great-great-nephew/niece"
19069msgstr "правнучатый племянник/племянница"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1812
19072msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19073msgid "great-great-nephew/niece"
19074msgstr "правнучатый племянник/племянница"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1815
19077msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19078msgid "great-great-nephew/niece"
19079msgstr "правнучатый племянник/племянница"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1797
19082msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19083msgid "great-great-niece"
19084msgstr "правнучатая племянница"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1801
19087msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19088msgid "great-great-niece"
19089msgstr "правнучатая племянница"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1804
19092msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19093msgid "great-great-niece"
19094msgstr "правнучатая племянница"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1589
19097msgctxt "great-grandfather’s brother"
19098msgid "great-great-uncle"
19099msgstr "двоюродный прадедушка"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1593
19102msgctxt "great-grandmother’s brother"
19103msgid "great-great-uncle"
19104msgstr "двоюродный прадедушка"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1596
19107msgctxt "great-grandparent’s brother"
19108msgid "great-great-uncle"
19109msgstr "двоюродный прадедушка"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:945
19112msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19113msgid "great-nephew"
19114msgstr "внучатый племянник"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:965
19117msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19118msgid "great-nephew"
19119msgstr "внучатый племянник"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:983
19122msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19123msgid "great-nephew"
19124msgstr "внучатый племянник"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1265
19127msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19128msgid "great-nephew"
19129msgstr "внучатый племянник"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1285
19132msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19133msgid "great-nephew"
19134msgstr "внучатый племянник"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1309
19137msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19138msgid "great-nephew"
19139msgstr "внучатый племянник"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:948
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19143msgid "great-nephew"
19144msgstr "внучатый племянник"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:968
19147msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19148msgid "great-nephew"
19149msgstr "внучатый племянник"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:986
19152msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19153msgid "great-nephew"
19154msgstr "внучатый племянник"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1268
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19158msgid "great-nephew"
19159msgstr "внучатый племянник"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1288
19162msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19163msgid "great-nephew"
19164msgstr "внучатый племянник"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1312
19167msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19168msgid "great-nephew"
19169msgstr "внучатый племянник"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1234
19172msgctxt "sibling’s child’s son"
19173msgid "great-nephew"
19174msgstr "внучатый племянник"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1242
19177msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19178msgid "great-nephew"
19179msgstr "внучатый племянник"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1248
19182msgctxt "sibling’s son’s son"
19183msgid "great-nephew"
19184msgstr "внучатый племянник"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:933
19187msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19188msgid "great-nephew/niece"
19189msgstr "внучатый племянник/племянница"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:951
19192msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19193msgid "great-nephew/niece"
19194msgstr "внучатый племянник/племянница"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:971
19197msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19198msgid "great-nephew/niece"
19199msgstr "внучатый племянник/племянница"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1253
19202msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19203msgid "great-nephew/niece"
19204msgstr "внучатый племянник/племянница"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1271
19207msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19208msgid "great-nephew/niece"
19209msgstr "внучатый племянник/племянница"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1297
19212msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19213msgid "great-nephew/niece"
19214msgstr "внучатый племянник/племянница"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:936
19217msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19218msgid "great-nephew/niece"
19219msgstr "внучатый племянник/племянница"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:954
19222msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19223msgid "great-nephew/niece"
19224msgstr "внучатый племянник/племянница"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:974
19227msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19228msgid "great-nephew/niece"
19229msgstr "внучатый племянник/племянница"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1256
19232msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19233msgid "great-nephew/niece"
19234msgstr "внучатый племянник/племянница"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1274
19237msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19238msgid "great-nephew/niece"
19239msgstr "внучатый племянник/племянница"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1300
19242msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19243msgid "great-nephew/niece"
19244msgstr "внучатый племянник/племянница"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:1230
19247msgctxt "sibling’s child’s child"
19248msgid "great-nephew/niece"
19249msgstr "внучатый племянник/племянница"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:1236
19252msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19253msgid "great-nephew/niece"
19254msgstr "внучатый племянник/племянница"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1244
19257msgctxt "sibling’s son’s child"
19258msgid "great-nephew/niece"
19259msgstr "внучатый племянник/племянница"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:939
19262msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19263msgid "great-niece"
19264msgstr "внучатая племянница"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:957
19267msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19268msgid "great-niece"
19269msgstr "внучатая племянница"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:977
19272msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19273msgid "great-niece"
19274msgstr "внучатая племянница"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:1259
19277msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19278msgid "great-niece"
19279msgstr "внучатая племянница"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1277
19282msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19283msgid "great-niece"
19284msgstr "внучатая племянница"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1303
19287msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19288msgid "great-niece"
19289msgstr "внучатая племянница"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:942
19292msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19293msgid "great-niece"
19294msgstr "внучатая племянница"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:960
19297msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19298msgid "great-niece"
19299msgstr "внучатая племянница"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:980
19302msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19303msgid "great-niece"
19304msgstr "внучатая племянница"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1262
19307msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19308msgid "great-niece"
19309msgstr "внучатая племянница"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1280
19312msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19313msgid "great-niece"
19314msgstr "внучатая племянница"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1306
19317msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19318msgid "great-niece"
19319msgstr "внучатая племянница"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1232
19322msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19323msgid "great-niece"
19324msgstr "внучатая племянница"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1238
19327msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19328msgid "great-niece"
19329msgstr "внучатая племянница"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1246
19332msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19333msgid "great-niece"
19334msgstr "внучатая племянница"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1054
19337msgctxt "father’s father’s brother"
19338msgid "great-uncle"
19339msgstr "двоюродный дедушка"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1372
19342msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19343msgid "great-uncle"
19344msgstr "двоюродный дедушка"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1066
19347msgctxt "father’s mother’s brother"
19348msgid "great-uncle"
19349msgstr "двоюродный дедушка"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1378
19352msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19353msgid "great-uncle"
19354msgstr "двоюродный дедушка"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1078
19357msgctxt "father’s parent’s brother"
19358msgid "great-uncle"
19359msgstr "двоюродный дедушка"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1384
19362msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19363msgid "great-uncle"
19364msgstr "двоюродный дедушка"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1134
19367msgctxt "mother’s father’s brother"
19368msgid "great-uncle"
19369msgstr "двоюродный дедушка"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1390
19372msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19373msgid "great-uncle"
19374msgstr "двоюродный дедушка"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1152
19377msgctxt "mother’s mother’s brother"
19378msgid "great-uncle"
19379msgstr "двоюродный дедушка"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1396
19382msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19383msgid "great-uncle"
19384msgstr "двоюродный дедушка"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1164
19387msgctxt "mother’s parent’s brother"
19388msgid "great-uncle"
19389msgstr "двоюродный дедушка"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1402
19392msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19393msgid "great-uncle"
19394msgstr "двоюродный дедушка"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1186
19397msgctxt "parent’s father’s brother"
19398msgid "great-uncle"
19399msgstr "двоюродный дедушка"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1408
19402msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19403msgid "great-uncle"
19404msgstr "двоюродный дедушка"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1198
19407msgctxt "parent’s mother’s brother"
19408msgid "great-uncle"
19409msgstr "двоюродный дедушка"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1414
19412msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19413msgid "great-uncle"
19414msgstr "двоюродный дедушка"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1210
19417msgctxt "parent’s parent’s brother"
19418msgid "great-uncle"
19419msgstr "двоюродный дедушка"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1420
19422msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19423msgid "great-uncle"
19424msgstr "двоюродный дедушка"
19425
19426#. I18N: layout option for the fan chart
19427#: app/Module/FanChartModule.php:583
19428msgid "half circle"
19429msgstr "полукруг"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:812
19432msgctxt "father’s son"
19433msgid "half-brother"
19434msgstr "неполнородный брат"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:850
19437msgctxt "mother’s son"
19438msgid "half-brother"
19439msgstr "неполнородный брат"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:868
19442msgctxt "parent’s son"
19443msgid "half-brother"
19444msgstr "неполнородный брат"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:798
19447msgctxt "father’s child"
19448msgid "half-sibling"
19449msgstr "неполнородный брат/сестра"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:834
19452msgctxt "mother’s child"
19453msgid "half-sibling"
19454msgstr "неполнородный брат/сестра"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:854
19457msgctxt "parent’s child"
19458msgid "half-sibling"
19459msgstr "неполнородный брат/сестра"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:800
19462msgctxt "father’s daughter"
19463msgid "half-sister"
19464msgstr "неполнородная сестра"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:836
19467msgctxt "mother’s daughter"
19468msgid "half-sister"
19469msgstr "неполнородная сестра"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:856
19472msgctxt "parent’s daughter"
19473msgid "half-sister"
19474msgstr "неполнородная сестра"
19475
19476#. I18N: reflexive pronoun
19477#: app/Functions/Functions.php:191
19478msgid "herself"
19479msgstr " "
19480
19481#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19483msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19484msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
19485
19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19493msgid "hide"
19494msgstr "Скрыть"
19495
19496#. I18N: reflexive pronoun
19497#: app/Functions/Functions.php:188
19498msgid "himself"
19499msgstr " "
19500
19501#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19502msgid "household"
19503msgstr ""
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:638
19506msgid "husband"
19507msgstr "муж"
19508
19509#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19510#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19511msgid "immigration name"
19512msgstr "имя после иммиграции"
19513
19514#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19516msgctxt "FEMALE"
19517msgid "immigration name"
19518msgstr "имя после иммиграции"
19519
19520#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19522msgctxt "MALE"
19523msgid "immigration name"
19524msgstr "имя после иммиграции"
19525
19526#. I18N: A button label.
