1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2374 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2378 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist" 79msgstr "%1$s не существует" 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s не существует." 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 92msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 93 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 99 100# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 107msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 108msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:577 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:555 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:532 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 141 142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 143#: app/Elements/AbstractElement.php:217 144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 145#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 146#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 154#, php-format 155msgid "%1$s–%2$s" 156msgstr "%1$s–%2$s" 157 158# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 159#: app/Functions/Functions.php:2396 160#, php-format 161msgid "%1$s’s %2$s" 162msgstr "%1$sой %2$s" 163 164#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:600 166msgid "%H:%i:%s" 167msgstr "%g:%i:%s %a" 168 169#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:257 171msgid "%j %F %Y" 172msgstr "%j %F %Y" 173 174#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 175#, php-format 176msgid "%s BCE" 177msgstr "%s до н. э." 178 179#. I18N: size of file in KB 180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 181#: app/Services/MediaFileService.php:89 182#, php-format 183msgid "%s KB" 184msgstr "%s Кбайт" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 187#, php-format 188msgid "%s and her ancestors" 189msgstr "%s и ее предки" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 192#, php-format 193msgid "%s and his ancestors" 194msgstr "%s и его предки" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 197#, php-format 198msgid "%s and the individuals that reference it." 199msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 203#, php-format 204msgid "%s and their children" 205msgstr "%s и их дети" 206 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 209#, php-format 210msgid "%s and their descendants" 211msgstr "%s и их потомки" 212 213#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 214#, php-format 215msgid "%s anonymous signed-in user" 216msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 217msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 218msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 219msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:19 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ребёнок" 230msgstr[1] "%s ребёнка" 231msgstr[2] "%s детей" 232 233#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 237#, php-format 238msgid "%s day" 239msgid_plural "%s days" 240msgstr[0] "%s день" 241msgstr[1] "%s дня" 242msgstr[2] "%s дней" 243 244#: resources/views/calendar-list.phtml:23 245#, php-format 246msgid "%s family" 247msgid_plural "%s families" 248msgstr[0] "" 249msgstr[1] "" 250msgstr[2] "" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 254#, php-format 255msgid "%s family has been updated." 256msgid_plural "%s families have been updated." 257msgstr[0] "%s семья была обновлена." 258msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 259msgstr[2] "%s семей были обновлены." 260 261#: resources/views/admin/locations.phtml:109 262#, php-format 263msgid "%s family tree" 264msgid_plural "%s family trees" 265msgstr[0] "%s семейное дерево" 266msgstr[1] "%s семейных деревьев" 267msgstr[2] "%s семейные деревья" 268 269#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 271#, php-format 272msgid "%s grandchild" 273msgid_plural "%s grandchildren" 274msgstr[0] "%s внук/внучка" 275msgstr[1] "%s внука/внучки" 276msgstr[2] "%s внуков/внучек" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 280#: resources/views/calendar-list.phtml:18 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s лицо" 285msgstr[1] "%s персоны" 286msgstr[2] "%s лиц" 287 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 291#, php-format 292msgid "%s individual has been updated." 293msgid_plural "%s individuals have been updated." 294msgstr[0] "%s персона обновлена." 295msgstr[1] "%s персоны обновлены." 296msgstr[2] "%s персон были обновлены." 297 298#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 299#, php-format 300msgid "%s message" 301msgid_plural "%s messages" 302msgstr[0] "%s сообщение" 303msgstr[1] "%s сообщения" 304msgstr[2] "%s сообщений" 305 306#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 307#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "%s месяц" 315msgstr[1] "%s месяца" 316msgstr[2] "%s месяцев" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 319#, php-format 320msgid "%s note has been updated." 321msgid_plural "%s notes have been updated." 322msgstr[0] "%s запись была обновлена." 323msgstr[1] "%s записей было обновлено." 324msgstr[2] "%s записей было обновлено." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2350 328#, php-format 329msgid "%s once removed ascending" 330msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 333#: app/Functions/Functions.php:2354 334#, php-format 335msgid "%s once removed descending" 336msgstr "%s двоюродных по убыванию" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 339#, php-format 340msgid "%s repository has been updated." 341msgid_plural "%s repositories have been updated." 342msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 343msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 344msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 345 346#. I18N: %s is a person's name 347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 349#, php-format 350msgid "%s sent you the following message." 351msgstr "%s прислал вам новое письмо." 352 353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 354#, php-format 355msgid "%s signed-in user" 356msgid_plural "%s signed-in users" 357msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 358msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 359msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 360 361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 362#, php-format 363msgid "%s source has been updated." 364msgid_plural "%s sources have been updated." 365msgstr[0] "%s источник был обновлен." 366msgstr[1] "%s источника было обновлено." 367msgstr[2] "%s источников было обновлено." 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2366 371#, php-format 372msgid "%s three times removed ascending" 373msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2370 377#, php-format 378msgid "%s three times removed descending" 379msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Functions/Functions.php:2358 383#, php-format 384msgid "%s twice removed ascending" 385msgstr "%s троюродных по возрастанию" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Functions/Functions.php:2362 389#, php-format 390msgid "%s twice removed descending" 391msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 392 393#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 394#, php-format 395msgid "%s week" 396msgid_plural "%s weeks" 397msgstr[0] "%s неделя" 398msgstr[1] "%s недели" 399msgstr[2] "%s недель" 400 401#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s год" 412msgstr[1] "%s года" 413msgstr[2] "%s лет" 414 415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s года/лет назад" 420 421#: app/Functions/Functions.php:497 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 425 426#: app/Functions/Functions.php:461 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Functions/Functions.php:424 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:98 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.э." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н. э." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, ее предки и их семьи" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, ее супруги и дети" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, ее супруги и потомки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, его предки и их семьи" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, его супруги и дети" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, его супруги и потомки" 496 497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 500msgid "<select>" 501msgstr "<выберите>" 502 503#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 504#, php-format 505msgid "(%s after death)" 506msgstr "(%s после смерти)" 507 508#. I18N: The current age of a living individual 509#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 510#, php-format 511msgid "(age %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(в возрасте %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "" 539 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 545 546#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 547msgid "(on the date of death)" 548msgstr "(на день смерти)" 549 550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 551#: app/I18N.php:324 552msgid ", " 553msgstr ", " 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "10th" 558msgstr "10-ый" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "11th" 563msgstr "11-ый" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "12th" 568msgstr "12-ый" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "13th" 573msgstr "13-ый" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "14th" 578msgstr "14-ый" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "15th" 583msgstr "15-ый" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "16th" 588msgstr "16-ый" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "17th" 593msgstr "17-ый" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "18th" 598msgstr "18-ый" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "19th" 603msgstr "19-ый" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "1st" 608msgstr "1-ый" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "20th" 613msgstr "20-ый" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "21st" 618msgstr "21-ый" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "2nd" 623msgstr "2-ой" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "3rd" 628msgstr "3-ий" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "4th" 633msgstr "4-ый" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "5th" 638msgstr "5-ый" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "6th" 643msgstr "6-ой" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "7th" 648msgstr "7-ой" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "8th" 653msgstr "8-ой" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "9th" 658msgstr "9-ый" 659 660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 662msgid "<default theme>" 663msgstr "<тема по умолчанию>" 664 665#: resources/views/register-page.phtml:26 666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 668 669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 670#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 672#, php-format 673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 675 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 678msgid "A URL" 679msgstr "URL-адрес" 680 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 685 686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 690 691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 695 696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 700 701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 703msgid "A chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "График предков персоны." 705 706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 708msgid "A chart of an individual’s descendants." 709msgstr "График потомков персоны." 710 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "График продолжительности жизни персон." 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 724 725#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#: app/Module/FanChartModule.php:130 727msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 728msgstr "Веерный график предков персоны." 729 730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 731#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 735msgid "A file on the server" 736msgstr "Файл на сервер(е)" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 743msgid "A file on your computer" 744msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 745 746#. I18N: Description of the “My page” module 747#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 748msgid "A greeting message and useful links for a user." 749msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 750 751#. I18N: Description of the “Home page” module 752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 753msgid "A greeting message for site visitors." 754msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 755 756#. I18N: Description of the “Contact information” module 757#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 758msgid "A link to the site contacts." 759msgstr "" 760 761#. I18N: Description of the “webtrees” module 762#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 763msgid "A link to the webtrees home page." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Branches” module 767#: app/Module/BranchesListModule.php:115 768msgid "A list of branches of a family." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Pending changes” module 772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 773msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 774msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 775 776#. I18N: Description of the “Families” module 777#: app/Module/FamilyListModule.php:57 778msgid "A list of families." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “FAQ” module 782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 783msgid "A list of frequently asked questions and answers." 784msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 785 786#. I18N: Description of the “Individuals” module 787#: app/Module/IndividualListModule.php:111 788msgid "A list of individuals." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Locations” module 792#: app/Module/LocationListModule.php:84 793msgid "A list of locations." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Media objects” module 797#: app/Module/MediaListModule.php:93 798msgid "A list of media objects." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “Recent changes” module 802#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 803msgid "A list of records that have been updated recently." 804msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 805 806#. I18N: Description of the “Repositories” module 807#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 808msgid "A list of repositories." 809msgstr "" 810 811#. I18N: Description of the “Shared notes” module 812#: app/Module/NoteListModule.php:81 813msgid "A list of shared notes." 814msgstr "" 815 816#. I18N: Description of the “Sources” module 817#: app/Module/SourceListModule.php:83 818msgid "A list of sources." 819msgstr "" 820 821#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 822#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 823msgid "A list of submitters." 824msgstr "" 825 826#. I18N: Description of “Research tasks” module 827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 829msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 830 831#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 832#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 833msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 834msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 835 836#. I18N: Description of the “On this day” module 837#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 838msgid "A list of the anniversaries that occur today." 839msgstr "Список годовщин в этот день." 840 841#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 843msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 844msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 845 846#. I18N: Description of the “Top given names” module 847#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 848msgid "A list of the most popular given names." 849msgstr "Список самых популярных имен." 850 851#. I18N: Description of the “Top surnames” module 852#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 853msgid "A list of the most popular surnames." 854msgstr "Список распространенных фамилий." 855 856#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 858msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 859msgstr "Список часто посещаемых страниц." 860 861#. I18N: Description of the “Who is online” module 862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 863msgid "A list of users and visitors who are currently online." 864msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 865 866#: resources/views/help/media-object.phtml:8 867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 868msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 869 870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 873#, php-format 874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 875msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 876 877#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 879#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 880msgid "A new version of webtrees is available." 881msgstr "Доступна новая версия webtrees." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 884#, php-format 885msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 886msgstr "" 887 888#. I18N: Description of the “Journal” module 889#: app/Module/UserJournalModule.php:66 890msgid "A private area to record notes or keep a journal." 891msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 892 893#. I18N: %s is a server name/URL 894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 896#, php-format 897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 898msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 899 900#. I18N: Description of the “Pedigree” module 901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 904msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 905 906#. I18N: Description of the “Ancestors” module 907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 910msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 911 912#. I18N: Description of the “Descendants” module 913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 916msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 917 918#. I18N: Description of the “Individual” module 919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s details." 922msgstr "Отчет о личных данных персоны." 923 924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 925msgid "A report of facts which are supported by a given source." 926msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 927 928#. I18N: Description of the “Family” module 929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 931msgid "A report of family members and their details." 932msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 933 934#. I18N: Description of the “Deaths” module 935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 937msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 938 939#. I18N: Description of the “Occupations” module 940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who had a given occupation." 943msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 944 945#. I18N: Description of the “Births” module 946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 948msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 949 950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 954msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 955 956#. I18N: Description of the “Marriages” module 957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 960msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 961 962#. I18N: Description of the “Changes” module 963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 965msgid "A report of recent and pending changes." 966msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 967 968#. I18N: Description of the “Related families” 969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 971msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 972msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 973 974#. I18N: Description of the “Related individuals” module 975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 978msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 979 980#. I18N: Description of the “Source” module 981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 982msgid "A report of the information provided by a source." 983msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 984 985#. I18N: Description of the “Missing data” 986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 989msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 990 991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 994msgid "A report of vital records for a given date or place." 995msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 999msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 1000 1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1004msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 1005 1006#. I18N: Description of the “Extra information” module 1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1009msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 1010 1011#. I18N: Description of the “Descendants” module 1012#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1014msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1015 1016#. I18N: Description of the “Families” module 1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1019msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1020 1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1024msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1025 1026#. I18N: Description of the “Media” module 1027#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1029msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1030 1031#. I18N: Description of the “Notes” module 1032#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1034msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1035 1036#. I18N: Description of the “Sources” module 1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1039msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1040 1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1043msgid "A timeline displaying individual events." 1044msgstr "График отображения отдельных событий." 1045 1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1048msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A3" 1068msgstr "А3" 1069 1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1086msgctxt "paper size" 1087msgid "A4" 1088msgstr "А4" 1089 1090#. I18N: Location of an LDS church temple 1091#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1092msgid "Aba, Nigeria" 1093msgstr "Аба, Нигерия" 1094 1095#: app/Date/JalaliDate.php:266 1096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Абан" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:139 1102msgctxt "GENITIVE" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Абана" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:229 1108msgctxt "INSTRUMENTAL" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Абаном" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:184 1114msgctxt "LOCATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Абане" 1117 1118#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1119#: app/Date/JalaliDate.php:94 1120msgctxt "NOMINATIVE" 1121msgid "Aban" 1122msgstr "Абан" 1123 1124#. I18N: A configuration setting 1125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1128msgid "Abbreviate place names" 1129msgstr "Сокращать название мест" 1130 1131#. I18N: gedcom tag ABBR 1132#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1133#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1136msgid "Abbreviation" 1137msgstr "Сокращение" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1141msgid "Accept" 1142msgstr "Принять изменения" 1143 1144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1145msgid "Accept all changes" 1146msgstr "Принять все изменения" 1147 1148#: resources/views/admin/components.phtml:42 1149#: resources/views/admin/components.phtml:99 1150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1151msgid "Access level" 1152msgstr "Уровень доступа" 1153 1154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1155msgid "Access to family trees" 1156msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1157 1158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1159msgid "Account approval and email verification" 1160msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1161 1162#. I18N: Location of an LDS church temple 1163#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1164msgid "Accra, Ghana" 1165msgstr "Аккра, Гана" 1166 1167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1168msgid "Action" 1169msgstr "Действие" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:190 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "адара" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:294 1179msgctxt "INSTRUMENTAL" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "адаром" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:242 1185msgctxt "LOCATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "адара" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:138 1191msgctxt "NOMINATIVE" 1192msgid "Adar" 1193msgstr "адар" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:188 1197msgctxt "GENITIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "адара I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:292 1203msgctxt "INSTRUMENTAL" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "адаром I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:240 1209msgctxt "LOCATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "адара I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:136 1215msgctxt "NOMINATIVE" 1216msgid "Adar I" 1217msgstr "адар I" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:208 1221msgctxt "GENITIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "адара II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:312 1227msgctxt "INSTRUMENTAL" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "адаром II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:260 1233msgctxt "LOCATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "адара II" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:156 1239msgctxt "NOMINATIVE" 1240msgid "Adar II" 1241msgstr "адар II" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1245msgid "Add" 1246msgstr "Добавить" 1247 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1256#, php-format 1257msgid "Add %s to the clippings cart" 1258msgstr "Добавить %s в корзину" 1259 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1261msgid "Add a brother" 1262msgstr "" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1265#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1267msgid "Add a child" 1268msgstr "Добавить нового ребенка" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1272msgid "Add a child to create a one-parent family" 1273msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1276#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1277#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1278msgid "Add a daughter" 1279msgstr "" 1280 1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1282msgid "Add a fact" 1283msgstr "Добавить факт" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1289msgid "Add a father" 1290msgstr "Добавить отца" 1291 1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1294msgid "Add a favorite" 1295msgstr "Добавить в избранное" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1300#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1303msgid "Add a husband" 1304msgstr "Добавить нового мужа" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1308msgid "Add a husband using an existing individual" 1309msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1310 1311#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1312msgid "Add a journal entry" 1313msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1316#: resources/views/media-page.phtml:210 1317#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1318msgid "Add a media file" 1319msgstr "Добавить медиафайл" 1320 1321#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1322#: resources/views/family-page.phtml:98 1323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1324#: resources/views/individual-page.phtml:94 1325#: resources/views/source-page.phtml:111 1326msgid "Add a media object" 1327msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1333msgid "Add a mother" 1334msgstr "Добавить мать" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1338msgid "Add a name" 1339msgstr "Добавить новое имя" 1340 1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1342msgid "Add a news article" 1343msgstr "Добавить новость" 1344 1345#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1347msgid "Add a note" 1348msgstr "Добавить новое примечание" 1349 1350#: resources/views/media-page.phtml:200 1351msgid "Add a restriction" 1352msgstr "Добавить новое ограничение" 1353 1354#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1355#: resources/views/media-page.phtml:190 1356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1357msgid "Add a shared note" 1358msgstr "Добавить новое общее примечание" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1361msgid "Add a sibling" 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1365msgid "Add a sister" 1366msgstr "" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1369#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1371msgid "Add a son" 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1375#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1376msgid "Add a source citation" 1377msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1378 1379#: app/Module/StoriesModule.php:299 1380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1381#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1382msgid "Add a story" 1383msgstr "Добавить историю" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1387msgid "Add a user" 1388msgstr "Добавить нового пользователя" 1389 1390#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1392#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1393#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1396msgid "Add a wife" 1397msgstr "Добавить жену" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1401msgid "Add a wife using an existing individual" 1402msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1403 1404#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1405#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1407msgid "Add an FAQ" 1408msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1409 1410#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1411msgid "Add an event" 1412msgstr "" 1413 1414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1415msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1419msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1420msgstr "" 1421 1422#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1423msgid "Add from clipboard" 1424msgstr "Добавить из буфера обмена" 1425 1426#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1427msgid "Add historic events to an individual’s page." 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1431msgid "Add individuals" 1432msgstr "Добавить людей" 1433 1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1435msgid "Add marriage details" 1436msgstr "Добавить подробности брака" 1437 1438#. I18N: Name of a module 1439#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1440msgid "Add married names" 1441msgstr "" 1442 1443#. I18N: Name of a module 1444#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1445msgid "Add missing death records" 1446msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1447 1448#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1449msgid "Add more blocks from the following list." 1450msgstr "" 1451 1452#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1453msgid "Add more fields" 1454msgstr "Добавить еще поле" 1455 1456#. I18N: Description of the “Stories” module 1457#: app/Module/StoriesModule.php:78 1458msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1459msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1460 1461#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1462msgid "Add new, and update existing records" 1463msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1464 1465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1466msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1467msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1468 1469#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1470#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1471msgid "Add styling and scripts to every page." 1472msgstr "" 1473 1474#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1476msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1477msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1478 1479#. I18N: A configuration setting 1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1481msgid "Add to TITLE header tag" 1482msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1483 1484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1485#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1486msgid "Add to the clippings cart" 1487msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1488 1489#. I18N: A configuration setting 1490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1491msgid "Add unique identifiers" 1492msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1493 1494#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1495msgid "Add unlinked records" 1496msgstr "Добавить несвязанные записи" 1497 1498#. I18N: Description of the “HTML” module 1499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1500msgid "Add your own text and graphics." 1501msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1502 1503#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1504msgid "Add/edit a journal/news entry" 1505msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1506 1507#. I18N: gedcom tag ADDR 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1511#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1512#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1513msgid "Address" 1514msgstr "Адрес" 1515 1516#. I18N: gedcom tag ADD1 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1518#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1519#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1520msgid "Address line 1" 1521msgstr "Строка адреса 1" 1522 1523#. I18N: gedcom tag ADD2 1524#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1525#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1526#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1527msgid "Address line 2" 1528msgstr "Строка адреса 2" 1529 1530#. I18N: gedcom tag ADD2 1531#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1532#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1533#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1534msgid "Address line 3" 1535msgstr "" 1536 1537#. I18N: Location of an LDS church temple 1538#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1539msgid "Adelaide, Australia" 1540msgstr "Аделаида, Австралия" 1541 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1544msgid "Administrator" 1545msgstr "Администратор" 1546 1547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1548msgid "Administrator account" 1549msgstr "Аккаунт администратора" 1550 1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1552msgid "Administrator comments on user" 1553msgstr "Комментарий администратора" 1554 1555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1556msgid "Administrators" 1557msgstr "Администраторы" 1558 1559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1560msgctxt "Female pedigree" 1561msgid "Adopted" 1562msgstr "Удочерённая" 1563 1564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1565msgctxt "Male pedigree" 1566msgid "Adopted" 1567msgstr "Усыновлённый" 1568 1569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1570msgctxt "Pedigree" 1571msgid "Adopted" 1572msgstr "Приёмыш" 1573 1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1576msgid "Adopted by both parents" 1577msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1578 1579#. I18N: gedcom tag _ADPF 1580#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1581#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1582#: app/GedcomTag.php:1027 1583msgid "Adopted by father" 1584msgstr "Усыновлён отцом" 1585 1586#. I18N: gedcom tag _ADPM 1587#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1588#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1589#: app/GedcomTag.php:1031 1590msgid "Adopted by mother" 1591msgstr "Усыновлен матерью" 1592 1593#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1594msgid "Adopted name" 1595msgstr "" 1596 1597#. I18N: gedcom tag ADOP 1598#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1599#: app/GedcomTag.php:439 1600msgid "Adoption" 1601msgstr "Усыновление" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1604msgid "Adoption of a brother" 1605msgstr "Усыновление брата" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1608msgid "Adoption of a child" 1609msgstr "Усыновление ребёнка" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1612msgid "Adoption of a daughter" 1613msgstr "Удочерение" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1618msgid "Adoption of a grandchild" 1619msgstr "Усыновление внука/внучки" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1622msgid "Adoption of a granddaughter" 1623msgstr "Удочерение внучки" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1626msgctxt "daughter’s daughter" 1627msgid "Adoption of a granddaughter" 1628msgstr "Удочерение внучки" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1631msgctxt "son’s daughter" 1632msgid "Adoption of a granddaughter" 1633msgstr "Удочерение внучки" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1636msgid "Adoption of a grandson" 1637msgstr "Усыновление внука" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1640msgctxt "daughter’s son" 1641msgid "Adoption of a grandson" 1642msgstr "Усыновление внука" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1645msgctxt "son’s son" 1646msgid "Adoption of a grandson" 1647msgstr "Усыновление внука" 1648 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1650msgid "Adoption of a half-brother" 1651msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1652 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1654msgid "Adoption of a half-sibling" 1655msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1656 1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1658msgid "Adoption of a half-sister" 1659msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1660 1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1662msgid "Adoption of a sibling" 1663msgstr "Усыновление брата/сестры" 1664 1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1666msgid "Adoption of a sister" 1667msgstr "Удочерение сестры" 1668 1669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1670msgid "Adoption of a son" 1671msgstr "Усыновление" 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1674msgid "Adoptive parents" 1675msgstr "" 1676 1677#. I18N: gedcom tag CHRA 1678#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1679msgid "Adult christening" 1680msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1683msgid "Advanced fact preferences" 1684msgstr "Расширенные настройки фактов" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1687msgid "Advanced name facts" 1688msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1691msgid "Advanced place name facts" 1692msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1693 1694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1695#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1696msgid "Advanced search" 1697msgstr "Расширенный поиск" 1698 1699#. I18N: Name of a country or state 1700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1701msgid "Afghanistan" 1702msgstr "Афганистан" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1705msgid "Africa" 1706msgstr "Африка" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1709msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1710msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1711 1712#. I18N: gedcom tag AGE 1713#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1714#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1715#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1716#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1723msgid "Age" 1724msgstr "Возраст" 1725 1726#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1727msgid "Age at birth of child" 1728msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1729 1730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1731msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1732msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1733 1734#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1735msgid "Age between husband and wife" 1736msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1737 1738#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1739msgid "Age between siblings" 1740msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1741 1742#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1743msgid "Age between wife and husband" 1744msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1745 1746#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1747msgid "Age difference" 1748msgstr "Разница в возрасте" 1749 1750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1752msgid "Age in year of first marriage" 1753msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1754 1755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1756#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1757#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1759#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1760msgid "Age in year of marriage" 1761msgstr "Возраст вступления в брак" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1766msgid "Age interval" 1767msgstr "Возрастной интервал" 1768 1769#. I18N: A configuration setting 1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1771msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1772msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1776msgid "Age related to death year" 1777msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1778 1779#. I18N: gedcom tag AGNC 1780#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1781#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1782msgid "Agency" 1783msgstr "Учреждение" 1784 1785#. I18N: Name of a country or state 1786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1787msgid "Aland Islands" 1788msgstr "Аландские острова" 1789 1790#. I18N: Name of a country or state 1791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1792msgid "Albania" 1793msgstr "Албания" 1794 1795#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1796#. I18N: Name of a module 1797#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1798#: app/Module/AlbumModule.php:42 1799msgid "Album" 1800msgstr "Альбом" 1801 1802#. I18N: Location of an LDS church temple 1803#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1804msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1805msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1806 1807#. I18N: Name of a country or state 1808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1809msgid "Algeria" 1810msgstr "Алжир" 1811 1812#. I18N: gedcom tag ALIA 1813#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1814msgid "Alias" 1815msgstr "Прозвище" 1816 1817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1818msgid "Alive" 1819msgstr "Живые" 1820 1821#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1823#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1824#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1825#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1826#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1827#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1828#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1829#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1831#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1833#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1845msgid "All" 1846msgstr "Все" 1847 1848#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1850msgid "All facts and events" 1851msgstr "Все факты и события" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1854msgid "All family facts" 1855msgstr "Все семейные факты" 1856 1857#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1858msgid "All fields must be completed." 1859msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1860 1861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1862msgid "All individual facts" 1863msgstr "Все отдельные факты" 1864 1865#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1866#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1867msgid "All individuals" 1868msgstr "Все персоны" 1869 1870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1871#: resources/views/admin/components.phtml:28 1872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1873msgid "All modules" 1874msgstr "" 1875 1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1878msgid "All records" 1879msgstr "Все записи" 1880 1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1882msgid "All repository facts" 1883msgstr "Все факты хранилища" 1884 1885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1886msgid "All source facts" 1887msgstr "Все исходные факты" 1888 1889#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1890#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1891msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1892msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1893 1894#. I18N: A configuration setting 1895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1896msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1897msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1898 1899#. I18N: A configuration setting 1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1901msgid "Allow visitors to request a new user account" 1902msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1903 1904#. I18N: gedcom tag _AKA 1905#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1906#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1907#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1908msgid "Also known as" 1909msgstr "Иначе" 1910 1911#. I18N: Name of a country or state 1912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1913msgid "American Samoa" 1914msgstr "Американские Самоа" 1915 1916#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1917#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1918msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1919msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1920 1921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1922msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1923msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1924 1925#. I18N: Description of the “Album” module 1926#: app/Module/AlbumModule.php:53 1927msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1928msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1929 1930#. I18N: Description of the “Charts” module 1931#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1932msgid "An alternative way to display charts." 1933msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1934 1935#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1936#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1937msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1938msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1939 1940#. I18N: Description of the “Theme change” module 1941#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1942msgid "An alternative way to select a new theme." 1943msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1944 1945#. I18N: Description of the “Sign in” module 1946#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1947msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1948msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1949 1950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1951msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1952msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1953 1954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1955msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1956msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1957 1958#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1959#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1960msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1961msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1962 1963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1964msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1965msgstr "" 1966 1967#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1969msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1970msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1971 1972#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1973#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1974msgid "An unexpected database error occurred." 1975msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1976 1977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1978msgid "An upgrade is available." 1979msgstr "" 1980 1981#. I18N: Name of a module/report 1982#. I18N: Name of a module/chart 1983#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1986msgid "Ancestors" 1987msgstr "Предки" 1988 1989#. I18N: gedcom tag ANCI 1990#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1991msgid "Ancestors interest" 1992msgstr "Интерес к предкам" 1993 1994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1995msgid "Ancestors of " 1996msgstr "Предки " 1997 1998#. I18N: %s is an individual’s name 1999#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2000#, php-format 2001msgid "Ancestors of %s" 2002msgstr "Предки от %s" 2003 2004#. I18N: gedcom tag AFN 2005#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 2006msgid "Ancestral file number" 2007msgstr "Номер потомственного файла" 2008 2009#: app/Factories/ElementFactory.php:737 2010msgid "Ancestry PID" 2011msgstr "" 2012 2013#. I18N: Location of an LDS church temple 2014#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2015msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2016msgstr "Анкоридж, Аляска" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2020msgid "Andorra" 2021msgstr "Андорра" 2022 2023#. I18N: Name of a country or state 2024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2025msgid "Angola" 2026msgstr "Ангола" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2030msgid "Anguilla" 2031msgstr "Ангилья" 2032 2033#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2034#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2038msgid "Anniversary" 2039msgstr "Годовщина" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2042msgid "Anniversary calendar" 2043msgstr "Календарь юбилеев" 2044 2045#. I18N: gedcom tag ANUL 2046#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2047msgid "Annulment" 2048msgstr "Аннулирование" 2049 2050#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2051msgid "Answer" 2052msgstr "Ответ" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2056msgid "Antarctica" 2057msgstr "Антарктида" 2058 2059#. I18N: Name of a country or state 2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2061msgid "Antigua and Barbuda" 2062msgstr "Антигуа и Барбуда" 2063 2064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2065msgid "Anyone with a user account can access this website." 2066msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2067 2068#. I18N: Location of an LDS church temple 2069#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2070msgid "Apia, Samoa" 2071msgstr "Апиа, Самоа" 2072 2073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2076msgid "Apply privacy settings" 2077msgstr "Применить права доступа" 2078 2079#. I18N: Label for checkbox 2080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2082msgid "Apply these preferences to all family trees" 2083msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2084 2085#. I18N: Label for checkbox 2086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2088msgid "Apply these preferences to new family trees" 2089msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2090 2091#: resources/views/admin/users.phtml:35 2092msgid "Approved" 2093msgstr "Утверждено" 2094 2095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2096msgid "Approved by administrator" 2097msgstr "Одобрено администратором" 2098 2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2100msgctxt "Abbreviation for April" 2101msgid "Apr" 2102msgstr "Апр" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2105msgctxt "GENITIVE" 2106msgid "April" 2107msgstr "апреля" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2110msgctxt "INSTRUMENTAL" 2111msgid "April" 2112msgstr "апрелем" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2115msgctxt "LOCATIVE" 2116msgid "April" 2117msgstr "апреля" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2122msgctxt "NOMINATIVE" 2123msgid "April" 2124msgstr "апрель" 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2128msgid "Aqua Marine" 2129msgstr "Аквамарин" 2130 2131#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2132#: resources/views/individual-name.phtml:92 2133#: resources/views/media-page.phtml:114 2134msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2135msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2136 2137#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2139msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2140msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2143#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2144#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2145#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2146#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2147#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2148#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2149#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2151#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2154#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2155#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2156#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2157#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2158#, php-format 2159msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2160msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2161 2162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2163msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2164msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2165 2166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2167msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2168msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2172msgid "Argentina" 2173msgstr "Аргентина" 2174 2175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2179#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2180#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2191msgctxt "font name" 2192msgid "Arial" 2193msgstr "Ариал" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2197msgid "Armenia" 2198msgstr "Армения" 2199 2200#. I18N: Name of a country or state 2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2202msgid "Aruba" 2203msgstr "Аруба" 2204 2205#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2206msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2207msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2208 2209#. I18N: The name of a colour-scheme 2210#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2211msgid "Ash" 2212msgstr "Пепел" 2213 2214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2215msgid "Asia" 2216msgstr "Азия" 2217 2218#. I18N: gedcom tag ASSO 2219#. I18N: gedcom tag _ASSO 2220#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2221#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2222#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2223#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2224#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2225msgid "Associate" 2226msgstr "Знакомые" 2227 2228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2229msgid "Associate events with this source" 2230msgstr "Связать факты с этим источником" 2231 2232#. I18N: Location of an LDS church temple 2233#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2234msgid "Asuncion, Paraguay" 2235msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2239msgid "At sea" 2240msgstr "На море" 2241 2242#. I18N: Location of an LDS church temple 2243#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2244msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2245msgstr "Атланта, Джорджия" 2246 2247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2249msgid "Attendant" 2250msgstr "Помощник" 2251 2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2254msgctxt "FEMALE" 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "Помощница" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2260msgctxt "MALE" 2261msgid "Attendant" 2262msgstr "Помощник" 2263 2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2266msgid "Attending" 2267msgstr "Прислуга" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2271msgctxt "FEMALE" 2272msgid "Attending" 2273msgstr "Прислуга" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2277msgctxt "MALE" 2278msgid "Attending" 2279msgstr "Прислуга" 2280 2281#. I18N: Type of media object 2282#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2283#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2284#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2285msgid "Audio" 2286msgstr "Аудио" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2289msgctxt "Abbreviation for August" 2290msgid "Aug" 2291msgstr "Авг" 2292 2293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2294msgctxt "GENITIVE" 2295msgid "August" 2296msgstr "августа" 2297 2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "August" 2301msgstr "августом" 2302 2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "August" 2306msgstr "августа" 2307 2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "August" 2313msgstr "август" 2314 2315#. I18N: Name of a country or state 2316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2317msgid "Australia" 2318msgstr "Австралия" 2319 2320#. I18N: Name of a country or state 2321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2322msgid "Austria" 2323msgstr "Австрия" 2324 2325#. I18N: gedcom tag AUTH 2326#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2329msgid "Author" 2330msgstr "Автор" 2331 2332#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2333#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2334#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2335#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2336#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2337#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2338#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2339#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2340#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2341#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2342msgid "Author of last change" 2343msgstr "Автор последнего изменения" 2344 2345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2346msgid "Automatically accept changes made by this user" 2347msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2348 2349#. I18N: A configuration setting 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2351msgid "Automatically expand notes" 2352msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2353 2354#. I18N: A configuration setting 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2356msgid "Automatically expand sources" 2357msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2358 2359#. I18N: a month in the Jewish calendar 2360#: app/Date/JewishDate.php:200 2361msgctxt "GENITIVE" 2362msgid "Av" 2363msgstr "ава" 2364 2365#. I18N: a month in the Jewish calendar 2366#: app/Date/JewishDate.php:304 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "Av" 2369msgstr "авом" 2370 2371#. I18N: a month in the Jewish calendar 2372#: app/Date/JewishDate.php:252 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "Av" 2375msgstr "ава" 2376 2377#. I18N: a month in the Jewish calendar 2378#: app/Date/JewishDate.php:148 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "Av" 2381msgstr "ав" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2385#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2387msgid "Average age" 2388msgstr "Средний возраст" 2389 2390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2396#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2397msgid "Average age at death" 2398msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2399 2400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2401msgid "Average age at marriage" 2402msgstr "" 2403 2404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2405msgid "Average age in century of marriage" 2406msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2407 2408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2409msgid "Average age related to death century" 2410msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2411 2412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2413msgid "Average number" 2414msgstr "" 2415 2416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2420#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2421msgid "Average number of children per family" 2422msgstr "Среднее число детей на семью" 2423 2424#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2425#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2427msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2428msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2429 2430#: app/Date/JalaliDate.php:267 2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2432msgid "Azar" 2433msgstr "Азар" 2434 2435#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:141 2437msgctxt "GENITIVE" 2438msgid "Azar" 2439msgstr "Азара" 2440 2441#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:231 2443msgctxt "INSTRUMENTAL" 2444msgid "Azar" 2445msgstr "Азаром" 2446 2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:186 2449msgctxt "LOCATIVE" 2450msgid "Azar" 2451msgstr "Азаре" 2452 2453#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:96 2455msgctxt "NOMINATIVE" 2456msgid "Azar" 2457msgstr "Азар" 2458 2459#. I18N: Name of a country or state 2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2461msgid "Azerbaijan" 2462msgstr "Азербайджан" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2466msgid "Azores" 2467msgstr "Азорские острова" 2468 2469#: app/Date/JalaliDate.php:269 2470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2471msgid "Bah" 2472msgstr "Бах" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2476msgid "Bahamas" 2477msgstr "Багамы" 2478 2479#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2480#: app/Date/JalaliDate.php:145 2481msgctxt "GENITIVE" 2482msgid "Bahman" 2483msgstr "Бахмана" 2484 2485#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2486#: app/Date/JalaliDate.php:235 2487msgctxt "INSTRUMENTAL" 2488msgid "Bahman" 2489msgstr "Бахманом" 2490 2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2492#: app/Date/JalaliDate.php:190 2493msgctxt "LOCATIVE" 2494msgid "Bahman" 2495msgstr "Бахмане" 2496 2497#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2498#: app/Date/JalaliDate.php:100 2499msgctxt "NOMINATIVE" 2500msgid "Bahman" 2501msgstr "Бахман" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2505msgid "Bahrain" 2506msgstr "Бахрейн" 2507 2508#. I18N: Name of a country or state 2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2510msgid "Bangladesh" 2511msgstr "Бангладеш" 2512 2513#. I18N: gedcom tag BAPM 2514#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2515#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2517msgid "Baptism" 2518msgstr "Крещение" 2519 2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2521msgid "Baptism of a brother" 2522msgstr "Крещение брата" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2525msgid "Baptism of a child" 2526msgstr "Крещение ребенка" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2529msgid "Baptism of a daughter" 2530msgstr "Крещение дочери" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2537msgid "Baptism of a grandchild" 2538msgstr "Крещение внука" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2541msgid "Baptism of a granddaughter" 2542msgstr "Крещение внучки" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2545msgctxt "daughter’s daughter" 2546msgid "Baptism of a granddaughter" 2547msgstr "Крещение внучки" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2550msgctxt "son’s daughter" 2551msgid "Baptism of a granddaughter" 2552msgstr "Крещение внучки" 2553 2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2555msgid "Baptism of a grandson" 2556msgstr "Крещение внука" 2557 2558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2559msgctxt "daughter’s son" 2560msgid "Baptism of a grandson" 2561msgstr "Крещение внука" 2562 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2564msgctxt "son’s son" 2565msgid "Baptism of a grandson" 2566msgstr "Крещение внука" 2567 2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2569msgid "Baptism of a half-brother" 2570msgstr "Крещение неполнородного брата" 2571 2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2573msgid "Baptism of a half-sibling" 2574msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2575 2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2577msgid "Baptism of a half-sister" 2578msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2579 2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2581msgid "Baptism of a sibling" 2582msgstr "Крещение брата/сестры" 2583 2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2585msgid "Baptism of a sister" 2586msgstr "Крещение сестры" 2587 2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2589msgid "Baptism of a son" 2590msgstr "Крещение сына" 2591 2592#. I18N: gedcom tag BARM 2593#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2595msgid "Bar mitzvah" 2596msgstr "Бар-мицва" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2600msgid "Barbados" 2601msgstr "Барбадос" 2602 2603#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2604msgid "Base GEDCOM tag" 2605msgstr "" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BASM 2608#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2610msgid "Bat mitzvah" 2611msgstr "Бат-мицва" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2615msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2616msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2617 2618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2619msgid "Begins with" 2620msgstr "Начинется с" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2624msgid "Belarus" 2625msgstr "Белоруссия" 2626 2627#. I18N: The name of a colour-scheme 2628#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2629msgid "Belgian Chocolate" 2630msgstr "Бельгийский шоколад" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2634msgid "Belgium" 2635msgstr "Бельгия" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2639msgid "Belize" 2640msgstr "Белиз" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2644msgid "Benin" 2645msgstr "Бенин" 2646 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2649msgid "Bermuda" 2650msgstr "Бермуды" 2651 2652#. I18N: Location of an LDS church temple 2653#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2654msgid "Bern, Switzerland" 2655msgstr "Берн, Швейцария" 2656 2657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2661msgid "Best man" 2662msgstr "Свидетель жениха" 2663 2664#. I18N: Name of a country or state 2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2666msgid "Bhutan" 2667msgstr "Бутан" 2668 2669#. I18N: gedcom tag _BIBL 2670#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2671msgid "Bibliography" 2672msgstr "Библиография" 2673 2674#. I18N: Location of an LDS church temple 2675#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2676msgid "Billings, Montana, United States" 2677msgstr "Биллингс, Монтана" 2678 2679#. I18N: gedcom tag BLOB 2680#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2681msgid "Binary data object" 2682msgstr "Бинарный объект данных" 2683 2684#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2685msgid "Bing Maps™" 2686msgstr "Bing Maps™" 2687 2688#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2689msgid "Bing™ webmaster tools" 2690msgstr "" 2691 2692#. I18N: Location of an LDS church temple 2693#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2694msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2695msgstr "Бирмингем, Алабама" 2696 2697#. I18N: gedcom tag BIRT 2698#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2699#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2700#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2706#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2707#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2824msgid "Birth" 2825msgstr "Рождение" 2826 2827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2828msgctxt "Female pedigree" 2829msgid "Birth" 2830msgstr "Рождение" 2831 2832#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2833msgctxt "Male pedigree" 2834msgid "Birth" 2835msgstr "Рождение" 2836 2837#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2838msgctxt "Pedigree" 2839msgid "Birth" 2840msgstr "Рождение" 2841 2842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2843msgid "Birth by country" 2844msgstr "Рождения по странам" 2845 2846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2848msgid "Birth date range end" 2849msgstr "Период даты рождения (конец)" 2850 2851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2853msgid "Birth date range start" 2854msgstr "Период даты рождения (начало)" 2855 2856#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2857msgid "Birth name" 2858msgstr "" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2861msgid "Birth of a brother" 2862msgstr "Рождение брата" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2866msgid "Birth of a child" 2867msgstr "Рождение ребенка" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2870msgid "Birth of a daughter" 2871msgstr "Рождение дочери" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2877msgid "Birth of a grandchild" 2878msgstr "Рождение внука/внучки" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2881msgid "Birth of a granddaughter" 2882msgstr "Рождение внучки" 2883 2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2885msgctxt "daughter’s daughter" 2886msgid "Birth of a granddaughter" 2887msgstr "Рождение внучки" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2890msgctxt "son’s daughter" 2891msgid "Birth of a granddaughter" 2892msgstr "Рождение внучки" 2893 2894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2895msgid "Birth of a grandson" 2896msgstr "Рождение внука" 2897 2898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2899msgctxt "daughter’s son" 2900msgid "Birth of a grandson" 2901msgstr "Рождение внука" 2902 2903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2904msgctxt "son’s son" 2905msgid "Birth of a grandson" 2906msgstr "Рождение внука" 2907 2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2909msgid "Birth of a half-brother" 2910msgstr "Рождение неполнородного брата" 2911 2912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2913msgid "Birth of a half-sibling" 2914msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2915 2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2917msgid "Birth of a half-sister" 2918msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2919 2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2922msgid "Birth of a sibling" 2923msgstr "Рождение сибса" 2924 2925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2926msgid "Birth of a sister" 2927msgstr "Рождение сестры" 2928 2929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2930msgid "Birth of a son" 2931msgstr "Рождение сына" 2932 2933#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2934msgid "Birth parents" 2935msgstr "" 2936 2937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2938msgid "Birth places" 2939msgstr "Место рождения" 2940 2941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2942msgid "Birthplace contains" 2943msgstr "Место рождения" 2944 2945#. I18N: Name of a module/report 2946#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2950msgid "Births" 2951msgstr "Рождения" 2952 2953#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2955msgid "Births by century" 2956msgstr "Рождения по столетиям" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2960msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2961msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2962 2963#. I18N: gedcom tag BLES 2964#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2965msgid "Blessing" 2966msgstr "Благословение" 2967 2968#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2970msgid "Block" 2971msgstr "Блок" 2972 2973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2975#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2976#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2977msgid "Blocks" 2978msgstr "Блоки" 2979 2980#. I18N: The name of a colour-scheme 2981#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2982msgid "Blue Lagoon" 2983msgstr "Голубая лагуна" 2984 2985#. I18N: The name of a colour-scheme 2986#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2987msgid "Blue Marine" 2988msgstr "Голубая лагуна" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2992msgid "Bogota, Colombia" 2993msgstr "Богота, Колумбия" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2997msgid "Boise, Idaho, United States" 2998msgstr "Бойсе, Айдахо" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3002msgid "Bolivia" 3003msgstr "Боливия" 3004 3005#. I18N: Type of media object 3006#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3007msgid "Book" 3008msgstr "Книга" 3009 3010#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3011#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3012#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3014msgid "Born in the covenant" 3015msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3019msgid "Bosnia and Herzegovina" 3020msgstr "Босния и Герцеговина" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3024msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3025msgstr "Бостон, Массачусетс" 3026 3027#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3028msgid "Both alive" 3029msgstr "Оба живы" 3030 3031#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3032msgid "Both dead" 3033msgstr "Оба скончались" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3037msgid "Botswana" 3038msgstr "Ботсвана" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3042msgid "Bountiful, Utah, United States" 3043msgstr "Баунтифул, Юта" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3047msgid "Bouvet Island" 3048msgstr "Остров Буве" 3049 3050#. I18N: Name of a module/list 3051#. I18N: Branches of a family tree 3052#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3053msgid "Branches" 3054msgstr "Ветви дерева" 3055 3056#. I18N: %s is a surname 3057#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3058#, php-format 3059msgid "Branches of the %s family" 3060msgstr "Ветви семьи %s" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3064msgid "Brazil" 3065msgstr "Бразилия" 3066 3067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3071msgid "Bridesmaid" 3072msgstr "Свидетельница невесты" 3073 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3076msgid "Brigham City, Utah, United States" 3077msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3078 3079#. I18N: Location of an LDS church temple 3080#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3081msgid "Brisbane, Australia" 3082msgstr "Брисбен, Австралия" 3083 3084#. I18N: gedcom tag _BRTM 3085#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3086msgid "Brit milah" 3087msgstr "Обрезание" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3091msgid "British Indian Ocean Territory" 3092msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3093 3094#. I18N: Name of a country or state 3095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3096msgid "British Virgin Islands" 3097msgstr "Британские Виргинские острова" 3098 3099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3101msgid "Brother" 3102msgstr "Брат" 3103 3104#. I18N: a month in the French republican calendar 3105#: app/Date/FrenchDate.php:137 3106msgctxt "GENITIVE" 3107msgid "Brumaire" 3108msgstr "Брюмера" 3109 3110#. I18N: a month in the French republican calendar 3111#: app/Date/FrenchDate.php:231 3112msgctxt "INSTRUMENTAL" 3113msgid "Brumaire" 3114msgstr "Брюмером" 3115 3116#. I18N: a month in the French republican calendar 3117#: app/Date/FrenchDate.php:184 3118msgctxt "LOCATIVE" 3119msgid "Brumaire" 3120msgstr "Брюмере" 3121 3122#. I18N: a month in the French republican calendar 3123#: app/Date/FrenchDate.php:89 3124msgctxt "NOMINATIVE" 3125msgid "Brumaire" 3126msgstr "Брюмер" 3127 3128#. I18N: Name of a country or state 3129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3130msgid "Brunei Darussalam" 3131msgstr "Бруней Даруссалам" 3132 3133#. I18N: Location of an LDS church temple 3134#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3135msgid "Buenos Aires, Argentina" 3136msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3137 3138#. I18N: Name of a country or state 3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3140msgid "Bulgaria" 3141msgstr "Болгария" 3142 3143#. I18N: gedcom tag BURI 3144#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3145#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3150msgid "Burial" 3151msgstr "Похороны" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3154msgid "Burial of a brother" 3155msgstr "Похороны брата" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3158msgid "Burial of a child" 3159msgstr "Похороны ребенка" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3162msgid "Burial of a daughter" 3163msgstr "Похороны дочери" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3166msgid "Burial of a father" 3167msgstr "Похороны отца" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3172msgid "Burial of a grandchild" 3173msgstr "Похороны внука" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3176msgid "Burial of a granddaughter" 3177msgstr "Похороны внучки" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3180msgctxt "daughter’s daughter" 3181msgid "Burial of a granddaughter" 3182msgstr "Похороны внучки" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3185msgctxt "son’s daughter" 3186msgid "Burial of a granddaughter" 3187msgstr "Похороны внучки" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3190msgid "Burial of a grandfather" 3191msgstr "Похороны дедушки" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3194msgid "Burial of a grandmother" 3195msgstr "Похороны бабушки" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3200msgid "Burial of a grandparent" 3201msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3204msgid "Burial of a grandson" 3205msgstr "Похороны внука" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3208msgctxt "daughter’s son" 3209msgid "Burial of a grandson" 3210msgstr "Похороны внука" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3213msgctxt "son’s son" 3214msgid "Burial of a grandson" 3215msgstr "Похороны внука" 3216 3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3218msgid "Burial of a half-brother" 3219msgstr "Похороны неполнородного брата" 3220 3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3222msgid "Burial of a half-sibling" 3223msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3224 3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3226msgid "Burial of a half-sister" 3227msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3228 3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3230msgid "Burial of a husband" 3231msgstr "Похороны мужа" 3232 3233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3234msgid "Burial of a maternal grandfather" 3235msgstr "Похороны дедушки по маме" 3236 3237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3238msgid "Burial of a maternal grandmother" 3239msgstr "Похороны бабушки по маме" 3240 3241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3242msgid "Burial of a mother" 3243msgstr "Похороны матери" 3244 3245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3246msgid "Burial of a parent" 3247msgstr "Похороны родителя" 3248 3249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3250msgid "Burial of a paternal grandfather" 3251msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3252 3253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3254msgid "Burial of a paternal grandmother" 3255msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3256 3257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3258msgid "Burial of a sibling" 3259msgstr "Похороны брата/сестры" 3260 3261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3262msgid "Burial of a sister" 3263msgstr "Похороны сестры" 3264 3265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3266msgid "Burial of a son" 3267msgstr "Похороны сына" 3268 3269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3270msgid "Burial of a spouse" 3271msgstr "Похороны супруга(и)" 3272 3273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3274msgid "Burial of a wife" 3275msgstr "Похороны жены" 3276 3277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3278msgid "Burial place contains" 3279msgstr "Место захоронения" 3280 3281#. I18N: Name of a module/report 3282#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3285msgid "Burials" 3286msgstr "Похороны" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3290msgid "Burkina Faso" 3291msgstr "Буркина Фасо" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3295msgid "Burundi" 3296msgstr "Бурунди" 3297 3298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3300msgid "Buyer" 3301msgstr "Покупатель" 3302 3303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3305msgctxt "FEMALE" 3306msgid "Buyer" 3307msgstr "Покупатель" 3308 3309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3311msgctxt "MALE" 3312msgid "Buyer" 3313msgstr "Покупатель" 3314 3315#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3317msgid "By default, SMTP works on port 25." 3318msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3319 3320#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3321#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3322msgid "CKEditor™" 3323msgstr "CKEditor™" 3324 3325#. I18N: Name of a module. 3326#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3327msgid "CSS and JS" 3328msgstr "" 3329 3330#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3332msgid "Calculating…" 3333msgstr "Вычисляется…" 3334 3335#. I18N: Name of a module 3336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3337#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3338msgid "Calendar" 3339msgstr "Календарь" 3340 3341#. I18N: A configuration setting 3342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3345msgid "Calendar conversion" 3346msgstr "Конвертация календаря" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3350msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3351msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3352 3353#. I18N: gedcom tag CALN 3354#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3355#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3356msgid "Call number" 3357msgstr "Номер телефона" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3361msgid "Cambodia" 3362msgstr "Камбоджа" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3366msgid "Cameroon" 3367msgstr "Камерун" 3368 3369#. I18N: Location of an LDS church temple 3370#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3371msgid "Campinas, Brazil" 3372msgstr "Кампинас, Бразилия" 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3376msgid "Canada" 3377msgstr "Канада" 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3381msgid "Cape Verde" 3382msgstr "Кабо-Верде" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3386msgid "Caracas, Venezuela" 3387msgstr "Каракас, Венесуэла" 3388 3389#. I18N: Type of media object 3390#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3391msgid "Card" 3392msgstr "Карточка" 3393 3394#. I18N: Location of an LDS church temple 3395#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3396msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3397msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3398 3399#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3400msgid "Case insensitive" 3401msgstr "Без учёта регистра" 3402 3403#. I18N: gedcom tag CAST 3404#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3405msgid "Caste" 3406msgstr "Каста" 3407 3408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3409msgid "Categories" 3410msgstr "Категории" 3411 3412#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3413msgid "Category" 3414msgstr "" 3415 3416#. I18N: gedcom tag CAUS 3417#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3418#: app/GedcomTag.php:533 3419msgid "Cause" 3420msgstr "Причина" 3421 3422#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3423#: app/GedcomTag.php:624 3424msgid "Cause of death" 3425msgstr "Причина смерти" 3426 3427#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3428#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3430msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3431msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3435msgid "Cayman Islands" 3436msgstr "Каймановы острова" 3437 3438#. I18N: Location of an LDS church temple 3439#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3440msgid "Cebu City, Philippines" 3441msgstr "Себу, Филиппины" 3442 3443#. I18N: gedcom tag CEME 3444#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3445msgid "Cemetery" 3446msgstr "Кладбище" 3447 3448#. I18N: gedcom tag CENS 3449#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3450#: app/GedcomTag.php:539 3451msgid "Census" 3452msgstr "Перепись" 3453 3454#. I18N: Name of a module 3455#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3456msgid "Census assistant" 3457msgstr "Ассистент переписей" 3458 3459#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3460#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3461msgid "Census date" 3462msgstr "Дата переписи" 3463 3464#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3465msgid "Census place" 3466msgstr "Место переписи" 3467 3468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3469msgid "Census transcript" 3470msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3471 3472#. I18N: Name of a country or state 3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3474msgid "Central African Republic" 3475msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3476 3477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3480#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3481#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3482#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3483#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3484#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3485#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3488#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3489#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3491#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3492#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3493#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3496msgid "Century" 3497msgstr "" 3498 3499#. I18N: Type of media object 3500#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3501msgid "Certificate" 3502msgstr "Удостоверение" 3503 3504#. I18N: Name of a country or state 3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3506msgid "Chad" 3507msgstr "Чад" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3510#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3511msgid "Change family members" 3512msgstr "Редактировать членов семьи" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3515msgid "Change the “Home page” blocks" 3516msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3519msgid "Change the “My page” blocks" 3520msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3521 3522#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3524#, php-format 3525msgid "Changed by %1$s" 3526msgstr "" 3527 3528#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3530#, php-format 3531msgid "Changed on %1$s" 3532msgstr "Изменено на %1$s" 3533 3534#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3536#, php-format 3537msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3538msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3539 3540#. I18N: Name of a module/report 3541#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3546#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3547msgid "Changes" 3548msgstr "Изменения" 3549 3550#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3551#, php-format 3552msgid "Changes in the last %s day" 3553msgid_plural "Changes in the last %s days" 3554msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3555msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3556msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3557 3558#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3559#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3560msgid "Changes log" 3561msgstr "История изменений" 3562 3563#. I18N: gedcom tag CHAR 3564#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3565msgid "Character set" 3566msgstr "Набор символов" 3567 3568#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3569#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3570msgid "Chart" 3571msgstr "Диаграмма" 3572 3573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3574msgid "Chart preferences" 3575msgstr "Настройки графика" 3576 3577#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3581msgid "Chart type" 3582msgstr "Тип графика" 3583 3584#. I18N: Name of a module/block 3585#. I18N: Name of a module 3586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3588#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3590#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3591#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3593msgid "Charts" 3594msgstr "Графики" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3597#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3598msgid "Check for errors" 3599msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3602msgid "Check for pending changes…" 3603msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3604 3605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3606msgid "Checking server capacity" 3607msgstr "Тест сервера" 3608 3609#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3610msgid "Checking server configuration" 3611msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3612 3613#. I18N: Location of an LDS church temple 3614#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3615msgid "Chicago, Illinois, United States" 3616msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3617 3618#. I18N: gedcom tag CHIL 3619#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3623#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3624msgid "Child" 3625msgstr "Ребёнок" 3626 3627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3629msgid "Child of " 3630msgstr "Ребёнок от " 3631 3632#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3634#, php-format 3635msgid "Child of %s" 3636msgstr "Ребёнок от %s" 3637 3638#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3644#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3647msgid "Children" 3648msgstr "Дети" 3649 3650#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3651msgid "Children in family" 3652msgstr "Детей в семье" 3653 3654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3656msgid "Children of " 3657msgstr "Дети от " 3658 3659#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition.php:99 3661msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3662msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3663 3664#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3665#: app/SurnameTradition.php:93 3666msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3667msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3668 3669#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3670#: app/SurnameTradition.php:96 3671msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3672msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3673 3674#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3675#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3676#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3677#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3678#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3679#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3680msgid "Children take their father’s surname." 3681msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3682 3683#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3684#: app/SurnameTradition.php:90 3685msgid "Children take their mother’s surname." 3686msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3687 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3690msgid "Chile" 3691msgstr "Чили" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3695msgid "China" 3696msgstr "Китай" 3697 3698#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3699msgid "Choose a report to run" 3700msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3701 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3705msgid "Choose relatives" 3706msgstr "Выберите родственников" 3707 3708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3709msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3710msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3711 3712#. I18N: gedcom tag CHR 3713#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3718msgid "Christening" 3719msgstr "Крещение" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3722msgid "Christening of a brother" 3723msgstr "Крещение брата" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3726msgid "Christening of a child" 3727msgstr "Крещение ребенка" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3730msgid "Christening of a daughter" 3731msgstr "Крещение дочери" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3736msgid "Christening of a grandchild" 3737msgstr "Крещение внука" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3740msgid "Christening of a granddaughter" 3741msgstr "Крещение внучки" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3744msgctxt "daughter’s daughter" 3745msgid "Christening of a granddaughter" 3746msgstr "Крещение внучки" 3747 3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3749msgctxt "son’s daughter" 3750msgid "Christening of a granddaughter" 3751msgstr "Крещение внучки" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3754msgid "Christening of a grandson" 3755msgstr "Крещение внука" 3756 3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3758msgctxt "daughter’s son" 3759msgid "Christening of a grandson" 3760msgstr "Крещение внука" 3761 3762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3763msgctxt "son’s son" 3764msgid "Christening of a grandson" 3765msgstr "Крещение внука" 3766 3767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3768msgid "Christening of a half-brother" 3769msgstr "Крещение неполнородного брата" 3770 3771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3772msgid "Christening of a half-sibling" 3773msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3774 3775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3776msgid "Christening of a half-sister" 3777msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3778 3779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3780msgid "Christening of a sibling" 3781msgstr "Крещение брата/сестры" 3782 3783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3784msgid "Christening of a sister" 3785msgstr "Крещение сестры" 3786 3787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3788msgid "Christening of a son" 3789msgstr "Крещение сына" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3793msgid "Christmas Island" 3794msgstr "Остров Рождества" 3795 3796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3800msgid "Circumciser" 3801msgstr "Совершающий обрезание" 3802 3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3804msgid "Citation" 3805msgstr "Цитирование" 3806 3807#. I18N: gedcom tag PAGE 3808#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3809#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3810#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3811#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3816msgid "Citation details" 3817msgstr "Подробности цитаты" 3818 3819#. I18N: gedcom tag CITN 3820#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3821msgid "Citizenship" 3822msgstr "Гражданство" 3823 3824#. I18N: gedcom tag CITY 3825#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3826#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3827#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3828msgid "City" 3829msgstr "Город" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3833msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3834msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3835 3836#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3839msgid "Civil marriage" 3840msgstr "Зарегистрированный брак" 3841 3842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3844msgid "Civil registrar" 3845msgstr "Гражданский регистратор" 3846 3847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3849msgctxt "FEMALE" 3850msgid "Civil registrar" 3851msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3852 3853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3855msgctxt "MALE" 3856msgid "Civil registrar" 3857msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3858 3859#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3861msgid "Clean up data folder" 3862msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3866msgid "Cleared but not yet completed" 3867msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3868 3869#. I18N: Name of a module 3870#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3871msgid "Clippings cart" 3872msgstr "Корзина вырезок" 3873 3874#. I18N: Type of media object 3875#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3876msgid "Coat of arms" 3877msgstr "Герб" 3878 3879#. I18N: Location of an LDS church temple 3880#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3881msgid "Cochabamba, Bolivia" 3882msgstr "Кочабамба, Боливия" 3883 3884#. I18N: Name of a country or state 3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3886msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3887msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3888 3889#. I18N: The name of a colour-scheme 3890#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3891msgid "Coffee and Cream" 3892msgstr "Кофе и сливки" 3893 3894#. I18N: The name of a colour-scheme 3895#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3896msgid "Cold Day" 3897msgstr "Холодный день" 3898 3899#. I18N: Name of a country or state 3900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3901msgid "Colombia" 3902msgstr "Колумбия" 3903 3904#. I18N: Location of an LDS church temple 3905#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3906msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3907msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3908 3909#. I18N: Location of an LDS church temple 3910#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3911msgid "Columbia River, Washington, United States" 3912msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3913 3914#. I18N: Location of an LDS church temple 3915#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3916msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3917msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3918 3919#. I18N: Location of an LDS church temple 3920#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3921msgid "Columbus, Ohio, United States" 3922msgstr "Колумбус, Огайо" 3923 3924#. I18N: gedcom tag COMM 3925#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3926#: app/GedcomTag.php:578 3927msgid "Comment" 3928msgstr "Комментарий" 3929 3930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3932#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3933#: resources/views/register-page.phtml:85 3934msgid "Comments" 3935msgstr "Комментарии" 3936 3937#. I18N: gedcom tag _COML 3938#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3939msgid "Common law marriage" 3940msgstr "Законный брак" 3941 3942#. I18N: Description of the “Messages” module 3943#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3944msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3945msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3946 3947#. I18N: Name of a country or state 3948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3949msgid "Comoros" 3950msgstr "Коморы" 3951 3952#. I18N: Name of a module/chart 3953#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3954msgid "Compact tree" 3955msgstr "График бабочка" 3956 3957#. I18N: %s is an individual’s name 3958#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3959#, php-format 3960msgid "Compact tree of %s" 3961msgstr "График бабочка для %s" 3962 3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3964msgid "Comparison" 3965msgstr "Сравнение" 3966 3967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3972#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3973#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3974msgid "Completed before 1970; date not available" 3975msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3976 3977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3978#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3979#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3982#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3983msgid "Completed; date unknown" 3984msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3985 3986#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3987msgid "Completion date" 3988msgstr "" 3989 3990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3991#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3992msgid "Compress the GEDCOM file" 3993msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3994 3995#. I18N: gedcom tag CONC 3996#: app/GedcomTag.php:581 3997msgid "Concatenation" 3998msgstr "Взаимная связь" 3999 4000#. I18N: gedcom tag CONF 4001#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 4002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4003msgid "Confirmation" 4004msgstr "Конфирмация" 4005 4006#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4007msgid "Connection to database server" 4008msgstr "Подключение к серверу базы данных" 4009 4010#. I18N: Name of a module 4011#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 4013msgid "Contact information" 4014msgstr "Информация о контакте" 4015 4016#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4017msgid "Contact method" 4018msgstr "Контактный метод" 4019 4020#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4021msgid "Contains" 4022msgstr "Содержит" 4023 4024#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4025#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4026#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4027msgid "Content" 4028msgstr "Содержание" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CONT 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4032msgid "Continued" 4033msgstr "Продолжение" 4034 4035#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4041#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4043#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4044#: resources/views/admin/components.phtml:28 4045#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4046#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4047#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4049#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4050#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4052#: resources/views/admin/media.phtml:21 4053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4054#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4055#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4056#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4061#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4062#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4063#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4065#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4069#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4071#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4072#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4073#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4075#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4077#: resources/views/admin/users.phtml:15 4078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4082#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4083#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4085#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4086msgid "Control panel" 4087msgstr "Панель управления" 4088 4089#. I18N: Name of a module 4090#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4091msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4092msgstr "" 4093 4094#. I18N: Name of a module 4095#: app/Module/FixNameTags.php:84 4096msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4097msgstr "" 4098 4099#. I18N: Name of a module 4100#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4101msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4102msgstr "" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4105#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4107msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4108msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4109 4110#. I18N: Label for option 4111#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4112msgid "Convert to" 4113msgstr "" 4114 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4117msgid "Cook Islands" 4118msgstr "Острова Кука" 4119 4120#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4121msgid "Cookies" 4122msgstr "Куки" 4123 4124#. I18N: gedcom tag MAP 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4126#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4127msgid "Coordinates" 4128msgstr "" 4129 4130#. I18N: Location of an LDS church temple 4131#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4132msgid "Copenhagen, Denmark" 4133msgstr "Копенгаген, Дания" 4134 4135#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4136#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4137#: resources/views/individual-name.phtml:86 4138#: resources/views/individual-name.phtml:88 4139msgid "Copy" 4140msgstr "Копировать" 4141 4142#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4144#, php-format 4145msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4146msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4147 4148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4149msgid "Copy files…" 4150msgstr "Копирование файлов…" 4151 4152#. I18N: gedcom tag COPR 4153#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4154#: app/GedcomTag.php:597 4155msgid "Copyright" 4156msgstr "Авторские права" 4157 4158#. I18N: Location of an LDS church temple 4159#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4160msgid "Cordoba, Argentina" 4161msgstr "Кордова, Аргентина" 4162 4163#. I18N: gedcom tag CORP 4164#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4165msgid "Corporation" 4166msgstr "Корпорация" 4167 4168#. I18N: Description of a “Data fix” module 4169#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4170msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4171msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4172 4173#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4174msgid "Correspondence" 4175msgstr "" 4176 4177#. I18N: Name of a country or state 4178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4179msgid "Costa Rica" 4180msgstr "Коста Рика" 4181 4182#. I18N: Name of a country or state 4183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4184msgid "Cote d’Ivoire" 4185msgstr "Берег Слоновой Кости" 4186 4187#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4188msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4189msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4190 4191#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4192#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4193msgid "Count the visits to each page" 4194msgstr "" 4195 4196#. I18N: gedcom tag CTRY 4197#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4198#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4199#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4201msgid "Country" 4202msgstr "Страна" 4203 4204#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4205msgid "Create" 4206msgstr "Создать" 4207 4208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4209msgid "Create a family" 4210msgstr "Создать семью" 4211 4212#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4214msgid "Create a family tree" 4215msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4216 4217#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4218#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4219msgid "Create a location" 4220msgstr "" 4221 4222#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4224#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4225msgid "Create a media object" 4226msgstr "Создать новый медиаобъект" 4227 4228#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4229#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4230msgid "Create a repository" 4231msgstr "Создать архив" 4232 4233#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4234#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4235msgid "Create a shared note" 4236msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4237 4238#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4239msgid "Create a shared note using the census assistant" 4240msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4241 4242#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4243#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4244msgid "Create a source" 4245msgstr "Создать новый источник" 4246 4247#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4248#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4249msgid "Create a submission" 4250msgstr "" 4251 4252#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4253#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4254msgid "Create a submitter" 4255msgstr "Создать подателя" 4256 4257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4258msgid "Create a temporary folder…" 4259msgstr "" 4260 4261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4262msgid "Create a unique filename" 4263msgstr "Создать уникальное имя файла" 4264 4265#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4266msgid "Create an individual" 4267msgstr "Создать новую персону" 4268 4269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4270msgid "Create your own chart" 4271msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4272 4273#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4274msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4275msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4276 4277#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4278msgid "Creation date" 4279msgstr "" 4280 4281#. I18N: gedcom tag CREM 4282#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4289msgid "Cremation" 4290msgstr "Кремация" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4293msgid "Cremation of a brother" 4294msgstr "Кремация брата" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4297msgid "Cremation of a child" 4298msgstr "Кремация ребенка" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4301msgid "Cremation of a daughter" 4302msgstr "Кремация дочери" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4305msgid "Cremation of a father" 4306msgstr "Кремация отца" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4309msgid "Cremation of a grandchild" 4310msgstr "Кремация внука" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4313msgid "Cremation of a granddaughter" 4314msgstr "Кремация внучки" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4317msgctxt "daughter’s daughter" 4318msgid "Cremation of a granddaughter" 4319msgstr "Кремация внучки" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4322msgctxt "son’s daughter" 4323msgid "Cremation of a granddaughter" 4324msgstr "Кремация внучки" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4327msgid "Cremation of a grandfather" 4328msgstr "Кремация дедушки" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4331msgid "Cremation of a grandmother" 4332msgstr "Кремация бабушки" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4337msgid "Cremation of a grandparent" 4338msgstr "Кремация деда/бабки" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4341msgid "Cremation of a grandson" 4342msgstr "Кремация внука" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4345msgctxt "daughter’s son" 4346msgid "Cremation of a grandson" 4347msgstr "Кремация внука" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4350msgctxt "son’s son" 4351msgid "Cremation of a grandson" 4352msgstr "Кремация внука" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4355msgid "Cremation of a half-brother" 4356msgstr "Кремация неполнородного брата" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4359msgid "Cremation of a half-sibling" 4360msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4363msgid "Cremation of a half-sister" 4364msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4367msgid "Cremation of a husband" 4368msgstr "Кремация мужа" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4371msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4372msgstr "Кремация дедушки по маме" 4373 4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4375msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4376msgstr "Кремация бабушки по маме" 4377 4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4379msgid "Cremation of a mother" 4380msgstr "Кремация матери" 4381 4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4383msgid "Cremation of a parent" 4384msgstr "Кремация родителя" 4385 4386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4387msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4388msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4389 4390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4391msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4392msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4393 4394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4395msgid "Cremation of a sibling" 4396msgstr "Кремация брата/сестры" 4397 4398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4399msgid "Cremation of a sister" 4400msgstr "Кремация сестры" 4401 4402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4403msgid "Cremation of a son" 4404msgstr "Кремация сына" 4405 4406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4407msgid "Cremation of a spouse" 4408msgstr "Кремация супруга(и)" 4409 4410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4411msgid "Cremation of a wife" 4412msgstr "Кремация жены" 4413 4414#. I18N: Name of a country or state 4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4416msgid "Croatia" 4417msgstr "Хорватия" 4418 4419#. I18N: Name of a country or state 4420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4421msgid "Cuba" 4422msgstr "Куба" 4423 4424#. I18N: Location of an LDS church temple 4425#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4426msgid "Curitiba, Brazil" 4427msgstr "Куритиба, Бразилия" 4428 4429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4430msgid "Custom" 4431msgstr "Произвольный" 4432 4433#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4434#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4435msgid "Custom event" 4436msgstr "Нестандартное событие" 4437 4438#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4439msgid "Custom fact" 4440msgstr "Пользовательский факт" 4441 4442#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4443msgid "Custom module" 4444msgstr "Пользовательские модули" 4445 4446#. I18N: A configuration setting 4447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4448msgid "Custom welcome text" 4449msgstr "Свой текст с приветствием" 4450 4451#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4452msgid "Customize this page" 4453msgstr "Настроить эту страницу" 4454 4455#. I18N: Name of a country or state 4456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4457msgid "Cyprus" 4458msgstr "Кипр" 4459 4460#. I18N: Name of a country or state 4461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4462msgid "Czech Republic" 4463msgstr "Чехия" 4464 4465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4467msgid "DKIM digital signature" 4468msgstr "" 4469 4470#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4471#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4472#: app/GedcomTag.php:1074 4473msgid "DNA markers" 4474msgstr "ДНК маркеры" 4475 4476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4477#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4478#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4479msgid "Daitch-Mokotoff" 4480msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4481 4482#. I18N: Location of an LDS church temple 4483#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4484msgid "Dallas, Texas, United States" 4485msgstr "Даллас, Техас" 4486 4487#. I18N: gedcom tag DATA 4488#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4489#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4490#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4492#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4493msgid "Data" 4494msgstr "Данные" 4495 4496#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4497msgid "Data controller" 4498msgstr "" 4499 4500#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4501#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4502msgid "Data fix" 4503msgstr "" 4504 4505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4507#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4510#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4511#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4512msgid "Data fixes" 4513msgstr "" 4514 4515#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4516msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4517msgstr "" 4518 4519#. I18N: A configuration setting 4520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4521msgid "Data folder" 4522msgstr "Папка данных" 4523 4524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4528msgid "Database connection" 4529msgstr "подключение базы данных" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4536msgid "Database name" 4537msgstr "Имя базы данных" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4541#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4543msgid "Database password" 4544msgstr "Пароль базы данных" 4545 4546#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4547msgid "Database type" 4548msgstr "" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4554msgid "Database user account" 4555msgstr "Пользователь базы данных" 4556 4557#. I18N: gedcom tag DATE 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4565#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4566#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4567#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4568#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4569#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4570#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4576#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4581msgid "Date" 4582msgstr "Дата" 4583 4584#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4585msgid "Date differences" 4586msgstr "Разницы дат" 4587 4588#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4590msgid "Date of LDS baptism" 4591msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4592 4593#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4595msgid "Date of LDS child sealing" 4596msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4599msgid "Date of LDS confirmation" 4600msgstr "" 4601 4602#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4604msgid "Date of LDS endowment" 4605msgstr "Дата мормонского обличения" 4606 4607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4608msgid "Date of LDS spouse sealing" 4609msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4612msgid "Date of adoption" 4613msgstr "Дата усыновления" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4617msgid "Date of baptism" 4618msgstr "Дата крещения" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4622msgid "Date of bar mitzvah" 4623msgstr "Дата бар-мицва" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4627msgid "Date of bat mitzvah" 4628msgstr "Дата бат-мицва" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4635msgid "Date of birth" 4636msgstr "Дата рождения" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4639msgid "Date of blessing" 4640msgstr "Дата благословения" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4643msgid "Date of brit milah" 4644msgstr "Дата обрезания" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4648msgid "Date of burial" 4649msgstr "Дата похорон" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4653msgid "Date of christening" 4654msgstr "Дата крещения" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4658msgid "Date of confirmation" 4659msgstr "Дата конфирмации" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4662msgid "Date of cremation" 4663msgstr "Дата кремации" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4669msgid "Date of death" 4670msgstr "Дата смерти" 4671 4672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4673msgid "Date of divorce" 4674msgstr "Дата развода" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4677msgid "Date of emigration" 4678msgstr "Дата эмиграции" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4682msgid "Date of engagement" 4683msgstr "Дата обручения" 4684 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4689#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4690msgid "Date of entry in original source" 4691msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4692 4693#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4694msgid "Date of event" 4695msgstr "Дата события" 4696 4697#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4699msgid "Date of first communion" 4700msgstr "Дата первого причастия" 4701 4702#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4703msgid "Date of immigration" 4704msgstr "Дата иммиграции" 4705 4706#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4709#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4710#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4711#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4712msgid "Date of last change" 4713msgstr "Дата последнего изменения" 4714 4715#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4719msgid "Date of marriage" 4720msgstr "Дата свадьбы" 4721 4722#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4724msgid "Date of marriage banns" 4725msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4726 4727#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4728msgid "Date of naturalization" 4729msgstr "Дата натурализации" 4730 4731#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4732msgid "Date of ordination" 4733msgstr "Дата посвящения" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4736msgid "Date of residence" 4737msgstr "Дата проживания" 4738 4739#: resources/views/help/date.phtml:104 4740msgid "Date period" 4741msgstr "Период времени" 4742 4743#: resources/views/help/date.phtml:97 4744msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4745msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4746 4747#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4749msgid "Date range" 4750msgstr "Диапазон дат" 4751 4752#: resources/views/help/date.phtml:59 4753msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4754msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4755 4756#: resources/views/admin/users.phtml:31 4757msgid "Date registered" 4758msgstr "Дата регистрации" 4759 4760#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4761msgid "Date sent" 4762msgstr "Дата отправки" 4763 4764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4766#, php-format 4767msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4768msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4769 4770#: resources/views/help/date.phtml:21 4771msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4772msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4773 4774#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4778msgid "Daughter" 4779msgstr "Дочь" 4780 4781#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4782#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4783#, php-format 4784msgid "Daughter of %s" 4785msgstr "Дочь от %s" 4786 4787#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4788msgid "Day" 4789msgstr "День" 4790 4791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4792msgid "Day not set" 4793msgstr "День не установлен" 4794 4795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4798msgid "Day:" 4799msgstr "День:" 4800 4801#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4803msgid "Dead" 4804msgstr "Мертвые" 4805 4806#. I18N: gedcom tag DEAT 4807#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4808#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4809#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4813#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4816#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4817#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4934msgid "Death" 4935msgstr "Смерть" 4936 4937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4938msgid "Death by country" 4939msgstr "Смерти по странам" 4940 4941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4943msgid "Death date range end" 4944msgstr "Период даты смерти (конец)" 4945 4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4948msgid "Death date range start" 4949msgstr "Период даты смерти (начало)" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4952msgid "Death of a brother" 4953msgstr "Смерть брата" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4957msgid "Death of a child" 4958msgstr "Смерть ребенка" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4961msgid "Death of a daughter" 4962msgstr "Смерть дочери" 4963 4964#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4966msgid "Death of a father" 4967msgstr "Смерть отца" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4973msgid "Death of a grandchild" 4974msgstr "Смерть внука/внучки" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4977msgid "Death of a granddaughter" 4978msgstr "Смерть внучки" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4981msgctxt "daughter’s daughter" 4982msgid "Death of a granddaughter" 4983msgstr "Смерть внучки" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4986msgctxt "son’s daughter" 4987msgid "Death of a granddaughter" 4988msgstr "Смерть внучки" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4991msgid "Death of a grandfather" 4992msgstr "Смерть дедушки" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4995msgid "Death of a grandmother" 4996msgstr "Смерть бабушки" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 5002msgid "Death of a grandparent" 5003msgstr "Смерть пра-родителя" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5006msgid "Death of a grandson" 5007msgstr "Смерть внука" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5010msgctxt "daughter’s son" 5011msgid "Death of a grandson" 5012msgstr "Смерть внука" 5013 5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 5015msgctxt "son’s son" 5016msgid "Death of a grandson" 5017msgstr "Смерть внука" 5018 5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5020msgid "Death of a half-brother" 5021msgstr "Смерть неполнородного брата" 5022 5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5024msgid "Death of a half-sibling" 5025msgstr "Смерть неполнородного сибса" 5026 5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5028msgid "Death of a half-sister" 5029msgstr "Смерть неполнородной сестры" 5030 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5032msgid "Death of a husband" 5033msgstr "Смерть мужа" 5034 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5036msgid "Death of a maternal grandfather" 5037msgstr "Смерть дедушки по маме" 5038 5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5040msgid "Death of a maternal grandmother" 5041msgstr "Смерть бабушки по маме" 5042 5043#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5045msgid "Death of a mother" 5046msgstr "Смерть матери" 5047 5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5050msgid "Death of a parent" 5051msgstr "Смерть родителя" 5052 5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5054msgid "Death of a paternal grandfather" 5055msgstr "Смерть дедушки по отцу" 5056 5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5058msgid "Death of a paternal grandmother" 5059msgstr "Смерть бабушки по отцу" 5060 5061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5063msgid "Death of a sibling" 5064msgstr "Смерть брата/сестры" 5065 5066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5067msgid "Death of a sister" 5068msgstr "Смерть сестры" 5069 5070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5071msgid "Death of a son" 5072msgstr "Смерть сына" 5073 5074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5076msgid "Death of a spouse" 5077msgstr "Смерть супруга(и)" 5078 5079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5080msgid "Death of a wife" 5081msgstr "Смерть жены" 5082 5083#. I18N: gedcom tag _DETS 5084#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5085msgid "Death of one spouse" 5086msgstr "Смерть супруга(и)" 5087 5088#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5089msgid "Death place contains" 5090msgstr "Место смерти" 5091 5092#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5093msgid "Death places" 5094msgstr "Место смерти" 5095 5096#. I18N: Name of a module/report 5097#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5099#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5100#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5101msgid "Deaths" 5102msgstr "Смерти" 5103 5104#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5105#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5106msgid "Deaths by century" 5107msgstr "Смерти по столетиям" 5108 5109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5110msgctxt "Abbreviation for December" 5111msgid "Dec" 5112msgstr "Дек" 5113 5114#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5115#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5118msgid "Decade of birth" 5119msgstr "Рождения по десятилетиям" 5120 5121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5123msgid "Decade of death" 5124msgstr "Кончины по десятилетиям" 5125 5126#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5127#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5128msgid "Decade of marriage" 5129msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 5130 5131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5132msgctxt "GENITIVE" 5133msgid "December" 5134msgstr "декабря" 5135 5136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5137msgctxt "INSTRUMENTAL" 5138msgid "December" 5139msgstr "декабрём" 5140 5141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "December" 5144msgstr "декабря" 5145 5146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5149msgctxt "NOMINATIVE" 5150msgid "December" 5151msgstr "декабрь" 5152 5153#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5154#: app/Date/FrenchDate.php:305 5155msgid "Decidi" 5156msgstr "Декади" 5157 5158#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5159msgid "Default chart" 5160msgstr "График по умолчанию" 5161 5162#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5163msgid "Default family tree" 5164msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 5165 5166#. I18N: A configuration setting 5167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5169#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5170msgid "Default individual" 5171msgstr "Персона по умолчанию" 5172 5173#. I18N: A configuration setting 5174#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5175msgid "Default theme" 5176msgstr "Тема по умолчанию" 5177 5178#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5179#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5180#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5181msgid "Definition" 5182msgstr "" 5183 5184#. I18N: gedcom tag _DEG 5185#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5186msgid "Degree" 5187msgstr "Звание, чин" 5188 5189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5193#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5194#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5205msgctxt "font name" 5206msgid "DejaVu" 5207msgstr "DejaVu" 5208 5209#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5210#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5212#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5213#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5214#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5215#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5217#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5218#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5220#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5221#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5222#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5223#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5224#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5226#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5228#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5229#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5230#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5231#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5232#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5233msgid "Delete" 5234msgstr "Удалить" 5235 5236#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5237msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5238msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5239 5240#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5242msgid "Delete inactive users" 5243msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5244 5245#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5246msgid "Delete selected messages" 5247msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5248 5249#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5250msgid "Delete the preferences for this module." 5251msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5252 5253#: resources/views/individual-name.phtml:94 5254#: resources/views/individual-name.phtml:96 5255msgid "Delete this name" 5256msgstr "Удалить имя" 5257 5258#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5259msgid "Delete your account" 5260msgstr "Удалить свой аккаунт" 5261 5262#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5263msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5264msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5265 5266#. I18N: Name of a country or state 5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5268msgid "Democratic Republic of the Congo" 5269msgstr "Демократическая Республика Конго" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5273msgid "Denmark" 5274msgstr "Дания" 5275 5276#. I18N: Location of an LDS church temple 5277#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5278msgid "Denver, Colorado, United States" 5279msgstr "Денвер, Колорадо" 5280 5281#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5282msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5283msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5284 5285#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5286msgid "Descendant generations" 5287msgstr "Генерации потомков" 5288 5289#. I18N: gedcom tag DESC 5290#. I18N: Name of a module/chart 5291#. I18N: Name of a module/sidebar 5292#. I18N: Name of a module/report 5293#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5295#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5296#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5297#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5304msgid "Descendants" 5305msgstr "Потомки" 5306 5307#. I18N: gedcom tag DESI 5308#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5309msgid "Descendants interest" 5310msgstr "Интерес к потомкам" 5311 5312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5313msgid "Descendants of " 5314msgstr "Потомки от " 5315 5316#. I18N: %s is an individual’s name 5317#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5318#, php-format 5319msgid "Descendants of %s" 5320msgstr "Потомки %s" 5321 5322#. I18N: gedcom tag DSCR 5323#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5324#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5325#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5326#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5327msgid "Description" 5328msgstr "Описание" 5329 5330#. I18N: A configuration setting 5331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5332msgid "Description META tag" 5333msgstr "Мета тег Description" 5334 5335#. I18N: gedcom tag DEST 5336#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5337msgid "Destination" 5338msgstr "Назначение" 5339 5340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5343#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5344#: resources/views/media-page.phtml:64 5345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5346#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5347#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5348msgid "Details" 5349msgstr "Детали" 5350 5351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5352msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5353msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5354 5355#. I18N: Location of an LDS church temple 5356#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5357msgid "Detroit, Michigan, United States" 5358msgstr "Детройт, Мичиган" 5359 5360#: app/Date/JalaliDate.php:268 5361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5362msgid "Dey" 5363msgstr "Дей" 5364 5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5366#: app/Date/JalaliDate.php:143 5367msgctxt "GENITIVE" 5368msgid "Dey" 5369msgstr "Дея" 5370 5371#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5372#: app/Date/JalaliDate.php:233 5373msgctxt "INSTRUMENTAL" 5374msgid "Dey" 5375msgstr "Деем" 5376 5377#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5378#: app/Date/JalaliDate.php:188 5379msgctxt "LOCATIVE" 5380msgid "Dey" 5381msgstr "Дее" 5382 5383#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5384#: app/Date/JalaliDate.php:98 5385msgctxt "NOMINATIVE" 5386msgid "Dey" 5387msgstr "Дей" 5388 5389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5390#: app/Date/HijriDate.php:150 5391msgctxt "GENITIVE" 5392msgid "Dhu al-Hijjah" 5393msgstr "Зульхиджа" 5394 5395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5396#: app/Date/HijriDate.php:240 5397msgctxt "INSTRUMENTAL" 5398msgid "Dhu al-Hijjah" 5399msgstr "Зульхиджа" 5400 5401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5402#: app/Date/HijriDate.php:195 5403msgctxt "LOCATIVE" 5404msgid "Dhu al-Hijjah" 5405msgstr "Зульхиджа" 5406 5407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5408#: app/Date/HijriDate.php:105 5409msgctxt "NOMINATIVE" 5410msgid "Dhu al-Hijjah" 5411msgstr "Зульхиджа" 5412 5413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5414#: app/Date/HijriDate.php:148 5415msgctxt "GENITIVE" 5416msgid "Dhu al-Qi’dah" 5417msgstr "Зулькада" 5418 5419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5420#: app/Date/HijriDate.php:238 5421msgctxt "INSTRUMENTAL" 5422msgid "Dhu al-Qi’dah" 5423msgstr "Зулькада" 5424 5425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5426#: app/Date/HijriDate.php:193 5427msgctxt "LOCATIVE" 5428msgid "Dhu al-Qi’dah" 5429msgstr "Зулькада" 5430 5431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5432#: app/Date/HijriDate.php:103 5433msgctxt "NOMINATIVE" 5434msgid "Dhu al-Qi’dah" 5435msgstr "Зулькада" 5436 5437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5438#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5439#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5440#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5441#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5442msgid "Died as a child: exempt" 5443msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5444 5445#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5446#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5447msgid "Died as an infant: exempt" 5448msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5449 5450#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5451msgid "Differences" 5452msgstr "Различия" 5453 5454#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5456msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5457msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5458 5459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5464msgid "Direct line ancestors" 5465msgstr "Прямая линия предков" 5466 5467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5472msgid "Direct line ancestors and their families" 5473msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5474 5475#. I18N: %s is a number of records per page 5476#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5477#, php-format 5478msgid "Display %s" 5479msgstr "Показать %s" 5480 5481#. I18N: Description of the “Favorites” module 5482#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5483msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5484msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5485 5486#. I18N: Description of the “Favorites” module 5487#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5488msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5489msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5490 5491#. I18N: gedcom tag DIV 5492#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5493#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5494#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5495msgid "Divorce" 5496msgstr "Развод" 5497 5498#. I18N: gedcom tag DIVF 5499#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5500msgid "Divorce filed" 5501msgstr "Дело о разводе" 5502 5503#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5504#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5505msgid "Divorces by century" 5506msgstr "Разводы по столетиям" 5507 5508#. I18N: Name of a country or state 5509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5510msgid "Djibouti" 5511msgstr "Джибути" 5512 5513#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5514#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5515#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5517msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5518msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5519 5520#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5521#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5522#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5524msgid "Do not seal: unauthorized" 5525msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5526 5527#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5528msgid "Do not use maps" 5529msgstr "" 5530 5531#. I18N: Type of media object 5532#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5533msgid "Document" 5534msgstr "Документ" 5535 5536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5537msgid "Domain name" 5538msgstr "" 5539 5540#. I18N: Name of a country or state 5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5542msgid "Dominica" 5543msgstr "Доминика" 5544 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5547msgid "Dominican Republic" 5548msgstr "Доминиканская республика" 5549 5550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5552msgid "Download" 5553msgstr "Скачать" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5556#, php-format 5557msgid "Download %s…" 5558msgstr "Загрузить %s…" 5559 5560#: resources/views/media-page.phtml:159 5561msgid "Download file" 5562msgstr "Скачать файл" 5563 5564#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5565msgid "Drag the blocks to change their position." 