19527#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19528msgid "import file"
19529msgstr "импорт файла"
19530
19531#. I18N: Gedcom INT dates
19532#: app/Date.php:354
19533#, php-format
19534msgid "interpreted %s (%s)"
19535msgstr "распознано как %s (%s)"
19536
19537#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19539msgid "invert selection"
19540msgstr "инвертировать выделение"
19541
19542#. I18N: a month in the French republican calendar
19543#: app/Date/FrenchDate.php:159
19544msgctxt "GENITIVE"
19545msgid "jours complementaires"
19546msgstr "дополнительные дни"
19547
19548#. I18N: a month in the French republican calendar
19549#: app/Date/FrenchDate.php:253
19550msgctxt "INSTRUMENTAL"
19551msgid "jours complementaires"
19552msgstr "дополнительные дни"
19553
19554#. I18N: a month in the French republican calendar
19555#: app/Date/FrenchDate.php:206
19556msgctxt "LOCATIVE"
19557msgid "jours complementaires"
19558msgstr "дополнительные дни"
19559
19560#. I18N: a month in the French republican calendar
19561#: app/Date/FrenchDate.php:112
19562msgctxt "NOMINATIVE"
19563msgid "jours complementaires"
19564msgstr "дополнительные дни"
19565
19566#. I18N: A button label, last page
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19568#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19570#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19571msgid "last"
19572msgstr "последняя"
19573
19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19575msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19576msgid "last"
19577msgstr "последнии"
19578
19579#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19581msgid "left"
19582msgstr ""
19583
19584#. I18N: Layout option for lists of names
19585#. I18N: An option in a list-box
19586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19587#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19588#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19589#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19590#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19591msgid "list"
19592msgstr "список"
19593
19594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19595#, php-format
19596msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19597msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
19598
19599#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19600#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19601msgid "maiden name"
19602msgstr "девичья фамилия"
19603
19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19605msgid "managers"
19606msgstr "менеджеры"
19607
19608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19610msgid "markdown"
19611msgstr "markdown"
19612
19613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19614msgid "marriage"
19615msgstr "вступление в брак"
19616
19617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19618msgctxt "FEMALE"
19619msgid "married"
19620msgstr "вышла замуж"
19621
19622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19623msgctxt "MALE"
19624msgid "married"
19625msgstr "женился"
19626
19627#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19628#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19629msgid "married name"
19630msgstr "имя в браке"
19631
19632#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19634msgctxt "FEMALE"
19635msgid "married name"
19636msgstr "имя в браке"
19637
19638#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19640msgctxt "MALE"
19641msgid "married name"
19642msgstr "имя в браке"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:838
19645msgctxt "mother’s father"
19646msgid "maternal grandfather"
19647msgstr "дедушка по маме"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:842
19650msgctxt "mother’s mother"
19651msgid "maternal grandmother"
19652msgstr "бабушка по маме"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:844
19655msgctxt "mother’s parent"
19656msgid "maternal grandparent"
19657msgstr "пра-родители по маме"
19658
19659#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19660#: app/SurnameTradition.php:88
19661msgid "matrilineal"
19662msgstr "матрилейно"
19663
19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19666#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19667#, php-format
19668msgid "maximum %s day"
19669msgid_plural "maximum %s days"
19670msgstr[0] "максимально %s день"
19671msgstr[1] "максимально %s дня"
19672msgstr[2] "максимально %s дней"
19673
19674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19679msgid "members"
19680msgstr "члены"
19681
19682#. I18N: Name of a theme.
19683#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19684msgid "minimal"
19685msgstr "минимум"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:620
19688msgid "mother"
19689msgstr "мать"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:824
19692msgctxt "husband’s mother"
19693msgid "mother-in-law"
19694msgstr "свекровь"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:904
19697msgctxt "spouse’s mother"
19698msgid "mother-in-law"
19699msgstr "мать супруга(и)"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:922
19702msgctxt "wife’s mother"
19703msgid "mother-in-law"
19704msgstr "тёща"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:910
19707msgctxt "spouse’s parent"
19708msgid "mother/father-in-law"
19709msgstr "родитель супруга(и)"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:772
19712msgctxt "brother’s son"
19713msgid "nephew"
19714msgstr "племянник"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1124
19717msgctxt "husband’s brother’s son"
19718msgid "nephew"
19719msgstr "племянник"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1120
19722msgctxt "husband’s sibling’s son"
19723msgid "nephew"
19724msgstr "племянник"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1122
19727msgctxt "husband’s sister’s son"
19728msgid "nephew"
19729msgstr "племянник"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:876
19732msgctxt "sibling’s son"
19733msgid "nephew"
19734msgstr "племянник"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:886
19737msgctxt "sister’s son"
19738msgid "nephew"
19739msgstr "племянник"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1364
19742msgctxt "wife’s brother’s son"
19743msgid "nephew"
19744msgstr "племянник"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:1360
19747msgctxt "wife’s sibling’s son"
19748msgid "nephew"
19749msgstr "племянник"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:1362
19752msgctxt "wife’s sister’s son"
19753msgid "nephew"
19754msgstr "племянник"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:962
19757msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19758msgid "nephew-in-law"
19759msgstr "муж племянницы"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1240
19762msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19763msgid "nephew-in-law"
19764msgstr "муж племянницы"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1282
19767msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19768msgid "nephew-in-law"
19769msgstr "муж племянницы"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:768
19772msgctxt "brother’s child"
19773msgid "nephew/niece"
19774msgstr "племянник/племянница"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1112
19777msgctxt "husband’s brother’s child"
19778msgid "nephew/niece"
19779msgstr "племянник/племянница"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:1108
19782msgctxt "husband’s sibling’s child"
19783msgid "nephew/niece"
19784msgstr "племянник/племянница"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1110
19787msgctxt "husband’s sister’s child"
19788msgid "nephew/niece"
19789msgstr "племянник/племянница"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:872
19792msgctxt "sibling’s child"
19793msgid "nephew/niece"
19794msgstr "племянник/племянница"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:880
19797msgctxt "sister’s child"
19798msgid "nephew/niece"
19799msgstr "племянник/племянница"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1352
19802msgctxt "wife’s brother’s child"
19803msgid "nephew/niece"
19804msgstr "племянник/племянница"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1348
19807msgctxt "wife’s sibling’s child"
19808msgid "nephew/niece"
19809msgstr "племянник/племянница"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1350
19812msgctxt "wife’s sister’s child"
19813msgid "nephew/niece"
19814msgstr "племянник/племянница"
19815
19816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19817msgid "never"
19818msgstr "никогда"
19819
19820#. I18N: A button label, next page
19821#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19822#: resources/views/individual-page.phtml:86
19823#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19825#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19826#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19834msgid "next"
19835msgstr "следующий"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:770
19838msgctxt "brother’s daughter"
19839msgid "niece"
19840msgstr "племянница"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1118
19843msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19844msgid "niece"
19845msgstr "племянница"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1114
19848msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19849msgid "niece"
19850msgstr "племянница"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1116
19853msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19854msgid "niece"
19855msgstr "племянница"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:874
19858msgctxt "sibling’s daughter"
19859msgid "niece"
19860msgstr "племянница"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:882
19863msgctxt "sister’s daughter"
19864msgid "niece"
19865msgstr "племянница"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1358
19868msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19869msgid "niece"
19870msgstr "племянница"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1354
19873msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19874msgid "niece"
19875msgstr "племянница"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1356
19878msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19879msgid "niece"
19880msgstr "племянница"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:988
19883msgctxt "brother’s son’s wife"
19884msgid "niece-in-law"
19885msgstr "жена племянника"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1250
19888msgctxt "sibling’s son’s wife"
19889msgid "niece-in-law"
19890msgstr "жена племянника"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1314
19893msgctxt "sisters’s son’s wife"
19894msgid "niece-in-law"
19895msgstr "жена племянника"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:483
19898msgid "ninth cousin"
19899msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:447
19902msgctxt "FEMALE"
19903msgid "ninth cousin"
19904msgstr "10-тиюродная сестра"
19905
19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19907#: app/Functions/Functions.php:403
19908msgctxt "MALE"
19909msgid "ninth cousin"
19910msgstr "10-тиюродный брат"
19911
19912#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19915#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19916#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19929#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19930#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19931#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19933#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19936#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19937#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19938#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19940#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19942#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19949msgid "no"
19950msgstr "нет"
19951
19952#. I18N: None of the other options
19953#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19954#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19956#: app/Services/EmailService.php:234
19957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19958msgid "none"
19959msgstr "Нет"
19960
19961#: app/SurnameTradition.php:114
19962msgctxt "Surname tradition"
19963msgid "none"
19964msgstr "отсутствует"
19965
19966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19967msgid "numbers"
19968msgstr "числа"
19969
19970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19974#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19975#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19983msgid "of"
19984msgstr "из"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:624
19987msgid "parent"
19988msgstr "родитель"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:694
19991msgid "partner"
19992msgstr "партнер"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:671
19995msgctxt "FEMALE"
19996msgid "partner"
19997msgstr "партнер"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:647
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "partner"
20002msgstr "партнер"
20003
20004#: app/SurnameTradition.php:77
20005msgctxt "Surname tradition"
20006msgid "paternal"
20007msgstr "по отцу"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:802
20010msgctxt "father’s father"
20011msgid "paternal grandfather"
20012msgstr "дедушка по отцу"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:804
20015msgctxt "father’s mother"
20016msgid "paternal grandmother"
20017msgstr "бабушка по отцу"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:806
20020msgctxt "father’s parent"
20021msgid "paternal grandparent"
20022msgstr "пра-родители по отцу"
20023
20024#. I18N: A system where children take their father’s surname
20025#: app/SurnameTradition.php:84
20026msgid "patrilineal"
20027msgstr "патрилейно"
20028
20029#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20030#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20031msgid "pending"
20032msgstr "в ожидании"
20033
20034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20035msgid "percentage"
20036msgstr "процент"
20037
20038#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20039msgid "political"
20040msgstr ""
20041
20042#. I18N: A button label, previous page
20043#: resources/views/individual-page.phtml:82
20044#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20045#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20046#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20047#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20048#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20054msgid "previous"
20055msgstr "предыдущий"
20056
20057#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20058#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20059msgid "primary evidence"
20060msgstr "первоисточник"
20061
20062#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20063msgid "proven"
20064msgstr ""
20065
20066#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20067#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20068msgid "questionable evidence"
20069msgstr "достоверность под вопросом"
20070
20071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20073msgid "records"
20074msgstr "записи"
20075
20076#: resources/views/family-page.phtml:30
20077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20078#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20079#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20080#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20081msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20082msgid "reject"
20083msgstr "отклонить"
20084
20085#: resources/views/family-page.phtml:24
20086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20087#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20088#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20089#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20090msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20091msgid "reject"
20092msgstr "отклонить"
20093
20094#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20095#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20096msgid "rejected"
20097msgstr "отклонено"
20098
20099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20100msgid "religious"
20101msgstr ""
20102
20103#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20104#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20105msgid "religious name"
20106msgstr "религиозное имя"
20107
20108#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20109#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20110msgctxt "FEMALE"
20111msgid "religious name"
20112msgstr "религиозное имя"
20113
20114#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20115#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20116msgctxt "MALE"
20117msgid "religious name"
20118msgstr "религиозное имя"
20119
20120#. I18N: A button label.