5566msgstr "" 5567 5568#. I18N: Location of an LDS church temple 5569#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5570msgid "Draper, Utah, United States" 5571msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5572 5573#. I18N: The second day in the French republican calendar 5574#: app/Date/FrenchDate.php:289 5575msgid "Duodi" 5576msgstr "Дуоди" 5577 5578#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5580#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5582msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5583msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5584 5585#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5586#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5587#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5589msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5590msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5591 5592#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5593msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5594msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5595 5596#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5597msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5598msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5599 5600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5603#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5604msgid "Earliest birth" 5605msgstr "Самое давнее рождение" 5606 5607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5610#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5611msgid "Earliest death" 5612msgstr "Первая известная смерть" 5613 5614#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5615msgid "Earliest divorce" 5616msgstr "Самый давний развод" 5617 5618#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5619msgid "Earliest marriage" 5620msgstr "Самый давний брак" 5621 5622#. I18N: Name of a country or state 5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5624msgid "Ecuador" 5625msgstr "Эквадор" 5626 5627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5628#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5629#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5630#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5631#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5632#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5633#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5634#: resources/views/admin/users.phtml:24 5635#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5636#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5638#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5640#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5641#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5643#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5644#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5645#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5646msgid "Edit" 5647msgstr "Правка" 5648 5649#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5650#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5651msgid "Edit a media file" 5652msgstr "Редактирование медиафайла" 5653 5654#. I18N: Options for editing 5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5656msgid "Edit preferences" 5657msgstr "Параметры редактирования" 5658 5659#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5660msgid "Edit the FAQ" 5661msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5662 5663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5665#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5666#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5667msgid "Edit the gender" 5668msgstr "Редактировать пол" 5669 5670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5671#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5672#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5673#: resources/views/individual-name.phtml:81 5674#: resources/views/individual-name.phtml:83 5675msgid "Edit the name" 5676msgstr "Редактировать имя" 5677 5678#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5679#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5680#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5681#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5683#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5685#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5686#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5687#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5688#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5689msgid "Edit the raw GEDCOM" 5690msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5691 5692#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5693msgid "Edit the shared note" 5694msgstr "Редактировать общее примечание" 5695 5696#: app/Module/StoriesModule.php:310 5697#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5698msgid "Edit the story" 5699msgstr "Редактировать историю" 5700 5701#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5702msgid "Edit the user" 5703msgstr "Редактировать данные пользователя" 5704 5705#: app/Services/TreeService.php:203 5706msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5707msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5708 5709#. I18N: A restriction on editing data 5710#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5711msgid "Editing restriction" 5712msgstr "Ограничение редактирования" 5713 5714#. I18N: Listbox entry; name of a role 5715#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5719msgid "Editor" 5720msgstr "Редактор" 5721 5722#. I18N: Location of an LDS church temple 5723#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5724msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5725msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5726 5727#. I18N: gedcom tag EDUC 5728#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5729msgid "Education" 5730msgstr "Образование" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5734msgid "Egypt" 5735msgstr "Египет" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5739msgid "El Salvador" 5740msgstr "Сальвадор" 5741 5742#. I18N: Type of media object 5743#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5744msgid "Electronic" 5745msgstr "Электронный документ" 5746 5747#. I18N: a month in the Jewish calendar 5748#: app/Date/JewishDate.php:202 5749msgctxt "GENITIVE" 5750msgid "Elul" 5751msgstr "элула" 5752 5753#. I18N: a month in the Jewish calendar 5754#: app/Date/JewishDate.php:306 5755msgctxt "INSTRUMENTAL" 5756msgid "Elul" 5757msgstr "элулом" 5758 5759#. I18N: a month in the Jewish calendar 5760#: app/Date/JewishDate.php:254 5761msgctxt "LOCATIVE" 5762msgid "Elul" 5763msgstr "элула" 5764 5765#. I18N: a month in the Jewish calendar 5766#: app/Date/JewishDate.php:150 5767msgctxt "NOMINATIVE" 5768msgid "Elul" 5769msgstr "элул" 5770 5771#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5772#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5773msgid "Email" 5774msgstr "" 5775 5776#. I18N: gedcom tag EMAIL 5777#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5778#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5779#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5780#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5781#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5782#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5783#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5785#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5786#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5790#: resources/views/register-page.phtml:48 5791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5792msgid "Email address" 5793msgstr "Адрес электронной почты" 5794 5795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5796msgid "Email verified" 5797msgstr "Электронная почта подтверждена" 5798 5799#. I18N: gedcom tag EMIG 5800#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5801#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5802msgid "Emigration" 5803msgstr "Эмиграция" 5804 5805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5807msgid "Employee" 5808msgstr "Работник" 5809 5810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5812msgctxt "FEMALE" 5813msgid "Employee" 5814msgstr "Сотрудник" 5815 5816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5818msgctxt "MALE" 5819msgid "Employee" 5820msgstr "Сотрудник" 5821 5822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5823#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5825#: app/GedcomTag.php:922 5826msgid "Employer" 5827msgstr "Наниматель" 5828 5829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5831msgctxt "FEMALE" 5832msgid "Employer" 5833msgstr "Работодатель" 5834 5835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5837msgctxt "MALE" 5838msgid "Employer" 5839msgstr "Работодатель" 5840 5841#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5842msgid "Empty the clippings cart" 5843msgstr "Очистить корзину" 5844 5845#: resources/views/admin/components.phtml:40 5846#: resources/views/admin/components.phtml:80 5847#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5848msgid "Enabled" 5849msgstr "Включено" 5850 5851#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5853msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5854msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5855 5856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5857msgid "End year" 5858msgstr "Год конца" 5859 5860#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5861msgid "Ending range of change dates" 5862msgstr "Конец диапазона дат" 5863 5864#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5865#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5866msgid "Endowment House" 5867msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5868 5869#. I18N: gedcom tag ENGA 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5872msgid "Engagement" 5873msgstr "Обручение" 5874 5875#. I18N: Name of a country or state 5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5877msgid "England" 5878msgstr "Англия" 5879 5880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5881msgid "Enter an optional note about this favorite" 5882msgstr "Ваш комментарий" 5883 5884#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5885msgid "Entire record" 5886msgstr "Запись полностью" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5890msgid "Equatorial Guinea" 5891msgstr "Экваториальная Гвинея" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5895msgid "Eritrea" 5896msgstr "Эритрея" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5899#, php-format 5900msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5901msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5902 5903#: app/Date/JalaliDate.php:270 5904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5905msgid "Esf" 5906msgstr "Эсф" 5907 5908#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5909#: app/Date/JalaliDate.php:147 5910msgctxt "GENITIVE" 5911msgid "Esfand" 5912msgstr "Эсфанда" 5913 5914#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5915#: app/Date/JalaliDate.php:237 5916msgctxt "INSTRUMENTAL" 5917msgid "Esfand" 5918msgstr "Эсфандом" 5919 5920#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5921#: app/Date/JalaliDate.php:192 5922msgctxt "LOCATIVE" 5923msgid "Esfand" 5924msgstr "Эсфанде" 5925 5926#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5927#: app/Date/JalaliDate.php:102 5928msgctxt "NOMINATIVE" 5929msgid "Esfand" 5930msgstr "Эсфанд" 5931 5932#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5933msgid "Estate name" 5934msgstr "" 5935 5936#. I18N: A configuration setting 5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5938msgid "Estimated dates for birth and death" 5939msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5940 5941#. I18N: Name of a country or state 5942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5943msgid "Estonia" 5944msgstr "Эстония" 5945 5946#. I18N: Name of a country or state 5947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5948msgid "Ethiopia" 5949msgstr "Эфиопия" 5950 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5952msgid "Europe" 5953msgstr "Европа" 5954 5955#. I18N: gedcom tag EVEN 5956#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5957#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5958#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5959#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5960#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5961#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5965msgid "Event" 5966msgstr "Событие" 5967 5968#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5971#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5972#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5973#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5974msgid "Events" 5975msgstr "События" 5976 5977#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5978msgid "Events in countries" 5979msgstr "События в странах" 5980 5981#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5982msgid "Events of close relatives" 5983msgstr "События близких родственников" 5984 5985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5986msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5987msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5988 5989#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5990msgid "Exact" 5991msgstr "В точности" 5992 5993#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5994msgid "Exact date" 5995msgstr "Точная дата" 5996 5997#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5998#, php-format 5999msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6000msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 6001 6002#: resources/views/admin/media.phtml:75 6003msgid "Exclude subfolders" 6004msgstr "Исключить папки" 6005 6006#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6007#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6008#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6009#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6010#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6011#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6012#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6013msgid "Excluded from this submission" 6014msgstr "Исключены из этого представления" 6015 6016#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6017#: resources/views/register-page.phtml:89 6018msgid "Explain why you are requesting an account." 6019msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 6020 6021#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6022msgid "Export" 6023msgstr "Сохранить" 6024 6025#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6026msgid "Export a GEDCOM file" 6027msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 6028 6029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6030msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6031msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6034msgid "Export preferences" 6035msgstr "Параметры экспорта" 6036 6037#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6039msgid "Extend privacy to dead individuals" 6040msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 6041 6042#. I18N: “External files” are stored on other computers 6043#: resources/views/admin/media.phtml:45 6044msgid "External files" 6045msgstr "Внешние файлы" 6046 6047#: resources/views/admin/media.phtml:79 6048msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6049msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 6050 6051#. I18N: Name of a module/sidebar 6052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6053msgid "Extra information" 6054msgstr "Дополнительные сведения" 6055 6056#. I18N: gedcom tag _EYEC 6057#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6058msgid "Eye color" 6059msgstr "Цвет глаз" 6060 6061#. I18N: Name of a theme. 6062#: app/Module/FabTheme.php:39 6063msgid "F.A.B." 6064msgstr "F.A.B." 6065 6066#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6067#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6068msgid "FAQ" 6069msgstr "«ЧаВо»" 6070 6071#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6073msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6074msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 6075 6076#. I18N: gedcom tag FACT 6077#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6078msgid "Fact" 6079msgstr "Факт" 6080 6081#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6082#: app/GedcomTag.php:1082 6083msgid "Fact 1" 6084msgstr "Факт 1" 6085 6086#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6087#: app/GedcomTag.php:1100 6088msgid "Fact 10" 6089msgstr "Факт 10" 6090 6091#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6092#: app/GedcomTag.php:1102 6093msgid "Fact 11" 6094msgstr "Факт 11" 6095 6096#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6097#: app/GedcomTag.php:1104 6098msgid "Fact 12" 6099msgstr "Факт 12" 6100 6101#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6102#: app/GedcomTag.php:1106 6103msgid "Fact 13" 6104msgstr "Факт 13" 6105 6106#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6107#: app/GedcomTag.php:1084 6108msgid "Fact 2" 6109msgstr "Факт 2" 6110 6111#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6112#: app/GedcomTag.php:1086 6113msgid "Fact 3" 6114msgstr "Факт 3" 6115 6116#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6117#: app/GedcomTag.php:1088 6118msgid "Fact 4" 6119msgstr "Факт 4" 6120 6121#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6122#: app/GedcomTag.php:1090 6123msgid "Fact 5" 6124msgstr "Факт 5" 6125 6126#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6127#: app/GedcomTag.php:1092 6128msgid "Fact 6" 6129msgstr "Факт 6" 6130 6131#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6132#: app/GedcomTag.php:1094 6133msgid "Fact 7" 6134msgstr "Факт 7" 6135 6136#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6137#: app/GedcomTag.php:1096 6138msgid "Fact 8" 6139msgstr "Факт 8" 6140 6141#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6142#: app/GedcomTag.php:1098 6143msgid "Fact 9" 6144msgstr "Факт 9" 6145 6146#. I18N: A configuration setting 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6148msgid "Fact icons" 6149msgstr "Значки фактов" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6152#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6153msgid "Fact or event" 6154msgstr "Факт или событие" 6155 6156#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6159#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6160#: resources/views/family-page.phtml:51 6161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6164msgid "Facts and events" 6165msgstr "Факты и события" 6166 6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6168msgid "Facts for family records" 6169msgstr "Факты для Семейных записей" 6170 6171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6172msgid "Facts for individual records" 6173msgstr "Факты персональных записей" 6174 6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6176msgid "Facts for new families" 6177msgstr "Факты для новых семей" 6178 6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6180msgid "Facts for new individuals" 6181msgstr "Факты для новых людей" 6182 6183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6184msgid "Facts for repository records" 6185msgstr "Факты архивов" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6188msgid "Facts for source records" 6189msgstr "Факты для источника" 6190 6191#. I18N: Name of a country or state 6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6193msgid "Falkland Islands" 6194msgstr "Фолклендские острова" 6195 6196#. I18N: Name of a module/list 6197#. I18N: Name of a module 6198#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6199#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6200#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6201#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6209#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6210#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6211#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6212#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6213#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6214#: resources/views/media-page.phtml:77 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6218#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6219#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6220#: resources/views/note-page.phtml:73 6221#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6222#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6223#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6226msgid "Families" 6227msgstr "Семьи" 6228 6229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6230#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6231msgid "Families with sources" 6232msgstr "Семьи с источниками" 6233 6234#. I18N: gedcom tag FAM 6235#. I18N: Name of a module/report 6236#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6237#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6238#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6240#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6241#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6242#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6243#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6245#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6252msgid "Family" 6253msgstr "Семья" 6254 6255#. I18N: gedcom tag FAMC 6256#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6257msgid "Family as a child" 6258msgstr "Семья будучи ребёнком" 6259 6260#. I18N: gedcom tag FAMS 6261#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6262msgid "Family as a spouse" 6263msgstr "Семья как супруг(а)" 6264 6265#. I18N: Name of a module/chart 6266#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6267msgid "Family book" 6268msgstr "Семейная книга" 6269 6270#. I18N: %s is an individual’s name 6271#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6272#, php-format 6273msgid "Family book of %s" 6274msgstr "Семейная книга для %s" 6275 6276#. I18N: gedcom tag FAMF 6277#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6278msgid "Family file" 6279msgstr "Семейный файл" 6280 6281#. I18N: Name of a module/sidebar 6282#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6283msgid "Family navigator" 6284msgstr "Семейный навигатор" 6285 6286#. I18N: Description of the “News” module 6287#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6288msgid "Family news and site announcements." 6289msgstr "Новости и объявления сайта." 6290 6291#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6292#, php-format 6293msgid "Family of %s" 6294msgstr "Семья %s" 6295 6296#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6297msgid "Family status" 6298msgstr "" 6299 6300#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6303#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6305#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6312msgid "Family tree" 6313msgstr "Дерево" 6314 6315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6317msgid "Family tree clippings cart" 6318msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6319 6320#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6322msgid "Family tree title" 6323msgstr "Название генеалогического дерева" 6324 6325#. I18N: Name of a module 6326#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6329#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6331msgid "Family trees" 6332msgstr "Семейные деревья" 6333 6334#. I18N: %s is the spouse name 6335#: app/Individual.php:999 6336#, php-format 6337msgid "Family with %s" 6338msgstr "Семья с %s" 6339 6340#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6341msgid "Family with adoptive parents" 6342msgstr "Семья с приемными родителями" 6343 6344#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6345msgid "Family with foster parents" 6346msgstr "Семья опекуна" 6347 6348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6350msgid "Family with husband" 6351msgstr "Семья с мужем" 6352 6353#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6354#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6357msgid "Family with parents" 6358msgstr "Семья с родителями" 6359 6360#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6361#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6362msgid "Family with rada parents" 6363msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6364 6365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6366#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6367msgid "Family with sealing parents" 6368msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6369 6370#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6371msgid "Family with spouse" 6372msgstr "Семья с супругом" 6373 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6377msgid "Family with the most children" 6378msgstr "Самая многодетная семья" 6379 6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6382msgid "Family with wife" 6383msgstr "Семья с женой" 6384 6385#. I18N: Name of a module/chart 6386#: app/Module/FanChartModule.php:119 6387msgid "Fan chart" 6388msgstr "Веерный график" 6389 6390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6391#: app/Module/FanChartModule.php:165 6392#, php-format 6393msgid "Fan chart of %s" 6394msgstr "Веерный график для %s" 6395 6396#: app/Date/JalaliDate.php:259 6397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6398msgid "Far" 6399msgstr "Фар" 6400 6401#. I18N: Name of a country or state 6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6403msgid "Faroe Islands" 6404msgstr "Фарерские острова" 6405 6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6407#: app/Date/JalaliDate.php:125 6408msgctxt "GENITIVE" 6409msgid "Farvardin" 6410msgstr "Фарвардина" 6411 6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6413#: app/Date/JalaliDate.php:215 6414msgctxt "INSTRUMENTAL" 6415msgid "Farvardin" 6416msgstr "Фарвардином" 6417 6418#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6419#: app/Date/JalaliDate.php:170 6420msgctxt "LOCATIVE" 6421msgid "Farvardin" 6422msgstr "Фарвардине" 6423 6424#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6425#: app/Date/JalaliDate.php:80 6426msgctxt "NOMINATIVE" 6427msgid "Farvardin" 6428msgstr "Фарвардин" 6429 6430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6437msgid "Father" 6438msgstr "Отец" 6439 6440#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6441#, php-format 6442msgid "Father: %s" 6443msgstr "Отец: %s" 6444 6445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6446msgid "Father’s age" 6447msgstr "Возраст отца" 6448 6449#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6450#: app/Individual.php:960 6451#, php-format 6452msgid "Father’s family with %s" 6453msgstr "Семья отца с %s" 6454 6455#. I18N: A step-family. 6456#: app/Individual.php:964 6457msgid "Father’s family with an unknown individual" 6458msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6459 6460#. I18N: Name of a module 6461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6463msgid "Favorites" 6464msgstr "Избранное" 6465 6466#. I18N: gedcom tag FAX 6467#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6468#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6469#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6470msgid "Fax" 6471msgstr "Факс" 6472 6473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6474msgctxt "Abbreviation for February" 6475msgid "Feb" 6476msgstr "Фев" 6477 6478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6479msgctxt "GENITIVE" 6480msgid "February" 6481msgstr "февраля" 6482 6483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6484msgctxt "INSTRUMENTAL" 6485msgid "February" 6486msgstr "февралём" 6487 6488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6489msgctxt "LOCATIVE" 6490msgid "February" 6491msgstr "февраля" 6492 6493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6496msgctxt "NOMINATIVE" 6497msgid "February" 6498msgstr "февраль" 6499 6500#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6502#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6503msgid "Female" 6504msgstr "Жен" 6505 6506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6509#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6510#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6511#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6512#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6523msgid "Females" 6524msgstr "Женщины" 6525 6526#. I18N: Name of a country or state 6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6528msgid "Fiji" 6529msgstr "Фиджи" 6530 6531#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6532#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6533msgid "File size" 6534msgstr "Размер файла" 6535 6536#: app/Functions/Functions.php:45 6537msgid "File successfully uploaded" 6538msgstr "Файл успешно загружен" 6539 6540#. I18N: gedcom tag FILE 6541#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6542#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6544msgid "Filename" 6545msgstr "Имя файла" 6546 6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6548#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6549msgid "Filename on server" 6550msgstr "Имя файла на сервере" 6551 6552#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6553#, php-format 6554msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6555msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6556 6557#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6558#, php-format 6559msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6560msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6561 6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6563msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6564msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6565 6566#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6567#, php-format 6568msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6569msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6570 6571#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6572#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6573msgid "Filter" 6574msgstr "Фильтр" 6575 6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6577msgid "Find a source" 6578msgstr "Найти источник" 6579 6580#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6581#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6582#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6583#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6584msgid "Find a special character" 6585msgstr "Найти специальный символ" 6586 6587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6588msgid "Find all possible relationships" 6589msgstr "Найти все возможные отношения" 6590 6591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6592msgid "Find any relationship" 6593msgstr "Найти любые отношения" 6594 6595#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6596#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6597msgid "Find duplicates" 6598msgstr "Поиск дубликатов" 6599 6600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6601msgid "Find other relationships" 6602msgstr "Найти другие отношения" 6603 6604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6605#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6606msgid "Find relationships via ancestors" 6607msgstr "Найти отношения через предков" 6608 6609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6610#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6611msgid "Find the closest relationships" 6612msgstr "Найти близкие отношения" 6613 6614#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6615#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6616msgid "Find unrelated individuals" 6617msgstr "Найти не связанные персоны" 6618 6619#. I18N: Name of a country or state 6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6621msgid "Finland" 6622msgstr "Финляндия" 6623 6624#. I18N: gedcom tag FCOM 6625#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6627msgid "First communion" 6628msgstr "Первое причастие" 6629 6630#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6631msgid "First event" 6632msgstr "Самый давний факт" 6633 6634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6635msgid "First record" 6636msgstr "Первая запись" 6637 6638#. I18N: Name of a module 6639#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6640msgid "Fix name slashes and spaces" 6641msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6642 6643#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6644msgid "Flag" 6645msgstr "Флаг" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6649msgid "Flanders" 6650msgstr "Фландрия" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:149 6654msgctxt "GENITIVE" 6655msgid "Floreal" 6656msgstr "Флореаль" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:243 6660msgctxt "INSTRUMENTAL" 6661msgid "Floreal" 6662msgstr "Флореаль" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:196 6666msgctxt "LOCATIVE" 6667msgid "Floreal" 6668msgstr "Флореаль" 6669 6670#. I18N: a month in the French republican calendar 6671#: app/Date/FrenchDate.php:102 6672msgctxt "NOMINATIVE" 6673msgid "Floreal" 6674msgstr "Флореаль" 6675 6676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6677#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6678msgid "Folder" 6679msgstr "Папка" 6680 6681#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6682msgid "Folder name on server" 6683msgstr "Имя папки на сервере" 6684 6685#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6686#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6687msgid "Follow this link to verify your email address." 6688msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6689 6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6695#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6701#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6706msgid "Font" 6707msgstr "Шрифт" 6708 6709#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6710#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6711msgid "Footer" 6712msgstr "" 6713 6714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6716#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6717#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6718msgid "Footers" 6719msgstr "" 6720 6721#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6723#, php-format 6724msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6725msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6726 6727#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6728msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6729msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6730 6731#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6732msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6733msgstr "" 6734 6735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6736#, php-format 6737msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6738msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6739 6740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6741#, php-format 6742msgid "For technical support and information contact %s." 6743msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6744 6745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6746#, php-format 6747msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6748msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6749 6750#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6752msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6753msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6754 6755#: resources/views/login-page.phtml:61 6756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6757msgid "Forgot password?" 6758msgstr "Забыли пароль?" 6759 6760#. I18N: gedcom tag FORM 6761#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6762#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6763#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6764#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6765#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6766#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6767msgid "Format" 6768msgstr "Формат" 6769 6770#. I18N: A configuration setting 6771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6772msgid "Format text and notes" 6773msgstr "Форматирование текста и примечания" 6774 6775#. I18N: Location of an LDS church temple 6776#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6777msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6778msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6779 6780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6781msgctxt "Female pedigree" 6782msgid "Foster" 6783msgstr "Опекаемая" 6784 6785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6786msgctxt "Male pedigree" 6787msgid "Foster" 6788msgstr "Опекаемый" 6789 6790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6791msgctxt "Pedigree" 6792msgid "Foster" 6793msgstr "Опекаемый" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6799msgid "Foster child" 6800msgstr "Опекаемый" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6806msgid "Foster father" 6807msgstr "Опекун" 6808 6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6813msgid "Foster mother" 6814msgstr "Опекунша" 6815 6816#. I18N: Name of a country or state 6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6818msgid "France" 6819msgstr "Франция" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6823msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6824msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6828msgid "Freiburg, Germany" 6829msgstr "Фрайбург, Германия" 6830 6831#. I18N: The French calendar 6832#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6833msgid "French" 6834msgstr "Французский" 6835 6836#. I18N: Name of a country or state 6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6838msgid "French Guiana" 6839msgstr "Французская Гвиана" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6843msgid "French Polynesia" 6844msgstr "Французская Полинезия" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6848msgid "French Southern Territories" 6849msgstr "Французские Южные Территории" 6850 6851#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6854msgid "Frequently asked questions" 6855msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6856 6857#. I18N: Location of an LDS church temple 6858#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6859msgid "Fresno, California, United States" 6860msgstr "Фресно, Калифорния" 6861 6862#. I18N: abbreviation for Friday 6863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6865msgid "Fri" 6866msgstr "Пт" 6867 6868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6869msgid "Friday" 6870msgstr "Пятница" 6871 6872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6874msgid "Friend" 6875msgstr "Приятель" 6876 6877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6879msgctxt "FEMALE" 6880msgid "Friend" 6881msgstr "Подруга" 6882 6883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6885msgctxt "MALE" 6886msgid "Friend" 6887msgstr "Друг" 6888 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:139 6891msgctxt "GENITIVE" 6892msgid "Frimaire" 6893msgstr "Фримера" 6894 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:233 6897msgctxt "INSTRUMENTAL" 6898msgid "Frimaire" 6899msgstr "Фримером" 6900 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#: app/Date/FrenchDate.php:186 6903msgctxt "LOCATIVE" 6904msgid "Frimaire" 6905msgstr "Фримере" 6906 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:91 6909msgctxt "NOMINATIVE" 6910msgid "Frimaire" 6911msgstr "Фример" 6912 6913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6914#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6915#: resources/views/message-page.phtml:29 6916msgctxt "Email sender" 6917msgid "From" 6918msgstr "" 6919 6920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6922msgctxt "Start of date range" 6923msgid "From" 6924msgstr "" 6925 6926#. I18N: a month in the French republican calendar 6927#: app/Date/FrenchDate.php:157 6928msgctxt "GENITIVE" 6929msgid "Fructidor" 6930msgstr "Фрюктидора" 6931 6932#. I18N: a month in the French republican calendar 6933#: app/Date/FrenchDate.php:251 6934msgctxt "INSTRUMENTAL" 6935msgid "Fructidor" 6936msgstr "Фрюктидором" 6937 6938#. I18N: a month in the French republican calendar 6939#: app/Date/FrenchDate.php:204 6940msgctxt "LOCATIVE" 6941msgid "Fructidor" 6942msgstr "Фрюктидоре" 6943 6944#. I18N: a month in the French republican calendar 6945#: app/Date/FrenchDate.php:110 6946msgctxt "NOMINATIVE" 6947msgid "Fructidor" 6948msgstr "Фрюктидор" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6952msgid "Fukuoka, Japan" 6953msgstr "Фукуока, Япония" 6954 6955#. I18N: gedcom tag _FNRL 6956#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6957#: app/GedcomTag.php:1109 6958msgid "Funeral" 6959msgstr "Захоронение" 6960 6961#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6962msgid "GEDCOM" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: A configuration setting 6966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6968msgid "GEDCOM errors" 6969msgstr "Ошибки GEDCOM" 6970 6971#. I18N: gedcom tag GEDC 6972#. I18N: gedcom tag _GEDF 6973#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6974#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6975msgid "GEDCOM file" 6976msgstr "Файл GEDCOM" 6977 6978#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6979#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6980#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6981msgid "GOV identifier" 6982msgstr "" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6986msgid "Gabon" 6987msgstr "Габон" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6991msgid "Gambia" 6992msgstr "Гамбия" 6993 6994#. I18N: gedcom tag SEX 6995#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6996#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7002msgid "Gender" 7003msgstr "Пол" 7004 7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 7006msgid "Genealogy" 7007msgstr "" 7008 7009#. I18N: A configuration setting 7010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 7011msgid "Genealogy contact" 7012msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 7013 7014#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7015#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7016msgid "Genealogy data" 7017msgstr "Генеалогические данные" 7018 7019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7021msgid "General" 7022msgstr "Общие" 7023 7024#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7025#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7026msgid "General search" 7027msgstr "Общий поиск" 7028 7029#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7030#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7031msgid "Generate sitemap files for search engines." 7032msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 7033 7034#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7035#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7036#, php-format 7037msgid "Generated by %s" 7038msgstr "Сгенерировано %s" 7039 7040#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7041msgid "Generation" 7042msgstr "Поколение" 7043 7044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7046msgid "Generation " 7047msgstr "Поколение " 7048 7049#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7050#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7051#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7052#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7053#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7055#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7060msgid "Generations" 7061msgstr "Поколения" 7062 7063#. I18N: gedcom tag ANCE 7064#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7065msgid "Generations of ancestors" 7066msgstr "Генерации предков" 7067 7068#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7069msgid "Generations of descendants" 7070msgstr "" 7071 7072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7074msgid "Geographic area" 7075msgstr "Географический регион" 7076 7077#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7078#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7079#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7081#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7082msgid "Geographic data" 7083msgstr "Географические данные" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7087msgid "Georgia" 7088msgstr "Грузия" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7092msgid "Germany" 7093msgstr "Германия" 7094 7095#. I18N: a month in the French republican calendar 7096#: app/Date/FrenchDate.php:147 7097msgctxt "GENITIVE" 7098msgid "Germinal" 7099msgstr "Жерминаля" 7100 7101#. I18N: a month in the French republican calendar 7102#: app/Date/FrenchDate.php:241 7103msgctxt "INSTRUMENTAL" 7104msgid "Germinal" 7105msgstr "Жерминалем" 7106 7107#. I18N: a month in the French republican calendar 7108#: app/Date/FrenchDate.php:194 7109msgctxt "LOCATIVE" 7110msgid "Germinal" 7111msgstr "Жерминале" 7112 7113#. I18N: a month in the French republican calendar 7114#. I18N: a month in the French republican calendar 7115#: app/Date/FrenchDate.php:100 7116msgctxt "NOMINATIVE" 7117msgid "Germinal" 7118msgstr "Жерминаль" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7122msgid "Ghana" 7123msgstr "Гана" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7127msgid "Gibraltar" 7128msgstr "Гибралтар" 7129 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7132msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7133msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 7134 7135#. I18N: Location of an LDS church temple 7136#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7137msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7138msgstr "Гилберт, Аризона, США" 7139 7140#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7142msgid "Given name" 7143msgstr "Имя, отчество" 7144 7145#. I18N: gedcom tag GIVN 7146#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7147#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7148#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7149#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7150#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7151#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7152#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7154msgid "Given names" 7155msgstr "Имя (имена)" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7161msgid "Godchild" 7162msgstr "Крестник(ца)" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7168msgid "Goddaughter" 7169msgstr "Крестница" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7175msgid "Godfather" 7176msgstr "Крестный отец" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7182msgid "Godmother" 7183msgstr "Крестная мать" 7184 7185#. I18N: gedcom tag _GODP 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7190msgid "Godparent" 7191msgstr "Крестный родитель" 7192 7193#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7194msgid "Godparents" 7195msgstr "" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7201msgid "Godson" 7202msgstr "Крестник" 7203 7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7205msgid "Google Maps™" 7206msgstr "Google Maps™" 7207 7208#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7209msgid "Google™ analytics" 7210msgstr "" 7211 7212#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7213msgid "Google™ webmaster tools" 7214msgstr "" 7215 7216#. I18N: gedcom tag GRAD 7217#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7218msgid "Graduation" 7219msgstr "Образование (диплом)" 7220 7221#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7222msgid "Greatest age at death" 7223msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 7224 7225#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7226msgid "Greatest age between siblings" 7227msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7231msgid "Greece" 7232msgstr "Греция" 7233 7234#. I18N: The name of a colour-scheme 7235#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7236msgid "Green Beam" 7237msgstr "Зеленый луч" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7241msgid "Greenland" 7242msgstr "Гренландия" 7243 7244#. I18N: The gregorian calendar 7245#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7246msgid "Gregorian" 7247msgstr "Григорианский" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7251msgid "Grenada" 7252msgstr "Гренада" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7256msgid "Guadalajara, Mexico" 7257msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7261msgid "Guadeloupe" 7262msgstr "Гваделупа" 7263 7264#. I18N: Name of a country or state 7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7266msgid "Guam" 7267msgstr "Гуам" 7268 7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7271msgid "Guardian" 7272msgstr "Опекун" 7273 7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7276msgctxt "FEMALE" 7277msgid "Guardian" 7278msgstr "Опекунша" 7279 7280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7282msgctxt "MALE" 7283msgid "Guardian" 7284msgstr "Опекун" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7288msgid "Guatemala" 7289msgstr "Гватемала" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7293msgid "Guatemala City, Guatemala" 7294msgstr "Гуатемала, Гватемала" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7298msgid "Guayaquil, Ecuador" 7299msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7303msgid "Guernsey" 7304msgstr "Гернси" 7305 7306#. I18N: Name of a country or state 7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7308msgid "Guinea" 7309msgstr "Гвинея" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7313msgid "Guinea-Bissau" 7314msgstr "Гвинея-Биссау" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7318msgid "Guyana" 7319msgstr "Гвиана" 7320 7321#. I18N: Name of a module 7322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7323msgid "HTML" 7324msgstr "Блок HTML" 7325 7326#. I18N: gedcom tag _HAIR 7327#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7328msgid "Hair color" 7329msgstr "Цвет волос" 7330 7331#. I18N: Name of a country or state 7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7333msgid "Haiti" 7334msgstr "Гаити" 7335 7336#. I18N: Location of an LDS church temple 7337#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7338msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7339msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7340 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7343msgid "Hamilton, New Zealand" 7344msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7345 7346#. I18N: Location of an LDS church temple 7347#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7348msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7349msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7350 7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7352msgid "He " 7353msgstr "Он " 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7356msgid "He died" 7357msgstr "Он умер" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7361msgid "He married" 7362msgstr "Он женился на" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7365msgid "He resided at" 7366msgstr "Он проживал в" 7367 7368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7369msgid "He was born" 7370msgstr "Родился" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7373msgid "He was buried" 7374msgstr "Был похоронён" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7377msgid "He was christened" 7378msgstr "Он был крещён" 7379 7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7381msgid "He was cremated" 7382msgstr "Он был кримирован" 7383 7384#. I18N: gedcom tag HEAD 7385#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7386#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7387msgid "Header" 7388msgstr "Заголовок" 7389 7390#. I18N: Name of a country or state 7391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7392msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7393msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7394 7395#. I18N: gedcom tag _HEB 7396#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7398msgid "Hebrew" 7399msgstr "Иврит" 7400 7401#. I18N: gedcom tag _HNM 7402#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7403#: app/GedcomTag.php:1133 7404msgid "Hebrew name" 7405msgstr "Еврейское имя" 7406 7407#. I18N: gedcom tag _HEIG 7408#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7409msgid "Height" 7410msgstr "Высота" 7411 7412#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7413#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7414#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7415#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7416#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7417#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7418#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7419#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7420#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7421#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7422#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7423#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7424#, php-format 7425msgid "Hello %s…" 7426msgstr "Здравствуйте, %s…" 7427 7428#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7429#, php-format 7430msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7431msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7432 7433#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7434#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7435#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7436#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7437msgid "Hello administrator…" 7438msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7439 7440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7441#: resources/views/help/link.phtml:13 7442msgid "Help" 7443msgstr "Помощник" 7444 7445#. I18N: Location of an LDS church temple 7446#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7447msgid "Helsinki, Finland" 7448msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7449 7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7454#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7455#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7466msgctxt "font name" 7467msgid "Helvetica" 7468msgstr "Гельветика" 7469 7470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7471msgid "Her occupation was" 7472msgstr "Её род занятий было" 7473 7474#. I18N: Location of an LDS church temple 7475#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7476msgid "Hermosillo, Mexico" 7477msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7478 7479#. I18N: a month in the Jewish calendar 7480#: app/Date/JewishDate.php:180 7481msgctxt "GENITIVE" 7482msgid "Heshvan" 7483msgstr "хешвана" 7484 7485#. I18N: a month in the Jewish calendar 7486#: app/Date/JewishDate.php:284 7487msgctxt "INSTRUMENTAL" 7488msgid "Heshvan" 7489msgstr "хешваном" 7490 7491#. I18N: a month in the Jewish calendar 7492#: app/Date/JewishDate.php:232 7493msgctxt "LOCATIVE" 7494msgid "Heshvan" 7495msgstr "хешвана" 7496 7497#. I18N: a month in the Jewish calendar 7498#: app/Date/JewishDate.php:128 7499msgctxt "NOMINATIVE" 7500msgid "Heshvan" 7501msgstr "хешван" 7502 7503#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7507msgid "Hide from everyone" 7508msgstr "Скрыть от всех" 7509 7510#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7511msgid "Hide unused locations" 7512msgstr "" 7513 7514#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7515msgid "Hierarchical relationship" 7516msgstr "" 7517 7518#. I18N: gedcom tag _PRIM 7519#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7520#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7521#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7523msgid "Highlighted image" 7524msgstr "Главная" 7525 7526#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7527#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7528msgid "Hijri" 7529msgstr "Хиджра" 7530 7531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7532msgid "His occupation was" 7533msgstr "Его род занятий было" 7534 7535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7537#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7538#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7539#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7540#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7541#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7542msgid "Historic events" 7543msgstr "" 7544 7545#. I18N: Name of a module 7546#. I18N: A configuration setting 7547#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7549msgid "Hit counters" 7550msgstr "Счетчики посещений" 7551 7552#. I18N: gedcom tag _HOL 7553#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7554msgid "Holocaust" 7555msgstr "Холокост" 7556 7557#. I18N: Name of a module 7558#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7560#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7561#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7562msgid "Home page" 7563msgstr "Домашняя страница" 7564 7565#. I18N: Name of a country or state 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7567msgid "Honduras" 7568msgstr "Гондурас" 7569 7570#. I18N: Location of an LDS church temple 7571#. I18N: Name of a country or state 7572#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7574msgid "Hong Kong" 7575msgstr "Гонк Конг" 7576 7577#. I18N: Name of a module/chart 7578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7579#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7580msgid "Hourglass chart" 7581msgstr "График «Песочные часы»" 7582 7583#. I18N: %s is an individual’s name 7584#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7585#, php-format 7586msgid "Hourglass chart of %s" 7587msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7588 7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7590msgid "Household" 7591msgstr "Домашнее хозяйство" 7592 7593#. I18N: Location of an LDS church temple 7594#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7595msgid "Houston, Texas, United States" 7596msgstr "Хьюстон, Техас" 7597 7598#. I18N: Configuration option 7599#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7600msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7601msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7602 7603#. I18N: Name of a country or state 7604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7605msgid "Hungary" 7606msgstr "Венгрия" 7607 7608#. I18N: gedcom tag HUSB 7609#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7611#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7615#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7625msgid "Husband" 7626msgstr "Супруг" 7627 7628#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7629#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7630msgid "Husband’s age" 7631msgstr "Возраст супруга" 7632 7633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7635msgid "IP address" 7636msgstr "Адрес IP" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7640msgid "Iceland" 7641msgstr "Исландия" 7642 7643#: app/SurnameTradition.php:97 7644msgctxt "Surname tradition" 7645msgid "Icelandic" 7646msgstr "Исландский" 7647 7648#. I18N: Location of an LDS church temple 7649#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7650msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7651msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7652 7653#. I18N: gedcom tag IDNO 7654#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7655msgid "Identification number" 7656msgstr "Идентификационный номер" 7657 7658#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7659msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7660msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7661 7662#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7664msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7665msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7666 7667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7668msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7669msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:22 7672#, php-format 7673msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7674msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7675 7676#: resources/views/help/name.phtml:19 7677#, php-format 7678msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7679msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7680 7681#: resources/views/help/name.phtml:28 7682#, php-format 7683msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7684msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7685 7686#: resources/views/help/name.phtml:25 7687#, php-format 7688msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7689msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7690 7691#: resources/views/help/name.phtml:16 7692#, php-format 7693msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7694msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7695 7696#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7697msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7698msgstr "" 7699 7700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7701msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7702msgstr "" 7703 7704#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7706msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7707msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7708 7709#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7711msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7712msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7713 7714#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7716msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7717msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7718 7719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7720msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7721msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7722 7723#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7724msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7725msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7726 7727#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7728msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7729msgstr "" 7730 7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7732msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7733msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7734 7735#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7736#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7737msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7738msgstr "" 7739 7740#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7741#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7742msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7743msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7744 7745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7746msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7747msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7748 7749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7750msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7751msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7752 7753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7754msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7755msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7759msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7760msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7761 7762#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7764msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7765msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7766 7767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7768msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7769msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7772msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7773msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7774 7775#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7776msgid "Image dimensions" 7777msgstr "Размеры картинки" 7778 7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7780msgid "Images without watermarks" 7781msgstr "Без водяных знаков" 7782 7783#. I18N: gedcom tag IMMI 7784#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7785msgid "Immigration" 7786msgstr "Иммиграция" 7787 7788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7789#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7790msgid "Import" 7791msgstr "Загрузить" 7792 7793#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7794msgid "Import a GEDCOM file" 7795msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7799msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7800msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7801 7802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7803msgid "Import geographic data" 7804msgstr "Импорт географических данных" 7805 7806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7807msgid "Import preferences" 7808msgstr "Параметры импорта" 7809 7810#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7811#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7812msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7813msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7814 7815#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7816msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7817msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7818 7819#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7820msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7821msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7822 7823#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7825msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7826msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7827 7828#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7830msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7831msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7832 7833#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7834msgid "In this month…" 7835msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7836 7837#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7838msgid "In this year…" 7839msgstr "В этом году, в прошлом …" 7840 7841#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7843msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7844msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7845 7846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7847msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7848msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7849 7850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7851msgid "Include aliases" 7852msgstr "" 7853 7854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7855msgid "Include associates" 7856msgstr "Включить связи" 7857 7858#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7859#, php-format 7860msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7861msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7862 7863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7864msgid "Include media (automatically zips files)" 7865msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7866 7867#. I18N: Label for check-box 7868#: resources/views/admin/media.phtml:70 7869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7870msgid "Include subfolders" 7871msgstr "Включая вложенные папки" 7872 7873#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7874msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7875msgstr "" 7876 7877#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7878msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7879msgstr "" 7880 7881#. I18N: Label for a configuration option 7882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7883msgid "Include the individual’s immediate family" 7884msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7885 7886#. I18N: Name of a country or state 7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7888msgid "India" 7889msgstr "Индия" 7890 7891#. I18N: Location of an LDS church temple 7892#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7893msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7894msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7895 7896#. I18N: gedcom tag INDI 7897#. I18N: Name of a module/report 7898#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7899#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7900#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7903#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7904#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7905#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7906#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7907#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7908#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7909#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7910#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7911#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7914#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7915#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7916#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7920#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7921#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7922#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7923#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7934msgid "Individual" 7935msgstr "Персона" 7936 7937#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7938msgid "Individual 1" 7939msgstr "Лицо 1" 7940 7941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7942msgid "Individual 2" 7943msgstr "Лицо 2" 7944 7945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7946msgid "Individual distribution chart" 7947msgstr "Карта распределения персон" 7948 7949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7950msgid "Individual page" 7951msgstr "" 7952 7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7954msgid "Individual pages" 7955msgstr "Страницы персон" 7956 7957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7958#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7959msgid "Individual record" 7960msgstr "Персональная запись" 7961 7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7965msgid "Individual who lived the longest" 7966msgstr "Долгожитель" 7967 7968#. I18N: Name of a module/list 7969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7970#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7972#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7973#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7981#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7982#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7983#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7984#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7985#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7986#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7987#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7988#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7990#: resources/views/media-page.phtml:70 7991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7996#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7997#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8000#: resources/views/note-page.phtml:66 8001#: resources/views/search-general-page.phtml:55 8002#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 8003#: resources/views/submitter-page.phtml:58 8004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8006msgid "Individuals" 8007msgstr "Персоны" 8008 8009#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8010#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8011msgid "Individuals with sources" 8012msgstr "Персоны с источниками" 8013 8014#: app/Module/IndividualListModule.php:421 8015#, php-format 8016msgid "Individuals with surname %s" 8017msgstr "Персоны по фамилии %s" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8021msgid "Indonesia" 8022msgstr "Индонезия" 8023 8024#. I18N: gedcom tag INFL 8025#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8026#: app/GedcomTag.php:755 8027msgid "Infant" 8028msgstr "Младенец" 8029 8030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8032msgid "Informant" 8033msgstr "Информатор" 8034 8035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8037msgctxt "FEMALE" 8038msgid "Informant" 8039msgstr "Информант" 8040 8041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8043msgctxt "MALE" 8044msgid "Informant" 8045msgstr "Информант" 8046 8047#. I18N: Name of a module 8048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8049#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8050msgid "Interactive tree" 8051msgstr "Интерактивное дерево" 8052 8053#. I18N: %s is an individual’s name 8054#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8055#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8056#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8057#, php-format 8058msgid "Interactive tree of %s" 8059msgstr "Интерактивное дерево для %s" 8060 8061#. I18N: gedcom tag _INTE 8062#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8063msgid "Interment" 8064msgstr "" 8065 8066#: app/Services/MessageService.php:226 8067msgid "Internal messaging" 8068msgstr "Внутренние сообщения" 8069 8070#: app/Services/MessageService.php:227 8071msgid "Internal messaging with emails" 8072msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 8073 8074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8075msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8076msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 8077 8078#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8079msgid "Invalid GEDCOM record" 8080msgstr "" 8081 8082#: app/Date.php:381 8083msgid "Invalid date" 8084msgstr "Недопустимая дата" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8088msgid "Iran" 8089msgstr "Иран" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8093msgid "Iraq" 8094msgstr "Ирак" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8098msgid "Ireland" 8099msgstr "Ирландия" 8100 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8103msgid "Isle of Man" 8104msgstr "Остров Мэн" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8108msgid "Israel" 8109msgstr "Израиль" 8110 8111#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8112msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8113msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8117msgid "Italy" 8118msgstr "Италия" 8119 8120#. I18N: a month in the Jewish calendar 8121#: app/Date/JewishDate.php:194 8122msgctxt "GENITIVE" 8123msgid "Iyar" 8124msgstr "ияра" 8125 8126#. I18N: a month in the Jewish calendar 8127#: app/Date/JewishDate.php:298 8128msgctxt "INSTRUMENTAL" 8129msgid "Iyar" 8130msgstr "ияром" 8131 8132#. I18N: a month in the Jewish calendar 8133#: app/Date/JewishDate.php:246 8134msgctxt "LOCATIVE" 8135msgid "Iyar" 8136msgstr "ияра" 8137 8138#. I18N: a month in the Jewish calendar 8139#: app/Date/JewishDate.php:142 8140msgctxt "NOMINATIVE" 8141msgid "Iyar" 8142msgstr "ияр" 8143 8144#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8145#: app/Date.php:242 8146msgid "Jalali" 8147msgstr "Джалали" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8151msgid "Jamaica" 8152msgstr "Ямайка" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8155msgctxt "Abbreviation for January" 8156msgid "Jan" 8157msgstr "Янв" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "January" 8162msgstr "января" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8165msgctxt "INSTRUMENTAL" 8166msgid "January" 8167msgstr "январём" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8170msgctxt "LOCATIVE" 8171msgid "January" 8172msgstr "января" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8177msgctxt "NOMINATIVE" 8178msgid "January" 8179msgstr "январь" 8180 8181#. I18N: Name of a country or state 8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8183msgid "Japan" 8184msgstr "Япония" 8185 8186#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8187#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8188#: resources/views/help/date.phtml:168 8189msgid "Jewish" 8190msgstr "Еврейский" 8191 8192#. I18N: Location of an LDS church temple 8193#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8194msgid "Johannesburg, South Africa" 8195msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 8196 8197#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8198#: app/Services/TreeService.php:202 8199msgid "John /DOE/" 8200msgstr "Иван /Иванов/" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8204msgid "Jordan" 8205msgstr "Иордания" 8206 8207#. I18N: Location of an LDS church temple 8208#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8209msgid "Jordan River, Utah, United States" 8210msgstr "Река Иордан, Юта" 8211 8212#. I18N: Name of a module 8213#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8214msgid "Journal" 8215msgstr "Дневник" 8216 8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8218msgctxt "Abbreviation for July" 8219msgid "Jul" 8220msgstr "Июл" 8221 8222#. I18N: The julian calendar 8223#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8224msgid "Julian" 8225msgstr "Юлианский" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8228msgctxt "GENITIVE" 8229msgid "July" 8230msgstr "июля" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8233msgctxt "INSTRUMENTAL" 8234msgid "July" 8235msgstr "июлем" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8238msgctxt "LOCATIVE" 8239msgid "July" 8240msgstr "июля" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8245msgctxt "NOMINATIVE" 8246msgid "July" 8247msgstr "июль" 8248 8249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8250#: app/Date/HijriDate.php:136 8251msgctxt "GENITIVE" 8252msgid "Jumada al-awwal" 8253msgstr "Джумада аль-уля" 8254 8255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8256#: app/Date/HijriDate.php:226 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "Jumada al-awwal" 8259msgstr "Джумада аль-уля" 8260 8261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8262#: app/Date/HijriDate.php:181 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "Jumada al-awwal" 8265msgstr "Джумада аль-уля" 8266 8267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8268#: app/Date/HijriDate.php:91 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "Jumada al-awwal" 8271msgstr "Джумада аль-уля" 8272 8273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8274#: app/Date/HijriDate.php:138 8275msgctxt "GENITIVE" 8276msgid "Jumada al-thani" 8277msgstr "Джумада ас-сани" 8278 8279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8280#: app/Date/HijriDate.php:228 8281msgctxt "INSTRUMENTAL" 8282msgid "Jumada al-thani" 8283msgstr "Джумада ас-сани" 8284 8285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8286#: app/Date/HijriDate.php:183 8287msgctxt "LOCATIVE" 8288msgid "Jumada al-thani" 8289msgstr "Джумада ас-сани" 8290 8291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8292#: app/Date/HijriDate.php:93 8293msgctxt "NOMINATIVE" 8294msgid "Jumada al-thani" 8295msgstr "Джумада ас-сани" 8296 8297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8298msgctxt "Abbreviation for June" 8299msgid "Jun" 8300msgstr "Июн" 8301 8302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8303msgctxt "GENITIVE" 8304msgid "June" 8305msgstr "июня" 8306 8307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8308msgctxt "INSTRUMENTAL" 8309msgid "June" 8310msgstr "июнем" 8311 8312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "June" 8315msgstr "июня" 8316 8317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8320msgctxt "NOMINATIVE" 8321msgid "June" 8322msgstr "июнь" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8326msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8327msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 8328 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8331msgid "Kazakhstan" 8332msgstr "Казахстан" 8333 8334#. I18N: A configuration setting 8335#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8336msgid "Keep media objects" 8337msgstr "Сохранить медиаобъекты" 8338 8339#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8340msgid "Keep open" 8341msgstr "Держать открытыми" 8342 8343#. I18N: A configuration setting 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8345#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8346#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8347#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8348msgid "Keep the existing “last change” information" 8349msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8353msgid "Kenya" 8354msgstr "Кения" 8355 8356#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8357msgid "Keyword examples" 8358msgstr "Примеры ключевых слов" 8359 8360#: app/Date/JalaliDate.php:261 8361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8362msgid "Khor" 8363msgstr "Хор" 8364 8365#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8366#: app/Date/JalaliDate.php:129 8367msgctxt "GENITIVE" 8368msgid "Khordad" 8369msgstr "Хордада" 8370 8371#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8372#: app/Date/JalaliDate.php:219 8373msgctxt "INSTRUMENTAL" 8374msgid "Khordad" 8375msgstr "Хордадом" 8376 8377#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8378#: app/Date/JalaliDate.php:174 8379msgctxt "LOCATIVE" 8380msgid "Khordad" 8381msgstr "Хордаде" 8382 8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8384#: app/Date/JalaliDate.php:84 8385msgctxt "NOMINATIVE" 8386msgid "Khordad" 8387msgstr "Хордад" 8388 8389#. I18N: Location of an LDS church temple 8390#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8391msgid "Kiev, Ukraine" 8392msgstr "Киев, Украина" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8396msgid "Kiribati" 8397msgstr "Кирибати" 8398 8399#. I18N: a month in the Jewish calendar 8400#: app/Date/JewishDate.php:182 8401msgctxt "GENITIVE" 8402msgid "Kislev" 8403msgstr "кислева" 8404 8405#. I18N: a month in the Jewish calendar 8406#: app/Date/JewishDate.php:286 8407msgctxt "INSTRUMENTAL" 8408msgid "Kislev" 8409msgstr "кислевом" 8410 8411#. I18N: a month in the Jewish calendar 8412#: app/Date/JewishDate.php:234 8413msgctxt "LOCATIVE" 8414msgid "Kislev" 8415msgstr "кислева" 8416 8417#. I18N: a month in the Jewish calendar 8418#: app/Date/JewishDate.php:130 8419msgctxt "NOMINATIVE" 8420msgid "Kislev" 8421msgstr "кислев" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8425msgid "Kona, Hawaii, United States" 8426msgstr "Кона, Гавайи" 8427 8428#. I18N: Name of a country or state 8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8430msgid "Korea" 8431msgstr "Корея" 8432 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8435msgid "Kuwait" 8436msgstr "Кувейт" 8437 8438#. I18N: Name of a country or state 8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8440msgid "Kyrgyzstan" 8441msgstr "Киргизия" 8442 8443#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8444#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8445msgid "LDS baptism" 8446msgstr "Крещение (мормоны)" 8447 8448#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8450msgid "LDS child sealing" 8451msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8452 8453#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8454#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8455msgid "LDS confirmation" 8456msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8457 8458#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8459#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8460msgid "LDS endowment" 8461msgstr "Мормонское обличение" 8462 8463#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8464#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8465msgid "LDS spouse sealing" 8466msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8467 8468#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8469#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8470msgid "Label" 8471msgstr "" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8475msgid "Laie, Hawaii, United States" 8476msgstr "Лаи, Гавайи" 8477 8478#. I18N: page orientation 8479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8480#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8482msgid "Landscape" 8483msgstr "Горизонтально" 8484 8485#. I18N: gedcom tag LANG 8486#. I18N: A configuration setting 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8489#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8490#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8491#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8494#: resources/views/admin/users.phtml:29 8495#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8496#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8497#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8498msgid "Language" 8499msgstr "Язык" 8500 8501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8503#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8504#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8505msgid "Languages" 8506msgstr "Языки" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8510msgid "Laos" 8511msgstr "Лаос" 8512 8513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8514msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8515msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8516 8517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8518#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8519msgid "Largest families" 8520msgstr "Самые большие семьи" 8521 8522#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8523msgid "Largest number of grandchildren" 8524msgstr "Наибольшее количество внуков" 8525 8526#. I18N: Location of an LDS church temple 8527#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8528msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8529msgstr "Лас Вегас, Невада" 8530 8531#. I18N: gedcom tag CHAN 8532#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8533#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8534#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8535#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8536#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8537#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8538#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8539#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8542#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8543#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8544#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8545#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8546#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8547#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8550#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8551#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8552msgid "Last change" 8553msgstr "Последнее изменение" 8554 8555#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8556msgid "Last email reminder was sent " 8557msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8558 8559#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8560msgid "Last event" 8561msgstr "Самый недавний факт" 8562 8563#: resources/views/admin/users.phtml:33 8564msgid "Last signed in" 8565msgstr "Последний вход" 8566 8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8571msgid "Latest birth" 8572msgstr "Самое недавнее рождение" 8573 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8577#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8578msgid "Latest death" 8579msgstr "Последняя смерть" 8580 8581#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8582msgid "Latest divorce" 8583msgstr "Самый недавний развод" 8584 8585#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8586msgid "Latest marriage" 8587msgstr "Самый недавний брак" 8588 8589#. I18N: gedcom tag LATI 8590#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8591#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8592#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8593#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8594#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8595#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8596#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8597msgid "Latitude" 8598msgstr "Широта" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8602msgid "Latvia" 8603msgstr "Латвия" 8604 8605#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8606#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8607#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8608#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8610msgid "Layout" 8611msgstr "Макет" 8612 8613#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8614msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8615msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8616 8617#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8618msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8619msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8620 8621#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8623msgid "Leaves" 8624msgstr "Крона" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8628msgid "Lebanon" 8629msgstr "Ливан" 8630 8631#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8632#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8633msgid "Legacy URLs" 8634msgstr "" 8635 8636#. I18N: gedcom tag LEGA 8637#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8638msgid "Legatee" 8639msgstr "Наследник" 8640 8641#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8642msgid "Length of marriage" 8643msgstr "Продолжительность брака" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8647msgid "Lesotho" 8648msgstr "Лесото" 8649 8650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8654#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8655#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8666msgctxt "paper size" 8667msgid "Letter" 8668msgstr "Письмо" 8669 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8672msgid "Liberia" 8673msgstr "Либерия" 8674 8675#. I18N: Name of a country or state 8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8677msgid "Libya" 8678msgstr "Ливия" 8679 8680#. I18N: Name of a country or state 8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8682msgid "Liechtenstein" 8683msgstr "Лихтеншнейн" 8684 8685#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8686msgid "Lifespan" 8687msgstr "Продолжительность жизни" 8688 8689#. I18N: Name of a module/chart 8690#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8691msgid "Lifespans" 8692msgstr "Жизненные отрезки" 8693 8694#. I18N: Location of an LDS church temple 8695#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8696msgid "Lima, Peru" 8697msgstr "Лима, Перу" 8698 8699#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8701msgid "Link media objects to facts and events" 8702msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8703 8704#. I18N: You need to: 8705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8707msgid "Link the user account to an individual." 8708msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8709 8710#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8711#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8712msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8713msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8714 8715#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8716#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8717msgid "Link this media object to a family" 8718msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8719 8720#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8721#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8722msgid "Link this media object to a source" 8723msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8724 8725#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8726#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8727msgid "Link this media object to an individual" 8728msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8729 8730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8731msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8732msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8733 8734#. I18N: gedcom tag _DBID 8735#: app/GedcomTag.php:1064 8736msgid "Linked database ID" 8737msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8738 8739#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8740#: resources/views/chart-box.phtml:125 8741msgid "Links" 8742msgstr "Связи" 8743 8744#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8745#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8746msgid "List" 8747msgstr "Список" 8748 8749#. I18N: Name of a module 8750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8751#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8753#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8754#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8756msgid "Lists" 8757msgstr "Списки" 8758 8759#. I18N: Name of a country or state 8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8761msgid "Lithuania" 8762msgstr "Литва" 8763 8764#: app/SurnameTradition.php:107 8765msgctxt "Surname tradition" 8766msgid "Lithuanian" 8767msgstr "Литовская" 8768 8769#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8770msgid "Living" 8771msgstr "Живые" 8772 8773#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8774msgid "Living individuals" 8775msgstr "Персоны, живущие ныне" 8776 8777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8778msgid "Loading…" 8779msgstr "Загрузка…" 8780 8781#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8782#: resources/views/admin/media.phtml:40 8783msgid "Local files" 8784msgstr "Локальные файлы" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _LOC 8787#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8788#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8789#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8790msgid "Location" 8791msgstr "Расположение" 8792 8793#. I18N: Name of a module/list 8794#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8795#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8796msgid "Locations" 8797msgstr "" 8798 8799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8801msgid "Lodger" 8802msgstr "Квартирант" 8803 8804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8806msgctxt "FEMALE" 8807msgid "Lodger" 8808msgstr "Квартирантка" 8809 8810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8812msgctxt "MALE" 8813msgid "Lodger" 8814msgstr "Квартирант" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8818msgid "Logan, Utah, United States" 8819msgstr "Логан, Юта" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8823msgid "London, England" 8824msgstr "Лондон, Англия" 8825 8826#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8828msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8829msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8830 8831#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8832msgid "Longest marriage" 8833msgstr "Самый долгий брак" 8834 8835#. I18N: gedcom tag LONG 8836#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8837#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8838#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8839#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8840#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8841#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8842#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8843msgid "Longitude" 8844msgstr "Долгота" 8845 8846#. I18N: Location of an LDS church temple 8847#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8848msgid "Los Angeles, California, United States" 8849msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8850 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8853msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8854msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8855 8856#. I18N: Location of an LDS church temple 8857#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8858msgid "Lubbock, Texas, United States" 8859msgstr "Лаббок, Техас" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8863msgid "Luxembourg" 8864msgstr "Люксембург" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8868msgid "Macau" 8869msgstr "Макао" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8873msgid "Macedonia" 8874msgstr "Македония" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8878msgid "Madagascar" 8879msgstr "Мадагаскар" 8880 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8883msgid "Madrid, Spain" 8884msgstr "Мадрид, Испания" 8885 8886#. I18N: Type of media object 8887#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8888msgid "Magazine" 8889msgstr "Журнал" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _NAME 8892#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8893msgid "Mailing name" 8894msgstr "Почтовый адрес" 8895 8896#: app/Services/MessageService.php:229 8897msgid "Mailto link" 8898msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8902msgid "Malawi" 8903msgstr "Малави" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8907msgid "Malaysia" 8908msgstr "Малайзия" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8912msgid "Maldives" 8913msgstr "Мальдивы" 8914 8915#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8917#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8918msgid "Male" 8919msgstr "Муж." 8920 8921#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8922#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8924#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8925#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8926#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8927#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8933#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8934#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8935#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8936#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8937#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8938msgid "Males" 8939msgstr "Мужчины" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8943msgid "Mali" 8944msgstr "Мали" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8948msgid "Malta" 8949msgstr "Мальта" 8950 8951#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8954#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8958#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8959#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8963msgid "Manage family trees" 8964msgstr "Управление семейными деревьями" 8965 8966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8968msgid "Manage family trees " 8969msgstr "Управление семейными деревьями " 8970 8971#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8974msgid "Manage media" 8975msgstr "Управление медиаданными" 8976 8977#. I18N: Listbox entry; name of a role 8978#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8982msgid "Manager" 8983msgstr "Менеджер" 8984 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8986msgid "Managers" 8987msgstr "Менеджеры" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8991msgid "Manaus, Brazil" 8992msgstr "Манаус, Бразилия" 8993 8994#. I18N: Location of an LDS church temple 8995#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8996msgid "Manhattan, New York, United States" 8997msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9001msgid "Manila, Philippines" 9002msgstr "Манила, Филиппины" 9003 9004#. I18N: Location of an LDS church temple 9005#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9006msgid "Manti, Utah, United States" 9007msgstr "Манти, Юта" 9008 9009#. I18N: Type of media object 9010#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9011msgid "Manuscript" 9012msgstr "Рукопись" 9013 9014#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9016msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9017msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 9018 9019#. I18N: Type of media object 9020#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9023msgid "Map" 9024msgstr "Карта" 9025 9026#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9028#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9029msgid "Map provider" 9030msgstr "Поставщик карты" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9033msgctxt "Abbreviation for March" 9034msgid "Mar" 9035msgstr "Мар" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9038msgctxt "GENITIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "марта" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9043msgctxt "INSTRUMENTAL" 9044msgid "March" 9045msgstr "мартом" 9046 9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9048msgctxt "LOCATIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "марта" 9051 9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9055msgctxt "NOMINATIVE" 9056msgid "March" 9057msgstr "март" 9058 9059#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9061msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9062msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 9063 9064#. I18N: gedcom tag MARR 9065#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9066#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9067#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9070#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9071#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9121msgid "Marriage" 9122msgstr "Брак" 9123 9124#. I18N: gedcom tag MARB 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9127msgid "Marriage banns" 9128msgstr "Оглашение объявления о браке" 9129 9130#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9132#: app/GedcomTag.php:1180 9133msgid "Marriage beginning status" 9134msgstr "Статус брака, начало" 9135 9136#. I18N: gedcom tag _MBON 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9138msgid "Marriage bond" 9139msgstr "Брачные узы" 9140 9141#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9142msgid "Marriage by country" 9143msgstr "Вступления в брак по странам" 9144 9145#. I18N: gedcom tag MARC 9146#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9147msgid "Marriage contract" 9148msgstr "Брачный контракт" 9149 9150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9151msgid "Marriage date range end" 9152msgstr "Период даты брака (конец)" 9153 9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9155msgid "Marriage date range start" 9156msgstr "Период даты брака (начало)" 9157 9158#. I18N: gedcom tag _MEND 9159#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9160#: app/GedcomTag.php:1168 9161msgid "Marriage ending status" 9162msgstr "Статус брака, окончание" 9163 9164#. I18N: gedcom tag _MARI 9165#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9166msgid "Marriage intention" 9167msgstr "Помолвка" 9168 9169#. I18N: gedcom tag MARL 9170#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9171msgid "Marriage license" 9172msgstr "Разрешение на брак" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9175msgid "Marriage of a brother" 9176msgstr "Брак брата" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9180msgid "Marriage of a child" 9181msgstr "Брак ребёнка" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9184msgid "Marriage of a daughter" 9185msgstr "Брак дочери" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9188msgid "Marriage of a father" 9189msgstr "Брак отца" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9195msgid "Marriage of a grandchild" 9196msgstr "Брак внука/внучки" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9199msgid "Marriage of a granddaughter" 9200msgstr "Брак внучки" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9203msgctxt "daughter’s daughter" 9204msgid "Marriage of a granddaughter" 9205msgstr "Брак внучки" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9208msgctxt "son’s daughter" 9209msgid "Marriage of a granddaughter" 9210msgstr "Брак внучки" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9213msgid "Marriage of a grandson" 9214msgstr "Брак внука" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9217msgctxt "daughter’s son" 9218msgid "Marriage of a grandson" 9219msgstr "Брак внука" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9222msgctxt "son’s son" 9223msgid "Marriage of a grandson" 9224msgstr "Брак внука" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9227msgid "Marriage of a half-brother" 9228msgstr "Брак неполнородного брата" 9229 9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9231msgid "Marriage of a half-sibling" 9232msgstr "Брак неполнородного сибса" 9233 9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9235msgid "Marriage of a half-sister" 9236msgstr "Брак неполнородной сестры" 9237 9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9239msgid "Marriage of a mother" 9240msgstr "Брак матери" 9241 9242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9244msgid "Marriage of a parent" 9245msgstr "Брак родителя" 9246 9247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9249msgid "Marriage of a sibling" 9250msgstr "Брак сибса" 9251 9252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9253msgid "Marriage of a sister" 9254msgstr "Брак сестры" 9255 9256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9257msgid "Marriage of a son" 9258msgstr "Брак сына" 9259 9260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9261msgid "Marriage of parents" 9262msgstr "Брак родителей" 9263 9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9265msgid "Marriage place contains" 9266msgstr "Место брака" 9267 9268#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9269msgid "Marriage places" 9270msgstr "Место вступления в брак" 9271 9272#. I18N: gedcom tag MARS 9273#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9274msgid "Marriage settlement" 9275msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _STAT 9278#: app/GedcomTag.php:1220 9279msgid "Marriage status" 9280msgstr "Семейное положение" 9281 9282#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9283msgid "Marriage type unknown" 9284msgstr "Неизвестный тип брака" 9285 9286#. I18N: Name of a module/report 9287#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9291msgid "Marriages" 9292msgstr "Бракосочетания" 9293 9294#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9295#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9296msgid "Marriages by century" 9297msgstr "Вступления в брак по столетиям" 9298 9299#. I18N: gedcom tag _MARNM 9300#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9301#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9302#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9305#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9306msgid "Married name" 9307msgstr "Имя, фамилия в браке" 9308 9309#: app/GedcomTag.php:1155 9310msgid "Married surname" 9311msgstr "Фамилия в браке" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9315msgid "Marshall Islands" 9316msgstr "Маршалловы острова" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9320msgid "Martinique" 9321msgstr "Мартиника" 9322 9323#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9324msgid "Masquerade as this user" 9325msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 9326 9327#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9329msgid "Match both upper and lower case letters." 9330msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 9331 9332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9333msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9334msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 9335 9336#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9337msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9338msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 9339 9340#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9341msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9342msgstr "" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9346msgid "Mauritania" 9347msgstr "Мавритания" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9351msgid "Mauritius" 9352msgstr "Мавтрития" 9353 9354#. I18N: A configuration setting 9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9356msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9357msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 9358 9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9361msgid "Maximum upload size: " 9362msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 9363 9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9365msgctxt "Abbreviation for May" 9366msgid "May" 9367msgstr "Май" 9368 9369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9370msgctxt "GENITIVE" 9371msgid "May" 9372msgstr "мая" 9373 9374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9375msgctxt "INSTRUMENTAL" 9376msgid "May" 9377msgstr "маем" 9378 9379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9380msgctxt "LOCATIVE" 9381msgid "May" 9382msgstr "мая" 9383 9384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9387msgctxt "NOMINATIVE" 9388msgid "May" 9389msgstr "май" 9390 9391#. I18N: Name of a country or state 9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9393msgid "Mayotte" 9394msgstr "Майотта" 9395 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9398msgid "Medford, Oregon, United States" 9399msgstr "Медфорд, Орегон" 9400 9401#. I18N: Name of a module 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9403#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9406#: resources/views/admin/media.phtml:104 9407#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9409msgid "Media" 9410msgstr "Медиа" 9411 9412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9413#: resources/views/admin/media.phtml:100 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9415#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9418msgid "Media file" 9419msgstr "Медиафайл" 9420 9421#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9422msgid "Media file to upload" 9423msgstr "Выберите медиафайл" 9424 9425#. I18N: %s is the name of a folder. 9426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9427#, php-format 9428msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9429msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9430 9431#: resources/views/admin/media.phtml:31 9432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9433msgid "Media files" 9434msgstr "Мультимедийные файлы" 9435 9436#. I18N: A configuration setting 9437#: resources/views/admin/media.phtml:63 9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9439msgid "Media folder" 9440msgstr "Медиапапка" 9441 9442#: resources/views/admin/media.phtml:32 9443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9444msgid "Media folders" 9445msgstr "Медиапапки" 9446 9447#. I18N: gedcom tag OBJE 9448#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9449#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9450#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9451#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9452#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9453#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9454#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9455#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9457#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9458#: resources/views/admin/media.phtml:108 9459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9460#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9462#: resources/views/family-page.phtml:94 9463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9464#: resources/views/source-page.phtml:107 9465msgid "Media object" 9466msgstr "Медиаобъект" 9467 9468#. I18N: Name of a module/list 9469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9470#: app/Services/AdminService.php:183 9471#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9474#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9475#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9481#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9482#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9483#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9484msgid "Media objects" 9485msgstr "Медиаобъекты" 9486 9487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9488msgid "Media objects found" 9489msgstr "Найдены медиаобъекты" 9490 9491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9492msgid "Media objects per page" 9493msgstr "Медиаобъектов на странице" 9494 9495#. I18N: gedcom tag MEDI 9496#. I18N: gedcom tag _TYPE 9497#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9498#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9499#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9502msgid "Media type" 9503msgstr "Тип носителя" 9504 9505#. I18N: gedcom tag _MDCL 9506#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9507#: app/GedcomTag.php:1162 9508msgid "Medical" 9509msgstr "Медицинский работник" 9510 9511#. I18N: gedcom tag _MEDC 9512#: app/GedcomTag.php:1165 9513msgid "Medical condition" 9514msgstr "Состояние здоровья" 9515 9516#. I18N: The name of a colour-scheme 9517#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9518msgid "Mediterranio" 9519msgstr "Средиземноморье" 9520 9521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9522msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9523msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9524 9525#: app/Date/JalaliDate.php:265 9526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9527msgid "Mehr" 9528msgstr "Мехр" 9529 9530#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9531#: app/Date/JalaliDate.php:137 9532msgctxt "GENITIVE" 9533msgid "Mehr" 9534msgstr "Мехра" 9535 9536#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9537#: app/Date/JalaliDate.php:227 9538msgctxt "INSTRUMENTAL" 9539msgid "Mehr" 9540msgstr "Мехром" 9541 9542#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9543#: app/Date/JalaliDate.php:182 9544msgctxt "LOCATIVE" 9545msgid "Mehr" 9546msgstr "Мехре" 9547 9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9549#: app/Date/JalaliDate.php:92 9550msgctxt "NOMINATIVE" 9551msgid "Mehr" 9552msgstr "Мехр" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9556msgid "Melbourne, Australia" 9557msgstr "Мельбурн, Австралия" 9558 9559#. I18N: Listbox entry; name of a role 9560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9563#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9565msgid "Member" 9566msgstr "Участник" 9567 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9570msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9571msgstr "Мемфис, Теннесси" 9572 9573#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9574#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9575msgid "Menu" 9576msgstr "Меню" 9577 9578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9580#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9582msgid "Menus" 9583msgstr "Меню" 9584 9585#. I18N: The name of a colour-scheme 9586#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9587msgid "Mercury" 9588msgstr "Меркурий" 9589 9590#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9591msgid "Merge" 9592msgstr "Слияние" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9596msgid "Merge family trees" 9597msgstr "Объединить семейные деревья" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9600#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9601#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9602msgid "Merge records" 9603msgstr "Слияние записей" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9607msgid "Merida, Mexico" 9608msgstr "Мерида, Мексика" 9609 9610#. I18N: Location of an LDS church temple 9611#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9612msgid "Mesa, Arizona, United States" 9613msgstr "Меса, Аризона" 9614 9615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9616#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9619#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9620msgid "Message" 9621msgstr "Сообщение" 9622 9623#. I18N: Name of a module 9624#. I18N: A configuration setting 9625#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9627msgid "Messages" 9628msgstr "Сообщения" 9629 9630#. I18N: a month in the French republican calendar 9631#: app/Date/FrenchDate.php:153 9632msgctxt "GENITIVE" 9633msgid "Messidor" 9634msgstr "Мессидора" 9635 9636#. I18N: a month in the French republican calendar 9637#: app/Date/FrenchDate.php:247 9638msgctxt "INSTRUMENTAL" 9639msgid "Messidor" 9640msgstr "Мессидором" 9641 9642#. I18N: a month in the French republican calendar 9643#: app/Date/FrenchDate.php:200 9644msgctxt "LOCATIVE" 9645msgid "Messidor" 9646msgstr "Мессидоре" 9647 9648#. I18N: a month in the French republican calendar 9649#: app/Date/FrenchDate.php:106 9650msgctxt "NOMINATIVE" 9651msgid "Messidor" 9652msgstr "Мессидор" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9656msgid "Mexico" 9657msgstr "Мексика" 9658 9659#. I18N: Location of an LDS church temple 9660#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9661msgid "Mexico City, Mexico" 9662msgstr "Мехико, Мексика" 9663 9664#. I18N: Type of media object 9665#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9666msgid "Microfiche" 9667msgstr "Микрофиша" 9668 9669#. I18N: Type of media object 9670#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9671msgid "Microfilm" 9672msgstr "Микрофильм" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9676msgid "Micronesia" 9677msgstr "Микронезия" 9678 9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9680msgid "Middle East" 9681msgstr "Средний Восток" 9682 9683#. I18N: gedcom tag _MILI 9684#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9685msgid "Military" 9686msgstr "Военная служба" 9687 9688#. I18N: gedcom tag _MILT 9689#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9690#: app/GedcomTag.php:1174 9691msgid "Military service" 9692msgstr "Военная служба" 9693 9694#. I18N: Name of a module/report 9695#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9698msgid "Missing data" 9699msgstr "Отсутствующие данные" 9700 9701#. I18N: Listbox entry; name of a role 9702#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9704msgid "Moderator" 9705msgstr "Модератор" 9706 9707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9708msgid "Moderators" 9709msgstr "Модераторы" 9710 9711#: resources/views/admin/components.phtml:39 9712#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9713msgid "Module" 9714msgstr "Модуль" 9715 9716#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9717msgid "Module administration" 9718msgstr "Настройка модуля" 9719 9720#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9724#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9726#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9727#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9728msgid "Modules" 9729msgstr "Модули" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9733msgid "Moldova" 9734msgstr "Молдавия" 9735 9736#. I18N: abbreviation for Monday 9737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9739msgid "Mon" 9740msgstr "Пн" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9744msgid "Monaco" 9745msgstr "Монако" 9746 9747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9748msgid "Monday" 9749msgstr "Понедельник" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9753msgid "Mongolia" 9754msgstr "Монголия" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9758msgid "Montenegro" 9759msgstr "Черногория" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9763msgid "Monterrey, Mexico" 9764msgstr "Монтеррей, Мексика" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9768msgid "Montevideo, Uruguay" 9769msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9770 9771#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9777#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9778msgid "Month" 9779msgstr "Месяц" 9780 9781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9783msgid "Month of birth" 9784msgstr "По месяцам рождения" 9785 9786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9788msgid "Month of birth of first child in a relation" 9789msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9790 9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9793msgid "Month of death" 9794msgstr "По месяцам кончины" 9795 9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9798msgid "Month of first marriage" 9799msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9800 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9803msgid "Month of marriage" 9804msgstr "По месяцам вступления в брак" 9805 9806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9809msgid "Month:" 9810msgstr "Месяц:" 9811 9812#. I18N: Location of an LDS church temple 9813#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9814msgid "Monticello, Utah, United States" 9815msgstr "Монтичелло, Юта" 9816 9817#. I18N: Location of an LDS church temple 9818#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9819msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9820msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9824msgid "Montserrat" 9825msgstr "Монсеррат" 9826 9827#: app/Date/JalaliDate.php:263 9828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9829msgid "Mor" 9830msgstr "Мор" 9831 9832#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9833#: app/Date/JalaliDate.php:133 9834msgctxt "GENITIVE" 9835msgid "Mordad" 9836msgstr "Мордада" 9837 9838#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9839#: app/Date/JalaliDate.php:223 9840msgctxt "INSTRUMENTAL" 9841msgid "Mordad" 9842msgstr "Мордадом" 9843 9844#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9845#: app/Date/JalaliDate.php:178 9846msgctxt "LOCATIVE" 9847msgid "Mordad" 9848msgstr "Мордаде" 9849 9850#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9851#: app/Date/JalaliDate.php:88 9852msgctxt "NOMINATIVE" 9853msgid "Mordad" 9854msgstr "Мордад" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9858msgid "Morocco" 9859msgstr "Марокко" 9860 9861#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9863msgid "Most SMTP servers require a password." 9864msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9865 9866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9869msgid "Most common surnames" 9870msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9871 9872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9873msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9874msgstr "" 9875 9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9877msgid "Most mail servers require a valid email address." 9878msgstr "" 9879 9880#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9882msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9883msgstr "" 9884 9885#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9887msgid "Most servers do not use secure connections." 9888msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9889 9890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9893msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9894msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9895 9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9897msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9898msgstr "" 9899 9900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9902msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9903 9904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9906msgstr "" 9907 9908#. I18N: Name of a module 9909#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9910msgid "Most viewed pages" 9911msgstr "Часто посещаемые страницы" 9912 9913#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9920msgid "Mother" 9921msgstr "Мать" 9922 9923#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9924#, php-format 9925msgid "Mother: %s" 9926msgstr "Мать: %s" 9927 9928#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9929msgid "Mother’s age" 9930msgstr "Возраст матери" 9931 9932#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9933#: app/Individual.php:970 9934#, php-format 9935msgid "Mother’s family with %s" 9936msgstr "Семья матери с %s" 9937 9938#. I18N: A step-family. 9939#: app/Individual.php:974 9940msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9941msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9942 9943#. I18N: Location of an LDS church temple 9944#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9945msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9946msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9947 9948#: resources/views/admin/components.phtml:46 9949#: resources/views/admin/components.phtml:146 9950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9951msgid "Move down" 9952msgstr "Вниз" 9953 9954#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9955msgid "Move the media object?" 9956msgstr "Переместить медиаобъект?" 9957 9958#: resources/views/admin/components.phtml:45 9959#: resources/views/admin/components.phtml:140 9960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9961msgid "Move up" 9962msgstr "Вверх" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9966msgid "Mozambique" 9967msgstr "Мозамбик" 9968 9969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9970#: app/Date/HijriDate.php:128 9971msgctxt "GENITIVE" 9972msgid "Muharram" 9973msgstr "Мухаррам" 9974 9975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9976#: app/Date/HijriDate.php:218 9977msgctxt "INSTRUMENTAL" 9978msgid "Muharram" 9979msgstr "Мухаррам" 9980 9981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9982#: app/Date/HijriDate.php:173 9983msgctxt "LOCATIVE" 9984msgid "Muharram" 9985msgstr "Мухаррам" 9986 9987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9988#: app/Date/HijriDate.php:83 9989msgctxt "NOMINATIVE" 9990msgid "Muharram" 9991msgstr "Мухаррам" 9992 9993#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9994msgid "Multiple marriages" 9995msgstr "Несколько браков" 9996 9997#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9999msgid "My account" 10000msgstr "Мои настройки" 10001 10002#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10003msgid "My family tree" 10004msgstr "Моя родословная" 10005 10006#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10007msgid "My individual record" 10008msgstr "Моя персональная запись" 10009 10010#. I18N: Name of a module 10011#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10013#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10014#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10015msgid "My page" 10016msgstr "Моя страница" 10017 10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10019msgid "My pages" 10020msgstr "Мои страницы" 10021 10022#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10023msgid "My pedigree" 10024msgstr "Моя родословная" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10028msgid "Myanmar" 10029msgstr "Бирма" 10030 10031#. I18N: gedcom tag NAME 10032#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10033#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10035#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10036#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10037#: resources/views/individual-name.phtml:44 10038#: resources/views/individual-name.phtml:55 10039#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10040#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10041#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10047#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10048#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10049#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10050#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10060msgid "Name" 10061msgstr "Имя, фамилия" 10062 10063#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10064#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10065msgctxt "Repository" 10066msgid "Name" 10067msgstr "Название" 10068 10069#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10070msgid "Name in Hebrew" 10071msgstr "ФИО (имена) на иврите" 10072 10073#. I18N: gedcom tag NPFX 10074#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10075#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10076msgid "Name prefix" 10077msgstr "Префикс имени" 10078 10079#. I18N: gedcom tag NSFX 10080#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10081#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10082msgid "Name suffix" 10083msgstr "Суффикс имени" 10084 10085#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10086#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10088#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10089msgid "Names" 10090msgstr "Имена" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NAMS 10093#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10094#: app/GedcomTag.php:1186 10095msgid "Namesake" 10096msgstr "Тезка" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10100msgid "Namibia" 10101msgstr "Намибия" 10102 10103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10107msgid "Nanny" 10108msgstr "Няня" 10109 10110#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10111msgid "Narrative description" 10112msgstr "Описание в виде рассказа" 10113 10114#. I18N: Location of an LDS church temple 10115#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10116msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10117msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 10118 10119#. I18N: gedcom tag NATI 10120#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10121msgid "Nationality" 10122msgstr "Национальность" 10123 10124#. I18N: gedcom tag NATU 10125#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10126msgid "Naturalization" 10127msgstr "Натурализация" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10131msgid "Nauru" 10132msgstr "Науру" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10136msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10137msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10141msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10142msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10146msgid "Nepal" 10147msgstr "Непал" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10151msgid "Netherlands" 10152msgstr "Нидерланды" 10153 10154#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10155#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10156msgid "Never" 10157msgstr "Никогда" 10158 10159#. I18N: gedcom tag _NMAR 10160#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10161#: app/GedcomTag.php:1192 10162msgid "Never married" 10163msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10167msgid "New Caledonia" 10168msgstr "Новая Каледония" 10169 10170#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10171#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10172#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10173msgid "New GEDCOM tag" 10174msgstr "" 10175 10176#. I18N: Location of an LDS church temple 10177#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10178msgid "New York, New York, United States" 10179msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10183msgid "New Zealand" 10184msgstr "Новая Зеландия" 10185 10186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10187msgid "New data" 10188msgstr "Новые данные" 10189 10190#. I18N: %s is a server name/URL 10191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10192#, php-format 10193msgid "New registration at %s" 10194msgstr "Новая регистрация на %s" 10195 10196#. I18N: %s is a server name/URL 10197#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10198#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10199#, php-format 10200msgid "New user at %s" 10201msgstr "Новый пользователь на %s" 10202 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10205msgid "Newport Beach, California, United States" 10206msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 10207 10208#. I18N: Name of a module 10209#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10210msgid "News" 10211msgstr "Новости" 10212 10213#. I18N: Type of media object 10214#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10215msgid "Newspaper" 10216msgstr "Газета" 10217 10218#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10219msgid "Next email reminder will be sent after " 10220msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 10221 10222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10224msgid "Next image" 10225msgstr "Следующее изображение" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10229msgid "Nicaragua" 10230msgstr "Никарагуа" 10231 10232#. I18N: gedcom tag NICK 10233#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10234#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10235msgid "Nickname" 10236msgstr "Прозвище" 10237 10238#. I18N: Name of a country or state 10239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10240msgid "Niger" 10241msgstr "Нигер" 10242 10243#. I18N: Name of a country or state 10244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10245msgid "Nigeria" 10246msgstr "Нигерия" 10247 10248#. I18N: a month in the Jewish calendar 10249#: app/Date/JewishDate.php:192 10250msgctxt "GENITIVE" 10251msgid "Nissan" 10252msgstr "нисана" 10253 10254#. I18N: a month in the Jewish calendar 10255#: app/Date/JewishDate.php:296 10256msgctxt "INSTRUMENTAL" 10257msgid "Nissan" 10258msgstr "нисаном" 10259 10260#. I18N: a month in the Jewish calendar 10261#: app/Date/JewishDate.php:244 10262msgctxt "LOCATIVE" 10263msgid "Nissan" 10264msgstr "нисана" 10265 10266#. I18N: a month in the Jewish calendar 10267#: app/Date/JewishDate.php:140 10268msgctxt "NOMINATIVE" 10269msgid "Nissan" 10270msgstr "нисан" 10271 10272#. I18N: Name of a country or state 10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10274msgid "Niue" 10275msgstr "Ниуэ" 10276 10277#. I18N: a month in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:141 10279msgctxt "GENITIVE" 10280msgid "Nivose" 10281msgstr "Нивоз" 10282 10283#. I18N: a month in the French republican calendar 10284#: app/Date/FrenchDate.php:235 10285msgctxt "INSTRUMENTAL" 10286msgid "Nivose" 10287msgstr "Нивоз" 10288 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:188 10291msgctxt "LOCATIVE" 10292msgid "Nivose" 10293msgstr "Нивоз" 10294 10295#. I18N: a month in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:93 10297msgctxt "NOMINATIVE" 10298msgid "Nivose" 10299msgstr "Нивоз" 10300 10301#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10303msgid "No" 10304msgstr "Нет" 10305 10306#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10307#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10308msgid "No GEDCOM file was received." 10309msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 10310 10311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10312msgid "No GEDCOM files found." 10313msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 10314 10315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10318msgid "No calendar conversion" 10319msgstr "Запретить конвертацию календаря" 10320 10321#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10322#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10323msgid "No children" 10324msgstr "Сведений о детях нет" 10325 10326#: app/Services/MessageService.php:230 10327msgid "No contact" 10328msgstr "Не хочу получать сообщения" 10329 10330#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10331msgid "No duplicates have been found." 10332msgstr "Дубликаты не найдены." 10333 10334#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10335msgid "No errors have been found." 10336msgstr "Никакие ошибки не найдены." 10337 10338#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10340#, php-format 10341msgid "No events exist for the next %s day." 10342msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10343msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 10344msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 10345msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 10346 10347#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10348msgid "No events exist for today." 10349msgstr "Сегодня событий нет." 10350 10351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10352msgid "No events exist for tomorrow." 10353msgstr "Завтра событий нет." 10354 10355#: resources/views/family-page.phtml:56 10356msgid "No facts exist for this family." 10357msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 10358 10359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10360#: app/Functions/Functions.php:55 10361msgid "No file was received. Please try again." 10362msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 10363 10364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10365msgid "No link between the two individuals could be found." 10366msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 10367 10368#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10371msgid "No matching facts found" 10372msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 10373 10374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10376msgid "No news articles have been submitted." 10377msgstr "Нет новостей." 10378 10379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10380msgid "No predefined text" 10381msgstr "Никакого предопределенного текста" 10382 10383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10385msgid "No records to display" 10386msgstr "Нет записей для отображения" 10387 10388#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10389#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10391#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10393msgid "No results found." 10394msgstr "Информация по запросу не найдена." 10395 10396#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10397msgid "No signed-in and no anonymous users" 10398msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10399 10400#: app/Elements/TempleCode.php:211 10401msgid "No temple - living ordinance" 10402msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10403 10404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10406#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10407msgid "No upgrade information is available." 10408msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10409 10410#. I18N: The name of a colour-scheme 10411#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10412msgid "Nocturnal" 10413msgstr "Ночной" 10414 10415#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10416#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10418#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10420#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10423msgid "None" 10424msgstr "Нет" 10425 10426#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10427#: app/Date/FrenchDate.php:303 10428msgid "Nonidi" 10429msgstr "Нониди" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10433msgid "Norfolk Island" 10434msgstr "Остров Норфолк" 10435 10436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10437msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10438msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10439 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10442msgid "North Korea" 10443msgstr "Северная Корея" 10444 10445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10446msgid "Northern America" 10447msgstr "" 10448 10449#. I18N: Name of a country or state 10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10451msgid "Northern Ireland" 10452msgstr "Северная Ирландия" 10453 10454#. I18N: Name of a country or state 10455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10456msgid "Northern Mariana Islands" 10457msgstr "Северные Марианские острова" 10458 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10461msgid "Norway" 10462msgstr "Норвегия" 10463 10464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10465msgid "Not approved by an administrator" 10466msgstr "Не утверждено администратором" 10467 10468#. I18N: gedcom tag _NLIV 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10470msgid "Not living" 10471msgstr "Мертв" 10472 10473#. I18N: gedcom tag _NMR 10474#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10475#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10476#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10477msgid "Not married" 10478msgstr "Не женат/не замужем" 10479 10480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10481msgid "Not verified by the user" 10482msgstr "Не прошли самопроверку" 10483 10484#. I18N: gedcom tag NOTE 10485#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10486#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10487#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10488#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10489#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10490#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10491#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10492#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10493#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10494#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10495#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10496#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10497#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10499#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10501#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10502#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10503#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10504#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10506#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10507#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10509#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10510#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10511#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10512#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10513#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10515#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10522msgid "Note" 10523msgstr "Примечание" 10524 10525#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10527msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10528 10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10531msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10532 10533#. I18N: Name of a module 10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10535#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10539#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10540#: resources/views/source-page.phtml:86 10541#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10544msgid "Notes" 10545msgstr "Примечания" 10546 10547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10548msgid "Nothing found to cleanup" 10549msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10550 10551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10552msgid "Nothing found." 10553msgstr "Ничего не найдено." 10554 10555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10556#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10557msgid "Nothing to show" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10561msgctxt "Abbreviation for November" 10562msgid "Nov" 10563msgstr "Ноя" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10566msgctxt "GENITIVE" 10567msgid "November" 10568msgstr "ноября" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10571msgctxt "INSTRUMENTAL" 10572msgid "November" 10573msgstr "ноябрём" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10576msgctxt "LOCATIVE" 10577msgid "November" 10578msgstr "ноября" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10583msgctxt "NOMINATIVE" 10584msgid "November" 10585msgstr "ноябрь" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10589msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10590msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10591 10592#. I18N: gedcom tag NCHI 10593#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10594#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10595#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10597msgid "Number of children" 10598msgstr "Число детей" 10599 10600#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10602#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10603msgid "Number of days to show" 10604msgstr "Количество дней" 10605 10606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10607#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10608msgid "Number of families without children" 10609msgstr "Число бездетных семей" 10610 10611#. I18N: ... to show in a list 10612#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10613msgid "Number of given names" 10614msgstr "Кол-во имён" 10615 10616#. I18N: gedcom tag NMR 10617#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10618msgid "Number of marriages" 10619msgstr "Количество браков" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10623msgid "Number of pages" 10624msgstr "Кол-во страниц" 10625 10626#. I18N: ... to show in a list 10627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10628#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10629msgid "Number of surnames" 10630msgstr "Кол-во фамилий" 10631 10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Кормилица" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10639msgctxt "FEMALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Кормилица" 10642 10643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10645msgctxt "MALE" 10646msgid "Nurse" 10647msgstr "Кормилец" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10651msgid "Oakland, California, United States" 10652msgstr "Окленд, Калифорния" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10656msgid "Oaxaca, Mexico" 10657msgstr "Оахака, Мексика" 10658 10659#. I18N: gedcom tag OCCU 10660#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10661#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10663msgid "Occupation" 10664msgstr "Род занятий" 10665 10666#. I18N: Name of a report 10667#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10670msgid "Occupations" 10671msgstr "Профессии" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10675msgid "Occupied Palestinian Territory" 10676msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10679msgctxt "Abbreviation for October" 10680msgid "Oct" 10681msgstr "Окт" 10682 10683#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10684#: app/Date/FrenchDate.php:301 10685msgid "Octidi" 10686msgstr "Октиди" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10689msgctxt "GENITIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "октября" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10694msgctxt "INSTRUMENTAL" 10695msgid "October" 10696msgstr "октябрём" 10697 10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10699msgctxt "LOCATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "октября" 10702 10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10706msgctxt "NOMINATIVE" 10707msgid "October" 10708msgstr "октябрь" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10712msgid "Ogden, Utah, United States" 10713msgstr "Огден, штат Юта" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10717msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10718msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10719 10720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10721msgid "Old data" 10722msgstr "Прежние данные" 10723 10724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10725msgid "Old files found" 10726msgstr "Найдены старые файлы" 10727 10728#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10729msgid "Oldest father" 10730msgstr "Самый пожилой отец" 10731 10732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10733msgid "Oldest female" 10734msgstr "Самая пожилая женщина" 10735 10736#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10737msgid "Oldest living individuals" 10738msgstr "Старейшие живущие персоны" 10739 10740#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10741msgid "Oldest male" 10742msgstr "Самый пожилой мужчина" 10743 10744#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10745msgid "Oldest mother" 10746msgstr "Самая пожилая мать" 10747 10748#. I18N: The name of a colour-scheme 10749#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10750msgid "Olivia" 10751msgstr "Оливковый" 10752 10753#. I18N: Name of a country or state 10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10755msgid "Oman" 10756msgstr "Оман" 10757 10758#. I18N: Name of a module 10759#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10760msgid "On this day" 10761msgstr "В этот день" 10762 10763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10764msgid "On this day…" 10765msgstr "В этот день, в прошлом …" 10766 10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10768msgid "Only add new records" 10769msgstr "Добавление только новых записей" 10770 10771#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10775#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10776msgid "Only managers can edit" 10777msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10778 10779#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10780msgid "Only update existing records" 10781msgstr "Обновление только существующих записей" 10782 10783#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10784msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10785msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10786 10787#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10788msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10789msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10790 10791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10792#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10793msgid "OpenStreetMap™" 10794msgstr "OpenStreetMap™" 10795 10796#. I18N: Location of an LDS church temple 10797#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10798msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10799msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10800 10801#: app/Date/JalaliDate.php:260 10802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10803msgid "Ord" 10804msgstr "Орд" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:127 10808msgctxt "GENITIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "Ордибехешта" 10811 10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10813#: app/Date/JalaliDate.php:217 10814msgctxt "INSTRUMENTAL" 10815msgid "Ordibehesht" 10816msgstr "Ордибехештом" 10817 10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10819#: app/Date/JalaliDate.php:172 10820msgctxt "LOCATIVE" 10821msgid "Ordibehesht" 10822msgstr "Ордибехеште" 10823 10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10825#: app/Date/JalaliDate.php:82 10826msgctxt "NOMINATIVE" 10827msgid "Ordibehesht" 10828msgstr "Ордибехешт" 10829 10830#. I18N: gedcom tag ORDI 10831#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10832msgid "Ordinance" 10833msgstr "Посвящение у мормонов" 10834 10835#. I18N: gedcom tag ORDN 10836#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10837msgid "Ordination" 10838msgstr "Посвящение в сан" 10839 10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10842msgid "Orientation" 10843msgstr "Ориентация" 10844 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10847msgid "Orlando, Florida, United States" 10848msgstr "Орландо, Флорида" 10849 10850#. I18N: Type of media object 10851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10852#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10857msgid "Other" 10858msgstr "Другие" 10859 10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10861msgid "Other facts to show in charts" 10862msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10863 10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10865msgid "Other preferences" 10866msgstr "Другие настройки" 10867 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Владелец" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10875msgctxt "FEMALE" 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Владелеца" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10881msgctxt "MALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Владелец" 10884 10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10886#: app/Functions/Functions.php:64 10887msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10888msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Functions/Functions.php:61 10892msgid "PHP failed to write to disk." 10893msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10894 10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10896msgid "PHP information" 10897msgstr "Информация о PHP" 10898 10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10914msgid "Page" 10915msgstr "Страница" 10916 10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10918#, php-format 10919msgid "Page %s of %s" 10920msgstr "Страница %s из %s" 10921 10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10938msgid "Page size" 10939msgstr "Формат страницы" 10940 10941#. I18N: Type of media object 10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10943msgid "Painting" 10944msgstr "Картина" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10948msgid "Pakistan" 10949msgstr "Пакистан" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10953msgid "Palau" 10954msgstr "Палау" 10955 10956#. I18N: A colour scheme 10957#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10958msgid "Palette" 10959msgstr "Палитра" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10963msgid "Palmyra, New York, United States" 10964msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10968msgid "Panama" 10969msgstr "Панама" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10973msgid "Panama City, Panama" 10974msgstr "Панама-Сити, Панама" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10978msgid "Papeete, Tahiti" 10979msgstr "Папеэте, Таити" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10983msgid "Papua New Guinea" 10984msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10988msgid "Paraguay" 10989msgstr "Парагвай" 10990 10991#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10992msgid "Parent" 10993msgstr "" 10994 10995#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10996#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10999msgid "Parents" 11000msgstr "Родители" 11001 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11007msgid "Parents and siblings" 11008msgstr "Родители, братья, сёстры" 11009 11010#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11011msgid "Parent’s age" 11012msgstr "Возраст родителя" 11013 11014#. I18N: A configuration setting 11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11019#: resources/views/login-page.phtml:44 11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11022#: resources/views/register-page.phtml:72 11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11024msgid "Password" 11025msgstr "Пароль" 11026 11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11031#: resources/views/register-page.phtml:78 11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11033msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11037msgid "Payson, Utah, United States" 11038msgstr "Пейсон, Юта, США" 11039 11040#. I18N: Name of a module/chart 11041#. I18N: Name of a report 11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11048msgid "Pedigree" 11049msgstr "Родословная" 11050 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11052msgid "Pedigree chart" 11053msgstr "Восходящее Дерево" 11054 11055#. I18N: Name of a module 11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11057msgid "Pedigree map" 11058msgstr "Карта родословной" 11059 11060#. I18N: %s is an individual’s name 11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11062#, php-format 11063msgid "Pedigree map of %s" 11064msgstr "Карта родословной для %s" 11065 11066#. I18N: %s is an individual’s name 11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11068#, php-format 11069msgid "Pedigree tree of %s" 11070msgstr "Родословное дерево для %s" 11071 11072#. I18N: Name of a module 11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11081msgid "Pending changes" 11082msgstr "Ожидающие изменения" 11083 11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11086msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 11087 11088#. I18N: gedcom tag _PRMN 11089#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11090#: app/GedcomTag.php:1205 11091msgid "Permanent number" 11092msgstr "Постоянный номер" 11093 11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11096msgid "Permanently delete these records?" 