20121#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20122msgid "replace"
20123msgstr "заменить"
20124
20125#. I18N: A button label.
20126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20131msgid "reset"
20132msgstr "сбросить"
20133
20134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20136msgid "right"
20137msgstr ""
20138
20139#. I18N: A button label.
20140#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20141#: resources/views/admin/components.phtml:158
20142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20143#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20145#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20151#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20153#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20154#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20155#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20156#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20157#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20158#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20160#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20161#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20162#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20163#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20164#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20166#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20167#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20168#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20169#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20170#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20171#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20172#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20175#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20176#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20177#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20179#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20180msgid "save"
20181msgstr "Сохранить"
20182
20183#. I18N: A button label.
20184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20186#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20187#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20188#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20190msgid "search"
20191msgstr "поиск"
20192
20193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20194#: app/Functions/Functions.php:565
20195#, php-format
20196msgid "second %s"
20197msgstr "второй/вторая %s"
20198
20199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20200#: app/Functions/Functions.php:543
20201#, php-format
20202msgctxt "FEMALE"
20203msgid "second %s"
20204msgstr "вторая %s"
20205
20206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20207#: app/Functions/Functions.php:520
20208#, php-format
20209msgctxt "MALE"
20210msgid "second %s"
20211msgstr "второй %s"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:469
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "троюродный брат/сестра"
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:433
20218msgctxt "FEMALE"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "троюродная сестра"
20221
20222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20223#: app/Functions/Functions.php:382
20224msgctxt "MALE"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "троюродный брат"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:1481
20229msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "троюродный брат/сестра"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:1473
20234msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "троюродная сестра"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:1477
20239msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "троюродный брат"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:1505
20244msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "троюродный брат/сестра"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1497
20249msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr "троюродная сестра"
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:1501
20254msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr "троюродный брат"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1493
20259msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr "троюродный брат/сестра"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:1485
20264msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20265msgid "second cousin"
20266msgstr "троюродная сестра"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:1489
20269msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20270msgid "second cousin"
20271msgstr "троюродный брат"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:1517
20274msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20275msgid "second cousin"
20276msgstr "троюродный брат/сестра"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:1509
20279msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20280msgid "second cousin"
20281msgstr "троюродная сестра"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:1513
20284msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20285msgid "second cousin"
20286msgstr "троюродный брат"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:1541
20289msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20290msgid "second cousin"
20291msgstr "троюродный брат/сестра"
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:1533
20294msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20295msgid "second cousin"
20296msgstr "троюродная сестра"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:1537
20299msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20300msgid "second cousin"
20301msgstr "троюродный брат"
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:1529
20304msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20305msgid "second cousin"
20306msgstr "троюродный брат/сестра"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:1521
20309msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20310msgid "second cousin"
20311msgstr "троюродный брат/сестра"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:1525
20314msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20315msgid "second cousin"
20316msgstr "троюродный брат"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:1553
20319msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20320msgid "second cousin"
20321msgstr "троюродный брат/сестра"
20322
20323#: app/Functions/Functions.php:1545
20324msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20325msgid "second cousin"
20326msgstr "троюродная сестра"
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:1549
20329msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20330msgid "second cousin"
20331msgstr "троюродный брат"
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:1577
20334msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20335msgid "second cousin"
20336msgstr "троюродный брат/сестра"
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:1569
20339msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20340msgid "second cousin"
20341msgstr "троюродная сестра"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:1573
20344msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20345msgid "second cousin"
20346msgstr "троюродный брат"
20347
20348#: app/Functions/Functions.php:1565
20349msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20350msgid "second cousin"
20351msgstr "троюродный брат/сестра"
20352
20353#: app/Functions/Functions.php:1557
20354msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20355msgid "second cousin"
20356msgstr "троюродная сестра"
20357
20358#: app/Functions/Functions.php:1561
20359msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20360msgid "second cousin"
20361msgstr "троюродный брат"
20362
20363#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20364#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20365msgid "secondary evidence"
20366msgstr "второисточник"
20367
20368#. I18N: select all (of the family trees)
20369#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20371msgid "select all"
20372msgstr "выбрать всё"
20373
20374#. I18N: select none (of the family trees)
20375#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20376#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20377msgid "select none"
20378msgstr "нет выбора"
20379
20380#: app/Functions/Functions.php:617
20381msgid "self"
20382msgstr " "
20383
20384#: app/Functions/Functions.php:479
20385msgid "seventh cousin"
20386msgstr "8-миюродный брат/сестра"
20387
20388#: app/Functions/Functions.php:443
20389msgctxt "FEMALE"
20390msgid "seventh cousin"
20391msgstr "8-миюродная сестра"
20392
20393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20394#: app/Functions/Functions.php:397
20395msgctxt "MALE"
20396msgid "seventh cousin"
20397msgstr "8-миюродный брат"
20398
20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20408msgid "show"
20409msgstr "показать"
20410
20411#. I18N: An option in a list-box
20412#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20413msgid "show changes made in webtrees"
20414msgstr ""
20415
20416#. I18N: An option in a list-box
20417#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20418msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20419msgstr ""
20420
20421#. I18N: button label
20422#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20426#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20427msgid "show more"
20428msgstr ""
20429
20430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20431msgid "show the chart"
20432msgstr "показать диаграмму"
20433
20434#: app/Functions/Functions.php:764
20435msgid "sibling"
20436msgstr "брат/сестра"
20437
20438#. I18N: A button label.
20439#: resources/views/login-page.phtml:57
20440#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20441msgid "sign in"
20442msgstr "вход"
20443
20444#. I18N: A button label.
20445#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20446msgid "sign out"
20447msgstr "выйти"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:743
20450msgid "sister"
20451msgstr "сестра"
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:774
20454msgctxt "brother’s wife"
20455msgid "sister-in-law"
20456msgstr "Невестка"
20457
20458#: app/Functions/Functions.php:994
20459msgctxt "brother’s wife’s sister"
20460msgid "sister-in-law"
20461msgstr "своячница"
20462
20463#: app/Functions/Functions.php:1104
20464msgctxt "husband’s brother’s wife"
20465msgid "sister-in-law"
20466msgstr "своячница"
20467
20468#: app/Functions/Functions.php:828
20469msgctxt "husband’s sister"
20470msgid "sister-in-law"
20471msgstr "Золовка"
20472
20473#: app/Functions/Functions.php:1294
20474msgctxt "sister’s husband’s sister"
20475msgid "sister-in-law"
20476msgstr "золовка"
20477
20478#: app/Functions/Functions.php:906
20479msgctxt "spouse’s sister"
20480msgid "sister-in-law"
20481msgstr "своячница"
20482
20483#: app/Functions/Functions.php:1344
20484msgctxt "wife’s brother’s wife"
20485msgid "sister-in-law"
20486msgstr "золовка"
20487
20488#: app/Functions/Functions.php:926
20489msgctxt "wife’s sister"
20490msgid "sister-in-law"
20491msgstr "свояченица"
20492
20493#: app/Functions/Functions.php:477
20494msgid "sixth cousin"
20495msgstr "7-миюродный брат/сестра"
20496
20497#: app/Functions/Functions.php:441
20498msgctxt "FEMALE"
20499msgid "sixth cousin"
20500msgstr "7-миюродная сестра"
20501
20502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20503#: app/Functions/Functions.php:394
20504msgctxt "MALE"
20505msgid "sixth cousin"
20506msgstr "7-миюродный брат"
20507
20508#: app/Functions/Functions.php:697
20509msgid "son"
20510msgstr "сын"
20511
20512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20513msgid "son of"
20514msgstr "сын от"
20515
20516#: app/Functions/Functions.php:780
20517msgctxt "child’s husband"
20518msgid "son-in-law"
20519msgstr "зять"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:792
20522msgctxt "daughter’s husband"
20523msgid "son-in-law"
20524msgstr "зять"
20525
20526#: app/Functions/Functions.php:1032
20527msgctxt "daughter’s husband’s father"
20528msgid "son-in-law’s father"
20529msgstr "Сват"
20530
20531#: app/Functions/Functions.php:1034
20532msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20533msgid "son-in-law’s mother"
20534msgstr "сватья"
20535
20536#: app/Functions/Functions.php:1036
20537msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20538msgid "son-in-law’s parent"
20539msgstr "сват"
20540
20541#: app/Functions/Functions.php:784
20542msgctxt "child’s spouse"
20543msgid "son/daughter-in-law"
20544msgstr "зять/невестка"
20545
20546#. I18N: An option in a list-box
20547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20549msgid "sort by date"
20550msgstr "сортировать по дате"
20551
20552#. I18N: A button label.
20553#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20561msgid "sort by date of birth"
20562msgstr "сортировать по дате рождения"
20563
20564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20566#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20568msgid "sort by date of death"
20569msgstr "сортировать по дате смерти"
20570
20571#. I18N: A button label.
20572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20574msgid "sort by date of marriage"
20575msgstr "сортировать по дате брака"
20576
20577#. I18N: An option in a list-box
20578#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20579msgid "sort by date, newest first"
20580msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
20581
20582#. I18N: An option in a list-box
20583#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20584msgid "sort by date, oldest first"
20585msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
20586
20587#. I18N: An option in a list-box
20588#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20589#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20593#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20600msgid "sort by name"
20601msgstr "сортировать по имени"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:685
20604msgid "spouse"
20605msgstr "супруг(а)"
20606
20607#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20608#: app/Services/EmailService.php:236
20609msgid "ssl"
20610msgstr "ssl"
20611
20612#: app/Functions/Functions.php:1102
20613msgctxt "father’s wife’s son"
20614msgid "step-brother"
20615msgstr "сводный брат"
20616
20617#: app/Functions/Functions.php:1150
20618msgctxt "mother’s husband’s son"
20619msgid "step-brother"
20620msgstr "сводный брат"
20621
20622#: app/Functions/Functions.php:1228
20623msgctxt "parent’s spouse’s son"
20624msgid "step-brother"
20625msgstr "сводный брат"
20626
20627#: app/Functions/Functions.php:818
20628msgctxt "husband’s child"
20629msgid "step-child"
20630msgstr "пасынок/падчерица"
20631
20632#: app/Functions/Functions.php:898
20633msgctxt "spouse’s child"
20634msgid "step-child"
20635msgstr "пасынок/падчерица"
20636
20637#: app/Functions/Functions.php:916
20638msgctxt "wife’s child"
20639msgid "step-child"
20640msgstr "пасынок/падчерица"
20641
20642#: app/Functions/Functions.php:820
20643msgctxt "husband’s daughter"
20644msgid "step-daughter"
20645msgstr "падчерица"
20646
20647#: app/Functions/Functions.php:900
20648msgctxt "spouse’s daughter"
20649msgid "step-daughter"
20650msgstr "падчерица"
20651
20652#: app/Functions/Functions.php:918
20653msgctxt "wife’s daughter"
20654msgid "step-daughter"
20655msgstr "падчерица"
20656
20657#: app/Functions/Functions.php:840
20658msgctxt "mother’s husband"
20659msgid "step-father"
20660msgstr "отчим"
20661
20662#: app/Functions/Functions.php:814
20663msgctxt "father’s wife"
20664msgid "step-mother"
20665msgstr "мачеха"
20666
20667#: app/Functions/Functions.php:870
20668msgctxt "parent’s spouse"
20669msgid "step-parent"
20670msgstr "отчим/мачеха"
20671
20672#: app/Functions/Functions.php:1098
20673msgctxt "father’s wife’s child"
20674msgid "step-sibling"
20675msgstr "сводный(-ая)"
20676
20677#: app/Functions/Functions.php:1146
20678msgctxt "mother’s husband’s child"
20679msgid "step-sibling"
20680msgstr "сводный(-ая)"
20681
20682#: app/Functions/Functions.php:1224
20683msgctxt "parent’s spouse’s child"
20684msgid "step-sibling"
20685msgstr "сводный(-ая)"
20686
20687#: app/Functions/Functions.php:1100
20688msgctxt "father’s wife’s daughter"
20689msgid "step-sister"
20690msgstr "сводная сестра"
20691
20692#: app/Functions/Functions.php:1148
20693msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20694msgid "step-sister"
20695msgstr "сводная сестра"
20696
20697#: app/Functions/Functions.php:1226
20698msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20699msgid "step-sister"
20700msgstr "сводная сестра"
20701
20702#: app/Functions/Functions.php:830
20703msgctxt "husband’s son"
20704msgid "step-son"
20705msgstr "пасынок"
20706
20707#: app/Functions/Functions.php:908
20708msgctxt "spouse’s son"
20709msgid "step-son"
20710msgstr "пасынок"
20711
20712#: app/Functions/Functions.php:928
20713msgctxt "wife’s son"
20714msgid "step-son"
20715msgstr "пасынок"
20716
20717#. I18N: Layout option for lists of names
20718#. I18N: An option in a list-box
20719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20720#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20722#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20723#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20724msgid "table"
20725msgstr "таблица"
20726
20727#. I18N: Layout option for lists of names
20728#. I18N: An option in a list-box
20729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20730#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20731msgid "tag cloud"
20732msgstr "облако тегов"
20733
20734#: app/Functions/Functions.php:485
20735msgid "tenth cousin"
20736msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20737
20738#: app/Functions/Functions.php:449
20739msgctxt "FEMALE"
20740msgid "tenth cousin"
20741msgstr "11-тиюродная сестра"
20742
20743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20744#: app/Functions/Functions.php:406
20745msgctxt "MALE"
20746msgid "tenth cousin"
20747msgstr "11-тиюродный брат"
20748
20749#. I18N: [you should check that:] ...
20750#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20751msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20752msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20753
20754#. I18N: [you should check that:] ...
20755#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20756msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20757msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20758
20759#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20760#: app/Functions/Functions.php:194
20761msgid "themself"
20762msgstr " "
20763
20764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20765#: app/Functions/Functions.php:568
20766#, php-format
20767msgid "third %s"
20768msgstr "третий/третья %s"
20769
20770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20771#: app/Functions/Functions.php:546
20772#, php-format
20773msgctxt "FEMALE"
20774msgid "third %s"
20775msgstr "третья %s"
20776
20777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20778#: app/Functions/Functions.php:523
20779#, php-format
20780msgctxt "MALE"
20781msgid "third %s"
20782msgstr "третий %s"
20783
20784#: app/Functions/Functions.php:471
20785msgid "third cousin"
20786msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20787
20788#: app/Functions/Functions.php:435
20789msgctxt "FEMALE"
20790msgid "third cousin"
20791msgstr "четвероюродная сестра"
20792
20793#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20794#: app/Functions/Functions.php:385
20795msgctxt "MALE"
20796msgid "third cousin"
20797msgstr "четвероюродный брат"
20798
20799#: app/Functions/Functions.php:491
20800msgid "thirteenth cousin"
20801msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20802
20803#: app/Functions/Functions.php:455
20804msgctxt "FEMALE"
20805msgid "thirteenth cousin"
20806msgstr "14-тиюродная сестра"
20807
20808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20809#: app/Functions/Functions.php:415
20810msgctxt "MALE"
20811msgid "thirteenth cousin"
20812msgstr "14-тиюродный брат"
20813
20814#. I18N: layout option for the fan chart
20815#: app/Module/FanChartModule.php:585
20816msgid "three-quarter circle"
20817msgstr "три четверти круг"
20818
20819#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20820#: app/Services/EmailService.php:238
20821msgid "tls"
20822msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20823
20824#. I18N: Gedcom TO dates
20825#: app/Date.php:370
20826#, php-format
20827msgid "to %s"
20828msgstr "до %s"
20829
20830#: app/Functions/Functions.php:489
20831msgid "twelfth cousin"
20832msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20833
20834#: app/Functions/Functions.php:453
20835msgctxt "FEMALE"
20836msgid "twelfth cousin"
20837msgstr "13-тиюродная сестра"
20838
20839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20840#: app/Functions/Functions.php:412
20841msgctxt "MALE"
20842msgid "twelfth cousin"
20843msgstr "13-тиюродный брат"
20844
20845#: app/Functions/Functions.php:709
20846msgid "twin brother"
20847msgstr "брат близнец"
20848
20849#: app/Functions/Functions.php:751
20850msgid "twin sibling"
20851msgstr "брат/сестра близнец"
20852
20853#: app/Functions/Functions.php:730
20854msgid "twin sister"
20855msgstr "сестра близнец"
20856
20857#: app/Functions/Functions.php:796
20858msgctxt "father’s brother"
20859msgid "uncle"
20860msgstr "дядя"
20861
20862#: app/Functions/Functions.php:1094
20863msgctxt "father’s sister’s husband"
20864msgid "uncle"
20865msgstr "дядя"
20866
20867#: app/Functions/Functions.php:832
20868msgctxt "mother’s brother"
20869msgid "uncle"
20870msgstr "дядя"
20871
20872#: app/Functions/Functions.php:1180
20873msgctxt "mother’s sister’s husband"
20874msgid "uncle"
20875msgstr "дядя"
20876
20877#: app/Functions/Functions.php:852
20878msgctxt "parent’s brother"
20879msgid "uncle"
20880msgstr "дядя"
20881
20882#: app/Functions/Functions.php:1222
20883msgctxt "parent’s sister’s husband"
20884msgid "uncle"
20885msgstr "дядя"
20886
20887#: app/Place.php:246
20888msgid "unknown"
20889msgstr "неизвестно"
20890
20891#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20892msgctxt "unknown family"
20893msgid "unknown"
20894msgstr "нет данных"
20895
20896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20897msgid "unlimited"
20898msgstr "неограниченно"
20899
20900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20902msgid "unreliable evidence"
20903msgstr "недостоверный источник"
20904
20905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20906#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20907#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20908msgid "up"
20909msgstr ""
20910
20911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20912msgid "update"
20913msgstr "Обновить"
20914
20915#. I18N: A button label.
20916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20917msgid "upload"
20918msgstr "загрузить"
20919
20920#. I18N: A button label.
20921#: resources/views/branches-page.phtml:53
20922#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20923#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20924#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20925#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20926#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20928#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20929#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20930#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20932#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20933#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20934msgid "view"
20935msgstr "просмотр"
20936
20937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20942msgid "visitors"
20943msgstr "посетители"
20944
20945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20947msgctxt "FEMALE"
20948msgid "was born"
20949msgstr "родилась"
20950
20951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20953msgctxt "MALE"
20954msgid "was born"
20955msgstr "родился"
20956
20957#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20958msgid "webtrees"
20959msgstr "webtrees"
20960
20961#: app/Services/MessageService.php:127
20962msgid "webtrees message"
20963msgstr "Сообщение webtrees"
20964
20965#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20966msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20967msgstr ""
20968
20969#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20971msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20972msgstr ""
20973
20974#: app/Services/MessageService.php:228
20975msgid "webtrees sends emails with no storage"
20976msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20977
20978#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20979msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20980msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20981
20982#: app/Functions/Functions.php:662
20983msgid "wife"
20984msgstr "жена"
20985
20986#. I18N: Name of a theme.
20987#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20988msgid "xenea"
20989msgstr "xenea"
20990
20991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20992msgid "years"
20993msgstr "года(лет)"
20994
20995#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20997#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20998#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20999#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21000#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
21006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
21007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
21008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
21009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21012#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21014#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21025#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21032msgid "yes"
21033msgstr "да"
21034
21035#. I18N: [you should check that:] ...
21036#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21037msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21038msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
21039
21040#: app/Functions/Functions.php:713
21041msgid "younger brother"
21042msgstr "младший брат"
21043
21044#: app/Functions/Functions.php:755
21045msgid "younger sibling"
21046msgstr "младший брат/сестра"
21047
21048#: app/Functions/Functions.php:734
21049msgid "younger sister"
21050msgstr "младшая сестра"
21051
21052#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21053#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21054#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21055#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21056#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21057#, php-format
21058msgid "±%s year"
21059msgid_plural "±%s years"
21060msgstr[0] "±%s год"
21061msgstr[1] "±%s года"
21062msgstr[2] "±%s лет"
21063
21064#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21066#, php-format
21067msgid "“%s” has been deleted."
21068msgstr "\"%s\" был удалён."