11097msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 11098 11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11100msgid "Personal data" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11105msgid "Perth, Australia" 11106msgstr "Перт, Австралия" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11110msgid "Peru" 11111msgstr "Перу" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11115msgid "Philippines" 11116msgstr "Филиппины" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11120msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11121msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 11122 11123#. I18N: gedcom tag PHON 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11128msgid "Phone" 11129msgstr "Телефон" 11130 11131#. I18N: gedcom tag FONE 11132#: app/GedcomTag.php:721 11133msgid "Phonetic" 11134msgstr "Фонетическая транскрипция" 11135 11136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11137msgid "Phonetic algorithm" 11138msgstr "Фонетический алгоритм" 11139 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11141msgid "Phonetic name" 11142msgstr "Фонетическое имя" 11143 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11145#: app/GedcomTag.php:874 11146msgid "Phonetic place" 11147msgstr "Место (фонетически)" 11148 11149#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11150#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11151#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11152msgid "Phonetic search" 11153msgstr "Фонетический поиск" 11154 11155#: app/GedcomTag.php:998 11156msgid "Phonetic title" 11157msgstr "Название (фонетически)" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11160msgid "Phonetic type" 11161msgstr "" 11162 11163#. I18N: Type of media object 11164#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11168msgid "Photo" 11169msgstr "Фотография" 11170 11171#. I18N: The name of a colour-scheme 11172#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11173msgid "Pink Plastic" 11174msgstr "Розовый пластик" 11175 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11178msgid "Pitcairn" 11179msgstr "Питкэрн" 11180 11181#. I18N: gedcom tag PLAC 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11189#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11190#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11202#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11205msgid "Place" 11206msgstr "Место" 11207 11208#. I18N: Name of a module/list 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11211#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11212#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11213msgid "Place hierarchy" 11214msgstr "Иерархия мест" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11217msgid "Place in Hebrew" 11218msgstr "Место на иврите" 11219 11220#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11221msgid "Place list" 11222msgstr "Список мест" 11223 11224#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11226msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11227msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 11228 11229#: resources/views/help/place.phtml:12 11230msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11231msgstr "" 11232 11233#: resources/views/help/place.phtml:8 11234msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11235msgstr "" 11236 11237#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11239msgid "Place of LDS baptism" 11240msgstr "Место крещения (мормоны)" 11241 11242#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11244msgid "Place of LDS child sealing" 11245msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11248msgid "Place of LDS confirmation" 11249msgstr "" 11250 11251#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11253msgid "Place of LDS endowment" 11254msgstr "Место мормонского обличения" 11255 11256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11257msgid "Place of LDS spouse sealing" 11258msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11261msgid "Place of adoption" 11262msgstr "Место усыновления" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11266msgid "Place of baptism" 11267msgstr "Место крещения" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11271msgid "Place of bar mitzvah" 11272msgstr "Место бар-мицва" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11276msgid "Place of bat mitzvah" 11277msgstr "Место бат-мицва" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11282msgid "Place of birth" 11283msgstr "Место рождения" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11286msgid "Place of blessing" 11287msgstr "Место благословения" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11290msgid "Place of brit milah" 11291msgstr "Место обрезания" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11295msgid "Place of burial" 11296msgstr "Место захоронения" 11297 11298#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11300msgid "Place of christening" 11301msgstr "Место крещения" 11302 11303#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11305msgid "Place of confirmation" 11306msgstr "Место конфирмации" 11307 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11309msgid "Place of cremation" 11310msgstr "Место кремации" 11311 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11315msgid "Place of death" 11316msgstr "Место смерти" 11317 11318#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11319msgid "Place of emigration" 11320msgstr "Место эмиграции" 11321 11322#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11324msgid "Place of engagement" 11325msgstr "Место обручения" 11326 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11328msgid "Place of event" 11329msgstr "Место события" 11330 11331#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11333msgid "Place of first communion" 11334msgstr "Место первого причастия" 11335 11336#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11337msgid "Place of immigration" 11338msgstr "Место иммиграции" 11339 11340#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11344msgid "Place of marriage" 11345msgstr "Место свадьбы" 11346 11347#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11349msgid "Place of marriage banns" 11350msgstr "Место оглашения объявления о браке" 11351 11352#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11353msgid "Place of naturalization" 11354msgstr "Место натурализации" 11355 11356#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11357msgid "Place of ordination" 11358msgstr "Место посвящения" 11359 11360#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11361msgid "Place of residence" 11362msgstr "Место проживания" 11363 11364#. I18N: Name of a module 11365#: app/Module/PlacesModule.php:67 11366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11367#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11368#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11369msgid "Places" 11370msgstr "Географических названий" 11371 11372#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11373#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11374#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11375msgid "Play" 11376msgstr "Пуск" 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11379msgid "Please enter a valid email address." 11380msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11384#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11385#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11386msgid "Please try again." 11387msgstr "" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:143 11391msgctxt "GENITIVE" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "Плювиоз" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:237 11397msgctxt "INSTRUMENTAL" 11398msgid "Pluviose" 11399msgstr "Плювиоз" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:190 11403msgctxt "LOCATIVE" 11404msgid "Pluviose" 11405msgstr "Плювиоз" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:95 11409msgctxt "NOMINATIVE" 11410msgid "Pluviose" 11411msgstr "Плювиоз" 11412 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11415msgid "Poland" 11416msgstr "Польша" 11417 11418#: app/SurnameTradition.php:100 11419msgctxt "Surname tradition" 11420msgid "Polish" 11421msgstr "Польский" 11422 11423#. I18N: A configuration setting 11424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11428msgid "Port number" 11429msgstr "Номер порта" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11433msgid "Portland, Oregon, United States" 11434msgstr "Портленд, штат Орегон" 11435 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11438msgid "Porto Alegre, Brazil" 11439msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11440 11441#. I18N: page orientation 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11445msgid "Portrait" 11446msgstr "Вертикально" 11447 11448#. I18N: Name of a country or state 11449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11450msgid "Portugal" 11451msgstr "Португалия" 11452 11453#: app/SurnameTradition.php:94 11454msgctxt "Surname tradition" 11455msgid "Portuguese" 11456msgstr "Португальский" 11457 11458#. I18N: gedcom tag POST 11459#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11460#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11461#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11462#: app/GedcomTag.php:881 11463msgid "Postal code" 11464msgstr "Почтовый индекс" 11465 11466#. I18N: Name of a module 11467#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11468msgid "Powered by webtrees™" 11469msgstr "" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:151 11473msgctxt "GENITIVE" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "Прериаля" 11476 11477#. I18N: a month in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:245 11479msgctxt "INSTRUMENTAL" 11480msgid "Prairial" 11481msgstr "Прериалем" 11482 11483#. I18N: a month in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:198 11485msgctxt "LOCATIVE" 11486msgid "Prairial" 11487msgstr "Прериале" 11488 11489#. I18N: a month in the French republican calendar 11490#: app/Date/FrenchDate.php:104 11491msgctxt "NOMINATIVE" 11492msgid "Prairial" 11493msgstr "Прериаль" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11496msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11497msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11500msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11501msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11504msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11505msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11509#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11510#: resources/views/admin/components.phtml:60 11511#: resources/views/admin/components.phtml:63 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11514#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11515#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11516#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11517#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11518#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11519msgid "Preferences" 11520msgstr "Установки" 11521 11522#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11523#, php-format 11524msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11525msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11526 11527#. I18N: A configuration setting 11528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11529msgid "Preferred contact method" 11530msgstr "Способ для связи" 11531 11532#. I18N: Label for a configuration option 11533#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11535#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11536#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11537#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11538#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11539msgid "Presentation style" 11540msgstr "Стиль презентации" 11541 11542#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11543#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11544#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11545msgid "President’s Office" 11546msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11547 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11550msgid "Preston, England" 11551msgstr "Престон, Англия" 11552 11553#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11554#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11555#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11556msgid "Preview" 11557msgstr "" 11558 11559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11563msgid "Priest" 11564msgstr "Священник" 11565 11566#. I18N: The first day in the French republican calendar 11567#: app/Date/FrenchDate.php:287 11568msgid "Primidi" 11569msgstr "Примиди" 11570 11571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11572msgid "Print basic events when blank" 11573msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11574 11575#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11576msgid "Priority" 11577msgstr "" 11578 11579#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11580#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11581msgid "Privacy" 11582msgstr "Конфиденциальность" 11583 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11586#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11587msgid "Privacy policy" 11588msgstr "Политика конфиденциальности" 11589 11590#. I18N: a restrction on viewing data 11591#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11592msgid "Privacy restriction" 11593msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11594 11595#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11597msgid "Privacy restrictions" 11598msgstr "Ограничения доступа" 11599 11600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11601msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11602msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11603 11604#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11605#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11606#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11607msgid "Private" 11608msgstr "Приватно" 11609 11610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11611msgid "Private key" 11612msgstr "" 11613 11614#. I18N: gedcom tag PROB 11615#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11616msgid "Probate" 11617msgstr "Утверждение завещания" 11618 11619#. I18N: gedcom tag PROP 11620#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11621msgid "Property" 11622msgstr "Собственность" 11623 11624#. I18N: Location of an LDS church temple 11625#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11626msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11627msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11628 11629#. I18N: Location of an LDS church temple 11630#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11631msgid "Provo, Utah, United States" 11632msgstr "Прово, Юта" 11633 11634#. I18N: gedcom tag PUBL 11635#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11636#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11638msgid "Publication" 11639msgstr "Публикация" 11640 11641#. I18N: Name of a country or state 11642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11643msgid "Puerto Rico" 11644msgstr "Пуэрто Рико" 11645 11646#. I18N: Name of a country or state 11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11648msgid "Qatar" 11649msgstr "Катар" 11650 11651#. I18N: gedcom tag QUAY 11652#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11653#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11654#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11655#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11656#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11657#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11658#: app/GedcomTag.php:893 11659msgid "Quality of data" 11660msgstr "Качество данных" 11661 11662#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11663#: app/Date/FrenchDate.php:293 11664msgid "Quartidi" 11665msgstr "Квартиди" 11666 11667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11669msgid "Question" 11670msgstr "Вопрос" 11671 11672#. I18N: Location of an LDS church temple 11673#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11674msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11675msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11676 11677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11678msgid "Quick family facts" 11679msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11680 11681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11682msgid "Quick individual facts" 11683msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11684 11685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11686msgid "Quick repository facts" 11687msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11688 11689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11690msgid "Quick source facts" 11691msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11692 11693#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11694#: app/Date/FrenchDate.php:295 11695msgid "Quintidi" 11696msgstr "Квинтиди" 11697 11698#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11701msgid "RE: " 11702msgstr "RE: " 11703 11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11708msgid "Rabbi" 11709msgstr "Раввин" 11710 11711#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11712#: app/Date/HijriDate.php:132 11713msgctxt "GENITIVE" 11714msgid "Rabi’ al-awwal" 11715msgstr "Рабиуль-Аввал" 11716 11717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11718#: app/Date/HijriDate.php:222 11719msgctxt "INSTRUMENTAL" 11720msgid "Rabi’ al-awwal" 11721msgstr "Рабиуль-Аввал" 11722 11723#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11724#: app/Date/HijriDate.php:177 11725msgctxt "LOCATIVE" 11726msgid "Rabi’ al-awwal" 11727msgstr "Рабиуль-Аввал" 11728 11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11730#: app/Date/HijriDate.php:87 11731msgctxt "NOMINATIVE" 11732msgid "Rabi’ al-awwal" 11733msgstr "Рабиуль-Аввал" 11734 11735#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11736#: app/Date/HijriDate.php:134 11737msgctxt "GENITIVE" 11738msgid "Rabi’ al-thani" 11739msgstr "Раби ас-сани" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11742#: app/Date/HijriDate.php:224 11743msgctxt "INSTRUMENTAL" 11744msgid "Rabi’ al-thani" 11745msgstr "Раби ас-сани" 11746 11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11748#: app/Date/HijriDate.php:179 11749msgctxt "LOCATIVE" 11750msgid "Rabi’ al-thani" 11751msgstr "Раби ас-сани" 11752 11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11754#: app/Date/HijriDate.php:89 11755msgctxt "NOMINATIVE" 11756msgid "Rabi’ al-thani" 11757msgstr "Раби ас-сани" 11758 11759#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11761msgid "Rada" 11762msgstr "Молочный" 11763 11764#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11766msgctxt "Female pedigree" 11767msgid "Rada" 11768msgstr "" 11769 11770#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11772msgctxt "Male pedigree" 11773msgid "Rada" 11774msgstr "" 11775 11776#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11778msgctxt "Pedigree" 11779msgid "Rada" 11780msgstr "" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11783#: app/Date/HijriDate.php:140 11784msgctxt "GENITIVE" 11785msgid "Rajab" 11786msgstr "Раджаб" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11789#: app/Date/HijriDate.php:230 11790msgctxt "INSTRUMENTAL" 11791msgid "Rajab" 11792msgstr "Раджаб" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11795#: app/Date/HijriDate.php:185 11796msgctxt "LOCATIVE" 11797msgid "Rajab" 11798msgstr "Раджаб" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11801#: app/Date/HijriDate.php:95 11802msgctxt "NOMINATIVE" 11803msgid "Rajab" 11804msgstr "Раджаб" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11808msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11809msgstr "Роли, Северная Каролина" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11812#: app/Date/HijriDate.php:144 11813msgctxt "GENITIVE" 11814msgid "Ramadan" 11815msgstr "Рамадан" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11818#: app/Date/HijriDate.php:234 11819msgctxt "INSTRUMENTAL" 11820msgid "Ramadan" 11821msgstr "Рамадан" 11822 11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11824#: app/Date/HijriDate.php:189 11825msgctxt "LOCATIVE" 11826msgid "Ramadan" 11827msgstr "Рамадан" 11828 11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11830#: app/Date/HijriDate.php:99 11831msgctxt "NOMINATIVE" 11832msgid "Ramadan" 11833msgstr "Рамадан" 11834 11835#. I18N: Description of the “Slide show” module 11836#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11837msgid "Random images from the current family tree." 11838msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11839 11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11841#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11842#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11843#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11844msgid "Re-order children" 11845msgstr "Пересортировать детей" 11846 11847#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11850#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11851msgid "Re-order families" 11852msgstr "Изменить порядок семей" 11853 11854#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11856#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11857#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11860msgid "Re-order media" 11861msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11862 11863#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11866msgid "Re-order names" 11867msgstr "Изменить порядок имен" 11868 11869#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11871#: resources/views/admin/users.phtml:27 11872#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11875#: resources/views/register-page.phtml:36 11876msgid "Real name" 11877msgstr "Настоящее имя" 11878 11879#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11880msgid "Really delete all geographic data?" 11881msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11882 11883#. I18N: Name of a module 11884#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11885#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11886msgid "Recent changes" 11887msgstr "Последние изменения" 11888 11889#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11890msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11891msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11895msgid "Recife, Brazil" 11896msgstr "Ресифе, Бразилия" 11897 11898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11902#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11903#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11905#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11906msgid "Record" 11907msgstr "Запись" 11908 11909#. I18N: gedcom tag RIN 11910#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11912#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11914#: app/GedcomTag.php:932 11915msgid "Record ID number" 11916msgstr "Номер записи" 11917 11918#. I18N: gedcom tag RFN 11919#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11920#: app/GedcomTag.php:925 11921msgid "Record file number" 11922msgstr "Номер записи" 11923 11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11925#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11926#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11927msgid "Records" 11928msgstr "Записей" 11929 11930#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11931#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11932msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11933msgstr "" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11937msgid "Redlands, California, United States" 11938msgstr "Редлендс, Калифорния" 11939 11940#. I18N: gedcom tag REFN 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11942#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11943#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11944#: app/GedcomTag.php:896 11945msgid "Reference number" 11946msgstr "Шифр документа" 11947 11948#. I18N: Location of an LDS church temple 11949#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11950msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11951msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11952 11953#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11956msgid "Registered partnership" 11957msgstr "Гражданское партнёрство" 11958 11959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11961msgid "Registry officer" 11962msgstr "Официальный регистратор" 11963 11964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11966msgctxt "FEMALE" 11967msgid "Registry officer" 11968msgstr "Официальный регистратор" 11969 11970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11972msgctxt "MALE" 11973msgid "Registry officer" 11974msgstr "Официальный регистратор" 11975 11976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11978msgid "Regular expression" 11979msgstr "Регулярное выражение" 11980 11981#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11982msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11983msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11984 11985#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11986#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11987msgid "Reject" 11988msgstr "Отклонить" 11989 11990#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11991msgid "Reject all changes" 11992msgstr "Отменить все изменения" 11993 11994#. I18N: Name of a module/report 11995#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11997msgid "Related families" 11998msgstr "Семьи родственников" 11999 12000#. I18N: Name of a report 12001#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12003msgid "Related individuals" 12004msgstr "Родственники" 12005 12006#. I18N: gedcom tag RELA 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 12008#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 12009#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 12010#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 12011#: app/Module/BranchesListModule.php:437 12012msgid "Relationship" 12013msgstr "Связь" 12014 12015#. I18N: gedcom tag _FREL 12016#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 12017msgid "Relationship to father" 12018msgstr "Связь с отцом" 12019 12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12021msgid "Relationship to me" 12022msgstr "Родственная связь со мной" 12023 12024#. I18N: gedcom tag _MREL 12025#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12026msgid "Relationship to mother" 12027msgstr "Связь с матерью" 12028 12029#. I18N: gedcom tag PEDI 12030#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12031msgid "Relationship to parents" 12032msgstr "Связь с родителями" 12033 12034#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12035#, php-format 12036msgid "Relationship: %s" 12037msgstr "Связь: %s" 12038 12039#. I18N: Name of a module/chart 12040#. I18N: Configuration option 12041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12044#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12045msgid "Relationships" 12046msgstr "Родственные связи" 12047 12048#. I18N: %s are individual’s names 12049#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12050#, php-format 12051msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12052msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 12053 12054#. I18N: gedcom tag RELI 12055#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12056#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12059msgid "Religion" 12060msgstr "Вероисповедание" 12061 12062#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12063msgid "Religious institution" 12064msgstr "Религиозные Учреждение" 12065 12066#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12069msgid "Religious marriage" 12070msgstr "Церковный брак" 12071 12072#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12073msgid "Religious name" 12074msgstr "Религиозное имя" 12075 12076#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12077#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12078#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12079msgid "Reload map" 12080msgstr "" 12081 12082#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12083msgid "Reminder date" 12084msgstr "" 12085 12086#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12087msgid "Reminder email frequency (days)" 12088msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 12089 12090#. I18N: gedcom tag SERV 12091#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12092msgid "Remote server" 12093msgstr "Удалённый сервер" 12094 12095#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12096#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12097#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12100msgid "Remove" 12101msgstr "Удалить" 12102 12103#. I18N: Name of a module 12104#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12105msgid "Remove duplicate links" 12106msgstr "Удалить двойные ссылки" 12107 12108#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12109msgid "Remove individual" 12110msgstr "Удалить человека" 12111 12112#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12113#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12114msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12115msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 12116 12117#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12118msgid "Remove this location?" 12119msgstr "Удалить это местоположение?" 12120 12121#. I18N: Location of an LDS church temple 12122#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12123msgid "Reno, Nevada, United States" 12124msgstr "Рино, штат Невада" 12125 12126#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12127msgid "Renumber" 12128msgstr "Изменить нумерацию" 12129 12130#. I18N: Renumber the records in a family tree 12131#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12133#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12134msgid "Renumber family tree" 12135msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 12136 12137#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12138#, fuzzy 12139msgid "Replace" 12140msgstr "Заменить" 12141 12142#. I18N: Description of a “Data fix” module 12143#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12144msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12145msgstr "" 12146 12147#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12148msgid "Replace with" 12149msgstr "Заменить на" 12150 12151#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12152msgid "Replacement text" 12153msgstr "Текст для замены" 12154 12155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12157msgid "Reply" 12158msgstr "Ответ" 12159 12160#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12161#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12162#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12163#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12164msgid "Report" 12165msgstr "Отчёт" 12166 12167#. I18N: Name of a module 12168#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12169#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12171#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12172#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12173msgid "Reports" 12174msgstr "Отчёты" 12175 12176#. I18N: Name of a module/list 12177#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12178#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12179#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12182#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12186#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12187#: resources/views/search-results.phtml:67 12188#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12189msgid "Repositories" 12190msgstr "Архивы" 12191 12192#. I18N: gedcom tag REPO 12193#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12194#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12195#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12199msgid "Repository" 12200msgstr "Архив" 12201 12202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12203msgid "Repository name" 12204msgstr "Название архива" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12208msgid "Republic of the Congo" 12209msgstr "Республика Конго" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12214msgid "Request a new password" 12215msgstr "Запрос нового пароля" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12221msgid "Request a new user account" 12222msgstr "Регистрация нового пользователя" 12223 12224#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12225msgid "Research" 12226msgstr "" 12227 12228#. I18N: gedcom tag _TODO 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12231#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12232#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12233#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12234msgid "Research task" 12235msgstr "Задачи исследования" 12236 12237#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12238#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12239msgid "Research tasks" 12240msgstr "Исследовательские задачи" 12241 12242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12243msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12244msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 12245 12246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12247msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12248msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 12249 12250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12251msgid "Reset to initial map state" 12252msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 12253 12254#. I18N: gedcom tag RESI 12255#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12256#: app/GedcomTag.php:910 12257msgid "Residence" 12258msgstr "Место проживания" 12259 12260#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12261#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12262msgid "Restore the default block layout" 12263msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12267msgid "Restrict to immediate family" 12268msgstr "Указать число ступеней родства" 12269 12270#. I18N: gedcom tag RESN 12271#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12272#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12273#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12274#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12275#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12276#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12278#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12279#: resources/views/media-page.phtml:196 12280msgid "Restriction" 12281msgstr "Ограниченный доступ" 12282 12283#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12284msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12285msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 12286 12287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12288msgid "Results" 12289msgstr "Результаты" 12290 12291#. I18N: gedcom tag RETI 12292#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12293msgid "Retirement" 12294msgstr "Отставка" 12295 12296#. I18N: Name of a country or state 12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12298msgid "Reunion" 12299msgstr "Реюньон" 12300 12301#. I18N: Location of an LDS church temple 12302#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12303msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12304msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 12305 12306#. I18N: gedcom tag ROLE 12307#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12308#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12309#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12310#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12312msgid "Role" 12313msgstr "Роль" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12317msgid "Romania" 12318msgstr "Румыния" 12319 12320#. I18N: gedcom tag ROMN 12321#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12322msgid "Romanized" 12323msgstr "Латиницей" 12324 12325#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12326msgid "Romanized name" 12327msgstr "" 12328 12329#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12330#: app/GedcomTag.php:876 12331msgid "Romanized place" 12332msgstr "Место латиницей" 12333 12334#: app/GedcomTag.php:1000 12335msgid "Romanized title" 12336msgstr "Заголовок латиницей" 12337 12338#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12339msgid "Romanized type" 12340msgstr "" 12341 12342#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12344msgid "Roots" 12345msgstr "Корни" 12346 12347#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12348msgid "Rufname" 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12352#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12354msgid "Russell" 12355msgstr "Расселл" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12359msgid "Russia" 12360msgstr "Россия" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12364msgid "Rwanda" 12365msgstr "Руанда" 12366 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12368msgid "SMTP mail server" 12369msgstr "Почтовый сервер SMTP" 12370 12371#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12372msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12373msgstr "" 12374 12375#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12376#, php-format 12377msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12378msgstr "" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12382msgid "Sacramento, California, United States" 12383msgstr "Сакраменто, Калифорния" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12386#: app/Date/HijriDate.php:130 12387msgctxt "GENITIVE" 12388msgid "Safar" 12389msgstr "Сафар" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12392#: app/Date/HijriDate.php:220 12393msgctxt "INSTRUMENTAL" 12394msgid "Safar" 12395msgstr "Сафар" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12398#: app/Date/HijriDate.php:175 12399msgctxt "LOCATIVE" 12400msgid "Safar" 12401msgstr "Сафар" 12402 12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12404#: app/Date/HijriDate.php:85 12405msgctxt "NOMINATIVE" 12406msgid "Safar" 12407msgstr "Сафар" 12408 12409#. I18N: The name of a colour-scheme 12410#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12411msgid "Sage" 12412msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12416msgid "Saint Helena" 12417msgstr "Остров Святой Елены" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12421msgid "Saint Kitts and Nevis" 12422msgstr "Сент-Китс и Невис" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12426msgid "Saint Lucia" 12427msgstr "Сент-Люсия" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12431msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12432msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12436msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12437msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 12438 12439#. I18N: Location of an LDS church temple 12440#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12441msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12442msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 12443 12444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12445msgid "Same as uploaded file" 12446msgstr "Как у загруженного файла" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12450msgid "Samoa" 12451msgstr "Самоа" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12455msgid "San Antonio, Texas, United States" 12456msgstr "Сан Антонио, Техас" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12460msgid "San Diego, California, United States" 12461msgstr "Сан Диего, Калифорния" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12465msgid "San Jose, Costa Rica" 12466msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 12467 12468#. I18N: Name of a country or state 12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12470msgid "San Marino" 12471msgstr "Сан Марино" 12472 12473#. I18N: Location of an LDS church temple 12474#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12475msgid "San Salvador, El Salvador" 12476msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12480msgid "Santiago, Chile" 12481msgstr "Сантьяго, Чили" 12482 12483#. I18N: Location of an LDS church temple 12484#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12485msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12486msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 12487 12488#. I18N: Location of an LDS church temple 12489#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12490msgid "Sao Paulo, Brazil" 12491msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 12492 12493#. I18N: Name of a country or state 12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12495msgid "Sao Tome and Principe" 12496msgstr "Сан-Томе и Принсили" 12497 12498#. I18N: abbreviation for Saturday 12499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12501msgid "Sat" 12502msgstr "Сб" 12503 12504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12505msgid "Saturday" 12506msgstr "Суббота" 12507 12508#. I18N: Name of a country or state 12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12510msgid "Saudi Arabia" 12511msgstr "Саудовская Аравия" 12512 12513#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12514msgid "Schema" 12515msgstr "" 12516 12517#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12518#: app/GedcomTag.php:651 12519msgid "School or college" 12520msgstr "Школа или колледж" 12521 12522#. I18N: Name of a country or state 12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12524msgid "Scotland" 12525msgstr "Шотландия" 12526 12527#. I18N: gedcom tag _SCBK 12528#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12529msgid "Scrapbook" 12530msgstr "Альбом наклеек" 12531 12532#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12533#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12535msgctxt "Female pedigree" 12536msgid "Sealing" 12537msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12538 12539#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12540#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12542msgctxt "Male pedigree" 12543msgid "Sealing" 12544msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12545 12546#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12547#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12549#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12550msgctxt "Pedigree" 12551msgid "Sealing" 12552msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12553 12554#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12555#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12556#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12557#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12558msgid "Sealing canceled (divorce)" 12559msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12560 12561#. I18N: Name of a module 12562#. I18N: A button label. 12563#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12564#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12565#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12567#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12568#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12569#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12570#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12571#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12572#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12573msgid "Search" 12574msgstr "Поиск" 12575 12576#. I18N: Name of a module 12577#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12579msgid "Search and replace" 12580msgstr "Найти и заменить" 12581 12582#. I18N: Description of a “Data fix” module 12583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12584msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12585msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12586 12587#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12589msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12590msgstr "" 12591 12592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12593msgid "Search filters" 12594msgstr "Фильтры поиска" 12595 12596#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12597#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12598msgid "Search for" 12599msgstr "Найти" 12600 12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12602msgid "Search method" 12603msgstr "Метод поиска" 12604 12605#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12606msgid "Search text/pattern" 12607msgstr "Поиск текст/шаблон" 12608 12609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12610msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12611msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12612 12613#. I18N: Location of an LDS church temple 12614#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12615msgid "Seattle, Washington, United States" 12616msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12617 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12619msgid "Second record" 12620msgstr "Вторая запись" 12621 12622#. I18N: A configuration setting 12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12624msgid "Secure connection" 12625msgstr "Безопасное соединение" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12629msgid "Security code" 12630msgstr "Код безопасности" 12631 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12634#, php-format 12635msgid "See %s for more information." 12636msgstr "См. %s для более подробной информации." 12637 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12639#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12641msgid "Select" 12642msgstr "Выбрать" 12643 12644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12645msgid "Select a GEDCOM file to import" 12646msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12647 12648#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12649#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12650msgid "Select a date" 12651msgstr "Выбрать дату" 12652 12653#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12654msgid "Select individuals by place or date" 12655msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12656 12657#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12658#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12659msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12660msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12661 12662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12663msgid "Select the desired age interval" 12664msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12665 12666#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12667msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12668msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12669 12670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12671msgid "Select two records to merge." 12672msgstr "Выберите две записи для слияния." 12673 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12675msgid "Selector" 12676msgstr "" 12677 12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12680msgid "Seller" 12681msgstr "Продавец" 12682 12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12685msgctxt "FEMALE" 12686msgid "Seller" 12687msgstr "Продавщица" 12688 12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12691msgctxt "MALE" 12692msgid "Seller" 12693msgstr "Продавец" 12694 12695#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12696#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12697#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12699msgid "Send" 12700msgstr "Отправить" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12703#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12704#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12707msgid "Send a message" 12708msgstr "Послать сообщение" 12709 12710#: app/Services/MessageService.php:210 12711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12712msgid "Send a message to all users" 12713msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12714 12715#: app/Services/MessageService.php:212 12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12717msgid "Send a message to users who have never signed in" 12718msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12719 12720#: app/Services/MessageService.php:214 12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12722msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12723msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12724 12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12726msgid "Send a test email using these settings" 12727msgstr "" 12728 12729#. I18N: Label for a configuration option 12730#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12731msgid "Send out reminder emails" 12732msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12733 12734#. I18N: A configuration setting 12735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12736msgid "Sender name" 12737msgstr "Имя отправителя" 12738 12739#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12741msgid "Sending email" 12742msgstr "Отправка электронного письма" 12743 12744#. I18N: A configuration setting 12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12746msgid "Sending server name" 12747msgstr "Имя сервера отправки" 12748 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12751msgid "Senegal" 12752msgstr "Сенегал" 12753 12754#. I18N: Location of an LDS church temple 12755#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12756msgid "Seoul, Korea" 12757msgstr "Сеул, Карея" 12758 12759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12760msgctxt "Abbreviation for September" 12761msgid "Sep" 12762msgstr "Сеп" 12763 12764#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12765msgid "Separated" 12766msgstr "В разводе" 12767 12768#. I18N: gedcom tag _SEPR 12769#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12770msgid "Separation" 12771msgstr "" 12772 12773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12774msgctxt "GENITIVE" 12775msgid "September" 12776msgstr "сентября" 12777 12778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12779msgctxt "INSTRUMENTAL" 12780msgid "September" 12781msgstr "сентябрём" 12782 12783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12784msgctxt "LOCATIVE" 12785msgid "September" 12786msgstr "сентября" 12787 12788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12791msgctxt "NOMINATIVE" 12792msgid "September" 12793msgstr "сентябрь" 12794 12795#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12796#: app/Date/FrenchDate.php:299 12797msgid "Septidi" 12798msgstr "Септиди" 12799 12800#. I18N: Name of a country or state 12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12802msgid "Serbia" 12803msgstr "Сербия" 12804 12805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12807msgid "Servant" 12808msgstr "Слуга" 12809 12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12812msgctxt "FEMALE" 12813msgid "Servant" 12814msgstr "Служанка" 12815 12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12818msgctxt "MALE" 12819msgid "Servant" 12820msgstr "Слуга" 12821 12822#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12824msgid "Server information" 12825msgstr "Информация о сервере" 12826 12827#. I18N: A configuration setting 12828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12832msgid "Server name" 12833msgstr "Имя сервера" 12834 12835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12836msgid "Set a new password" 12837msgstr "" 12838 12839#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12840msgid "Set as default" 12841msgstr "Установить по умолчанию" 12842 12843#. I18N: You need to: 12844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12846msgid "Set the access level for each tree." 12847msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12848 12849#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12851msgid "Set the default blocks for new family trees" 12852msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12853 12854#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12856msgid "Set the default blocks for new users" 12857msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12858 12859#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12861msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12862msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12863 12864#. I18N: You need to: 12865#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12866#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12867msgid "Set the status to “approved”." 12868msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12869 12870#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12872msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12873msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12874 12875#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12876#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12877msgid "Setup wizard for webtrees" 12878msgstr "Мастер установки webtrees" 12879 12880#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12881#: app/Date/FrenchDate.php:297 12882msgid "Sextidi" 12883msgstr "Секстиди" 12884 12885#. I18N: Name of a country or state 12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12887msgid "Seychelles" 12888msgstr "Сейшелы" 12889 12890#: app/Date/JalaliDate.php:264 12891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12892msgid "Shah" 12893msgstr "Шах" 12894 12895#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12896#: app/Date/JalaliDate.php:135 12897msgctxt "GENITIVE" 12898msgid "Shahrivar" 12899msgstr "Шахривара" 12900 12901#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12902#: app/Date/JalaliDate.php:225 12903msgctxt "INSTRUMENTAL" 12904msgid "Shahrivar" 12905msgstr "Шахриваром" 12906 12907#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12908#: app/Date/JalaliDate.php:180 12909msgctxt "LOCATIVE" 12910msgid "Shahrivar" 12911msgstr "Шахриваре" 12912 12913#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12914#: app/Date/JalaliDate.php:90 12915msgctxt "NOMINATIVE" 12916msgid "Shahrivar" 12917msgstr "Шахривар" 12918 12919#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12920#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12921#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12922#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12923#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12924#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12925#: resources/views/note-page.phtml:98 12926msgid "Shared note" 12927msgstr "Общее примечание" 12928 12929#. I18N: Name of a module/list 12930#: app/Module/NoteListModule.php:70 12931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12932#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12933msgid "Shared notes" 12934msgstr "Общие примечания" 12935 12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12937#: app/Date/HijriDate.php:146 12938msgctxt "GENITIVE" 12939msgid "Shawwal" 12940msgstr "Шавваль" 12941 12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12943#: app/Date/HijriDate.php:236 12944msgctxt "INSTRUMENTAL" 12945msgid "Shawwal" 12946msgstr "Шавваль" 12947 12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12949#: app/Date/HijriDate.php:191 12950msgctxt "LOCATIVE" 12951msgid "Shawwal" 12952msgstr "Шавваль" 12953 12954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12955#: app/Date/HijriDate.php:101 12956msgctxt "NOMINATIVE" 12957msgid "Shawwal" 12958msgstr "Шавваль" 12959 12960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12961#: app/Date/HijriDate.php:142 12962msgctxt "GENITIVE" 12963msgid "Sha’aban" 12964msgstr "Шаабан" 12965 12966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12967#: app/Date/HijriDate.php:232 12968msgctxt "INSTRUMENTAL" 12969msgid "Sha’aban" 12970msgstr "Шаабан" 12971 12972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12973#: app/Date/HijriDate.php:187 12974msgctxt "LOCATIVE" 12975msgid "Sha’aban" 12976msgstr "Шаабан" 12977 12978#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12979#: app/Date/HijriDate.php:97 12980msgctxt "NOMINATIVE" 12981msgid "Sha’aban" 12982msgstr "Шаабан" 12983 12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12985msgid "She " 12986msgstr "Она " 12987 12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12989msgid "She died" 12990msgstr "Она умерла" 12991 12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12994msgid "She married" 12995msgstr "Она вышла замуж за" 12996 12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12998msgid "She resided at" 12999msgstr "Она проживала в" 13000 13001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13002msgid "She was born" 13003msgstr "Родилась" 13004 13005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13006msgid "She was buried" 13007msgstr "Была похоронена" 13008 13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13010msgid "She was christened" 13011msgstr "Она была крещена" 13012 13013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13014msgid "She was cremated" 13015msgstr "Она была кримирована" 13016 13017#. I18N: a month in the Jewish calendar 13018#: app/Date/JewishDate.php:186 13019msgctxt "GENITIVE" 13020msgid "Shevat" 13021msgstr "швата" 13022 13023#. I18N: a month in the Jewish calendar 13024#: app/Date/JewishDate.php:290 13025msgctxt "INSTRUMENTAL" 13026msgid "Shevat" 13027msgstr "шватом" 13028 13029#. I18N: a month in the Jewish calendar 13030#: app/Date/JewishDate.php:238 13031msgctxt "LOCATIVE" 13032msgid "Shevat" 13033msgstr "швата" 13034 13035#. I18N: a month in the Jewish calendar 13036#: app/Date/JewishDate.php:134 13037msgctxt "NOMINATIVE" 13038msgid "Shevat" 13039msgstr "шват" 13040 13041#. I18N: The name of a colour-scheme 13042#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13043msgid "Shiny Tomato" 13044msgstr "Блестящий томат" 13045 13046#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13047#: app/GedcomTag.php:1223 13048msgid "Short version" 13049msgstr "Краткая версия" 13050 13051#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13052#: resources/views/help/date.phtml:110 13053msgid "Shortcut" 13054msgstr "Сочетание клавиш" 13055 13056#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13057msgid "Shortest marriage" 13058msgstr "Самый короткий брак" 13059 13060#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13061msgid "Show" 13062msgstr "Показать" 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13066msgid "Show a download link in the media viewer" 13067msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 13068 13069#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13070#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13071msgid "Show a privacy policy." 13072msgstr "" 13073 13074#. I18N: A configuration setting 13075#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13076msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13077msgstr "Показать пользовательское соглашение" 13078 13079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13080msgid "Show all notes" 13081msgstr "Показать все примечания" 13082 13083#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13084msgid "Show all places in a list" 13085msgstr "Показать все места в виде списка" 13086 13087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13088msgid "Show all sources" 13089msgstr "Показать все источники" 13090 13091#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13092#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13093msgid "Show an age cursor" 13094msgstr "Показывать курсор возраста" 13095 13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13097msgid "Show children of ancestors" 13098msgstr "Показать детей предков" 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13101msgid "Show couples where either partner married more than once." 13102msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13105msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13106msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13109msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13110msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 13111 13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13113msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13114msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13117msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13118msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13121msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13122msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 13123 13124#. I18N: label for yes/no option 13125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13126msgid "Show date of last update" 13127msgstr "Показывать дату последнего обновления" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13131msgid "Show dead individuals" 13132msgstr "Видимость мертвых людей" 13133 13134#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13135msgid "Show divorced couples." 13136msgstr "Показать разведенных супругов." 13137 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13139msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13140msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 13141 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13143msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13144msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 13145 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13147msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13148msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 13149 13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13152msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13153msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13156msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13157msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13160msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13161msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 13162 13163#. I18N: A configuration setting 13164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13165msgid "Show list of family trees" 13166msgstr "Показать список родословных" 13167 13168#. I18N: A configuration setting 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13170msgid "Show living individuals" 13171msgstr "Показывать живых людей" 13172 13173#. I18N: A configuration setting 13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13175msgid "Show names of private individuals" 13176msgstr "Показывать имена скрытых персон" 13177 13178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13182msgid "Show notes" 13183msgstr "Показывать примечания" 13184 13185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13186msgid "Show occupations" 13187msgstr "Показывать профессии" 13188 13189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13191msgid "Show only events of living individuals" 13192msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 13193 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13195msgid "Show only females." 13196msgstr "Показать только персон женского пола." 13197 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13199msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13200msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 13201 13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13203msgid "Show only individuals, events, or all" 13204msgstr "Показывать только персоны, события или все" 13205 13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13207msgid "Show only males." 13208msgstr "Показать только персон мужского пола." 13209 13210#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13212msgid "Show parents" 13213msgstr "Показать родителей" 13214 13215#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13216msgid "Show pending changes" 13217msgstr "Показать внесённые изменения" 13218 13219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13222msgid "Show photos" 13223msgstr "Показать фото" 13224 13225#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13226msgid "Show place hierarchy" 13227msgstr "Показывать иерархию места" 13228 13229#. I18N: A configuration setting 13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13231msgid "Show private relationships" 13232msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 13233 13234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13235msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13236msgstr "Показывать задания других пользователей" 13237 13238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13239msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13240msgstr "Показывать неназначенные задания" 13241 13242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13243msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13244msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 13245 13246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13247msgid "Show residences" 13248msgstr "Показать место жительства" 13249 13250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13251msgid "Show slide show controls" 13252msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 13253 13254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13259msgid "Show sources" 13260msgstr "Показать источники" 13261 13262#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13263#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13265msgid "Show spouses" 13266msgstr "Показать супруг(ов)" 13267 13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13270msgid "Show statistics charts" 13271msgstr "Показать статистические диаграммы" 13272 13273#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13275#, php-format 13276msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13277msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 13278 13279#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13280#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13281msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13282msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 13283 13284#. I18N: label for a yes/no option 13285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13286msgid "Show the date and time" 13287msgstr "" 13288 13289#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13290msgid "Show the date and time of update" 13291msgstr "Показывать дату и время обновления" 13292 13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13294msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13295msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 13296 13297#. I18N: A configuration setting 13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13299msgid "Show the family tree" 13300msgstr "Показывать семейное дерево" 13301 13302#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13303msgid "Show the list of individuals" 13304msgstr "Показать список персон" 13305 13306#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13307msgid "Show the list of surnames" 13308msgstr "Показать список фамилий" 13309 13310#. I18N: Description of the “Places” module 13311#: app/Module/PlacesModule.php:78 13312msgid "Show the location of events on a map." 13313msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 13314 13315#. I18N: label for a yes/no option 13316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13317msgid "Show the user who made the change" 13318msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 13319 13320#. I18N: Label for a configuration option 13321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13322#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13324msgid "Show this block for which languages" 13325msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 13326 13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13328msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13329msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 13330 13331#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13339msgid "Show to managers" 13340msgstr "Показывать менеджерам" 13341 13342#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13351#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13352msgid "Show to members" 13353msgstr "Показывать членам" 13354 13355#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13360#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13364#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13365msgid "Show to visitors" 13366msgstr "Показывать посетителям" 13367 13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13370msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13371msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 13372 13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13375msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13376msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 13377 13378#. I18N: %s are placeholders for numbers 13379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13382#, php-format 13383msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13384msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 13385 13386#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13387msgid "Sibling" 13388msgstr "Брат/сестра" 13389 13390#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13391msgid "Siblings" 13392msgstr "Братья/сестры" 13393 13394#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13395#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13396msgid "Sidebar" 13397msgstr "Боковая панель" 13398 13399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13401#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13402#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13403msgid "Sidebars" 13404msgstr "Боковые панели" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13408msgid "Sierra Leone" 13409msgstr "Сьерра-Леоне" 13410 13411#. I18N: Name of a module 13412#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13413#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13414msgid "Sign in" 13415msgstr "Войти" 13416 13417#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13418#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13419msgid "Sign out" 13420msgstr "Выйти" 13421 13422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13424msgid "Sign-in and registration" 13425msgstr "Вход в систему и регистрация" 13426 13427#: resources/views/help/date.phtml:135 13428msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13429msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13433msgid "Singapore" 13434msgstr "Сингапур" 13435 13436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13438msgid "Sister" 13439msgstr "Сестра" 13440 13441#. I18N: A configuration setting 13442#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13443#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13444#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13445msgid "Site identification code" 13446msgstr "Идентификационный код сайта" 13447 13448#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13450#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13451msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13452msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 13453 13454#. I18N: A configuration setting 13455#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13456#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13457msgid "Site verification code" 13458msgstr "Проверочный код сайта" 13459 13460#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13461#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13462msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13463msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 13464 13465#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13466#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13467msgid "Sitemaps" 13468msgstr "Карты сайта" 13469 13470#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13471#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13472msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13473msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:196 13477msgctxt "GENITIVE" 13478msgid "Sivan" 13479msgstr "сивана" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:300 13483msgctxt "INSTRUMENTAL" 13484msgid "Sivan" 13485msgstr "сиваном" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:248 13489msgctxt "LOCATIVE" 13490msgid "Sivan" 13491msgstr "сивана" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:144 13495msgctxt "NOMINATIVE" 13496msgid "Sivan" 13497msgstr "сиван" 13498 13499#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13500#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13501#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13502msgid "Skip to content" 13503msgstr "Перейти к содержанию" 13504 13505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13507msgid "Slave" 13508msgstr "Невольник" 13509 13510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13512msgctxt "FEMALE" 13513msgid "Slave" 13514msgstr "Невольница" 13515 13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13518msgctxt "MALE" 13519msgid "Slave" 13520msgstr "Невольник" 13521 13522#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13523#. I18N: Name of a module 13524#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13525#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13526msgid "Slide show" 13527msgstr "Слайд-шоу" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13531msgid "Slovakia" 13532msgstr "Словакия" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13536msgid "Slovenia" 13537msgstr "Словения" 13538 13539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13540msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13541msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 13542 13543#. I18N: Location of an LDS church temple 13544#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13545msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13546msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 13547 13548#. I18N: gedcom tag SSN 13549#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13550msgid "Social security number" 13551msgstr "Номер социального страхования" 13552 13553#. I18N: Name of a country or state 13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13555msgid "Solomon Islands" 13556msgstr "Соломоновы острова" 13557 13558#. I18N: Name of a country or state 13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13560msgid "Somalia" 13561msgstr "Сомали" 13562 13563#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13565msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13566msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13567 13568#. I18N: Description of a “Data fix” module 13569#: app/Module/FixNameTags.php:95 13570msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13571msgstr "" 13572 13573#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13575msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13576msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13577 13578#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13580msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13581msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13582 13583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13587msgid "Son" 13588msgstr "Сын" 13589 13590#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13591#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13592#, php-format 13593msgid "Son of %s" 13594msgstr "Сын от %s" 13595 13596#. I18N: Label for a configuration option 13597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13600#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13605#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13606#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13612msgid "Sort order" 13613msgstr "Порядок сортировки" 13614 13615#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13617msgid "Sosa" 13618msgstr "Кекуле-номер" 13619 13620#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13621msgid "Sosa-Stradonitz number" 13622msgstr "" 13623 13624#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13625msgid "Sounds like" 13626msgstr "Звучит как" 13627 13628#. I18N: gedcom tag SOUR 13629#. I18N: Name of a module/report 13630#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13631#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13632#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13633#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13634#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13635#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13636#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13637#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13639#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13641#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13642#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13643#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13644#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13646#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13648#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13653#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13669msgid "Source" 13670msgstr "Источник" 13671 13672#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13673#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13674msgid "Source citation" 13675msgstr "" 13676 13677#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13679msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13680msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13681 13682#. I18N: A configuration setting 13683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13685msgid "Source type" 13686msgstr "Тип источника" 13687 13688#. I18N: Name of a module/list 13689#. I18N: Name of a module 13690#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13691#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13692#: app/Services/AdminService.php:180 13693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13695#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13696#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13697#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13698#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13699#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13700#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13701#: resources/views/media-page.phtml:84 13702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13705#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13706#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13707#: resources/views/search-results.phtml:56 13708#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13709#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13715msgid "Sources" 13716msgstr "Источники" 13717 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13719msgid "Sources to the events" 13720msgstr "Источники событий" 13721 13722#. I18N: Name of a country or state 13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13724msgid "South Africa" 13725msgstr "Южная Африка" 13726 13727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13728msgid "South America" 13729msgstr "Южная Америка" 13730 13731#. I18N: Name of a country or state 13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13733msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13734msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13735 13736#. I18N: Name of a country or state 13737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13738msgid "South Sudan" 13739msgstr "Южный Судан" 13740 13741#. I18N: Name of a country or state 13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13743msgid "Spain" 13744msgstr "Испания" 13745 13746#: app/SurnameTradition.php:91 13747msgctxt "Surname tradition" 13748msgid "Spanish" 13749msgstr "Испанский" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13753msgid "Spokane, Washington, United States" 13754msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13757#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13763msgid "Spouse" 13764msgstr "Супруг(а)" 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13767msgid "Spouse note" 13768msgstr "Примечание о супруге" 13769 13770#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13771#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13772#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13773#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13774msgid "Spouses" 13775msgstr "Супруги" 13776 13777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13782msgid "Spouses and children" 13783msgstr "Супруги и дети" 13784 13785#. I18N: Name of a country or state 13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13787msgid "Sri Lanka" 13788msgstr "Шри Ланка" 13789 13790#. I18N: Location of an LDS church temple 13791#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13792msgid "St. George, Utah, United States" 13793msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13794 13795#. I18N: Location of an LDS church temple 13796#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13797msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13798msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13799 13800#. I18N: Location of an LDS church temple 13801#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13802msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13803msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13804 13805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13806msgid "Start slide show on page load" 13807msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13808 13809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13810msgid "Start year" 13811msgstr "Год начала" 13812 13813#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13814msgid "Starting range of change dates" 13815msgstr "Начало диапазона дат" 13816 13817#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13818msgid "Statcounter™" 13819msgstr "" 13820 13821#. I18N: gedcom tag STAE 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13825msgid "State" 13826msgstr "Область" 13827 13828#. I18N: Name of a module 13829#. I18N: Name of a module/chart 13830#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13831#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13835msgid "Statistics" 13836msgstr "Статистика" 13837 13838#. I18N: gedcom tag STAT 13839#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13840#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13841#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13842#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13843#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13845msgid "Status" 13846msgstr "Статус" 13847 13848#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13849#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13850#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13851msgid "Status change date" 13852msgstr "Дата изменения статуса" 13853 13854#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13855msgid "Stillborn" 13856msgstr "Мертворожденный(ая)" 13857 13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13864msgid "Stillborn: exempt" 13865msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13866 13867#. I18N: Location of an LDS church temple 13868#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13869msgid "Stockholm, Sweden" 13870msgstr "Стокгольм, Швеция" 13871 13872#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13875msgid "Stop" 13876msgstr "Стоп" 13877 13878#. I18N: Name of a module 13879#: app/Module/StoriesModule.php:208 13880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13881msgid "Stories" 13882msgstr "Истории" 13883 13884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13885msgid "Story" 13886msgstr "История" 13887 13888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13890#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13891msgid "Story title" 13892msgstr "Заголовок истории" 13893 13894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13895#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13896#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13898msgid "Subject" 13899msgstr "Тема" 13900 13901#. I18N: gedcom tag SUBN 13902#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13903#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13904#: app/Submission.php:97 13905msgid "Submission" 13906msgstr "Подача" 13907 13908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13910#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13911#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13912#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13913#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13915msgid "Submitted but not yet cleared" 13916msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13917 13918#. I18N: gedcom tag SUBM 13919#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13920#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13921#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13922#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13923#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13924#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13925msgid "Submitter" 13926msgstr "Заявитель" 13927 13928#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13929msgid "Submitter name" 13930msgstr "" 13931 13932#. I18N: Name of a module/list 13933#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13934#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13938msgid "Submitters" 13939msgstr "" 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13943msgid "Sudan" 13944msgstr "Судан" 13945 13946#. I18N: abbreviation for Sunday 13947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13949msgid "Sun" 13950msgstr "Вс" 13951 13952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13953msgid "Sunday" 13954msgstr "Воскресенье" 13955 13956#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13958#, php-format 13959msgid "Support and documentation can be found at %s." 13960msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13961 13962#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13963msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13964msgstr "" 13965 13966#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13967msgid "Support for SQL Server is experimental." 