21069
21070#. I18N: Description of a “Data fix” module
21071#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21072msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21073msgstr ""
21074
21075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21076#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21077#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21078msgid "…"
21079msgstr "…"
21080
21081#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21082#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21083#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21084#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21085msgctxt "Unknown given name"
21086msgid "…"
21087msgstr "…"
21088
21089#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21090#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21091#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21092#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21093#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21094msgctxt "Unknown surname"
21095msgid "…"
21096msgstr "…"
21097
21098#~ msgid " per gender"
21099#~ msgstr " по полу"
21100
21101#~ msgid " per time period"
21102#~ msgstr " по диапазону времени"
21103
21104#, php-format
21105#~ msgid "#%s"
21106#~ msgstr "№%s"
21107
21108#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21109#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21110#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
21111#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
21112#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
21113
21114#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21115#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21116#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
21117#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
21118#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
21119
21120#~ msgid "%s day ago"
21121#~ msgid_plural "%s days ago"
21122#~ msgstr[0] "%s день назад"
21123#~ msgstr[1] "%s дня назад"
21124#~ msgstr[2] "%s дней назад"
21125
21126#~ msgid "%s hour ago"
21127#~ msgid_plural "%s hours ago"
21128#~ msgstr[0] "%s час назад"
21129#~ msgstr[1] "%s часа назад"
21130#~ msgstr[2] "%s часов назад"
21131
21132#~ msgid "%s individual is private."
21133#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21134#~ msgstr[0] "%s частная персона."
21135#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
21136#~ msgstr[2] "%s частных персон."
21137
21138#, php-format
21139#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21140#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21141#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
21142#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
21143#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
21144
21145#, php-format
21146#~ msgid "%s individual with events in %s"
21147#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21148#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
21149#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
21150#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
21151
21152#, php-format
21153#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21154#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21155#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
21156#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
21157#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
21158
21159#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21160#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
21161
21162#, php-format
21163#~ msgid "%s location has been imported."
21164#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21165#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
21166#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
21167#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
21168
21169#~ msgid "%s minute ago"
21170#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21171#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
21172#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
21173#~ msgstr[2] "%s минут назад"
21174
21175#~ msgid "%s month ago"
21176#~ msgid_plural "%s months ago"
21177#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
21178#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
21179#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
21180
21181#~ msgid "%s second ago"
21182#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21183#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
21184#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
21185#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
21186
21187#~ msgid "%s year ago"
21188#~ msgid_plural "%s years ago"
21189#~ msgstr[0] "%s год назад"
21190#~ msgstr[1] "%s года назад"
21191#~ msgstr[2] "%s лет назад"
21192
21193#, php-format
21194#~ msgid "(aged less than %s)"
21195#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
21196
21197#, php-format
21198#~ msgid "(aged more than %s)"
21199#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
21200
21201#~ msgid "(in childhood)"
21202#~ msgstr "(в детстве)"
21203
21204#~ msgid "(in infancy)"
21205#~ msgstr "(в младенчестве)"
21206
21207#~ msgid "(stillborn)"
21208#~ msgstr "(мертворожденный)"
21209
21210#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21211#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
21212
21213#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21214#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
21215
21216#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21217#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
21218
21219#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21220#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
21221
21222#, php-format
21223#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21224#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
21225
21226#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21227#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
21228
21229#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21230#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
21231
21232#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21233#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
21234
21235#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21236#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
21237
21238#~ msgid "A.M."
21239#~ msgstr "Д. П."
21240
21241#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21242#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
21243
21244#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21245#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
21246
21247#~ msgid "API key"
21248#~ msgstr "Ключ API"
21249
21250#~ msgid "Acadia"
21251#~ msgstr "Акадия"
21252
21253#~ msgid "Add a blank row"
21254#~ msgstr "Добавить пустую строку"
21255
21256#~ msgid "Add a brother or sister"
21257#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
21258
21259#~ msgid "Add a child to this family"
21260#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
21261
21262#~ msgid "Add a geographic location"
21263#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
21264
21265#~ msgid "Add a husband to this family"
21266#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
21267
21268#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21269#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
21270
21271#~ msgid "Add a son or daughter"
21272#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
21273
21274#~ msgid "Add a spouse"
21275#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
21276
21277#~ msgid "Add a wife to this family"
21278#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
21279
21280#~ msgid "Add an associate"
21281#~ msgstr "Добавить новую связь"
21282
21283#~ msgid "Add another individual to the chart"
21284#~ msgstr "Добавить персону на график"
21285
21286#~ msgid "Add links"
21287#~ msgstr "Добавить связи"
21288
21289#~ msgid "Add missing married names"
21290#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
21291
21292#~ msgid "Add to favorites"
21293#~ msgstr "Добавить в избранное"
21294
21295#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21296#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
21297
21298#~ msgctxt "FEMALE"
21299#~ msgid "Adopted by both parents"
21300#~ msgstr "Удочерена обоими родителями"
21301
21302#~ msgctxt "MALE"
21303#~ msgid "Adopted by both parents"
21304#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями"
21305
21306#~ msgctxt "FEMALE"
21307#~ msgid "Adopted by father"
21308#~ msgstr "Удочерена отцом"
21309
21310#~ msgctxt "MALE"
21311#~ msgid "Adopted by father"
21312#~ msgstr "Усыновлён отцом"
21313
21314#~ msgctxt "FEMALE"
21315#~ msgid "Adopted by mother"
21316#~ msgstr "Удочерена матерью"
21317
21318#~ msgctxt "MALE"
21319#~ msgid "Adopted by mother"
21320#~ msgstr "Усыновлен матерью"
21321
21322#~ msgid "Advanced"
21323#~ msgstr "Дополнительно"
21324
21325#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21326#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
21327
21328#~ msgid "Age of item"
21329#~ msgstr "по возрасту статьи"
21330
21331#~ msgid "Age related to birth year"
21332#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
21333
21334#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21335#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
21336
21337#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21338#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
21339
21340#~ msgid "All files have read and write permission."
21341#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
21342
21343#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21344#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
21345
21346#~ msgctxt "FEMALE"
21347#~ msgid "Also known as"
21348#~ msgstr "Так же известна как"
21349
21350#~ msgctxt "MALE"
21351#~ msgid "Also known as"
21352#~ msgstr "Так же известен как"
21353
21354#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21355#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
21356
21357#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21358#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
21359
21360#~ msgid "An unknown error occurred"
21361#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
21362
21363#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21364#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
21365
21366#~ msgid "Approval of account at %s"
21367#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
21368
21369#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21370#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
21371
21372#~ msgid "Associates"
21373#~ msgstr "Поиск по связям"
21374
21375#, fuzzy
21376#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21377#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
21378
21379#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21380#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
21381
21382#~ msgid "Available blocks"
21383#~ msgstr "Доступные блоки"
21384
21385#~ msgid "Basic"
21386#~ msgstr "Базовый"
21387
21388#~ msgid "Batch update"
21389#~ msgstr "Пакетное обновление"
21390
21391#~ msgid "Bearing"
21392#~ msgstr "Азимут"
21393
21394#~ msgid "Body"
21395#~ msgstr "Текст"
21396
21397#~ msgid "Booklet"
21398#~ msgstr "Буклет"
21399
21400#~ msgid "Brit milah of a brother"
21401#~ msgstr "Обрезание брата"
21402
21403#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21404#~ msgstr "Обрезание внука"
21405
21406#~ msgctxt "daughter’s son"
21407#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21408#~ msgstr "Обрезание внука"
21409
21410#~ msgctxt "son’s son"
21411#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21412#~ msgstr "Обрезание внука"
21413
21414#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21415#~ msgstr "Обрезание сводного брата"
21416
21417#~ msgid "Brit milah of a son"
21418#~ msgstr "Обрезание сына"
21419
21420#~ msgid "British West Indies"
21421#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
21422
21423#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21424#~ msgstr "Похороны родителя мамы"
21425
21426#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21427#~ msgstr "Похороны родителя отца"
21428
21429#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21430#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
21431
21432#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21433#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21434#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
21435#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
21436#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
21437
21438#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21439#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
21440
21441#, fuzzy
21442#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21443#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
21444
21445#~ msgid "Cannot create"
21446#~ msgstr "Ошибка создания"
21447
21448#~ msgid "Cape Colony"
21449#~ msgstr "Капская колония"
21450
21451#~ msgid "Catalonia"
21452#~ msgstr "Каталония"
21453
21454#~ msgid "Caution!"
21455#~ msgstr "Внимание!"
21456
21457#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21458#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
21459
21460#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21461#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
21462
21463#~ msgid "Cemeteries"
21464#~ msgstr "Кладбище"
21465
21466#~ msgid "Center map here"
21467#~ msgstr "Центрировать карту тут"
21468
21469#~ msgid "Change"
21470#~ msgstr "Изменить"
21471
21472#~ msgid "Change flag"
21473#~ msgstr "Изменить флаг"
21474
21475#~ msgid "Change language"
21476#~ msgstr "сменить язык"
21477
21478#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21479#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
21480
21481#~ msgid "Channel Islands"
21482#~ msgstr "Нормандские острова"
21483
21484#~ msgid "Check file permissions…"
21485#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
21486
21487#~ msgid "Check for custom modules…"
21488#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
21489
21490#~ msgid "Check for custom themes…"
21491#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
21492
21493#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21494#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
21495
21496#~ msgid "Check the settings and try again."
21497#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
21498
21499#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21500#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
21501
21502#~ msgid "Choose: "
21503#~ msgstr "Выберите: "
21504
21505#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21506#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
21507
21508#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21509#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
21510
21511#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21512#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
21513
21514#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21515#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
21516
21517#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21518#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
21519
21520#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21521#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
21522
21523#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21524#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
21525
21526#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21527#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
21528
21529#~ msgid "Columns per page"
21530#~ msgstr "Столбцов на странице"
21531
21532#~ msgid "Configure"
21533#~ msgstr "Конфигурировать"
21534
21535#~ msgid "Confirm password"
21536#~ msgstr "Подтвердите пароль"
21537
21538#~ msgid "Continue adding"
21539#~ msgstr "Продолжить добавление"
21540
21541#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21542#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
21543
21544#~ msgid "Count"
21545#~ msgstr "Счетчик"
21546
21547#~ msgid "Countries"
21548#~ msgstr "Страны"
21549
21550#~ msgid "Counts "
21551#~ msgstr "счетчик "
21552
21553#~ msgid "County"
21554#~ msgstr "Округ"
21555
21556#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21557#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
21558
21559#~ msgid "Create a website access rule"
21560#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
21561
21562#~ msgid "Current"
21563#~ msgstr "Текущий"
21564
21565#~ msgid "Custom tags"
21566#~ msgstr "Пользовательские метки"
21567
21568#~ msgid "Custom theme"
21569#~ msgstr "Пользовательские темы"
21570
21571#~ msgid "Czechoslovakia"
21572#~ msgstr "Чехословакия"
21573
21574#~ msgid "Dashboard"
21575#~ msgstr "Панель мониторинга"
21576
21577#~ msgid "Database and table names"
21578#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
21579
21580#~ msgid "Default"
21581#~ msgstr "По умолчанию"
21582
21583#~ msgid "Default map type"
21584#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
21585
21586#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21587#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
21588
21589#~ msgid "Default pedigree generations"
21590#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
21591
21592#~ msgid "Delete temporary files…"
21593#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
21594
21595#~ msgid "Description unavailable"
21596#~ msgstr "Описание отсутствует"
21597
21598#~ msgid "Desired password"
21599#~ msgstr "Выберите пароль"
21600
21601#~ msgid "Desired username"
21602#~ msgstr "Имя пользователя"
21603
21604#~ msgid "Disable these modules"
21605#~ msgstr "Отключить эти модули"
21606
21607#~ msgid "Disable these themes"
21608#~ msgstr "Отключить эти темы"
21609
21610#~ msgid "Display all"
21611#~ msgstr "Показать все"
21612
21613#~ msgid "Display map coordinates"
21614#~ msgstr "Показать координаты карты"
21615
21616#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21617#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
21618
21619#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21620#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
21621
21622#~ msgid "Download geographic data"
21623#~ msgstr "Скачать географические данные"
21624
21625#~ msgid "Earliest birth year"
21626#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
21627
21628#~ msgid "Earliest death year"
21629#~ msgstr "Год первой известной смерти"
21630
21631#~ msgid "Edit a website access rule"
21632#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
21633
21634#~ msgid "Edit media"
21635#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21636
21637#~ msgid "Edit the details"
21638#~ msgstr "Редактировать подробности"
21639
21640#~ msgid "Edit the media object"
21641#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21642
21643#~ msgid "Edit the note"
21644#~ msgstr "Редактировать примечание"
21645
21646#~ msgid "Edit the repository"
21647#~ msgstr "Редактировать архив"
21648
21649#~ msgid "Edit the source"
21650#~ msgstr "Редактировать источник"
21651
21652#~ msgid "Eire"
21653#~ msgstr "Ирландия"
21654
21655#~ msgid "Elevation"
21656#~ msgstr "Угол возвышения"
21657
21658#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21659#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
21660
21661#~ msgid "Embedded variable"
21662#~ msgstr "Встроенные переменные"
21663
21664#~ msgid "End IP address"
21665#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
21666
21667#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21668#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
21669
21670#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21671#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
21672
21673#~ msgid "Enter report values"
21674#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
21675
21676#~ msgid "Exact text"
21677#~ msgstr "Точный текст"
21678
21679#~ msgid "FAQ position"
21680#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
21681
21682#~ msgid "FAQ visibility"
21683#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
21684
21685#~ msgid "Family ID prefix"
21686#~ msgstr "Префикс ID семьи"
21687
21688#~ msgid "Family group information"
21689#~ msgstr "Сведения о семье"
21690
21691#~ msgid "Family list"
21692#~ msgstr "Список семей"
21693
21694#~ msgid "File containing places (CSV)"
21695#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
21696
21697#~ msgid "Find a fact or event"
21698#~ msgstr "Найти факт или событие"
21699
21700#~ msgid "Find a family"
21701#~ msgstr "Найти семью"
21702
21703#~ msgid "Find a media object"
21704#~ msgstr "Найти медиаобъект"
21705
21706#~ msgid "Find a place"
21707#~ msgstr "Найти место"
21708
21709#~ msgid "Find a repository"
21710#~ msgstr "Найти архив"
21711
21712#~ msgid "Find a shared note"
21713#~ msgstr "Найти примечание"
21714
21715#~ msgid "Find an individual"
21716#~ msgstr "Найти запись о человеке"
21717
21718#, php-format
21719#~ msgid "Flag of %s"
21720#~ msgstr "Флаг для %s"
21721
21722#~ msgid "From"
21723#~ msgstr "С"
21724
21725#~ msgid "Gender icon on charts"
21726#~ msgstr "Значки пола на схемах"
21727
21728#~ msgid "Get an API key from Google."
21729#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
21730
21731#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21732#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
21733
21734#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21735#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
21736
21737#~ msgid "Google Street View™"
21738#~ msgstr "Google Street View™"
21739
21740#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21741#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
21742
21743#~ msgid "Grandparents"
21744#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
21745
21746#~ msgid "Head of household"
21747#~ msgstr "Глава"
21748
21749#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21750#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
21751
21752#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21753#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
21754
21755#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21756#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
21757
21758#~ msgid "Highest population"
21759#~ msgstr "Наибольшая частота"
21760
21761#~ msgid "Historical facts"
21762#~ msgstr "Исторические события"
21763
21764#~ msgid "House"
21765#~ msgstr "Дом"
21766
21767#~ msgid "Hybrid"
21768#~ msgstr "Гибридный режим"
21769
21770#~ msgid "Icon"
21771#~ msgstr "Иконка"
21772
21773#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21774#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
21775
21776#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21777#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
21778
21779#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21780#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
21781
21782#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21783#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
21784
21785#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21786#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
21787
21788#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21789#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21790
21791#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21792#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
21793
21794#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21795#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
21796
21797#~ msgid "Import Options."
21798#~ msgstr "Параметры импорта."
21799
21800#~ msgid "Import all places from a family tree"
21801#~ msgstr "Импортировать все места из дерева"
21802
21803#~ msgid "Include fully matched places"
21804#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
21805
21806#~ msgid "Individual ID prefix"
21807#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
21808
21809#~ msgid "Individual distribution"
21810#~ msgstr "Рапределение персон"
21811
21812#~ msgid "Individual list"
21813#~ msgstr "Список персон"
21814
21815#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21816#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
21817
21818#~ msgid "Installation folder"
21819#~ msgstr "Папка для установки"
21820
21821#~ msgid "Interred"
21822#~ msgstr "Погребен"
21823
21824#~ msgctxt "FEMALE"
21825#~ msgid "Interred"
21826#~ msgstr "Погребена"
21827
21828#~ msgctxt "MALE"
21829#~ msgid "Interred"
21830#~ msgstr "Погребен"
21831
21832#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21833#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21834
21835#~ msgid "Keep"
21836#~ msgstr "Сохранить"
21837
21838#~ msgid "Keep link in list"
21839#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21840
21841#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21842#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21843
21844#~ msgid "LDS temple"
21845#~ msgstr "Храм мормонов"
21846
21847#~ msgid "Latest birth year"
21848#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21849
21850#~ msgid "Latest death year"
21851#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21852
21853#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21854#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21855
21856#~ msgctxt "paper size"
21857#~ msgid "Legal"
21858#~ msgstr "Допустимый"
21859
21860#~ msgid "Level"
21861#~ msgstr "Уровень"
21862
21863#~ msgid "Limit"
21864#~ msgstr "Предел"
21865
21866#~ msgid "Limit display by"
21867#~ msgstr "Ограничить вывод"
21868
21869#~ msgid "Link to an existing media object"
21870#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21871
21872#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21873#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
21874
21875#~ msgid "Login ID"
21876#~ msgstr "Имя пользователя"
21877
21878#~ msgid "Longevity versus time"
21879#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21880
21881#~ msgid "Lost password request"
21882#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21883
21884#~ msgid "Lowest population"
21885#~ msgstr "Наименьшая частота"
21886
21887#~ msgid "Main section blocks"
21888#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21889
21890#~ msgid "Manage the links"
21891#~ msgstr "Редактировать связи"
21892
21893#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21894#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21895
21896#~ msgid "Match calendar"
21897#~ msgstr "Брачный календарь"
21898
21899#~ msgid "Max"
21900#~ msgstr "Максимум"
21901
21902#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21903#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21904
21905#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21906#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21907
21908#~ msgid "Media ID prefix"
21909#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21910
21911#~ msgid "Media contains"
21912#~ msgstr "Медиа содержит"
21913
21914#~ msgid "Memory limit"
21915#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21916
21917#~ msgid "Midnight"
21918#~ msgstr "Полночь"
21919
21920#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21921#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21922
21923#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21924#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21925
21926#~ msgid "Moderate pending changes"
21927#~ msgstr "Модерировать изменения"
21928
21929#~ msgid "More news articles"
21930#~ msgstr "Больше новостей"
21931
21932#~ msgid "Move left"
21933#~ msgstr "Влево"
21934
21935#~ msgid "Move right"
21936#~ msgstr "Вправо"
21937
21938#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21939#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21940
21941#~ msgid "MySQL variables"
21942#~ msgstr "Переменные MySQL"
21943
21944#~ msgid "Name contains"
21945#~ msgstr "Имя содержит"
21946
21947#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21948#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21949
21950#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21951#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21952
21953#~ msgid "Neighborhood"
21954#~ msgstr "Район"
21955
21956#~ msgid "Netherlands Antilles"
21957#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21958
21959#~ msgid "Neutral Zone"
21960#~ msgstr "Нейтральная зона"
21961
21962#~ msgctxt "FEMALE"
21963#~ msgid "Never married"
21964#~ msgstr "Никогда не состояла в браке"
21965
21966#~ msgctxt "MALE"
21967#~ msgid "Never married"
21968#~ msgstr "Никогда не состоял в браке"
21969
21970#~ msgid "No ancestors in the database."
21971#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21972
21973#~ msgid "No custom modules are enabled."
21974#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21975
21976#~ msgid "No custom themes are enabled."
21977#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21978
21979#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21980#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21981
21982#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21983#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21984
21985#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21986#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21987#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21988#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21989#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21990
21991#~ msgid "No limit"
21992#~ msgstr "без ограничений"
21993
21994#~ msgid "No map data exists for this individual"
21995#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21996
21997#~ msgid "No mappable items"
21998#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21999
22000#~ msgid "No media file was provided."
22001#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
22002
22003#~ msgid "No places found"
22004#~ msgstr "Места не найдены"
22005
22006#~ msgid "No places have been found."
22007#~ msgstr "Места не обнаружены."