13968msgstr "" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13972msgid "Suriname" 13973msgstr "Суринам" 13974 13975#. I18N: gedcom tag SURN 13976#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13977#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13981#: resources/views/branches-page.phtml:27 13982#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13983#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13988msgid "Surname" 13989msgstr "Фамилия" 13990 13991#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13992msgid "Surname distribution chart" 13993msgstr "График распределения фамилий" 13994 13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13996msgid "Surname list style" 13997msgstr "Стиль списка фамилий" 13998 13999#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14000msgid "Surname option" 14001msgstr "Традиция смены фамилии" 14002 14003#. I18N: gedcom tag SPFX 14004#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 14005#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 14006msgid "Surname prefix" 14007msgstr "Префикс фамилии" 14008 14009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 14010msgid "Surname tradition" 14011msgstr "Традиция наследования фамилии" 14012 14013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14017msgid "Surnames" 14018msgstr "Фамилии" 14019 14020#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14021#: app/SurnameTradition.php:113 14022msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14023msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 14024 14025#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14026#: app/SurnameTradition.php:106 14027msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14028msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14032msgid "Suva, Fiji" 14033msgstr "Сува, Фиджи" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14037msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14038msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 14039 14040#. I18N: Reverse the order of two individuals 14041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14042msgid "Swap individuals" 14043msgstr "Замена персон" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14047msgid "Swaziland" 14048msgstr "Свазиленд" 14049 14050#. I18N: Name of a country or state 14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14052msgid "Sweden" 14053msgstr "Швеция" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14057msgid "Switzerland" 14058msgstr "Швейцария" 14059 14060#. I18N: Location of an LDS church temple 14061#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14062msgid "Sydney, Australia" 14063msgstr "Сидней, Австралия" 14064 14065#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14066msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14067msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14071msgid "Syria" 14072msgstr "Сирия" 14073 14074#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14076msgid "Tab" 14077msgstr "Вкладка" 14078 14079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14083msgid "Table prefix" 14084msgstr "Префикс таблицы" 14085 14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14090#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14101msgctxt "paper size" 14102msgid "Tabloid" 14103msgstr "" 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14107#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14108#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14109msgid "Tabs" 14110msgstr "Вкладки" 14111 14112#. I18N: Location of an LDS church temple 14113#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14114msgid "Taipei, Taiwan" 14115msgstr "Тайпей, Тайвань" 14116 14117#. I18N: Name of a country or state 14118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14119msgid "Taiwan" 14120msgstr "Тайвань" 14121 14122#. I18N: Name of a country or state 14123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14124msgid "Tajikistan" 14125msgstr "Таджикистан" 14126 14127#. I18N: Location of an LDS church temple 14128#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14129msgid "Tampico, Mexico" 14130msgstr "Тампико, Мексика" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:198 14134msgctxt "GENITIVE" 14135msgid "Tamuz" 14136msgstr "тамуза" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:302 14140msgctxt "INSTRUMENTAL" 14141msgid "Tamuz" 14142msgstr "тамузом" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:250 14146msgctxt "LOCATIVE" 14147msgid "Tamuz" 14148msgstr "тамуза" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:146 14152msgctxt "NOMINATIVE" 14153msgid "Tamuz" 14154msgstr "тамуз" 14155 14156#. I18N: Name of a country or state 14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14158msgid "Tanzania" 14159msgstr "Танзания" 14160 14161#. I18N: The name of a colour-scheme 14162#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14163msgid "Teal Top" 14164msgstr "Бирюзовый Топ" 14165 14166#. I18N: A configuration setting 14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14168msgid "Technical help contact" 14169msgstr "Контакт для технической помощи" 14170 14171#. I18N: Location of an LDS church temple 14172#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14173msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14174msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 14175 14176#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14177msgid "Templates" 14178msgstr "Образцы" 14179 14180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14181#. I18N: gedcom tag TEMP 14182#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14183#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14184#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14185#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14186msgid "Temple" 14187msgstr "Храм мормонов" 14188 14189#. I18N: a month in the Jewish calendar 14190#: app/Date/JewishDate.php:184 14191msgctxt "GENITIVE" 14192msgid "Tevet" 14193msgstr "тевета" 14194 14195#. I18N: a month in the Jewish calendar 14196#: app/Date/JewishDate.php:288 14197msgctxt "INSTRUMENTAL" 14198msgid "Tevet" 14199msgstr "теветом" 14200 14201#. I18N: a month in the Jewish calendar 14202#: app/Date/JewishDate.php:236 14203msgctxt "LOCATIVE" 14204msgid "Tevet" 14205msgstr "тевета" 14206 14207#. I18N: a month in the Jewish calendar 14208#: app/Date/JewishDate.php:132 14209msgctxt "NOMINATIVE" 14210msgid "Tevet" 14211msgstr "тевет" 14212 14213#. I18N: gedcom tag TEXT 14214#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14215#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14216#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14217#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14218#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14219#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14220#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14221msgid "Text" 14222msgstr "Текст" 14223 14224#. I18N: Name of a country or state 14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14226msgid "Thailand" 14227msgstr "Таиланд" 14228 14229#: resources/views/help/name.phtml:8 14230msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14231msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 14232 14233#: resources/views/help/surname.phtml:8 14234msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14235msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14238#, php-format 14239msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14240msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 14241 14242#. I18N: Location of an LDS church temple 14243#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14244msgid "The Hague, Netherlands" 14245msgstr "Гаага, Нидерланды" 14246 14247#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14248#, php-format 14249msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14250msgstr "" 14251 14252#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14253#, php-format 14254msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14255msgstr "" 14256 14257#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14258#: app/Functions/Functions.php:58 14259msgid "The PHP temporary folder is missing." 14260msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 14261 14262#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14263#, php-format 14264msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14265msgstr "" 14266 14267#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14268#, php-format 14269msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14270msgstr "" 14271 14272#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14273#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14274#, php-format 14275msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14276msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 14277 14278#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14279msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14280msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 14281 14282#. I18N: Description of the “Calendar” module 14283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14284msgid "The calendar menu." 14285msgstr "" 14286 14287#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14290#, php-format 14291msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14292msgstr "Изменения для «%s» приняты." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14297#, php-format 14298msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14299msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 14300 14301#. I18N: Description of the “Charts” module 14302#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14303msgid "The charts menu." 14304msgstr "" 14305 14306#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14307msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14308msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 14309 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14311msgid "The date and time of the last update" 14312msgstr "Дата и время последнего обновления" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14316#, php-format 14317msgid "The details for “%s” have been updated." 14318msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 14319 14320#. I18N: %s is a filename 14321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14323#, php-format 14324msgid "The family tree has been exported to %s." 14325msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14328#, php-format 14329msgid "The family tree “%s” already exists." 14330msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14333#, php-format 14334msgid "The family tree “%s” has been created." 14335msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family tree 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14339#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14340#, php-format 14341msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14342msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 14343 14344#. I18N: %s is the name of a family tree 14345#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14346#, php-format 14347msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14348msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14351msgid "The family trees have been merged successfully." 14352msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 14353 14354#. I18N: Description of the “Family trees” module 14355#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14356msgid "The family trees menu." 14357msgstr "" 14358 14359#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14361#, php-format 14362msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14363msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14366#, php-format 14367msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14368msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14371#, php-format 14372msgid "The file %s could not be created." 14373msgstr "Файл %s не может быть создан." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14377#, php-format 14378msgid "The file %s could not be deleted." 14379msgstr "Файл %s не может быть удален." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14382#, php-format 14383msgid "The file %s has been deleted." 14384msgstr "Файл %s удалён." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14387#, php-format 14388msgid "The file %s has been uploaded." 14389msgstr "Файл %s был загружен." 14390 14391#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14392#: app/Functions/Functions.php:52 14393msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14394msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 14395 14396#. I18N: %s is a filename 14397#: resources/views/media-page.phtml:132 14398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14399#, php-format 14400msgid "The file “%s” does not exist." 14401msgstr "Файл «%s» не существует." 14402 14403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14404msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14408#, php-format 14409msgid "The folder %s could not be deleted." 14410msgstr "Папка %s не может быть удалена." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14413#, php-format 14414msgid "The folder %s has been created." 14415msgstr "Папка %s была создана." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14418#, php-format 14419msgid "The folder %s has been deleted." 14420msgstr "Папка %s была удалена." 14421 14422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14423msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14424msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14427#, php-format 14428msgid "The folder “%s” does not exist." 14429msgstr "" 14430 14431#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14432msgid "The following facts and events were found in both records." 14433msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 14434 14435#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14438#, php-format 14439msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14440msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 14441 14442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14443msgid "The following list shows typical requirements." 14444msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14447msgid "The help text has not been written for this item." 14448msgstr "Для этого элемента справка не написана." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14452msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14453msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14457msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14458msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 14459 14460#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14461#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14462#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14463#, php-format 14464msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14465msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14468#, php-format 14469msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14470msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 14471 14472#. I18N: Description of the “Lists” module 14473#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14474msgid "The lists menu." 14475msgstr "" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14478msgid "The location has been created" 14479msgstr "" 14480 14481#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14482msgid "The location of this place is not known." 14483msgstr "" 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14486#, php-format 14487msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14488msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14491#, php-format 14492msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14493msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14496msgid "The media object has been created" 14497msgstr "Медиаобъект создан" 14498 14499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14500msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14501msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14506#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14507msgid "The message was not sent." 14508msgstr "Сообщение не отправлено." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14511#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14512#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14513#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14514#, php-format 14515msgid "The message was successfully sent to %s." 14516msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14522#, php-format 14523msgid "The module “%s” has been disabled." 14524msgstr "Модуль “%s” был отключен." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14528#, php-format 14529msgid "The module “%s” has been enabled." 14530msgstr "Модуль “%s” был включен." 14531 14532#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14534msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14535msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 14536 14537#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14539msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14540msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 14541 14542#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14544msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14545msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14549msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14550msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 14551 14552#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14553msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14554msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14557msgid "The note has been created" 14558msgstr "Примечание создано" 14559 14560#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14561#, php-format 14562msgid "The parameter “%s” is missing." 14563msgstr "" 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14566msgid "The password needs to be at least six characters long." 14567msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 14568 14569#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14571msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14572msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14576msgid "The password reset link has expired." 14577msgstr "" 14578 14579#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14580#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14581msgid "The place hierarchy." 14582msgstr "" 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14586msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14587msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14591msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14592msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14596#, php-format 14597msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14598msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14601#, php-format 14602msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14603msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 14604 14605#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14607#, php-format 14608msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14609msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14610 14611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14615msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14616msgstr "" 14617 14618#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14619msgid "The problem" 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14623msgid "The record has been copied to the clipboard." 14624msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14627#, php-format 14628msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14629msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14630 14631#. I18N: Description of the “Reports” module 14632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14633msgid "The reports menu." 14634msgstr "" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14637msgid "The repository has been created" 14638msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14639 14640#. I18N: Description of the “Search” module 14641#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14642msgid "The search menu." 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Services/SearchService.php:1171 14646msgid "The search returned too many results." 14647msgstr "" 14648 14649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14650msgid "The server configuration is OK." 14651msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14652 14653#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14654msgid "The server could not understand this request." 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14658msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14659msgstr "" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14662#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14663msgid "The server’s time limit has been reached." 14664msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14665 14666#. I18N: Description of “Statistics” module 14667#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14668msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14669msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14670 14671#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14672msgid "The solution" 14673msgstr "" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14676msgid "The source has been created" 14677msgstr "Источник создан" 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14680msgid "The submission has been created" 14681msgstr "" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14684msgid "The submitter has been created" 14685msgstr "Заявитель создан" 14686 14687#: resources/views/help/name.phtml:13 14688#, php-format 14689msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14690msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14691 14692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14694#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14695msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14696msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14697 14698#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14700#, php-format 14701msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14702msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14703msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14704msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14705msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14708msgid "The upgrade is complete." 14709msgstr "Обновление завершено." 14710 14711#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14712#: app/Functions/Functions.php:49 14713msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14714msgstr "Слишком большой файл." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14717#, php-format 14718msgid "The user %s has been deleted." 14719msgstr "Пользователь %s был удален." 14720 14721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14723msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14724msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14727#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14728msgid "The username or password is incorrect." 14729msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14730 14731#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14733msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14734msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14750#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14752msgid "The website preferences have been updated." 14753msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14754 14755#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14756#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14757msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14758msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14759 14760#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14761#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14762msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14763msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14764 14765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14766#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14767#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14769msgid "Theme" 14770msgstr "Тема" 14771 14772#. I18N: Name of a module 14773#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14774msgid "Theme change" 14775msgstr "Выбор темы" 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14779#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14780#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14781msgid "Themes" 14782msgstr "Темы" 14783 14784#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14785msgid "There are no facts for this individual." 14786msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14789msgid "There are no links to this media object." 14790msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14791 14792#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14793msgid "There are no media objects for this individual." 14794msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14795 14796#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14797msgid "There are no notes for this individual." 14798msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14801#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14802msgid "There are no pending changes." 14803msgstr "Нет отложенных изменений." 14804 14805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14806msgid "There are no research tasks in this family tree." 14807msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14808 14809#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14810msgid "There are no source citations for this individual." 14811msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14812 14813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14814#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14815#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14816msgid "There are pending changes for you to moderate." 14817msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14818 14819#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14820#, php-format 14821msgid "There have been no changes within the last %s day." 14822msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14823msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14824msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14825msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14828#, php-format 14829msgid "There is no user account with the email “%s”." 14830msgstr "" 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14834#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14835#: app/Services/MediaFileService.php:246 14836msgid "There was an error uploading your file." 14837msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14838 14839#. I18N: a month in the French republican calendar 14840#: app/Date/FrenchDate.php:155 14841msgctxt "GENITIVE" 14842msgid "Thermidor" 14843msgstr "Термидора" 14844 14845#. I18N: a month in the French republican calendar 14846#: app/Date/FrenchDate.php:249 14847msgctxt "INSTRUMENTAL" 14848msgid "Thermidor" 14849msgstr "Термидором" 14850 14851#. I18N: a month in the French republican calendar 14852#: app/Date/FrenchDate.php:202 14853msgctxt "LOCATIVE" 14854msgid "Thermidor" 14855msgstr "Термидоре" 14856 14857#. I18N: a month in the French republican calendar 14858#: app/Date/FrenchDate.php:108 14859msgctxt "NOMINATIVE" 14860msgid "Thermidor" 14861msgstr "Термидор" 14862 14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14864msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14868#, php-format 14869msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14870msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14871 14872#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14873msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14874msgstr "" 14875 14876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14877msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14878msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14879 14880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14881msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14882msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14883 14884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14885msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14886msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14887 14888#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14889#, php-format 14890msgid "This could be caused by an error at %s" 14891msgstr "" 14892 14893#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14896#: resources/views/register-page.phtml:53 14897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14898msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14899msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14900 14901#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14902msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14903msgstr "" 14904 14905#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14906#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14907msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14908msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14909 14910#: resources/views/family-page.phtml:26 14911msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14912msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14913 14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14915#: resources/views/family-page.phtml:24 14916#, php-format 14917msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14918msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14919 14920#: resources/views/family-page.phtml:32 14921msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/family-page.phtml:30 14926#, php-format 14927msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14928msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14929 14930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14931#, php-format 14932msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14933msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14934msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14935msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14936msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14937 14938#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14939msgid "This family tree has no images to display." 14940msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14941 14942#. I18N: do not translate the #keywords# 14943#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14944msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14945msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14946 14947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14949#, php-format 14950msgid "This family tree was last updated on %s." 14951msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14952 14953#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14955msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14956msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14957 14958#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14960msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14961msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14962 14963#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14964msgid "This form has expired. Try again." 14965msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14966 14967#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14968#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14969msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14971 14972#: resources/views/individual-page.phtml:37 14973msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14974msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14975 14976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14977#: resources/views/individual-page.phtml:34 14978#, php-format 14979msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14980msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14981 14982#: resources/views/individual-page.phtml:46 14983msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14984msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14985 14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14987#: resources/views/individual-page.phtml:43 14988#, php-format 14989msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14990msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14991 14992#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14994#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14995msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14996msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14997 14998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15004#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15005#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15006#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15008#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15009#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15010#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15012#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15013#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15014#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15015#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15016#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15017#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15018#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15019#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15020#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15021#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15022#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15023#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15024#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15025#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15026msgid "This information is not available." 15027msgstr "" 15028 15029#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15030#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15031#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15040#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15041#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15042#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15043msgid "This information is private and cannot be shown." 15044msgstr "Детальные сведения являются личными." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15048msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15049msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15053msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15054msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15058msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15059msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15063msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15064msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 15065 15066#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15067msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15068msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 15069 15070#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15073#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15076msgid "This is case sensitive." 15077msgstr "С учётом регистра." 15078 15079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15081#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15082msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15083msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 15084 15085#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15087msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15088msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15089 15090#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15092msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15093msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15094 15095#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15097msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15098msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15099 15100#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15102msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15103msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15107msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15108msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15112msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15113msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15117msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15118msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15122msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15123msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15127msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15128msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 15129 15130#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15132#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15133#: resources/views/register-page.phtml:41 15134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15135msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15136msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 15137 15138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15139msgid "This link is valid for one hour." 15140msgstr "" 15141 15142#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15143msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15144msgstr "" 15145 15146#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15147#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15148msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15149msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15150 15151#: resources/views/media-page.phtml:41 15152msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15153msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 15154 15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15156#: resources/views/media-page.phtml:39 15157#, php-format 15158msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15159msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15160 15161#: resources/views/media-page.phtml:47 15162msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/media-page.phtml:45 15167#, php-format 15168msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15169msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15170 15171#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15172#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15173#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15174#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15175msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15176msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 15177 15178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15179msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15180msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 15181 15182#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15184msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15185msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 15186 15187#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15188#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15189msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15190msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15191 15192#: resources/views/note-page.phtml:37 15193msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15194msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 15195 15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15197#: resources/views/note-page.phtml:35 15198#, php-format 15199msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15200msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15201 15202#: resources/views/note-page.phtml:43 15203msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15204msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 15205 15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15207#: resources/views/note-page.phtml:41 15208#, php-format 15209msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15210msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15214msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15215msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15219msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15220msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15224msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15225msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 15226 15227#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15229msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15230msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15234msgid "This option will make it easier for users to download images." 15235msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15239msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15240msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 15241 15242#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15244msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15245msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 15246 15247#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15249msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15250msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 15251 15252#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15253#, php-format 15254msgid "This page has been viewed %s time." 15255msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15256msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 15257msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 15258msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 15259 15260#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15261msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15262msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 15263 15264#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15265#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15266msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15267msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 15268 15269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15270msgid "This record does not exist." 15271msgstr "Эта запись не существует." 15272 15273#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15274#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15275msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15276msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 15277 15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15279#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15280#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15281#, php-format 15282msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15283msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 15284 15285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15286#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15287msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15288msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 15289 15290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15291#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15292#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15293#, php-format 15294msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15295msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 15296 15297#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15298#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15299msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15300msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 15301 15302#: resources/views/repository-page.phtml:29 15303msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15304msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 15305 15306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15307#: resources/views/repository-page.phtml:27 15308#, php-format 15309msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15310msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15311 15312#: resources/views/repository-page.phtml:35 15313msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15314msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 15315 15316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15317#: resources/views/repository-page.phtml:33 15318#, php-format 15319msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15320msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15321 15322#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15323msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15324msgstr "" 15325 15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15327msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15328msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 15329 15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15331msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15332msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 15333 15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15335msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15336msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 15337 15338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15339msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15340msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 15341 15342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15343msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15344msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 15345 15346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15347#, php-format 15348msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15349msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 15350 15351#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15353msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15354msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 15355 15356#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15357#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15358msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15359msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15360 15361#: resources/views/source-page.phtml:36 15362msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15363msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 15364 15365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15366#: resources/views/source-page.phtml:34 15367#, php-format 15368msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15369msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15370 15371#: resources/views/source-page.phtml:42 15372msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15373msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 15374 15375#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15376#: resources/views/source-page.phtml:40 15377#, php-format 15378msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15379msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15380 15381#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15383msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15384msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 15385 15386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15387#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15388msgid "This type of link is not allowed here." 15389msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 15390 15391#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15392msgid "This user account does not have access to any tree." 15393msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 15394 15395#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15396msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15397msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 15398 15399#: app/Services/UpgradeService.php:254 15400msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15401msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 15402 15403#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15404msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15405msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 15406 15407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15408msgid "This website is operated by the following individuals." 15409msgstr "" 15410 15411#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15412#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15413#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15414msgid "This website is temporarily unavailable" 15415msgstr "Сайт временно недоступен" 15416 15417#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15418msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15419msgstr "" 15420 15421#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15422msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15423msgstr "" 15424 15425#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15426msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15427msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 15428 15429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15430msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15431msgstr "" 15432 15433#. I18N: %s is the name of a family tree 15434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15435#, php-format 15436msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15437msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 15438 15439#. I18N: abbreviation for Thursday 15440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15441#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15442msgid "Thu" 15443msgstr "Чт" 15444 15445#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15447msgid "Thumbnail image" 15448msgstr "Миниатюрное изображение" 15449 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15452msgid "Thumbnail images" 15453msgstr "Миниатюры" 15454 15455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15456msgid "Thursday" 15457msgstr "Четверг" 15458 15459#. I18N: Location of an LDS church temple 15460#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15461msgid "Tijuana, Mexico" 15462msgstr "Тихуана, Мексика" 15463 15464#. I18N: gedcom tag TIME 15465#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15466#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15467#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15468#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15469#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15470#: app/GedcomTag.php:993 15471msgid "Time" 15472msgstr "Время" 15473 15474#. I18N: A configuration setting 15475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15478msgid "Time zone" 15479msgstr "Часовой пояс" 15480 15481#. I18N: Name of a module/chart 15482#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15483msgid "Timeline" 15484msgstr "Шкала времени" 15485 15486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15488#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15489#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15490msgid "Timestamp" 15491msgstr "Отметка времени" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15495msgid "Timor-Leste" 15496msgstr "Восточный Тимор" 15497 15498#: app/Date/JalaliDate.php:262 15499msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15500msgid "Tir" 15501msgstr "Тир" 15502 15503#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15504#: app/Date/JalaliDate.php:131 15505msgctxt "GENITIVE" 15506msgid "Tir" 15507msgstr "Тира" 15508 15509#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15510#: app/Date/JalaliDate.php:221 15511msgctxt "INSTRUMENTAL" 15512msgid "Tir" 15513msgstr "Тиром" 15514 15515#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15516#: app/Date/JalaliDate.php:176 15517msgctxt "LOCATIVE" 15518msgid "Tir" 15519msgstr "Тире" 15520 15521#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15522#: app/Date/JalaliDate.php:86 15523msgctxt "NOMINATIVE" 15524msgid "Tir" 15525msgstr "Тир" 15526 15527#. I18N: a month in the Jewish calendar 15528#: app/Date/JewishDate.php:178 15529msgctxt "GENITIVE" 15530msgid "Tishrei" 15531msgstr "тишрея" 15532 15533#. I18N: a month in the Jewish calendar 15534#: app/Date/JewishDate.php:282 15535msgctxt "INSTRUMENTAL" 15536msgid "Tishrei" 15537msgstr "тишреем" 15538 15539#. I18N: a month in the Jewish calendar 15540#: app/Date/JewishDate.php:230 15541msgctxt "LOCATIVE" 15542msgid "Tishrei" 15543msgstr "тишрея" 15544 15545#. I18N: a month in the Jewish calendar 15546#: app/Date/JewishDate.php:126 15547msgctxt "NOMINATIVE" 15548msgid "Tishrei" 15549msgstr "тишрей" 15550 15551#. I18N: gedcom tag TITL 15552#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15553#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15555#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15556#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15558#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15560#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15564#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15565#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15566#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15567msgid "Title" 15568msgstr "Заголовок" 15569 15570#: app/GedcomTag.php:1002 15571msgid "Title in Hebrew" 15572msgstr "Название на иврите" 15573 15574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15575#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15576#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15577msgctxt "Email recipient" 15578msgid "To" 15579msgstr "" 15580 15581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15583msgctxt "End of date range" 15584msgid "To" 15585msgstr "" 15586 15587#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15588msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15589msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 15590 15591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15592msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15593msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 15594 15595#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15597msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15598msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 15599 15600#. I18N: “Apache” is a software program. 15601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15602msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15603msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 15604 15605#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15606msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15607msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 15608 15609#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15610#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15611msgid "To set a new password, follow this link." 15612msgstr "" 15613 15614#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15616msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15617msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 15618 15619#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15620msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15621msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15625msgid "Togo" 15626msgstr "Того" 15627 15628#. I18N: Name of a country or state 15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15630msgid "Tokelau" 15631msgstr "Токелау" 15632 15633#. I18N: Location of an LDS church temple 15634#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15635msgid "Tokyo, Japan" 15636msgstr "Токио, Япония" 15637 15638#. I18N: Type of media object 15639#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15640msgid "Tombstone" 15641msgstr "Надгробие" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15645msgid "Tonga" 15646msgstr "Тонга" 15647 15648#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15649#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15650#, php-format 15651msgid "Top %s given name" 15652msgid_plural "Top %s given names" 15653msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15654msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15655msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15656 15657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15659#, php-format 15660msgid "Top %s surname" 15661msgid_plural "Top %s surnames" 15662msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15663msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15664msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15665 15666#. I18N: i.e. most popular given name. 15667#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15668msgid "Top given name" 15669msgstr "Самые распространенные имена" 15670 15671#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15674msgid "Top given names" 15675msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15676 15677#. I18N: i.e. most popular surname. 15678#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15679msgid "Top surname" 15680msgstr "Распространенная фамилия" 15681 15682#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15683#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15684#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15685msgid "Top surnames" 15686msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15690msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15691msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15692 15693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15694#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15695#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15696#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15697#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15698#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15699#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15702#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15703#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15704#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15705#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15706#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15709#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15710#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15711msgid "Total" 15712msgstr "Всего" 15713 15714#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15715msgid "Total accepted changes: " 15716msgstr "Всего принятых изменений: " 15717 15718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15719msgid "Total births" 15720msgstr "Всего рождений" 15721 15722#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15723msgid "Total dead" 15724msgstr "Всего умерло" 15725 15726#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15727msgid "Total deaths" 15728msgstr "Всего смертей" 15729 15730#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15731msgid "Total divorces" 15732msgstr "Всего разводов" 15733 15734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15735#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15737msgid "Total events" 15738msgstr "Всего событий" 15739 15740#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15741#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15747msgid "Total families" 15748msgstr "Всего семей" 15749 15750#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15751msgid "Total females" 15752msgstr "Всего женщин" 15753 15754#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15755msgid "Total given names" 15756msgstr "Всего имен и отчеств" 15757 15758#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15762#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15770msgid "Total individuals" 15771msgstr "Всего персон" 15772 15773#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15774msgid "Total living" 15775msgstr "Всего ныне живущих" 15776 15777#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15778msgid "Total males" 15779msgstr "Всего мужчин" 15780 15781#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15782msgid "Total marriages" 15783msgstr "Всего браков" 15784 15785#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15786msgid "Total pending changes: " 15787msgstr "Всего изменений: " 15788 15789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15791#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15792msgid "Total surnames" 15793msgstr "Всего фамилий" 15794 15795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15796msgid "Total users" 15797msgstr "Всего пользователей" 15798 15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15800#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15801#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15803#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15804#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15805#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15806#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15807#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15808msgid "Tracking and analytics" 15809msgstr "Отслеживание и аналитика" 15810 15811#. I18N: gedcom tag TRLR 15812#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15813msgid "Trailer" 15814msgstr "Анонс" 15815 15816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15820msgid "Tree" 15821msgstr "" 15822 15823#. I18N: The third day in the French republican calendar 15824#: app/Date/FrenchDate.php:291 15825msgid "Tridi" 15826msgstr "Триди" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15830msgid "Trinidad and Tobago" 15831msgstr "Тринидад и Тобаго" 15832 15833#. I18N: Location of an LDS church temple 15834#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15835msgid "Trujillo, Peru" 15836msgstr "Трухильо, Перу" 15837 15838#. I18N: abbreviation for Tuesday 15839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15841msgid "Tue" 15842msgstr "Вт" 15843 15844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15845msgid "Tuesday" 15846msgstr "Вторник" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15850msgid "Tunisia" 15851msgstr "Тунис" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15855msgid "Turkey" 15856msgstr "Турция" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15860msgid "Turkmenistan" 15861msgstr "Туркменистан" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15865msgid "Turks and Caicos Islands" 15866msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15870msgid "Tuvalu" 15871msgstr "Тувалу" 15872 15873#. I18N: Location of an LDS church temple 15874#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15875msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15876msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15877 15878#. I18N: Location of an LDS church temple 15879#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15880msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15881msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15882 15883#. I18N: gedcom tag TYPE 15884#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15886#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15887#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15888#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15890#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15901msgid "Type" 15902msgstr "Тип" 15903 15904#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15905msgid "Type of abbreviation" 15906msgstr "" 15907 15908#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15909msgid "Type of administrative ID" 15910msgstr "" 15911 15912#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15913msgid "Type of demographic data" 15914msgstr "" 15915 15916#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15917#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15918msgid "Type of event" 15919msgstr "Тип события" 15920 15921#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15922msgid "Type of fact" 15923msgstr "Тип факта" 15924 15925#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15926msgid "Type of location" 15927msgstr "" 15928 15929#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15930msgid "Type of marriage" 15931msgstr "" 15932 15933#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15934msgid "Type of name" 15935msgstr "" 15936 15937#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15938msgid "Type of research task" 15939msgstr "" 15940 15941#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15942#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15943#. I18N: gedcom tag _URL 15944#. I18N: A configuration setting 15945#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15946#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15947#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15949#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15950#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15956#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15958msgid "URL" 15959msgstr "Адрес URL" 15960 15961#. I18N: Name of a country or state 15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15963msgid "US Minor Outlying Islands" 15964msgstr "США Внешние малые острова" 15965 15966#. I18N: Name of a country or state 15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15968msgid "US Virgin Islands" 15969msgstr "Американские Виргинские острова" 15970 15971#. I18N: Name of a country or state 15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15973msgid "Uganda" 15974msgstr "Уганда" 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15978msgid "Ukraine" 15979msgstr "Украина" 15980 15981#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15982#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15983#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15984#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15985#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15986#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15987#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15988msgid "Uncleared: insufficient data" 15989msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15990 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15992msgid "Unique family facts" 15993msgstr "Уникальные семейные факты" 15994 15995#. I18N: gedcom tag _UID 15996#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15997#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15998#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15999#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 16000#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 16001#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 16002#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 16003#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 16004#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 16005msgid "Unique identifier" 16006msgstr "Уникальный идентификатор" 16007 16008#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 16010msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16011msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 16014msgid "Unique individual facts" 16015msgstr "Одноразовые факты персоны" 16016 16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 16018msgid "Unique repository facts" 16019msgstr "Одноразовые факты архива" 16020 16021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16022msgid "Unique source facts" 16023msgstr "Одноразовые факты источника" 16024 16025#. I18N: Name of a country or state 16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16027msgid "United Arab Emirates" 16028msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 16029 16030#. I18N: Name of a country or state 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16032msgid "United Kingdom" 16033msgstr "Великобритания" 16034 16035#. I18N: Name of a country or state 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16037msgid "United States" 16038msgstr "Соединенные Штаты" 16039 16040#. I18N: Name of a country or state 16041#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16042#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16043#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16045msgid "Unknown" 16046msgstr "Неизвестно" 16047 16048#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16049msgctxt "unknown century" 16050msgid "Unknown" 16051msgstr "неизвестно" 16052 16053#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16054#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16060msgctxt "unknown gender" 16061msgid "Unknown" 16062msgstr "Нет данных" 16063 16064#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16065msgctxt "unknown people" 16066msgid "Unknown" 16067msgstr "неизвестно" 16068 16069#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16070msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16071msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 16072 16073#: resources/views/admin/media.phtml:50 16074msgid "Unused files" 16075msgstr "Неиспользуемые файлы" 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16078#, php-format 16079msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16080msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 16081 16082#. I18N: Name of a module 16083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16084msgid "Upcoming events" 16085msgstr "Предстоящие события" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16088msgid "Update" 16089msgstr "Обновить" 16090 16091#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16092msgid "Update all" 16093msgstr "Обновить всё" 16094 16095#. I18N: Name of a module 16096#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16097msgid "Update place names" 16098msgstr "Обновить географические названия" 16099 16100#. I18N: Description of a “Data fix” module 16101#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16102msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16103msgstr "" 16104 16105#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16106#. I18N: %s is a version number 16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16110#, php-format 16111msgid "Upgrade to webtrees %s." 16112msgstr "Обновить Webtrees на %s." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16116msgid "Upgrade wizard" 16117msgstr "Мастер обновления" 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16121msgid "Upload media files" 16122msgstr "Загрузить медиафайлы" 16123 16124#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16125msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16126msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16130msgid "Uruguay" 16131msgstr "Уругвай" 16132 16133#: app/Services/EmailService.php:252 16134msgid "Use SMTP to send messages" 16135msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 16136 16137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16138msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16139msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 16140 16141#. I18N: placeholder text for new-password field 16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16144#: resources/views/register-page.phtml:76 16145#, php-format 16146msgid "Use at least %s character." 16147msgid_plural "Use at least %s characters." 16148msgstr[0] "Минимум %s символ." 16149msgstr[1] "Минимум %s символа." 16150msgstr[2] "Минимум %s символов." 16151 16152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16155msgid "Use colors" 16156msgstr "Использовать цвета" 16157 16158#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16159msgid "Use compact layout" 16160msgstr "Использовать компактное резмещение" 16161 16162#. I18N: A configuration setting 16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16164msgid "Use full source citations" 16165msgstr "Использовать полную цитату источника" 16166 16167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16172msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16173msgstr "" 16174 16175#. I18N: A configuration setting 16176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16177msgid "Use password" 16178msgstr "Использовать пароль" 16179 16180#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16181#: app/Services/EmailService.php:251 16182msgid "Use sendmail to send messages" 16183msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 16184 16185#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16187msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16188msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 16189 16190#. I18N: A configuration setting 16191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16192msgid "Use silhouettes" 16193msgstr "Использовать силуэты" 16194 16195#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16196msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16197msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 16198 16199#: resources/views/register-page.phtml:91 16200msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16201msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 16202 16203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16204msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16205msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 16206 16207#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16212msgid "User" 16213msgstr "Пользователь" 16214 16215#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16217#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16218#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16219#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16221msgid "User administration" 16222msgstr "Управление пользователями" 16223 16224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16225msgid "User didn’t verify within 7 days." 16226msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 16227 16228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16229msgid "User not verified by administrator." 16230msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 16231 16232#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16233msgid "User verification" 16234msgstr "Проверка пользователя" 16235 16236#. I18N: A configuration setting 16237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16240#: resources/views/admin/users.phtml:26 16241#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16242#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16243#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16244#: resources/views/login-page.phtml:35 16245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16246#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16247#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16248#: resources/views/register-page.phtml:60 16249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16250msgid "Username" 16251msgstr "Имя пользователя" 16252 16253#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16255msgid "Username or email address" 16256msgstr "Имя пользователя или email" 16257 16258#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16261#: resources/views/register-page.phtml:65 16262msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16263msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 16264 16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16267#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16268msgid "Users" 16269msgstr "Пользователи" 16270 16271#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16272msgid "User’s account has been inactive too long: " 16273msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16277msgid "Uzbekistan" 16278msgstr "Узбекистан" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16282msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16283msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16287msgid "Vanuatu" 16288msgstr "Вануату" 16289 16290#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16292msgid "Various statistics charts." 16293msgstr "Различные статистические графики." 16294 16295#. I18N: Name of a country or state 16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16297msgid "Vatican City" 16298msgstr "Ватикан" 16299 16300#. I18N: a month in the French republican calendar 16301#: app/Date/FrenchDate.php:135 16302msgctxt "GENITIVE" 16303msgid "Vendemiaire" 16304msgstr "Вандемьер" 16305 16306#. I18N: a month in the French republican calendar 16307#: app/Date/FrenchDate.php:229 16308msgctxt "INSTRUMENTAL" 16309msgid "Vendemiaire" 16310msgstr "Вандемьер" 16311 16312#. I18N: a month in the French republican calendar 16313#: app/Date/FrenchDate.php:182 16314msgctxt "LOCATIVE" 16315msgid "Vendemiaire" 16316msgstr "Вандемьер" 16317 16318#. I18N: a month in the French republican calendar 16319#: app/Date/FrenchDate.php:87 16320msgctxt "NOMINATIVE" 16321msgid "Vendemiaire" 16322msgstr "Вандемьер" 16323 16324#. I18N: Name of a country or state 16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16326msgid "Venezuela" 16327msgstr "Венесуэла" 16328 16329#. I18N: a month in the French republican calendar 16330#: app/Date/FrenchDate.php:145 16331msgctxt "GENITIVE" 16332msgid "Ventose" 16333msgstr "Вантоз" 16334 16335#. I18N: a month in the French republican calendar 16336#: app/Date/FrenchDate.php:239 16337msgctxt "INSTRUMENTAL" 16338msgid "Ventose" 16339msgstr "Вантоз" 16340 16341#. I18N: a month in the French republican calendar 16342#: app/Date/FrenchDate.php:192 16343msgctxt "LOCATIVE" 16344msgid "Ventose" 16345msgstr "Вантоз" 16346 16347#. I18N: a month in the French republican calendar 16348#: app/Date/FrenchDate.php:97 16349msgctxt "NOMINATIVE" 16350msgid "Ventose" 16351msgstr "Вантоз" 16352 16353#. I18N: Location of an LDS church temple 16354#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16355msgid "Veracruz, Mexico" 16356msgstr "Веракрус, Мексика" 16357 16358#: resources/views/admin/users.phtml:34 16359msgid "Verified" 16360msgstr "Подтверждено" 16361 16362#. I18N: Location of an LDS church temple 16363#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16364msgid "Vernal, Utah, United States" 16365msgstr "Вернал, Юта" 16366 16367#. I18N: gedcom tag VERS 16368#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16369#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16370msgid "Version" 16371msgstr "Версия" 16372 16373#. I18N: Type of media object 16374#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16375#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16376#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16377msgid "Video" 16378msgstr "Видео" 16379 16380#. I18N: Name of a country or state 16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16382msgid "Vietnam" 16383msgstr "Вьетнам" 16384 16385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16386msgid "View" 16387msgstr "Просмотр" 16388 16389#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16390#, php-format 16391msgid "View table of events occurring in %s" 16392msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 16393 16394#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16395msgid "View this day" 16396msgstr "Показать этот день" 16397 16398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16400#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16401#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16402msgid "View this family" 16403msgstr "Смотреть сведения о семье" 16404 16405#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16406msgid "View this month" 16407msgstr "Показать месяц" 16408 16409#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16410msgid "View this year" 16411msgstr "Показать год" 16412 16413#. I18N: Location of an LDS church temple 16414#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16415msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16416msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16417 16418#. I18N: A configuration setting 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16420#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16421msgid "Visible online" 16422msgstr "Отображать онлайн статус" 16423 16424#. I18N: A configuration setting 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16426#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16427msgid "Visible to other users when online" 16428msgstr "Отображать онлайн статус" 16429 16430#. I18N: Listbox entry; name of a role 16431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16434#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16435#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16436msgid "Visitor" 16437msgstr "Посетитель" 16438 16439#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16440#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16441#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16444msgid "Vital records" 16445msgstr "ЗАГС" 16446 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16449msgid "Wales" 16450msgstr "Уэльс" 16451 16452#. I18N: Name of a country or state 16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16454msgid "Wallis and Futuna" 16455msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 16456 16457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16459msgid "Ward" 16460msgstr "Подопечный" 16461 16462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16464msgctxt "FEMALE" 16465msgid "Ward" 16466msgstr "Подопечная" 16467 16468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16470msgctxt "MALE" 16471msgid "Ward" 16472msgstr "Подопечный" 16473 16474#. I18N: Location of an LDS church temple 16475#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16476msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16477msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 16478 16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16480msgid "Watermarks" 16481msgstr "Водяные знаки" 16482 16483#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16485msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16486msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 16487 16488#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16489#, php-format 16490msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16491msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 16492 16493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16496msgid "Website" 16497msgstr "Веб-сайт" 16498 16499#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16501msgid "Website logs" 16502msgstr "Журналы сайта" 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16506msgid "Website preferences" 16507msgstr "Настройки веб-сайта" 16508 16509#. I18N: abbreviation for Wednesday 16510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16512msgid "Wed" 16513msgstr "Ср" 16514 16515#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16516msgid "Wednesday" 16517msgstr "Среда" 16518 16519#. I18N: gedcom tag _WEIG 16520#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16521msgid "Weight" 16522msgstr "Вес" 16523 16524#. I18N: A %s is the user’s name 16525#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16526#, php-format 16527msgid "Welcome %s" 16528msgstr "Добро пожаловать %s" 16529 16530#. I18N: A configuration setting 16531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16532msgid "Welcome text on sign-in page" 16533msgstr "Текст приветствия на странице входа" 16534 16535#: resources/views/login-page.phtml:22 16536msgid "Welcome to this genealogy website" 16537msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 16538 16539#. I18N: Name of a country or state 16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16541msgid "Western Sahara" 16542msgstr "Западная Сахара" 16543 16544#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16546msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16547msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 16548 16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16550msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16551msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 16552 16553#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16555msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16556msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 16557 16558#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16559msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16560msgstr "" 16561 16562#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16564msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16565msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 16566 16567#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16568msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16569msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 16570 16571#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16572msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16573msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 16574 16575#. I18N: Label for a configuration option 16576#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16577msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16578msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 16579 16580#. I18N: A configuration setting 16581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16582msgid "Who can upload new media files" 16583msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 16584 16585#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16586#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16587msgid "Who is online" 16588msgstr "Сейчас на сайте" 16589 16590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16591msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16592msgstr "" 16593 16594#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16595msgid "Widow" 16596msgstr "Вдова" 16597 16598#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16599msgid "Widower" 16600msgstr "Вдовец" 16601 16602#. I18N: gedcom tag WIFE 16603#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16605#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16606#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16607#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16617msgid "Wife" 16618msgstr "Супруга" 16619 16620#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16622msgid "Wife’s age" 16623msgstr "Возраст супруги" 16624 16625#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16626msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16627msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 16628 16629#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16630msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16631msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 16632 16633#. I18N: gedcom tag WILL 16634#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16635msgid "Will" 16636msgstr "Завещание" 16637 16638#. I18N: Location of an LDS church temple 16639#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16640msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16641msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 16642 16643#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16644#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16645msgid "With sources" 16646msgstr "С источниками" 16647 16648#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16650msgid "Without sources" 16651msgstr "Без источников" 16652 16653#. I18N: gedcom tag _WITN 16654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16658msgid "Witness" 16659msgstr "Свидетель" 16660 16661#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16662#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16663#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16664#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16665#: app/SurnameTradition.php:111 16666msgid "Wives take their husband’s surname." 16667msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16670#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16671#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16673msgid "World" 16674msgstr "Мир" 16675 16676#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16677#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16678#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16679msgid "Yahrzeit" 16680msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 16681 16682#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16683#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16684msgid "Yahrzeiten" 16685msgstr "Мемориал" 16686 16687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16688msgid "Year" 16689msgstr "Год" 16690 16691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16693msgid "Year:" 16694msgstr "Год:" 16695 16696#. I18N: Name of a country or state 16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16698msgid "Yemen" 16699msgstr "Йемен" 16700 16701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16702msgid "Yes" 16703msgstr "Да" 16704 16705#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16706#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16707#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16708#, php-format 16709msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16710msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16711 16712#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16713#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16714msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16715msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16716 16717#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16718#, php-format 16719msgid "You are signed in as %s." 16720msgstr "Вы вошли как %s." 16721 16722#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16723msgid "You can apply for an account using the link below." 16724msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16725 16726#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16728msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16729msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16730 16731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16732#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16733msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16734msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16735 16736#. I18N: %s is a URL 16737#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16738#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16739#, php-format 16740msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16741msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16742 16743#. I18N: Description of a “Data fix” module 16744#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16745msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16746msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16747 16748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16749msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16750msgstr "" 16751 16752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16753msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16754msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16755 16756#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16757msgid "You can renumber this family tree." 16758msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16759 16760#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16762msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16763msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16764 16765#. I18N: Description of a “Data fix” module 16766#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16767msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16768msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16769 16770#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16771msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16772msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16773 16774#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16775#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16776msgid "You do not have permission to view this page." 16777msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16778 16779#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16780msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16781msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16782 16783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16784msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16785msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16786 16787#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16788msgid "You have signed out." 16789msgstr "Вы вышли из системы." 16790 16791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16792msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16793msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16794 16795#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16796msgid "You must enter all the administrator account fields." 16797msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16798 16799#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16800msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16801msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16802 16803#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16804msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16805msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16806 16807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16808msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16809msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16810 16811#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16812msgid "You need to be a family member to access this website." 16813msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16814 16815#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16816msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16817msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16818 16819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16820#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16821msgid "You need to create a family tree." 16822msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16823 16824#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16825#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16826msgid "You need to review the account details." 16827msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16828 16829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16830msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16831msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16832 16833#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16834#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16835msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16836msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16837 16838#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16839msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16840msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16841 16842#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16843#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16845#, php-format 16846msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16847msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16848 16849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16850msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16851msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16852 16853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16855msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16856msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16857 16858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16859msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16860msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16861 16862#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16863msgid "Youngest father" 16864msgstr "Самый молодой отец" 16865 16866#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16867msgid "Youngest female" 16868msgstr "Самая молодая новобрачная" 16869 16870#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16871msgid "Youngest male" 16872msgstr "Самый молодой новобрачный" 16873 16874#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16875msgid "Youngest mother" 16876msgstr "Самая молодая мать" 16877 16878#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16879msgid "Your clippings cart is empty." 16880msgstr "Ваша корзина пуста." 16881 16882#: resources/views/contact-page.phtml:42 16883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16884msgid "Your name" 16885msgstr "Ваше имя" 16886 16887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16888msgid "Your password has been updated." 16889msgstr "" 16890 16891#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16892#, php-format 16893msgid "Your registration at %s" 16894msgstr "Ваша регистрация на %s" 16895 16896#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16897#, php-format 16898msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16899msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16900 16901#. I18N: Name of a country or state 16902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16903msgid "Zambia" 16904msgstr "Замбия" 16905 16906#. I18N: Name of a country or state 16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16908msgid "Zimbabwe" 16909msgstr "Зимбабве" 16910 16911#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16912msgid "Zoom" 16913msgstr "Масштабирование" 16914 16915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16917#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16918#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16919#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16920msgid "Zoom in" 16921msgstr "Приблизить" 16922 16923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16925#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16926#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16928msgid "Zoom out" 16929msgstr "Отдалить" 16930 16931#. I18N: Gedcom ABT dates 16932#: app/Date.php:342 16933#, php-format 16934msgid "about %s" 16935msgstr "около %s" 16936 16937#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16938#: resources/views/family-page.phtml:30 16939#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16940#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16941#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16942#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16943msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16944msgid "accept" 16945msgstr "принять" 16946 16947#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16948#: resources/views/family-page.phtml:24 16949#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16950#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16951#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16952#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16953msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16954msgid "accept" 16955msgstr "принять" 16956 16957#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16958#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16959msgid "accepted" 16960msgstr "принято" 16961 16962#. I18N: A button label. 16963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16965#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16966#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16968#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16969#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16970msgid "add" 16971msgstr "добавить" 16972 16973#. I18N: A button label. 16974#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16975msgid "add place" 16976msgstr "добавить место" 16977 16978#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16979#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16980msgid "adopted name" 16981msgstr "имя после адопции" 16982 16983#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "adopted name" 16987msgstr "имя после удочерения" 16988 16989#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "adopted name" 16993msgstr "имя после усыновления" 16994 16995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16996msgid "adoption" 16997msgstr "усыновление" 16998 16999#. I18N: Gedcom AFT dates 17000#: app/Date.php:362 17001#, php-format 17002msgid "after %s" 17003msgstr "после %s" 17004 17005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 17006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 17007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 17008msgid "age" 17009msgstr "возраст" 17010 17011#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17012#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17013msgid "also known as" 17014msgstr "также известен как" 17015 17016#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17017#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17018msgctxt "FEMALE" 17019msgid "also known as" 17020msgstr "также известна как" 17021 17022#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17023#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17024msgctxt "MALE" 17025msgid "also known as" 17026msgstr "также известен как" 17027 17028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17029msgid "always" 17030msgstr "всегда" 17031 17032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17033#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17043msgid "and" 17044msgstr "и" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1052 17047msgctxt "father’s brother’s wife" 17048msgid "aunt" 17049msgstr "тётя" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:810 17052msgctxt "father’s sister" 17053msgid "aunt" 17054msgstr "тётя" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1132 17057msgctxt "mother’s brother’s wife" 17058msgid "aunt" 17059msgstr "тётя" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:848 17062msgctxt "mother’s sister" 17063msgid "aunt" 17064msgstr "тётя" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1184 17067msgctxt "parent’s brother’s wife" 17068msgid "aunt" 17069msgstr "тётя" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:866 17072msgctxt "parent’s sister" 17073msgid "aunt" 17074msgstr "тётя" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:808 17077msgctxt "father’s sibling" 17078msgid "aunt/uncle" 17079msgstr "тётя/дядя" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:846 17082msgctxt "mother’s sibling" 17083msgid "aunt/uncle" 17084msgstr "тётя/дядя" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:864 17087msgctxt "parent’s sibling" 17088msgid "aunt/uncle" 17089msgstr "тётя/дядя" 17090 17091#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17092msgid "back to top" 17093msgstr "назад вверх" 17094 17095#. I18N: Gedcom BEF dates 17096#: app/Date.php:358 17097#, php-format 17098msgid "before %s" 17099msgstr "перед %s" 17100 17101#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17102#: app/Date.php:374 17103#, php-format 17104msgid "between %s and %s" 17105msgstr "между %s и %s" 17106 17107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17108msgid "birth" 17109msgstr "рождение" 17110 17111#. I18N: The name given to an individual at their birth 17112#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17113msgid "birth name" 17114msgstr "имя при рождении" 17115 17116#. I18N: The name given to an individual at their birth 17117#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "birth name" 17120msgstr "имя при рождении" 17121 17122#. I18N: The name given to an individual at their birth 17123#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "birth name" 17126msgstr "имя при рождении" 17127 17128#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17130#, php-format 17131msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17132msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:722 17135msgid "brother" 17136msgstr "брат" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:990 17139msgctxt "brother’s wife’s brother" 17140msgid "brother-in-law" 17141msgstr "шурин (брат жены брата)" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:816 17144msgctxt "husband’s brother" 17145msgid "brother-in-law" 17146msgstr "деверь(брат мужа)" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1106 17149msgctxt "husband’s sister’s husband" 17150msgid "brother-in-law" 17151msgstr "зять" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:884 17154msgctxt "sister’s husband" 17155msgid "brother-in-law" 17156msgstr "зять" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1290 17159msgctxt "sister’s husband’s brother" 17160msgid "brother-in-law" 17161msgstr "деверь" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:896 17164msgctxt "spouse’s brother" 17165msgid "brother-in-law" 17166msgstr "деверь/шурин" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:914 17169msgctxt "wife’s brother" 17170msgid "brother-in-law" 17171msgstr "шурин (брат жены)" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1346 17174msgctxt "wife’s sister’s husband" 17175msgid "brother-in-law" 17176msgstr "деверь" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:992 17179msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17180msgid "brother/sister-in-law" 17181msgstr "шурин/свояченица" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:826 17184msgctxt "husband’s sibling" 17185msgid "brother/sister-in-law" 17186msgstr "брат/сестра мужа" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:878 17189msgctxt "sibling’s spouse" 17190msgid "brother/sister-in-law" 17191msgstr "супруг(а) брата/сестры" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:1292 17194msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17195msgid "brother/sister-in-law" 17196msgstr "Деверь/Золовка" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:912 17199msgctxt "spouse’s sibling" 17200msgid "brother/sister-in-law" 17201msgstr "брат/сестра супруга(и)" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:924 17204msgctxt "wife’s sibling" 17205msgid "brother/sister-in-law" 17206msgstr "шурин/свояченица" 17207 17208#. I18N: An option in a list-box 17209#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17210msgid "bullet list" 17211msgstr "маркированный список" 17212 17213#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17214msgid "burial" 17215msgstr "похороны" 17216 17217#: app/GedcomTag.php:1202 17218msgid "by" 17219msgstr "Исполнитель" 17220 17221#. I18N: Gedcom CAL dates 17222#: app/Date.php:346 17223#, php-format 17224msgid "calculated %s" 17225msgstr "вычислено %s" 17226 17227#. I18N: A button label. 17228#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17230#: resources/views/admin/components.phtml:163 17231#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17239#: resources/views/contact-page.phtml:82 17240#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17241#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17243#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17244#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17245#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17246#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17247#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17248#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17250#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17251#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17252#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17253#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17254#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17255#: resources/views/message-page.phtml:71 17256#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17257#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17258#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17259#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17260#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17261#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17263#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17265#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17266msgid "cancel" 17267msgstr "Отмена" 17268 17269#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17270msgid "census added" 17271msgstr "перепись добавлена" 17272 17273#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17274msgid "challenged" 17275msgstr "" 17276 17277#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17278#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17279msgid "change of name" 17280msgstr "изменение имени" 17281 17282#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "change of name" 17286msgstr "изменение имени" 17287 17288#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "change of name" 17292msgstr "изменение имени" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:701 17295msgid "child" 17296msgstr "ребенок" 17297 17298#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17299msgid "citizen" 17300msgstr "" 17301 17302#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17303#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17304#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17305#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17307#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17308#: resources/views/modals/header.phtml:15 17309#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17310msgid "close" 17311msgstr "закрыть" 17312 17313#. I18N: Name of a theme. 17314#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17315msgid "clouds" 17316msgstr "облака" 17317 17318#. I18N: Name of a theme. 17319#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17320msgid "colors" 17321msgstr "цветная" 17322 17323#. I18N: An option in a list-box 17324#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17325msgid "compact list" 17326msgstr "компактный список" 17327 17328#. I18N: A button label. 17329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17330#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17333#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17334#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17335#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17337#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17338#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17339#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17340#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17341#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17342#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17343#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17344#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17346#: resources/views/register-page.phtml:101 17347#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17348msgid "continue" 17349msgstr "Продолжить" 17350 17351#. I18N: A button label. 17352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17353msgid "create" 17354msgstr "Создать" 17355 17356#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17357msgid "cultural" 17358msgstr "" 17359 17360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17361msgid "date periods" 17362msgstr "отрезок времени" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:699 17365msgid "daughter" 17366msgstr "дочь" 17367 17368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17369msgid "daughter of" 17370msgstr "дочь от" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:786 17373msgctxt "child’s wife" 17374msgid "daughter-in-law" 17375msgstr "невестка" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:894 17378msgctxt "son’s wife" 17379msgid "daughter-in-law" 17380msgstr "невестка" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1338 17383msgctxt "son’s wife’s father" 17384msgid "daughter-in-law’s father" 17385msgstr "сват" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1340 17388msgctxt "son’s wife’s mother" 17389msgid "daughter-in-law’s mother" 17390msgstr "сватья" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1342 17393msgctxt "son’s wife’s parent" 17394msgid "daughter-in-law’s parent" 17395msgstr "сват" 17396 17397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17398msgid "death" 17399msgstr "смерть" 17400 17401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17403msgid "degrees" 17404msgstr "градусов" 17405 17406#. I18N: A button label. 17407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17408#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17410#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17412msgid "delete" 17413msgstr "Удалить" 17414 17415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "died" 17419msgstr "умерла" 17420 17421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "died" 17425msgstr "умер" 17426 17427#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17428msgid "disproven" 17429msgstr "" 17430 17431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17433#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17434msgid "down" 17435msgstr "" 17436 17437#. I18N: A button label. 17438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17440#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17441#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17442#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17443msgid "download" 17444msgstr "скачать" 17445 17446#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17447msgid "d’Aboville number" 17448msgstr "" 17449 17450#: resources/views/admin/components.phtml:133 17451#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17454#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17455#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17457#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17458#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17459msgid "edit" 17460msgstr "Изменить" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:481 17463msgid "eighth cousin" 17464msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:445 17467msgctxt "FEMALE" 17468msgid "eighth cousin" 17469msgstr "9-тиюродная сестра" 17470 17471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17472#: app/Functions/Functions.php:400 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "eighth cousin" 17475msgstr "9-тиюродный брат" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:717 17478msgid "elder brother" 17479msgstr "старший брат" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:759 17482msgid "elder sibling" 17483msgstr "старший брат/сестра" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:738 17486msgid "elder sister" 17487msgstr "старшая сестра" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:487 17490msgid "eleventh cousin" 17491msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:451 17494msgctxt "FEMALE" 17495msgid "eleventh cousin" 17496msgstr "12-тиюродная сестра" 17497 17498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17499#: app/Functions/Functions.php:409 17500msgctxt "MALE" 17501msgid "eleventh cousin" 17502msgstr "12-тиюродный брат" 17503 17504#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17505#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17506msgid "estate name" 17507msgstr "название недвижимости" 17508 17509#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17511msgctxt "FEMALE" 17512msgid "estate name" 17513msgstr "название недвижимости" 17514 17515#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17517msgctxt "MALE" 17518msgid "estate name" 17519msgstr "название недвижимости" 17520 17521#. I18N: Gedcom EST dates 17522#: app/Date.php:350 17523#, php-format 17524msgid "estimated %s" 17525msgstr "предполагаемо в %s г" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:636 17528msgid "ex-husband" 17529msgstr "бывший муж" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:683 17532msgid "ex-spouse" 17533msgstr "бывший супруг" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:660 17536msgid "ex-wife" 17537msgstr "бывшая жена" 17538 17539#. I18N: A button label. 17540#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17541msgid "export file" 17542msgstr "экспорт файла" 17543 17544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17546msgid "facts" 17547msgstr "факты" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:622 17550msgid "father" 17551msgstr "отец" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:822 17554msgctxt "husband’s father" 17555msgid "father-in-law" 17556msgstr "свёкор" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:902 17559msgctxt "spouse’s father" 17560msgid "father-in-law" 17561msgstr "отец супруга(и)" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:920 17564msgctxt "wife’s father" 17565msgid "father-in-law" 17566msgstr "тесть" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:640 17569msgid "fiancé" 17570msgstr "" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:687 17573msgid "fiancé(e)" 17574msgstr "" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:664 17577msgid "fiancée" 17578msgstr "" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:495 17581msgid "fifteenth cousin" 17582msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:459 17585msgctxt "FEMALE" 17586msgid "fifteenth cousin" 17587msgstr "16-тиюродная сестра" 17588 17589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17590#: app/Functions/Functions.php:421 17591msgctxt "MALE" 17592msgid "fifteenth cousin" 17593msgstr "16-тиюродный брат" 17594 17595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17596#: app/Functions/Functions.php:574 17597#, php-format 17598msgid "fifth %s" 17599msgstr "пятый/пятая %s" 17600 17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17602#: app/Functions/Functions.php:552 17603#, php-format 17604msgctxt "FEMALE" 17605msgid "fifth %s" 17606msgstr "пятая %s" 17607 17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17609#: app/Functions/Functions.php:529 17610#, php-format 17611msgctxt "MALE" 17612msgid "fifth %s" 17613msgstr "пятый %s" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:475 17616msgid "fifth cousin" 17617msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:439 17620msgctxt "FEMALE" 17621msgid "fifth cousin" 17622msgstr "6-тиюродная сестра" 17623 17624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17625#: app/Functions/Functions.php:391 17626msgctxt "MALE" 17627msgid "fifth cousin" 17628msgstr "6-тиюродный брат" 17629 17630#. I18N: A button label, first page 17631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17632#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17633#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17634#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17635msgid "first" 17636msgstr "первая" 17637 17638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17639msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17640msgid "first" 17641msgstr "первые" 17642 17643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17644#: app/Functions/Functions.php:562 17645#, php-format 17646msgid "first %s" 17647msgstr "первый/первая %s" 17648 17649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17650#: app/Functions/Functions.php:540 17651#, php-format 17652msgctxt "FEMALE" 17653msgid "first %s" 17654msgstr "первая %s" 17655 17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17657#: app/Functions/Functions.php:517 17658#, php-format 17659msgctxt "MALE" 17660msgid "first %s" 17661msgstr "первый %s" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:467 17664msgid "first cousin" 17665msgstr "двоюродный брат/сестра" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:431 17668msgctxt "FEMALE" 17669msgid "first cousin" 17670msgstr "двоюродная сестра" 17671 17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17673#: app/Functions/Functions.php:379 17674msgctxt "MALE" 17675msgid "first cousin" 17676msgstr "двоюродный брат" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1046 17679msgctxt "father’s brother’s child" 17680msgid "first cousin" 17681msgstr "двоюродный брат/сестра" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1048 17684msgctxt "father’s brother’s daughter" 17685msgid "first cousin" 17686msgstr "двоюродная сестра" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1050 17689msgctxt "father’s brother’s son" 17690msgid "first cousin" 17691msgstr "двоюродный брат" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1090 17694msgctxt "father’s sister’s child" 17695msgid "first cousin" 17696msgstr "двоюродный брат/сестра" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1092 17699msgctxt "father’s sister’s daughter" 17700msgid "first cousin" 17701msgstr "двоюродная сестра" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1096 17704msgctxt "father’s sister’s son" 17705msgid "first cousin" 17706msgstr "двоюродный брат" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1126 17709msgctxt "mother’s brother’s child" 17710msgid "first cousin" 17711msgstr "двоюродный брат/сестра" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1128 17714msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17715msgid "first cousin" 17716msgstr "двоюродная сестра" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1130 17719msgctxt "mother’s brother’s son" 17720msgid "first cousin" 17721msgstr "двоюродный брат" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1176 17724msgctxt "mother’s sister’s child" 17725msgid "first cousin" 17726msgstr "двоюродный брат/сестра" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1178 17729msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17730msgid "first cousin" 17731msgstr "двоюродная сестра" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1182 17734msgctxt "mother’s sister’s son" 17735msgid "first cousin" 17736msgstr "двоюродный брат" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1426 17739msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17740msgid "first cousin once removed ascending" 17741msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1422 17744msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17745msgid "first cousin once removed ascending" 17746msgstr "двоюродная тётя" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1424 17749msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17750msgid "first cousin once removed ascending" 17751msgstr "двоюродный дядя" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1432 17754msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17755msgid "first cousin once removed ascending" 17756msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1428 17759msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17760msgid "first cousin once removed ascending" 17761msgstr "двоюродная тётя" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1430 17764msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17765msgid "first cousin once removed ascending" 17766msgstr "двоюродный дядя" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1438 17769msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17770msgid "first cousin once removed ascending" 17771msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1434 17774msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17775msgid "first cousin once removed ascending" 17776msgstr "двоюродная тётя" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1436 17779msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17780msgid "first cousin once removed ascending" 17781msgstr "двоюродный дядя" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1444 17784msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17785msgid "first cousin once removed ascending" 17786msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1440 17789msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17790msgid "first cousin once removed ascending" 17791msgstr "двоюродная тётя" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1442 17794msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17795msgid "first cousin once removed ascending" 17796msgstr "двоюродный дядя" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1450 17799msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17800msgid "first cousin once removed ascending" 17801msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1446 17804msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17805msgid "first cousin once removed ascending" 17806msgstr "двоюродная тётя" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1448 17809msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17810msgid "first cousin once removed ascending" 17811msgstr "двоюродный дядя" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1456 17814msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17815msgid "first cousin once removed ascending" 17816msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1452 17819msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17820msgid "first cousin once removed ascending" 17821msgstr "двоюродная тётя" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1454 17824msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17825msgid "first cousin once removed ascending" 17826msgstr "двоюродный дядя" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1462 17829msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17830msgid "first cousin once removed ascending" 17831msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1458 17834msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17835msgid "first cousin once removed ascending" 17836msgstr "двоюродная тётя" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1460 17839msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17840msgid "first cousin once removed ascending" 17841msgstr "двоюродный дядя" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1468 17844msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17845msgid "first cousin once removed ascending" 17846msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1464 17849msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17850msgid "first cousin once removed ascending" 17851msgstr "двоюродная тётя" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1466 17854msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17855msgid "first cousin once removed ascending" 17856msgstr "двоюродный дядя" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:493 17859msgid "fourteenth cousin" 17860msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:457 17863msgctxt "FEMALE" 17864msgid "fourteenth cousin" 17865msgstr "15-тиюродная сестра" 17866 17867#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17868#: app/Functions/Functions.php:418 17869msgctxt "MALE" 17870msgid "fourteenth cousin" 17871msgstr "15-тиюродный брат" 17872 17873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17874#: app/Functions/Functions.php:571 17875#, php-format 17876msgid "fourth %s" 17877msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17878 17879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17880#: app/Functions/Functions.php:549 17881#, php-format 17882msgctxt "FEMALE" 17883msgid "fourth %s" 17884msgstr "четвертая %s" 17885 17886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17887#: app/Functions/Functions.php:526 17888#, php-format 17889msgctxt "MALE" 17890msgid "fourth %s" 17891msgstr "четвёртый %s" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:473 17894msgid "fourth cousin" 17895msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:437 17898msgctxt "FEMALE" 17899msgid "fourth cousin" 17900msgstr "5-тиюродная сестра" 17901 17902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17903#: app/Functions/Functions.php:388 17904msgctxt "MALE" 17905msgid "fourth cousin" 17906msgstr "5-тиюродный брат" 17907 17908#. I18N: from 1700 interval 50 years 17909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17915#, php-format 17916msgid "from %1$s interval %2$s year" 17917msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17918msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17919msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17920msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17921 17922#. I18N: Gedcom FROM dates 17923#: app/Date.php:366 17924#, php-format 17925msgid "from %s" 17926msgstr "с %s" 17927 17928#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17929#: app/Date.php:378 17930#, php-format 17931msgid "from %s to %s" 17932msgstr "с %s до %s" 17933 17934#. I18N: layout option for the fan chart 17935#: app/Module/FanChartModule.php:587 17936msgid "full circle" 17937msgstr "полный круг" 17938 17939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17940msgid "gender" 17941msgstr "пол" 17942 17943#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17944msgid "geographic" 17945msgstr "" 17946 17947#. I18N: A button label. 17948#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17949msgid "go to new individual" 17950msgstr "перейти к новой персоне" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:776 17953msgctxt "child’s child" 17954msgid "grandchild" 17955msgstr "внук" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:788 17958msgctxt "daughter’s child" 17959msgid "grandchild" 17960msgstr "внук" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:888 17963msgctxt "son’s child" 17964msgid "grandchild" 17965msgstr "внук" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:778 17968msgctxt "child’s daughter" 17969msgid "granddaughter" 17970msgstr "внучка" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:790 17973msgctxt "daughter’s daughter" 17974msgid "granddaughter" 17975msgstr "внучка" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:890 17978msgctxt "son’s daughter" 17979msgid "granddaughter" 17980msgstr "внучка" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1006 17983msgctxt "child’s daughter’s husband" 17984msgid "granddaughter’s husband" 17985msgstr "супруг внучки" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1028 17988msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17989msgid "granddaughter’s husband" 17990msgstr "супруг внучки" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1326 17993msgctxt "son’s daughter’s husband" 17994msgid "granddaughter’s husband" 17995msgstr "супруг внучки" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:858 17998msgctxt "parent’s father" 17999msgid "grandfather" 18000msgstr "дедушка" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:860 18003msgctxt "parent’s mother" 18004msgid "grandmother" 18005msgstr "бабушка" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:862 18008msgctxt "parent’s parent" 18009msgid "grandparent" 18010msgstr "дедушка/бабушка" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:782 18013msgctxt "child’s son" 18014msgid "grandson" 18015msgstr "внук" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:794 18018msgctxt "daughter’s son" 18019msgid "grandson" 18020msgstr "внук" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:892 18023msgctxt "son’s son" 18024msgid "grandson" 18025msgstr "внук" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1016 18028msgctxt "child’s son’s wife" 18029msgid "grandson’s wife" 18030msgstr "супруга внука" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1044 18033msgctxt "daughter’s son’s wife" 18034msgid "grandson’s wife" 18035msgstr "супруга внука" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1336 18038msgctxt "son’s son’s wife" 18039msgid "grandson’s wife" 18040msgstr "супруга внука" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18043#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18044#: app/Functions/Functions.php:1770 18045#, php-format 18046msgid "great ×%s aunt" 18047msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18050#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18051#: app/Functions/Functions.php:1773 18052#, php-format 18053msgid "great ×%s aunt/uncle" 18054msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 18055 18056#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18057#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18058#: app/Functions/Functions.php:2296 18059#, php-format 18060msgid "great ×%s grandchild" 18061msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 18062 18063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18064#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18065#: app/Functions/Functions.php:2292 18066#, php-format 18067msgid "great ×%s granddaughter" 18068msgstr "пра(х%s) внучка" 18069 18070#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18071#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18072#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18073#: app/Functions/Functions.php:2165 18074#, php-format 18075msgid "great ×%s grandfather" 18076msgstr "%sх пра-дед" 18077 18078#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18079#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18080#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18081#: app/Functions/Functions.php:2170 18082#, php-format 18083msgid "great ×%s grandmother" 18084msgstr "%sх пра-бабушка" 18085 18086#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18087#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18088#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18089#: app/Functions/Functions.php:2174 18090#, php-format 18091msgid "great ×%s grandparent" 18092msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 18093 18094#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18095#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18096#: app/Functions/Functions.php:2287 18097#, php-format 18098msgid "great ×%s grandson" 18099msgstr "пра(х%s) внук" 18100 18101#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18102#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18103#: app/Functions/Functions.php:2021 18104#, php-format 18105msgid "great ×%s nephew" 18106msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18109#, php-format 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18111msgid "great ×%s nephew" 18112msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18115#, php-format 18116msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18117msgid "great ×%s nephew" 18118msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18121#, php-format 18122msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18123msgid "great ×%s nephew" 18124msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18127#: app/Functions/Functions.php:2028 18128#, php-format 18129msgid "great ×%s nephew/niece" 18130msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18133#, php-format 18134msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18135msgid "great ×%s nephew/niece" 18136msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18139#, php-format 18140msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18141msgid "great ×%s nephew/niece" 18142msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18145#, php-format 18146msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18147msgid "great ×%s nephew/niece" 18148msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18151#: app/Functions/Functions.php:2025 18152#, php-format 18153msgid "great ×%s niece" 18154msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18157#, php-format 18158msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18159msgid "great ×%s niece" 18160msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18163#, php-format 18164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18165msgid "great ×%s niece" 18166msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18169#, php-format 18170msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18171msgid "great ×%s niece" 18172msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18173 18174#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18175#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18176#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18177#, php-format 18178msgid "great ×%s uncle" 18179msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1720 18182#, php-format 18183msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18184msgid "great ×%s uncle" 18185msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1724 18188#, php-format 18189msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18190msgid "great ×%s uncle" 18191msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1727 18194#, php-format 18195msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18196msgid "great ×%s uncle" 18197msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1638 18200msgid "great ×4 aunt" 18201msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1641 18204msgid "great ×4 aunt/uncle" 18205msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:2213 18208msgid "great ×4 grandchild" 18209msgstr "пра(х4) внук/внучка" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:2210 18212msgid "great ×4 granddaughter" 18213msgstr "пра(х4) внучка" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2060 18216msgid "great ×4 grandfather" 18217msgstr "4х пра-дед" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2064 18220msgid "great ×4 grandmother" 18221msgstr "4х пра-бабушка" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2067 18224msgid "great ×4 grandparent" 18225msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2206 18228msgid "great ×4 grandson" 18229msgstr "пра(х4) внук" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1855 18232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18233msgid "great ×4 nephew" 18234msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1859 18237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18238msgid "great ×4 nephew" 18239msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1862 18242msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18243msgid "great ×4 nephew" 18244msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1878 18247msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18248msgid "great ×4 nephew/niece" 18249msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1882 18252msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18253msgid "great ×4 nephew/niece" 18254msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1885 18257msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18258msgid "great ×4 nephew/niece" 18259msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1867 18262msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18263msgid "great ×4 niece" 18264msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1871 18267msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18268msgid "great ×4 niece" 18269msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1874 18272msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18273msgid "great ×4 niece" 18274msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1627 18277msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18278msgid "great ×4 uncle" 18279msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1631 18282msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18283msgid "great ×4 uncle" 18284msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1634 18287msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18288msgid "great ×4 uncle" 18289msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1657 18292msgid "great ×5 aunt" 18293msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1660 18296msgid "great ×5 aunt/uncle" 18297msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:2224 18300msgid "great ×5 grandchild" 18301msgstr "пра(х5) внук/внучка" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:2221 18304msgid "great ×5 granddaughter" 18305msgstr "пра(х5) внучка" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:2071 18308msgid "great ×5 grandfather" 18309msgstr "5х пра-дед" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:2075 18312msgid "great ×5 grandmother" 18313msgstr "5х пра-бабушка" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:2078 18316msgid "great ×5 grandparent" 18317msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:2217 18320msgid "great ×5 grandson" 18321msgstr "пра(х5) внук" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1890 18324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18325msgid "great ×5 nephew" 18326msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1894 18329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18330msgid "great ×5 nephew" 18331msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1897 18334msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18335msgid "great ×5 nephew" 18336msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1913 18339msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18340msgid "great ×5 nephew/niece" 18341msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1917 18344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18345msgid "great ×5 nephew/niece" 18346msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1920 18349msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18350msgid "great ×5 nephew/niece" 18351msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1902 18354msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18355msgid "great ×5 niece" 18356msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1906 18359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18360msgid "great ×5 niece" 18361msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1909 18364msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18365msgid "great ×5 niece" 18366msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1646 18369msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18370msgid "great ×5 uncle" 18371msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1650 18374msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18375msgid "great ×5 uncle" 18376msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1653 18379msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18380msgid "great ×5 uncle" 18381msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1676 18384msgid "great ×6 aunt" 18385msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1679 18388msgid "great ×6 aunt/uncle" 18389msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:2235 18392msgid "great ×6 grandchild" 18393msgstr "пра(х6) внук" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:2232 18396msgid "great ×6 granddaughter" 18397msgstr "пра(х6) внучка" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:2082 18400msgid "great ×6 grandfather" 18401msgstr "6х пра-дед" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:2086 18404msgid "great ×6 grandmother" 18405msgstr "6х пра-бабушка" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:2089 18408msgid "great ×6 grandparent" 18409msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:2228 18412msgid "great ×6 grandson" 18413msgstr "пра(х6) внук" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1665 18416msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18417msgid "great ×6 uncle" 18418msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1669 18421msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18422msgid "great ×6 uncle" 18423msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1672 18426msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18427msgid "great ×6 uncle" 18428msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1695 