22008
22009#~ msgid "Nobody at all"
22010#~ msgstr "Нет никого"
22011
22012#~ msgid "Noon"
22013#~ msgstr "Полдень"
22014
22015#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22016#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
22017
22018#~ msgctxt "FEMALE"
22019#~ msgid "Not married"
22020#~ msgstr "Не замужем"
22021
22022#~ msgctxt "MALE"
22023#~ msgid "Not married"
22024#~ msgstr "Холостой"
22025
22026#~ msgid "Note ID prefix"
22027#~ msgstr "Префикс ID примечания"
22028
22029#~ msgid "Number of generations"
22030#~ msgstr "Число поколений"
22031
22032#~ msgid "Number of items"
22033#~ msgstr "по количеству статей"
22034
22035#~ msgid "Number of items to show"
22036#~ msgstr "Показать записей"
22037
22038#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22039#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
22040
22041#~ msgid "Oldest at bottom"
22042#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
22043
22044#~ msgid "Oldest at top"
22045#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
22046
22047#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22048#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
22049
22050#~ msgid "Order"
22051#~ msgstr "Очередность"
22052
22053#~ msgid "Other folder… please type in"
22054#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
22055
22056#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22057#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
22058
22059#~ msgid "Others"
22060#~ msgstr "Прочие"
22061
22062#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22063#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
22064
22065#~ msgid "Own charts"
22066#~ msgstr "Собственные диаграммы"
22067
22068#~ msgid "P.M."
22069#~ msgstr "П. П."
22070
22071#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22072#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
22073
22074#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22075#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
22076
22077#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22078#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
22079
22080#~ msgid "PHP time limit"
22081#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
22082
22083#~ msgid "Passwords do not match."
22084#~ msgstr "Разные пароли."
22085
22086#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22087#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
22088
22089#~ msgid "Pedigree of %s"
22090#~ msgstr "Предки %s"
22091
22092#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22093#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
22094
22095#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22096#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
22097
22098#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22099#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
22100
22101#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22102#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
22103
22104#~ msgid "Place check"
22105#~ msgstr "Проверка мест"
22106
22107#~ msgid "Place contains"
22108#~ msgstr "Место содержит"
22109
22110#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22111#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
22112
22113#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22114#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
22115
22116#~ msgid "Places found"
22117#~ msgstr "Найденные места"
22118
22119#~ msgid "Places in %s"
22120#~ msgstr "Места в %s"
22121
22122#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22123#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
22124
22125#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22126#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
22127
22128#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22129#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
22130
22131#~ msgid "Please enter a message subject."
22132#~ msgstr "Введите тему сообщения."
22133
22134#~ msgid "Please enter more than one character."
22135#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
22136
22137#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22138#~ msgstr "Введите текст сообщения."
22139
22140#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22141#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
22142
22143#~ msgid "Precision"
22144#~ msgstr "Точность"
22145
22146#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22147#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
22148
22149#~ msgid "Prefixes"
22150#~ msgstr "Префиксы"
22151
22152#~ msgid "README documentation"
22153#~ msgstr "Документация README"
22154
22155#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22156#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
22157
22158#~ msgid "Redraw map"
22159#~ msgstr "Обновить карту"
22160
22161#~ msgctxt "FEMALE"
22162#~ msgid "Religious name"
22163#~ msgstr "Религиозное имя"
22164
22165#~ msgctxt "MALE"
22166#~ msgid "Religious name"
22167#~ msgstr "Религиозное имя"
22168
22169#~ msgid "Remove flag"
22170#~ msgstr "Удалить флаг"
22171
22172#~ msgid "Remove link from list"
22173#~ msgstr "Удалить связь из списка"
22174
22175#~ msgid "Repositories found"
22176#~ msgstr "Архивы найдены"
22177
22178#~ msgid "Repository ID prefix"
22179#~ msgstr "Префикс ID архива"
22180
22181#~ msgid "Repository contains"
22182#~ msgstr "Архив содержит"
22183
22184#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22185#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
22186
22187#~ msgid "Resulting value"
22188#~ msgstr "Результирующее значение"
22189
22190#~ msgid "Right section blocks"
22191#~ msgstr "Блоки правой секции"
22192
22193#~ msgid "Rule"
22194#~ msgstr "Правило"
22195
22196#~ msgid "Satellite"
22197#~ msgstr "Со спутника"
22198
22199#~ msgid "Search engine"
22200#~ msgstr "Поисковая система"
22201
22202#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22203#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
22204
22205#~ msgid "Search globally"
22206#~ msgstr "Глобальный поиск"
22207
22208#~ msgid "Search locally"
22209#~ msgstr "Локальный поиск"
22210
22211#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22212#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
22213
22214#~ msgid "Select chart type"
22215#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
22216
22217#~ msgid "Select events"
22218#~ msgstr "Выбрать факты"
22219
22220#~ msgid "Select flag"
22221#~ msgstr "Выбрать флаг"
22222
22223#~ msgid "Select the desired count interval"
22224#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
22225
22226#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22227#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
22228
22229#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22230#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
22231
22232#~ msgid "Send broadcast messages"
22233#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
22234
22235#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22236#~ msgstr "Сербия и Черногория"
22237
22238#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22239#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
22240
22241#~ msgid "Session timeout"
22242#~ msgstr "Время сессии истекло"
22243
22244#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22245#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
22246
22247#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22248#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
22249
22250#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22251#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
22252
22253#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22254#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
22255
22256#~ msgid "Shared note contains"
22257#~ msgstr "Общее примечание содержит"
22258
22259#~ msgid "Shared notes found"
22260#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
22261
22262#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22263#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
22264
22265#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22266#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
22267
22268#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22269#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
22270
22271#~ msgid "Show all tags"
22272#~ msgstr "Показать все метки"
22273
22274#~ msgid "Show chart details by default"
22275#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
22276
22277#~ msgid "Show common surnames"
22278#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
22279
22280#~ msgid "Show counts before or after name"
22281#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
22282
22283#~ msgid "Show cousins"
22284#~ msgstr "Показывать кузенов"
22285
22286#~ msgid "Show date differences"
22287#~ msgstr "Показывать разницy дат"
22288
22289#~ msgid "Show details"
22290#~ msgstr "Показать подробности"
22291
22292#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22293#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
22294
22295#~ msgid "Show images"
22296#~ msgstr "Показать изображения"
22297
22298#~ msgid "Show inactive places"
22299#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
22300
22301#~ msgid "Show lifespans"
22302#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
22303
22304#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22305#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
22306
22307#~ msgid "Show only the selected tags"
22308#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
22309
22310#~ msgid "Show places in hierarchy"
22311#~ msgstr "Показать иерархию мест"
22312
22313#~ msgid "Show related individuals/families"
22314#~ msgstr "Показать родственников"
22315
22316#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22317#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
22318
22319#~ msgid "Sicily"
22320#~ msgstr "Сицилия"
22321
22322#~ msgid "Sign-in URL"
22323#~ msgstr "Ссылка для входа"
22324
22325#~ msgid "Signed-in as "
22326#~ msgstr "Вы "
22327
22328#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22329#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
22330
22331#~ msgid "Site preferences"
22332#~ msgstr "Настройки сайта"
22333
22334#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22335#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
22336
22337#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22338#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
22339
22340#~ msgid "Source ID prefix"
22341#~ msgstr "Префикс ID источника"
22342
22343#~ msgid "Source contains"
22344#~ msgstr "Источники содержат"
22345
22346#~ msgid "Spouse census date"
22347#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)"
22348
22349#~ msgid "Spouse census place"
22350#~ msgstr "Место переписи супруга(и)"
22351
22352#~ msgid "Standard"
22353#~ msgstr "Стандарт"
22354
22355#~ msgid "Start IP address"
22356#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
22357
22358#~ msgid "Start at parents"
22359#~ msgstr "Перейти на родителей"
22360
22361#~ msgid "Statistics chart"
22362#~ msgstr "График статистики"
22363
22364#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22365#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
22366
22367#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22368#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
22369
22370#~ msgid "Subdivision"
22371#~ msgstr "Подразделение"
22372
22373#~ msgid "Suffixes"
22374#~ msgstr "Суффиксы"
22375
22376#~ msgid "System settings"
22377#~ msgstr "Настройки системы"
22378
22379#~ msgid "Tag"
22380#~ msgstr "Метка"
22381
22382#~ msgid "Terrain"
22383#~ msgstr "Ландшафт"
22384
22385#~ msgid "The FAQ list is empty."
22386#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
22387
22388#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22389#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
22390
22391#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22392#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
22393
22394#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22395#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
22396
22397#~ msgid "The database reported the following error message:"
22398#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
22399
22400#~ msgid "The details of this family are private."
22401#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
22402
22403#~ msgid "The details of this individual are private."
22404#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
22405
22406#~ msgid "The file %s could not be updated."
22407#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
22408
22409#~ msgid "The file %s has been created."
22410#~ msgstr "Файл %s был создан."
22411
22412#, php-format
22413#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22414#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
22415
22416#~ msgid "The following places have been changed:"
22417#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
22418
22419#~ msgid "The following places would be changed:"
22420#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
22421
22422#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22423#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
22424
22425#~ msgid "The media file %s does not exist."
22426#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
22427
22428#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22429#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
22430
22431#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22432#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
22433
22434#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22435#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
22436
22437#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22438#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
22439
22440#~ msgid "The passwords do not match."
22441#~ msgstr "Пароли не совпадают."
22442
22443#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22444#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
22445
22446#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22447#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
22448
22449#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22450#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
22451
22452#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22453#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
22454
22455#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22456#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
22457
22458#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22459#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
22460
22461#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22462#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
22463
22464#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22465#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
22466
22467#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22468#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
22469
22470#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22471#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
22472
22473#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22474#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
22475
22476#~ msgid "The version of %s is too new."
22477#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
22478
22479#~ msgid "The version of %s is too old."
22480#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
22481
22482#~ msgid "The website access rule has been created."
22483#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
22484
22485#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22486#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
22487
22488#~ msgid "The website access rule has been updated."
22489#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
22490
22491#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22492#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
22493
22494#~ msgid "Theme menu"
22495#~ msgstr "Выбор темы"
22496
22497#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22498#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
22499
22500#, php-format
22501#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22502#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
22503
22504#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22505#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
22506
22507#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22508#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
22509
22510#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22511#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
22512
22513#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22514#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
22515
22516#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22517#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
22518
22519#~ msgid "This family remained childless"
22520#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
22521
22522#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22523#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
22524
22525#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22526#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
22527
22528#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22529#~ msgstr ""
22530#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
22531#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
22532
22533#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22534#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
22535
22536#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22537#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
22538
22539#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22540#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
22541
22542#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22543#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
22544
22545#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22546#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
22547
22548#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22549#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
22550
22551#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22552#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
22553
22554#~ msgid "This media file does not exist."
22555#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
22556
22557#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22558#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
22559
22560#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22561#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
22562
22563#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22564#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
22565
22566#~ msgid "This message will be sent to %s"
22567#~ msgstr "Кому: %s"
22568
22569#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22570#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
22571
22572#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22573#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
22574
22575#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22576#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
22577
22578#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22579#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
22580
22581#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22582#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
22583
22584#~ msgid "This place has no coordinates"
22585#~ msgstr "У этого места нет координат"
22586
22587#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22588#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
22589
22590#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22591#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
22592
22593#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22594#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
22595
22596#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22597#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
22598
22599#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22600#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
22601
22602#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22603#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
22604
22605#~ msgid "Thumbnail to upload"
22606#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
22607
22608#~ msgid "To"
22609#~ msgstr "По"
22610
22611#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22612#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
22613
22614#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22615#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
22616
22617#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22618#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
22619
22620#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22621#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
22622
22623#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22624#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
22625
22626#~ msgid "Top level"
22627#~ msgstr "Верхний уровень"
22628
22629#, php-format
22630#~ msgid "Total families: %s"
22631#~ msgstr "Всего семей: %s"
22632
22633#, php-format
22634#~ msgid "Total individuals: %s"
22635#~ msgstr "Всего персон: %s"
22636
22637#~ msgid "Total number of users"
22638#~ msgstr "Всего пользователей"
22639
22640#~ msgid "Total places: %s"
22641#~ msgstr "Всего мест: %s"
22642
22643#~ msgid "Total sources: %s"
22644#~ msgstr "Всего источников: %s"
22645
22646#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22647#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
22648
22649#~ msgid "Transylvania"
22650#~ msgstr "Трансильвания"
22651
22652#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22653#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
22654
22655#~ msgid "Type the password again."
22656#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
22657
22658#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22659#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
22660
22661#~ msgid "Types of error"
22662#~ msgstr "Типы ошибки"
22663
22664#~ msgid "USA"
22665#~ msgstr "США"
22666
22667#~ msgid "USSR"
22668#~ msgstr "URSS"
22669
22670#~ msgid "UTC"
22671#~ msgstr "UTC"
22672
22673#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22674#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
22675
22676#~ msgid "Unable to find record with ID"
22677#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
22678
22679#~ msgid "Unlink the media object"
22680#~ msgstr "Отсоединить медиа"
22681
22682#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22683#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
22684
22685#~ msgid "Upgrade anyway"
22686#~ msgstr "Обновление в любом случае"
22687
22688#~ msgid "Upload"
22689#~ msgstr "Загрузить"
22690
22691#~ msgid "Upload geographic data"
22692#~ msgstr "Загрузить географические данные"
22693
22694#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22695#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
22696
22697#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22698#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
22699
22700#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22701#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
22702
22703#~ msgid "Use this value"
22704#~ msgstr "Использовать эти координаты"
22705
22706#~ msgid "User preferences"
22707#~ msgstr "Настройки пользователя"
22708
22709#~ msgid "User-agent string"
22710#~ msgstr "Строка User-agent"
22711
22712#~ msgid "Users who are signed in"
22713#~ msgstr "Сейчас на сайте"
22714
22715#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22716#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
22717
22718#~ msgid "Verification code"
22719#~ msgstr "Контрольный код"
22720
22721#~ msgid "View all records found in this place"
22722#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
22723
22724#~ msgid "View the archive"
22725#~ msgstr "Просмотреть архив"
22726
22727#~ msgid "View the details"
22728#~ msgstr "Просмотреть подробности"
22729
22730#~ msgid "View the notes"
22731#~ msgstr "Просмотреть примечания"
22732
22733#~ msgid "View the statistics as graphs"
22734#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
22735
22736#~ msgid "View this individual"
22737#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
22738
22739#~ msgid "View this source"
22740#~ msgstr "Смотреть источник"
22741
22742#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22743#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
22744
22745#~ msgid "Website URL"
22746#~ msgstr "Адрес сайта"
22747
22748#~ msgid "Website access rules"
22749#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
22750
22751#~ msgid "Website and META tag settings"
22752#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
22753
22754#~ msgid "West Africa"
22755#~ msgstr "Africa de Vest"
22756
22757#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22758#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
22759
22760#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22761#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
22762
22763#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22764#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
22765
22766#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22767#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
22768
22769#~ msgid "Whole words only"
22770#~ msgstr "Только слова целиком"
22771
22772#~ msgid "Width"
22773#~ msgstr "Ширина"
22774
22775#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22776#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
22777
22778#~ msgid "Wildcards"
22779#~ msgstr "Групповые символы"
22780
22781#~ msgid "XREF prefixes"
22782#~ msgstr "XREF приставки"
22783
22784#~ msgid "Year input box"
22785#~ msgstr "Поле для ввода года"
22786
22787#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22788#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
22789
22790#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22791#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
22792
22793#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22794#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
22795
22796#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22797#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
22798
22799#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22800#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
22801
22802#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22803#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
22804
22805#~ msgid "You have not created any journal items."
22806#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
22807
22808#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22809#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
22810
22811#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22812#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
22813
22814#~ msgid "You must change this before you can continue."
22815#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
22816
22817#~ msgid "You must enter a name"
22818#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
22819
22820#~ msgid "You must enter a real name."
22821#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
22822
22823#~ msgid "You must enter a username."
22824#~ msgstr "Введите имя пользователя."
22825
22826#~ msgid "You must provide a repository name."
22827#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
22828
22829#~ msgid "You must provide a source title"
22830#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
22831
22832#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22833#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
22834
22835#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22836#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
22837
22838#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22839#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
22840
22841#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22842#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
22843
22844#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22845#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
22846
22847#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22848#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
22849
22850#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22851#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
22852
22853#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22854#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
22855
22856#~ msgid "Yugoslavia"
22857#~ msgstr "Югославия"
22858
22859#~ msgid "Zaire"
22860#~ msgstr "Заир"
22861
22862#~ msgid "Zip file(s)"
22863#~ msgstr "Zip файл(ы)"
22864
22865#~ msgid "Zoom in here"
22866#~ msgstr "Приблизить тут"
22867
22868#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22869#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
22870
22871#~ msgid "Zoom level"
22872#~ msgstr "Коэффициент масштабирования"
22873
22874#~ msgid "Zoom level of map"
22875#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
22876
22877#~ msgid "Zoom out here"
22878#~ msgstr "Отдалить тут"
22879
22880#~ msgid "Zoom="
22881#~ msgstr "Увеличить ="
22882
22883#~ msgid "a URL"
22884#~ msgstr "URL-адрес"
22885
22886#~ msgid "a file on the server"
22887#~ msgstr "файл на сервере"
22888
22889#~ msgid "a file on your computer"
22890#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22891
22892#~ msgid "a.m."
22893#~ msgstr "д. п."
22894
22895#~ msgid "after"
22896#~ msgstr "после"
22897
22898#~ msgid "allow"
22899#~ msgstr "разрешить"
22900
22901#~ msgid "before"
22902#~ msgstr "до"
22903
22904#~ msgid "century"
22905#~ msgstr "столетие"
22906
22907#~ msgid "children"
22908#~ msgstr "детей"
22909
22910#~ msgid "creating thumbnails of images"
22911#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22912
22913#~ msgid "deny"
22914#~ msgstr "отклонить"
22915
22916#~ msgid "east"
22917#~ msgstr "восточная"
22918
22919#~ msgid "ex-partner"
22920#~ msgstr "экс-партнер"
22921
22922#~ msgctxt "FEMALE"
22923#~ msgid "ex-partner"
22924#~ msgstr "экс-партнер"
22925
22926#~ msgctxt "MALE"
22927#~ msgid "ex-partner"
22928#~ msgstr "экс-партнер"
22929
22930#~ msgid "file upload capability"
22931#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22932
22933#~ msgid "half-year after marriage"
22934#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22935
22936#~ msgid "import"
22937#~ msgstr "импортировать"
22938
22939#~ msgid "interval %s year"
22940#~ msgid_plural "interval %s years"
22941#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22942#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22943#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22944
22945#~ msgid "interval one child"
22946#~ msgstr "интервал один ребенок"
22947
22948#~ msgid "interval two children"
22949#~ msgstr "интервал два ребенка"
22950
22951#~ msgid "less than"
22952#~ msgstr "меньше, чем"
22953
22954#~ msgid "link"
22955#~ msgstr "Присоединить"
22956
22957#~ msgid "maximum"
22958#~ msgstr "Максимум"
22959
22960#~ msgid "midnight"
22961#~ msgstr "полночь"
22962
22963#~ msgid "minimum"
22964#~ msgstr "Минимум"
22965
22966#~ msgid "month"
22967#~ msgstr "месяц"
22968
22969#~ msgid "months after marriage"
22970#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22971
22972#~ msgid "months before and after marriage"
22973#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22974
22975#~ msgid "noon"
22976#~ msgstr "полдень"
22977
22978#~ msgid "north"
22979#~ msgstr "северная"
22980
22981#~ msgid "over"
22982#~ msgstr "свыше"
22983
22984#~ msgid "overall"
22985#~ msgstr "всего"
22986
22987#~ msgid "p.m."
22988#~ msgstr "п. п."
22989
22990#~ msgid "pixels"
22991#~ msgstr "пикселей"
22992
22993#~ msgid "preview"
22994#~ msgstr "Предпросмотр"
22995
22996#~ msgid "quarters after marriage"
22997#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22998
22999#~ msgid "reporting"
23000#~ msgstr "создание отчетов"
23001
23002#~ msgid "robot"
23003#~ msgstr "робот"
23004
23005#~ msgid "sort by filename"
23006#~ msgstr "сортировать по имени файла"
23007
23008#~ msgid "sort by title"
23009#~ msgstr "сортировать по заголовку"
23010
23011#~ msgid "south"
23012#~ msgstr "южная"
23013
23014#~ msgid "this record does not exist"
23015#~ msgstr "эта запись не существует"
23016
23017#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23018#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
23019
23020#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23021#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
23022
23023#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23024#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
23025
23026#~ msgid "webtrees reply address"
23027#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
23028
23029#~ msgid "webtrees wiki"
23030#~ msgstr "webtrees wiki"
23031
23032#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23033#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
23034
23035#~ msgid "west"
23036#~ msgstr "западная"
23037
23038#, php-format
23039#~ msgid "“%s”"
23040#~ msgstr "«%s»"
23041
23042#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23043#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
23044