18431msgid "great ×7 aunt" 18432msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1698 18435msgid "great ×7 aunt/uncle" 18436msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:2246 18439msgid "great ×7 grandchild" 18440msgstr "пра(х7) внук/внучка" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:2243 18443msgid "great ×7 granddaughter" 18444msgstr "пра(х7) внучка" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:2093 18447msgid "great ×7 grandfather" 18448msgstr "7х пра-дед" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:2097 18451msgid "great ×7 grandmother" 18452msgstr "7х пра-бабушка" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:2100 18455msgid "great ×7 grandparent" 18456msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:2239 18459msgid "great ×7 grandson" 18460msgstr "пра(х7) внук" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1684 18463msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18464msgid "great ×7 uncle" 18465msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1688 18468msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18469msgid "great ×7 uncle" 18470msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1691 18473msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18474msgid "great ×7 uncle" 18475msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1368 18478msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18479msgid "great-aunt" 18480msgstr "двоюродная бабушка" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1064 18483msgctxt "father’s father’s sister" 18484msgid "great-aunt" 18485msgstr "двоюродная бабушка" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1374 18488msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18489msgid "great-aunt" 18490msgstr "двоюродная бабушка" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1076 18493msgctxt "father’s mother’s sister" 18494msgid "great-aunt" 18495msgstr "двоюродная бабушка" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1380 18498msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18499msgid "great-aunt" 18500msgstr "двоюродная бабушка" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1088 18503msgctxt "father’s parent’s sister" 18504msgid "great-aunt" 18505msgstr "двоюродная бабушка" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1386 18508msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18509msgid "great-aunt" 18510msgstr "двоюродная бабушка" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1144 18513msgctxt "mother’s father’s sister" 18514msgid "great-aunt" 18515msgstr "двоюродная бабушка" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1392 18518msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18519msgid "great-aunt" 18520msgstr "двоюродная бабушка" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1162 18523msgctxt "mother’s mother’s sister" 18524msgid "great-aunt" 18525msgstr "двоюродная бабушка" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1398 18528msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18529msgid "great-aunt" 18530msgstr "двоюродная бабушка" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1174 18533msgctxt "mother’s parent’s sister" 18534msgid "great-aunt" 18535msgstr "двоюродная бабушка" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1404 18538msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18539msgid "great-aunt" 18540msgstr "двоюродная бабушка" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1196 18543msgctxt "parent’s father’s sister" 18544msgid "great-aunt" 18545msgstr "двоюродная бабушка" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1410 18548msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18549msgid "great-aunt" 18550msgstr "двоюродная бабушка" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1208 18553msgctxt "parent’s mother’s sister" 18554msgid "great-aunt" 18555msgstr "двоюродная бабушка" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1416 18558msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18559msgid "great-aunt" 18560msgstr "двоюродная бабушка" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1220 18563msgctxt "parent’s parent’s sister" 18564msgid "great-aunt" 18565msgstr "двоюродная бабушка" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1062 18568msgctxt "father’s father’s sibling" 18569msgid "great-aunt/uncle" 18570msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1370 18573msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18574msgid "great-aunt/uncle" 18575msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1074 18578msgctxt "father’s mother’s sibling" 18579msgid "great-aunt/uncle" 18580msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1376 18583msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18584msgid "great-aunt/uncle" 18585msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1086 18588msgctxt "father’s parent’s sibling" 18589msgid "great-aunt/uncle" 18590msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1382 18593msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18594msgid "great-aunt/uncle" 18595msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1142 18598msgctxt "mother’s father’s sibling" 18599msgid "great-aunt/uncle" 18600msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1388 18603msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18604msgid "great-aunt/uncle" 18605msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1160 18608msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18609msgid "great-aunt/uncle" 18610msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1394 18613msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18614msgid "great-aunt/uncle" 18615msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1172 18618msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18619msgid "great-aunt/uncle" 18620msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1400 18623msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18624msgid "great-aunt/uncle" 18625msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1194 18628msgctxt "parent’s father’s sibling" 18629msgid "great-aunt/uncle" 18630msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1406 18633msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18634msgid "great-aunt/uncle" 18635msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1206 18638msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18639msgid "great-aunt/uncle" 18640msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1412 18643msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18644msgid "great-aunt/uncle" 18645msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1218 18648msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18649msgid "great-aunt/uncle" 18650msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1418 18653msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18654msgid "great-aunt/uncle" 18655msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:996 18658msgctxt "child’s child’s child" 18659msgid "great-grandchild" 18660msgstr "пра-внук/внучка" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1002 18663msgctxt "child’s daughter’s child" 18664msgid "great-grandchild" 18665msgstr "пра-внук/внучка" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1010 18668msgctxt "child’s son’s child" 18669msgid "great-grandchild" 18670msgstr "пра-внук/внучка" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1018 18673msgctxt "daughter’s child’s child" 18674msgid "great-grandchild" 18675msgstr "пра-внук/внучка" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1024 18678msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18679msgid "great-grandchild" 18680msgstr "пра-внук/внучка" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1038 18683msgctxt "daughter’s son’s child" 18684msgid "great-grandchild" 18685msgstr "пра-внук/внучка" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1316 18688msgctxt "son’s child’s child" 18689msgid "great-grandchild" 18690msgstr "пра-внук/внучка" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1322 18693msgctxt "son’s daughter’s child" 18694msgid "great-grandchild" 18695msgstr "пра-внук/внучка" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1330 18698msgctxt "son’s son’s child" 18699msgid "great-grandchild" 18700msgstr "пра-внук/внучка" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:998 18703msgctxt "child’s child’s daughter" 18704msgid "great-granddaughter" 18705msgstr "правнучка" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1004 18708msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18709msgid "great-granddaughter" 18710msgstr "правнучка" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1012 18713msgctxt "child’s son’s daughter" 18714msgid "great-granddaughter" 18715msgstr "правнучка" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1020 18718msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18719msgid "great-granddaughter" 18720msgstr "правнучка" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1026 18723msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18724msgid "great-granddaughter" 18725msgstr "правнучка" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1040 18728msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18729msgid "great-granddaughter" 18730msgstr "правнучка" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1318 18733msgctxt "son’s child’s daughter" 18734msgid "great-granddaughter" 18735msgstr "правнучка" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1324 18738msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18739msgid "great-granddaughter" 18740msgstr "правнучка" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1332 18743msgctxt "son’s son’s daughter" 18744msgid "great-granddaughter" 18745msgstr "правнучка" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1056 18748msgctxt "father’s father’s father" 18749msgid "great-grandfather" 18750msgstr "прадед" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1068 18753msgctxt "father’s mother’s father" 18754msgid "great-grandfather" 18755msgstr "прадед" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1080 18758msgctxt "father’s parent’s father" 18759msgid "great-grandfather" 18760msgstr "прадед" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1136 18763msgctxt "mother’s father’s father" 18764msgid "great-grandfather" 18765msgstr "прадед" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1154 18768msgctxt "mother’s mother’s father" 18769msgid "great-grandfather" 18770msgstr "прадед" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1166 18773msgctxt "mother’s parent’s father" 18774msgid "great-grandfather" 18775msgstr "прадед" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1188 18778msgctxt "parent’s father’s father" 18779msgid "great-grandfather" 18780msgstr "прадед" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1200 18783msgctxt "parent’s mother’s father" 18784msgid "great-grandfather" 18785msgstr "прадед" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1212 18788msgctxt "parent’s parent’s father" 18789msgid "great-grandfather" 18790msgstr "прадед" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:1058 18793msgctxt "father’s father’s mother" 18794msgid "great-grandmother" 18795msgstr "прабабушка" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1070 18798msgctxt "father’s mother’s mother" 18799msgid "great-grandmother" 18800msgstr "прабабушка" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1082 18803msgctxt "father’s parent’s mother" 18804msgid "great-grandmother" 18805msgstr "прабабушка" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1138 18808msgctxt "mother’s father’s mother" 18809msgid "great-grandmother" 18810msgstr "прабабушка" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1156 18813msgctxt "mother’s mother’s mother" 18814msgid "great-grandmother" 18815msgstr "прабабушка" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:1168 18818msgctxt "mother’s parent’s mother" 18819msgid "great-grandmother" 18820msgstr "прабабушка" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:1190 18823msgctxt "parent’s father’s mother" 18824msgid "great-grandmother" 18825msgstr "прабабушка" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:1202 18828msgctxt "parent’s mother’s mother" 18829msgid "great-grandmother" 18830msgstr "прабабушка" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:1214 18833msgctxt "parent’s parent’s mother" 18834msgid "great-grandmother" 18835msgstr "прабабушка" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:1060 18838msgctxt "father’s father’s parent" 18839msgid "great-grandparent" 18840msgstr "пра-дед/бабушка" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:1072 18843msgctxt "father’s mother’s parent" 18844msgid "great-grandparent" 18845msgstr "пра-дед/бабушка" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1084 18848msgctxt "father’s parent’s parent" 18849msgid "great-grandparent" 18850msgstr "пра-дед/бабушка" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1140 18853msgctxt "mother’s father’s parent" 18854msgid "great-grandparent" 18855msgstr "пра-дед/бабушка" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1158 18858msgctxt "mother’s mother’s parent" 18859msgid "great-grandparent" 18860msgstr "пра-дед/бабушка" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:1170 18863msgctxt "mother’s parent’s parent" 18864msgid "great-grandparent" 18865msgstr "пра-дед/бабушка" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:1192 18868msgctxt "parent’s father’s parent" 18869msgid "great-grandparent" 18870msgstr "пра-дед/бабушка" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:1204 18873msgctxt "parent’s mother’s parent" 18874msgid "great-grandparent" 18875msgstr "пра-дед/бабушка" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1216 18878msgctxt "parent’s parent’s parent" 18879msgid "great-grandparent" 18880msgstr "пра-дед/бабушка" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1000 18883msgctxt "child’s child’s son" 18884msgid "great-grandson" 18885msgstr "правнук" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1008 18888msgctxt "child’s daughter’s son" 18889msgid "great-grandson" 18890msgstr "правнук" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1014 18893msgctxt "child’s son’s son" 18894msgid "great-grandson" 18895msgstr "правнук" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1022 18898msgctxt "daughter’s child’s son" 18899msgid "great-grandson" 18900msgstr "правнук" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1030 18903msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18904msgid "great-grandson" 18905msgstr "правнук" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1042 18908msgctxt "daughter’s son’s son" 18909msgid "great-grandson" 18910msgstr "правнук" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1320 18913msgctxt "son’s child’s son" 18914msgid "great-grandson" 18915msgstr "правнук" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1328 18918msgctxt "son’s daughter’s son" 18919msgid "great-grandson" 18920msgstr "правнук" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1334 18923msgctxt "son’s son’s son" 18924msgid "great-grandson" 18925msgstr "правнук" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1600 18928msgid "great-great-aunt" 18929msgstr "двоюродная прабабушка" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1603 18932msgid "great-great-aunt/uncle" 18933msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:2191 18936msgid "great-great-grandchild" 18937msgstr "прапра-внук/внучка" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:2188 18940msgid "great-great-granddaughter" 18941msgstr "праправнучка" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:2038 18944msgid "great-great-grandfather" 18945msgstr "прапрадед" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:2042 18948msgid "great-great-grandmother" 18949msgstr "прапрабабушка" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:2045 18952msgid "great-great-grandparent" 18953msgstr "прапра-дед/бабушка" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:2184 18956msgid "great-great-grandson" 18957msgstr "праправнук" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1619 18960msgid "great-great-great-aunt" 18961msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1622 18964msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18965msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:2202 18968msgid "great-great-great-grandchild" 18969msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:2199 18972msgid "great-great-great-granddaughter" 18973msgstr "прапраправнучка" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:2049 18976msgid "great-great-great-grandfather" 18977msgstr "пра-пра-прадед" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:2053 18980msgid "great-great-great-grandmother" 18981msgstr "пра-пра-прабабушка" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:2056 18984msgid "great-great-great-grandparent" 18985msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:2195 18988msgid "great-great-great-grandson" 18989msgstr "прапраправнук" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1820 18992msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18993msgid "great-great-great-nephew" 18994msgstr "праправнучатый племянник" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1824 18997msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18998msgid "great-great-great-nephew" 18999msgstr "праправнучатый племянник" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1827 19002msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19003msgid "great-great-great-nephew" 19004msgstr "праправнучатый племянник" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1843 19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19008msgid "great-great-great-nephew/niece" 19009msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1847 19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19013msgid "great-great-great-nephew/niece" 19014msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1850 19017msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19018msgid "great-great-great-nephew/niece" 19019msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1832 19022msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19023msgid "great-great-great-niece" 19024msgstr "праправнучатая племянница" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1836 19027msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19028msgid "great-great-great-niece" 19029msgstr "праправнучатая племянница" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1839 19032msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19033msgid "great-great-great-niece" 19034msgstr "праправнучатая племянница" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1608 19037msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19038msgid "great-great-great-uncle" 19039msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1612 19042msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19043msgid "great-great-great-uncle" 19044msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1615 19047msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19048msgid "great-great-great-uncle" 19049msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1785 19052msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19053msgid "great-great-nephew" 19054msgstr "правнучатый племянник" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1789 19057msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19058msgid "great-great-nephew" 19059msgstr "правнучатый племянник" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1792 19062msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19063msgid "great-great-nephew" 19064msgstr "правнучатый племянник" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1808 19067msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19068msgid "great-great-nephew/niece" 19069msgstr "правнучатый племянник/племянница" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1812 19072msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19073msgid "great-great-nephew/niece" 19074msgstr "правнучатый племянник/племянница" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1815 19077msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19078msgid "great-great-nephew/niece" 19079msgstr "правнучатый племянник/племянница" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1797 19082msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19083msgid "great-great-niece" 19084msgstr "правнучатая племянница" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1801 19087msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19088msgid "great-great-niece" 19089msgstr "правнучатая племянница" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1804 19092msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19093msgid "great-great-niece" 19094msgstr "правнучатая племянница" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1589 19097msgctxt "great-grandfather’s brother" 19098msgid "great-great-uncle" 19099msgstr "двоюродный прадедушка" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1593 19102msgctxt "great-grandmother’s brother" 19103msgid "great-great-uncle" 19104msgstr "двоюродный прадедушка" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1596 19107msgctxt "great-grandparent’s brother" 19108msgid "great-great-uncle" 19109msgstr "двоюродный прадедушка" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:945 19112msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19113msgid "great-nephew" 19114msgstr "внучатый племянник" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:965 19117msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19118msgid "great-nephew" 19119msgstr "внучатый племянник" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:983 19122msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19123msgid "great-nephew" 19124msgstr "внучатый племянник" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1265 19127msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19128msgid "great-nephew" 19129msgstr "внучатый племянник" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1285 19132msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19133msgid "great-nephew" 19134msgstr "внучатый племянник" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1309 19137msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19138msgid "great-nephew" 19139msgstr "внучатый племянник" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:948 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19143msgid "great-nephew" 19144msgstr "внучатый племянник" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:968 19147msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19148msgid "great-nephew" 19149msgstr "внучатый племянник" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:986 19152msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19153msgid "great-nephew" 19154msgstr "внучатый племянник" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1268 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19158msgid "great-nephew" 19159msgstr "внучатый племянник" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1288 19162msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19163msgid "great-nephew" 19164msgstr "внучатый племянник" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1312 19167msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19168msgid "great-nephew" 19169msgstr "внучатый племянник" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1234 19172msgctxt "sibling’s child’s son" 19173msgid "great-nephew" 19174msgstr "внучатый племянник" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1242 19177msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19178msgid "great-nephew" 19179msgstr "внучатый племянник" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1248 19182msgctxt "sibling’s son’s son" 19183msgid "great-nephew" 19184msgstr "внучатый племянник" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:933 19187msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19188msgid "great-nephew/niece" 19189msgstr "внучатый племянник/племянница" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:951 19192msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19193msgid "great-nephew/niece" 19194msgstr "внучатый племянник/племянница" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:971 19197msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19198msgid "great-nephew/niece" 19199msgstr "внучатый племянник/племянница" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1253 19202msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19203msgid "great-nephew/niece" 19204msgstr "внучатый племянник/племянница" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1271 19207msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19208msgid "great-nephew/niece" 19209msgstr "внучатый племянник/племянница" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1297 19212msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19213msgid "great-nephew/niece" 19214msgstr "внучатый племянник/племянница" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:936 19217msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19218msgid "great-nephew/niece" 19219msgstr "внучатый племянник/племянница" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:954 19222msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19223msgid "great-nephew/niece" 19224msgstr "внучатый племянник/племянница" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:974 19227msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19228msgid "great-nephew/niece" 19229msgstr "внучатый племянник/племянница" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1256 19232msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19233msgid "great-nephew/niece" 19234msgstr "внучатый племянник/племянница" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1274 19237msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19238msgid "great-nephew/niece" 19239msgstr "внучатый племянник/племянница" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:1300 19242msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19243msgid "great-nephew/niece" 19244msgstr "внучатый племянник/племянница" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:1230 19247msgctxt "sibling’s child’s child" 19248msgid "great-nephew/niece" 19249msgstr "внучатый племянник/племянница" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:1236 19252msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19253msgid "great-nephew/niece" 19254msgstr "внучатый племянник/племянница" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1244 19257msgctxt "sibling’s son’s child" 19258msgid "great-nephew/niece" 19259msgstr "внучатый племянник/племянница" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:939 19262msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19263msgid "great-niece" 19264msgstr "внучатая племянница" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:957 19267msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19268msgid "great-niece" 19269msgstr "внучатая племянница" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:977 19272msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19273msgid "great-niece" 19274msgstr "внучатая племянница" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:1259 19277msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19278msgid "great-niece" 19279msgstr "внучатая племянница" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:1277 19282msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19283msgid "great-niece" 19284msgstr "внучатая племянница" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:1303 19287msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19288msgid "great-niece" 19289msgstr "внучатая племянница" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:942 19292msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19293msgid "great-niece" 19294msgstr "внучатая племянница" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:960 19297msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19298msgid "great-niece" 19299msgstr "внучатая племянница" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:980 19302msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19303msgid "great-niece" 19304msgstr "внучатая племянница" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1262 19307msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19308msgid "great-niece" 19309msgstr "внучатая племянница" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1280 19312msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19313msgid "great-niece" 19314msgstr "внучатая племянница" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1306 19317msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19318msgid "great-niece" 19319msgstr "внучатая племянница" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1232 19322msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19323msgid "great-niece" 19324msgstr "внучатая племянница" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1238 19327msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19328msgid "great-niece" 19329msgstr "внучатая племянница" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1246 19332msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19333msgid "great-niece" 19334msgstr "внучатая племянница" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1054 19337msgctxt "father’s father’s brother" 19338msgid "great-uncle" 19339msgstr "двоюродный дедушка" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1372 19342msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19343msgid "great-uncle" 19344msgstr "двоюродный дедушка" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1066 19347msgctxt "father’s mother’s brother" 19348msgid "great-uncle" 19349msgstr "двоюродный дедушка" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:1378 19352msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19353msgid "great-uncle" 19354msgstr "двоюродный дедушка" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:1078 19357msgctxt "father’s parent’s brother" 19358msgid "great-uncle" 19359msgstr "двоюродный дедушка" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1384 19362msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19363msgid "great-uncle" 19364msgstr "двоюродный дедушка" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1134 19367msgctxt "mother’s father’s brother" 19368msgid "great-uncle" 19369msgstr "двоюродный дедушка" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1390 19372msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19373msgid "great-uncle" 19374msgstr "двоюродный дедушка" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1152 19377msgctxt "mother’s mother’s brother" 19378msgid "great-uncle" 19379msgstr "двоюродный дедушка" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1396 19382msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19383msgid "great-uncle" 19384msgstr "двоюродный дедушка" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1164 19387msgctxt "mother’s parent’s brother" 19388msgid "great-uncle" 19389msgstr "двоюродный дедушка" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1402 19392msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19393msgid "great-uncle" 19394msgstr "двоюродный дедушка" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1186 19397msgctxt "parent’s father’s brother" 19398msgid "great-uncle" 19399msgstr "двоюродный дедушка" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1408 19402msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19403msgid "great-uncle" 19404msgstr "двоюродный дедушка" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1198 19407msgctxt "parent’s mother’s brother" 19408msgid "great-uncle" 19409msgstr "двоюродный дедушка" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1414 19412msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19413msgid "great-uncle" 19414msgstr "двоюродный дедушка" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1210 19417msgctxt "parent’s parent’s brother" 19418msgid "great-uncle" 19419msgstr "двоюродный дедушка" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1420 19422msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19423msgid "great-uncle" 19424msgstr "двоюродный дедушка" 19425 19426#. I18N: layout option for the fan chart 19427#: app/Module/FanChartModule.php:583 19428msgid "half circle" 19429msgstr "полукруг" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:812 19432msgctxt "father’s son" 19433msgid "half-brother" 19434msgstr "неполнородный брат" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:850 19437msgctxt "mother’s son" 19438msgid "half-brother" 19439msgstr "неполнородный брат" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:868 19442msgctxt "parent’s son" 19443msgid "half-brother" 19444msgstr "неполнородный брат" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:798 19447msgctxt "father’s child" 19448msgid "half-sibling" 19449msgstr "неполнородный брат/сестра" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:834 19452msgctxt "mother’s child" 19453msgid "half-sibling" 19454msgstr "неполнородный брат/сестра" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:854 19457msgctxt "parent’s child" 19458msgid "half-sibling" 19459msgstr "неполнородный брат/сестра" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:800 19462msgctxt "father’s daughter" 19463msgid "half-sister" 19464msgstr "неполнородная сестра" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:836 19467msgctxt "mother’s daughter" 19468msgid "half-sister" 19469msgstr "неполнородная сестра" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:856 19472msgctxt "parent’s daughter" 19473msgid "half-sister" 19474msgstr "неполнородная сестра" 19475 19476#. I18N: reflexive pronoun 19477#: app/Functions/Functions.php:191 19478msgid "herself" 19479msgstr " " 19480 19481#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19483msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19484msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 19485 19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19493msgid "hide" 19494msgstr "Скрыть" 19495 19496#. I18N: reflexive pronoun 19497#: app/Functions/Functions.php:188 19498msgid "himself" 19499msgstr " " 19500 19501#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19502msgid "household" 19503msgstr "" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:638 19506msgid "husband" 19507msgstr "муж" 19508 19509#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19510#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19511msgid "immigration name" 19512msgstr "имя после иммиграции" 19513 19514#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19516msgctxt "FEMALE" 19517msgid "immigration name" 19518msgstr "имя после иммиграции" 19519 19520#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19522msgctxt "MALE" 19523msgid "immigration name" 19524msgstr "имя после иммиграции" 19525 19526#. I18N: A button label. 19527#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19528msgid "import file" 19529msgstr "импорт файла" 19530 19531#. I18N: Gedcom INT dates 19532#: app/Date.php:354 19533#, php-format 19534msgid "interpreted %s (%s)" 19535msgstr "распознано как %s (%s)" 19536 19537#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19539msgid "invert selection" 19540msgstr "инвертировать выделение" 19541 19542#. I18N: a month in the French republican calendar 19543#: app/Date/FrenchDate.php:159 19544msgctxt "GENITIVE" 19545msgid "jours complementaires" 19546msgstr "дополнительные дни" 19547 19548#. I18N: a month in the French republican calendar 19549#: app/Date/FrenchDate.php:253 19550msgctxt "INSTRUMENTAL" 19551msgid "jours complementaires" 19552msgstr "дополнительные дни" 19553 19554#. I18N: a month in the French republican calendar 19555#: app/Date/FrenchDate.php:206 19556msgctxt "LOCATIVE" 19557msgid "jours complementaires" 19558msgstr "дополнительные дни" 19559 19560#. I18N: a month in the French republican calendar 19561#: app/Date/FrenchDate.php:112 19562msgctxt "NOMINATIVE" 19563msgid "jours complementaires" 19564msgstr "дополнительные дни" 19565 19566#. I18N: A button label, last page 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19568#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19570#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19571msgid "last" 19572msgstr "последняя" 19573 19574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19575msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19576msgid "last" 19577msgstr "последнии" 19578 19579#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19581msgid "left" 19582msgstr "" 19583 19584#. I18N: Layout option for lists of names 19585#. I18N: An option in a list-box 19586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19587#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19588#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19589#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19590#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19591msgid "list" 19592msgstr "список" 19593 19594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19595#, php-format 19596msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19597msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 19598 19599#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19600#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19601msgid "maiden name" 19602msgstr "девичья фамилия" 19603 19604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19605msgid "managers" 19606msgstr "менеджеры" 19607 19608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19610msgid "markdown" 19611msgstr "markdown" 19612 19613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19614msgid "marriage" 19615msgstr "вступление в брак" 19616 19617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19618msgctxt "FEMALE" 19619msgid "married" 19620msgstr "вышла замуж" 19621 19622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19623msgctxt "MALE" 19624msgid "married" 19625msgstr "женился" 19626 19627#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19628#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19629msgid "married name" 19630msgstr "имя в браке" 19631 19632#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19634msgctxt "FEMALE" 19635msgid "married name" 19636msgstr "имя в браке" 19637 19638#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19640msgctxt "MALE" 19641msgid "married name" 19642msgstr "имя в браке" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:838 19645msgctxt "mother’s father" 19646msgid "maternal grandfather" 19647msgstr "дедушка по маме" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:842 19650msgctxt "mother’s mother" 19651msgid "maternal grandmother" 19652msgstr "бабушка по маме" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:844 19655msgctxt "mother’s parent" 19656msgid "maternal grandparent" 19657msgstr "пра-родители по маме" 19658 19659#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19660#: app/SurnameTradition.php:88 19661msgid "matrilineal" 19662msgstr "матрилейно" 19663 19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19666#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19667#, php-format 19668msgid "maximum %s day" 19669msgid_plural "maximum %s days" 19670msgstr[0] "максимально %s день" 19671msgstr[1] "максимально %s дня" 19672msgstr[2] "максимально %s дней" 19673 19674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19679msgid "members" 19680msgstr "члены" 19681 19682#. I18N: Name of a theme. 19683#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19684msgid "minimal" 19685msgstr "минимум" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:620 19688msgid "mother" 19689msgstr "мать" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:824 19692msgctxt "husband’s mother" 19693msgid "mother-in-law" 19694msgstr "свекровь" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:904 19697msgctxt "spouse’s mother" 19698msgid "mother-in-law" 19699msgstr "мать супруга(и)" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:922 19702msgctxt "wife’s mother" 19703msgid "mother-in-law" 19704msgstr "тёща" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:910 19707msgctxt "spouse’s parent" 19708msgid "mother/father-in-law" 19709msgstr "родитель супруга(и)" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:772 19712msgctxt "brother’s son" 19713msgid "nephew" 19714msgstr "племянник" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1124 19717msgctxt "husband’s brother’s son" 19718msgid "nephew" 19719msgstr "племянник" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1120 19722msgctxt "husband’s sibling’s son" 19723msgid "nephew" 19724msgstr "племянник" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1122 19727msgctxt "husband’s sister’s son" 19728msgid "nephew" 19729msgstr "племянник" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:876 19732msgctxt "sibling’s son" 19733msgid "nephew" 19734msgstr "племянник" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:886 19737msgctxt "sister’s son" 19738msgid "nephew" 19739msgstr "племянник" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1364 19742msgctxt "wife’s brother’s son" 19743msgid "nephew" 19744msgstr "племянник" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:1360 19747msgctxt "wife’s sibling’s son" 19748msgid "nephew" 19749msgstr "племянник" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1362 19752msgctxt "wife’s sister’s son" 19753msgid "nephew" 19754msgstr "племянник" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:962 19757msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19758msgid "nephew-in-law" 19759msgstr "муж племянницы" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1240 19762msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19763msgid "nephew-in-law" 19764msgstr "муж племянницы" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1282 19767msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19768msgid "nephew-in-law" 19769msgstr "муж племянницы" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:768 19772msgctxt "brother’s child" 19773msgid "nephew/niece" 19774msgstr "племянник/племянница" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1112 19777msgctxt "husband’s brother’s child" 19778msgid "nephew/niece" 19779msgstr "племянник/племянница" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:1108 19782msgctxt "husband’s sibling’s child" 19783msgid "nephew/niece" 19784msgstr "племянник/племянница" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1110 19787msgctxt "husband’s sister’s child" 19788msgid "nephew/niece" 19789msgstr "племянник/племянница" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:872 19792msgctxt "sibling’s child" 19793msgid "nephew/niece" 19794msgstr "племянник/племянница" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:880 19797msgctxt "sister’s child" 19798msgid "nephew/niece" 19799msgstr "племянник/племянница" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1352 19802msgctxt "wife’s brother’s child" 19803msgid "nephew/niece" 19804msgstr "племянник/племянница" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1348 19807msgctxt "wife’s sibling’s child" 19808msgid "nephew/niece" 19809msgstr "племянник/племянница" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1350 19812msgctxt "wife’s sister’s child" 19813msgid "nephew/niece" 19814msgstr "племянник/племянница" 19815 19816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19817msgid "never" 19818msgstr "никогда" 19819 19820#. I18N: A button label, next page 19821#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19822#: resources/views/individual-page.phtml:86 19823#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19825#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19826#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19834msgid "next" 19835msgstr "следующий" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:770 19838msgctxt "brother’s daughter" 19839msgid "niece" 19840msgstr "племянница" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1118 19843msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19844msgid "niece" 19845msgstr "племянница" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1114 19848msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19849msgid "niece" 19850msgstr "племянница" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1116 19853msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19854msgid "niece" 19855msgstr "племянница" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:874 19858msgctxt "sibling’s daughter" 19859msgid "niece" 19860msgstr "племянница" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:882 19863msgctxt "sister’s daughter" 19864msgid "niece" 19865msgstr "племянница" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1358 19868msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19869msgid "niece" 19870msgstr "племянница" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1354 19873msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19874msgid "niece" 19875msgstr "племянница" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1356 19878msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19879msgid "niece" 19880msgstr "племянница" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:988 19883msgctxt "brother’s son’s wife" 19884msgid "niece-in-law" 19885msgstr "жена племянника" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1250 19888msgctxt "sibling’s son’s wife" 19889msgid "niece-in-law" 19890msgstr "жена племянника" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1314 19893msgctxt "sisters’s son’s wife" 19894msgid "niece-in-law" 19895msgstr "жена племянника" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:483 19898msgid "ninth cousin" 19899msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:447 19902msgctxt "FEMALE" 19903msgid "ninth cousin" 19904msgstr "10-тиюродная сестра" 19905 19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19907#: app/Functions/Functions.php:403 19908msgctxt "MALE" 19909msgid "ninth cousin" 19910msgstr "10-тиюродный брат" 19911 19912#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19915#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19916#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19929#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19930#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19931#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19933#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19936#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19937#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19938#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19940#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19942#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19949msgid "no" 19950msgstr "нет" 19951 19952#. I18N: None of the other options 19953#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19954#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19956#: app/Services/EmailService.php:234 19957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19958msgid "none" 19959msgstr "Нет" 19960 19961#: app/SurnameTradition.php:114 19962msgctxt "Surname tradition" 19963msgid "none" 19964msgstr "отсутствует" 19965 19966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19967msgid "numbers" 19968msgstr "числа" 19969 19970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19974#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19975#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19983msgid "of" 19984msgstr "из" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:624 19987msgid "parent" 19988msgstr "родитель" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:694 19991msgid "partner" 19992msgstr "партнер" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:671 19995msgctxt "FEMALE" 19996msgid "partner" 19997msgstr "партнер" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:647 20000msgctxt "MALE" 20001msgid "partner" 20002msgstr "партнер" 20003 20004#: app/SurnameTradition.php:77 20005msgctxt "Surname tradition" 20006msgid "paternal" 20007msgstr "по отцу" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:802 20010msgctxt "father’s father" 20011msgid "paternal grandfather" 20012msgstr "дедушка по отцу" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:804 20015msgctxt "father’s mother" 20016msgid "paternal grandmother" 20017msgstr "бабушка по отцу" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:806 20020msgctxt "father’s parent" 20021msgid "paternal grandparent" 20022msgstr "пра-родители по отцу" 20023 20024#. I18N: A system where children take their father’s surname 20025#: app/SurnameTradition.php:84 20026msgid "patrilineal" 20027msgstr "патрилейно" 20028 20029#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20030#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20031msgid "pending" 20032msgstr "в ожидании" 20033 20034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20035msgid "percentage" 20036msgstr "процент" 20037 20038#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20039msgid "political" 20040msgstr "" 20041 20042#. I18N: A button label, previous page 20043#: resources/views/individual-page.phtml:82 20044#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20045#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20046#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20047#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20048#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20054msgid "previous" 20055msgstr "предыдущий" 20056 20057#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20058#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20059msgid "primary evidence" 20060msgstr "первоисточник" 20061 20062#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20063msgid "proven" 20064msgstr "" 20065 20066#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20067#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20068msgid "questionable evidence" 20069msgstr "достоверность под вопросом" 20070 20071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20073msgid "records" 20074msgstr "записи" 20075 20076#: resources/views/family-page.phtml:30 20077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20078#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20079#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20080#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20081msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20082msgid "reject" 20083msgstr "отклонить" 20084 20085#: resources/views/family-page.phtml:24 20086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20087#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20088#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20089#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20090msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20091msgid "reject" 20092msgstr "отклонить" 20093 20094#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20095#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20096msgid "rejected" 20097msgstr "отклонено" 20098 20099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20100msgid "religious" 20101msgstr "" 20102 20103#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20104#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20105msgid "religious name" 20106msgstr "религиозное имя" 20107 20108#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20109#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20110msgctxt "FEMALE" 20111msgid "religious name" 20112msgstr "религиозное имя" 20113 20114#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20115#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20116msgctxt "MALE" 20117msgid "religious name" 20118msgstr "религиозное имя" 20119 20120#. I18N: A button label. 20121#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20122msgid "replace" 20123msgstr "заменить" 20124 20125#. I18N: A button label. 20126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20131msgid "reset" 20132msgstr "сбросить" 20133 20134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20136msgid "right" 20137msgstr "" 20138 20139#. I18N: A button label. 20140#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20141#: resources/views/admin/components.phtml:158 20142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20143#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20145#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20151#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20153#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20154#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20155#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20156#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20157#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20158#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20160#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20161#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20162#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20163#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20164#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20166#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20167#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20168#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20169#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20170#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20171#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20172#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20175#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20176#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20177#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20179#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20180msgid "save" 20181msgstr "Сохранить" 20182 20183#. I18N: A button label. 20184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20186#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20187#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20188#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20190msgid "search" 20191msgstr "поиск" 20192 20193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20194#: app/Functions/Functions.php:565 20195#, php-format 20196msgid "second %s" 20197msgstr "второй/вторая %s" 20198 20199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20200#: app/Functions/Functions.php:543 20201#, php-format 20202msgctxt "FEMALE" 20203msgid "second %s" 20204msgstr "вторая %s" 20205 20206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20207#: app/Functions/Functions.php:520 20208#, php-format 20209msgctxt "MALE" 20210msgid "second %s" 20211msgstr "второй %s" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:469 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "троюродный брат/сестра" 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:433 20218msgctxt "FEMALE" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "троюродная сестра" 20221 20222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20223#: app/Functions/Functions.php:382 20224msgctxt "MALE" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "троюродный брат" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:1481 20229msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "троюродный брат/сестра" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:1473 20234msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "троюродная сестра" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:1477 20239msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "троюродный брат" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:1505 20244msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "троюродный брат/сестра" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1497 20249msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "троюродная сестра" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:1501 20254msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "троюродный брат" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1493 20259msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "троюродный брат/сестра" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:1485 20264msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "троюродная сестра" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:1489 20269msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "троюродный брат" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:1517 20274msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20275msgid "second cousin" 20276msgstr "троюродный брат/сестра" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:1509 20279msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20280msgid "second cousin" 20281msgstr "троюродная сестра" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:1513 20284msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20285msgid "second cousin" 20286msgstr "троюродный брат" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:1541 20289msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20290msgid "second cousin" 20291msgstr "троюродный брат/сестра" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:1533 20294msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20295msgid "second cousin" 20296msgstr "троюродная сестра" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:1537 20299msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20300msgid "second cousin" 20301msgstr "троюродный брат" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:1529 20304msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20305msgid "second cousin" 20306msgstr "троюродный брат/сестра" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:1521 20309msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20310msgid "second cousin" 20311msgstr "троюродный брат/сестра" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:1525 20314msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20315msgid "second cousin" 20316msgstr "троюродный брат" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:1553 20319msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20320msgid "second cousin" 20321msgstr "троюродный брат/сестра" 20322 20323#: app/Functions/Functions.php:1545 20324msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20325msgid "second cousin" 20326msgstr "троюродная сестра" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:1549 20329msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20330msgid "second cousin" 20331msgstr "троюродный брат" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:1577 20334msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20335msgid "second cousin" 20336msgstr "троюродный брат/сестра" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:1569 20339msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20340msgid "second cousin" 20341msgstr "троюродная сестра" 20342 20343#: app/Functions/Functions.php:1573 20344msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20345msgid "second cousin" 20346msgstr "троюродный брат" 20347 20348#: app/Functions/Functions.php:1565 20349msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20350msgid "second cousin" 20351msgstr "троюродный брат/сестра" 20352 20353#: app/Functions/Functions.php:1557 20354msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20355msgid "second cousin" 20356msgstr "троюродная сестра" 20357 20358#: app/Functions/Functions.php:1561 20359msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20360msgid "second cousin" 20361msgstr "троюродный брат" 20362 20363#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20364#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20365msgid "secondary evidence" 20366msgstr "второисточник" 20367 20368#. I18N: select all (of the family trees) 20369#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20371msgid "select all" 20372msgstr "выбрать всё" 20373 20374#. I18N: select none (of the family trees) 20375#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20376#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20377msgid "select none" 20378msgstr "нет выбора" 20379 20380#: app/Functions/Functions.php:617 20381msgid "self" 20382msgstr " " 20383 20384#: app/Functions/Functions.php:479 20385msgid "seventh cousin" 20386msgstr "8-миюродный брат/сестра" 20387 20388#: app/Functions/Functions.php:443 20389msgctxt "FEMALE" 20390msgid "seventh cousin" 20391msgstr "8-миюродная сестра" 20392 20393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20394#: app/Functions/Functions.php:397 20395msgctxt "MALE" 20396msgid "seventh cousin" 20397msgstr "8-миюродный брат" 20398 20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20408msgid "show" 20409msgstr "показать" 20410 20411#. I18N: An option in a list-box 20412#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20413msgid "show changes made in webtrees" 20414msgstr "" 20415 20416#. I18N: An option in a list-box 20417#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20418msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20419msgstr "" 20420 20421#. I18N: button label 20422#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20426#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20427msgid "show more" 20428msgstr "" 20429 20430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20431msgid "show the chart" 20432msgstr "показать диаграмму" 20433 20434#: app/Functions/Functions.php:764 20435msgid "sibling" 20436msgstr "брат/сестра" 20437 20438#. I18N: A button label. 20439#: resources/views/login-page.phtml:57 20440#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20441msgid "sign in" 20442msgstr "вход" 20443 20444#. I18N: A button label. 20445#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20446msgid "sign out" 20447msgstr "выйти" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:743 20450msgid "sister" 20451msgstr "сестра" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:774 20454msgctxt "brother’s wife" 20455msgid "sister-in-law" 20456msgstr "Невестка" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:994 20459msgctxt "brother’s wife’s sister" 20460msgid "sister-in-law" 20461msgstr "своячница" 20462 20463#: app/Functions/Functions.php:1104 20464msgctxt "husband’s brother’s wife" 20465msgid "sister-in-law" 20466msgstr "своячница" 20467 20468#: app/Functions/Functions.php:828 20469msgctxt "husband’s sister" 20470msgid "sister-in-law" 20471msgstr "Золовка" 20472 20473#: app/Functions/Functions.php:1294 20474msgctxt "sister’s husband’s sister" 20475msgid "sister-in-law" 20476msgstr "золовка" 20477 20478#: app/Functions/Functions.php:906 20479msgctxt "spouse’s sister" 20480msgid "sister-in-law" 20481msgstr "своячница" 20482 20483#: app/Functions/Functions.php:1344 20484msgctxt "wife’s brother’s wife" 20485msgid "sister-in-law" 20486msgstr "золовка" 20487 20488#: app/Functions/Functions.php:926 20489msgctxt "wife’s sister" 20490msgid "sister-in-law" 20491msgstr "свояченица" 20492 20493#: app/Functions/Functions.php:477 20494msgid "sixth cousin" 20495msgstr "7-миюродный брат/сестра" 20496 20497#: app/Functions/Functions.php:441 20498msgctxt "FEMALE" 20499msgid "sixth cousin" 20500msgstr "7-миюродная сестра" 20501 20502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20503#: app/Functions/Functions.php:394 20504msgctxt "MALE" 20505msgid "sixth cousin" 20506msgstr "7-миюродный брат" 20507 20508#: app/Functions/Functions.php:697 20509msgid "son" 20510msgstr "сын" 20511 20512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20513msgid "son of" 20514msgstr "сын от" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:780 20517msgctxt "child’s husband" 20518msgid "son-in-law" 20519msgstr "зять" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:792 20522msgctxt "daughter’s husband" 20523msgid "son-in-law" 20524msgstr "зять" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:1032 20527msgctxt "daughter’s husband’s father" 20528msgid "son-in-law’s father" 20529msgstr "Сват" 20530 20531#: app/Functions/Functions.php:1034 20532msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20533msgid "son-in-law’s mother" 20534msgstr "сватья" 20535 20536#: app/Functions/Functions.php:1036 20537msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20538msgid "son-in-law’s parent" 20539msgstr "сват" 20540 20541#: app/Functions/Functions.php:784 20542msgctxt "child’s spouse" 20543msgid "son/daughter-in-law" 20544msgstr "зять/невестка" 20545 20546#. I18N: An option in a list-box 20547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20549msgid "sort by date" 20550msgstr "сортировать по дате" 20551 20552#. I18N: A button label. 20553#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20561msgid "sort by date of birth" 20562msgstr "сортировать по дате рождения" 20563 20564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20566#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20568msgid "sort by date of death" 20569msgstr "сортировать по дате смерти" 20570 20571#. I18N: A button label. 20572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20574msgid "sort by date of marriage" 20575msgstr "сортировать по дате брака" 20576 20577#. I18N: An option in a list-box 20578#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20579msgid "sort by date, newest first" 20580msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 20581 20582#. I18N: An option in a list-box 20583#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20584msgid "sort by date, oldest first" 20585msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 20586 20587#. I18N: An option in a list-box 20588#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20589#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20593#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20600msgid "sort by name" 20601msgstr "сортировать по имени" 20602 20603#: app/Functions/Functions.php:685 20604msgid "spouse" 20605msgstr "супруг(а)" 20606 20607#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20608#: app/Services/EmailService.php:236 20609msgid "ssl" 20610msgstr "ssl" 20611 20612#: app/Functions/Functions.php:1102 20613msgctxt "father’s wife’s son" 20614msgid "step-brother" 20615msgstr "сводный брат" 20616 20617#: app/Functions/Functions.php:1150 20618msgctxt "mother’s husband’s son" 20619msgid "step-brother" 20620msgstr "сводный брат" 20621 20622#: app/Functions/Functions.php:1228 20623msgctxt "parent’s spouse’s son" 20624msgid "step-brother" 20625msgstr "сводный брат" 20626 20627#: app/Functions/Functions.php:818 20628msgctxt "husband’s child" 20629msgid "step-child" 20630msgstr "пасынок/падчерица" 20631 20632#: app/Functions/Functions.php:898 20633msgctxt "spouse’s child" 20634msgid "step-child" 20635msgstr "пасынок/падчерица" 20636 20637#: app/Functions/Functions.php:916 20638msgctxt "wife’s child" 20639msgid "step-child" 20640msgstr "пасынок/падчерица" 20641 20642#: app/Functions/Functions.php:820 20643msgctxt "husband’s daughter" 20644msgid "step-daughter" 20645msgstr "падчерица" 20646 20647#: app/Functions/Functions.php:900 20648msgctxt "spouse’s daughter" 20649msgid "step-daughter" 20650msgstr "падчерица" 20651 20652#: app/Functions/Functions.php:918 20653msgctxt "wife’s daughter" 20654msgid "step-daughter" 20655msgstr "падчерица" 20656 20657#: app/Functions/Functions.php:840 20658msgctxt "mother’s husband" 20659msgid "step-father" 20660msgstr "отчим" 20661 20662#: app/Functions/Functions.php:814 20663msgctxt "father’s wife" 20664msgid "step-mother" 20665msgstr "мачеха" 20666 20667#: app/Functions/Functions.php:870 20668msgctxt "parent’s spouse" 20669msgid "step-parent" 20670msgstr "отчим/мачеха" 20671 20672#: app/Functions/Functions.php:1098 20673msgctxt "father’s wife’s child" 20674msgid "step-sibling" 20675msgstr "сводный(-ая)" 20676 20677#: app/Functions/Functions.php:1146 20678msgctxt "mother’s husband’s child" 20679msgid "step-sibling" 20680msgstr "сводный(-ая)" 20681 20682#: app/Functions/Functions.php:1224 20683msgctxt "parent’s spouse’s child" 20684msgid "step-sibling" 20685msgstr "сводный(-ая)" 20686 20687#: app/Functions/Functions.php:1100 20688msgctxt "father’s wife’s daughter" 20689msgid "step-sister" 20690msgstr "сводная сестра" 20691 20692#: app/Functions/Functions.php:1148 20693msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20694msgid "step-sister" 20695msgstr "сводная сестра" 20696 20697#: app/Functions/Functions.php:1226 20698msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20699msgid "step-sister" 20700msgstr "сводная сестра" 20701 20702#: app/Functions/Functions.php:830 20703msgctxt "husband’s son" 20704msgid "step-son" 20705msgstr "пасынок" 20706 20707#: app/Functions/Functions.php:908 20708msgctxt "spouse’s son" 20709msgid "step-son" 20710msgstr "пасынок" 20711 20712#: app/Functions/Functions.php:928 20713msgctxt "wife’s son" 20714msgid "step-son" 20715msgstr "пасынок" 20716 20717#. I18N: Layout option for lists of names 20718#. I18N: An option in a list-box 20719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20720#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20722#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20723#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20724msgid "table" 20725msgstr "таблица" 20726 20727#. I18N: Layout option for lists of names 20728#. I18N: An option in a list-box 20729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20730#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20731msgid "tag cloud" 20732msgstr "облако тегов" 20733 20734#: app/Functions/Functions.php:485 20735msgid "tenth cousin" 20736msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20737 20738#: app/Functions/Functions.php:449 20739msgctxt "FEMALE" 20740msgid "tenth cousin" 20741msgstr "11-тиюродная сестра" 20742 20743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20744#: app/Functions/Functions.php:406 20745msgctxt "MALE" 20746msgid "tenth cousin" 20747msgstr "11-тиюродный брат" 20748 20749#. I18N: [you should check that:] ... 20750#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20751msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20752msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20753 20754#. I18N: [you should check that:] ... 20755#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20756msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20757msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20758 20759#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20760#: app/Functions/Functions.php:194 20761msgid "themself" 20762msgstr " " 20763 20764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20765#: app/Functions/Functions.php:568 20766#, php-format 20767msgid "third %s" 20768msgstr "третий/третья %s" 20769 20770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20771#: app/Functions/Functions.php:546 20772#, php-format 20773msgctxt "FEMALE" 20774msgid "third %s" 20775msgstr "третья %s" 20776 20777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20778#: app/Functions/Functions.php:523 20779#, php-format 20780msgctxt "MALE" 20781msgid "third %s" 20782msgstr "третий %s" 20783 20784#: app/Functions/Functions.php:471 20785msgid "third cousin" 20786msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20787 20788#: app/Functions/Functions.php:435 20789msgctxt "FEMALE" 20790msgid "third cousin" 20791msgstr "четвероюродная сестра" 20792 20793#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20794#: app/Functions/Functions.php:385 20795msgctxt "MALE" 20796msgid "third cousin" 20797msgstr "четвероюродный брат" 20798 20799#: app/Functions/Functions.php:491 20800msgid "thirteenth cousin" 20801msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20802 20803#: app/Functions/Functions.php:455 20804msgctxt "FEMALE" 20805msgid "thirteenth cousin" 20806msgstr "14-тиюродная сестра" 20807 20808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20809#: app/Functions/Functions.php:415 20810msgctxt "MALE" 20811msgid "thirteenth cousin" 20812msgstr "14-тиюродный брат" 20813 20814#. I18N: layout option for the fan chart 20815#: app/Module/FanChartModule.php:585 20816msgid "three-quarter circle" 20817msgstr "три четверти круг" 20818 20819#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20820#: app/Services/EmailService.php:238 20821msgid "tls" 20822msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20823 20824#. I18N: Gedcom TO dates 20825#: app/Date.php:370 20826#, php-format 20827msgid "to %s" 20828msgstr "до %s" 20829 20830#: app/Functions/Functions.php:489 20831msgid "twelfth cousin" 20832msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20833 20834#: app/Functions/Functions.php:453 20835msgctxt "FEMALE" 20836msgid "twelfth cousin" 20837msgstr "13-тиюродная сестра" 20838 20839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20840#: app/Functions/Functions.php:412 20841msgctxt "MALE" 20842msgid "twelfth cousin" 20843msgstr "13-тиюродный брат" 20844 20845#: app/Functions/Functions.php:709 20846msgid "twin brother" 20847msgstr "брат близнец" 20848 20849#: app/Functions/Functions.php:751 20850msgid "twin sibling" 20851msgstr "брат/сестра близнец" 20852 20853#: app/Functions/Functions.php:730 20854msgid "twin sister" 20855msgstr "сестра близнец" 20856 20857#: app/Functions/Functions.php:796 20858msgctxt "father’s brother" 20859msgid "uncle" 20860msgstr "дядя" 20861 20862#: app/Functions/Functions.php:1094 20863msgctxt "father’s sister’s husband" 20864msgid "uncle" 20865msgstr "дядя" 20866 20867#: app/Functions/Functions.php:832 20868msgctxt "mother’s brother" 20869msgid "uncle" 20870msgstr "дядя" 20871 20872#: app/Functions/Functions.php:1180 20873msgctxt "mother’s sister’s husband" 20874msgid "uncle" 20875msgstr "дядя" 20876 20877#: app/Functions/Functions.php:852 20878msgctxt "parent’s brother" 20879msgid "uncle" 20880msgstr "дядя" 20881 20882#: app/Functions/Functions.php:1222 20883msgctxt "parent’s sister’s husband" 20884msgid "uncle" 20885msgstr "дядя" 20886 20887#: app/Place.php:246 20888msgid "unknown" 20889msgstr "неизвестно" 20890 20891#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20892msgctxt "unknown family" 20893msgid "unknown" 20894msgstr "нет данных" 20895 20896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20897msgid "unlimited" 20898msgstr "неограниченно" 20899 20900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20902msgid "unreliable evidence" 20903msgstr "недостоверный источник" 20904 20905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20906#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20907#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20908msgid "up" 20909msgstr "" 20910 20911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20912msgid "update" 20913msgstr "Обновить" 20914 20915#. I18N: A button label. 20916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20917msgid "upload" 20918msgstr "загрузить" 20919 20920#. I18N: A button label. 20921#: resources/views/branches-page.phtml:53 20922#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20923#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20924#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20925#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20926#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20928#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20929#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20930#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20932#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20933#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20934msgid "view" 20935msgstr "просмотр" 20936 20937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20942msgid "visitors" 20943msgstr "посетители" 20944 20945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20947msgctxt "FEMALE" 20948msgid "was born" 20949msgstr "родилась" 20950 20951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20953msgctxt "MALE" 20954msgid "was born" 20955msgstr "родился" 20956 20957#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20958msgid "webtrees" 20959msgstr "webtrees" 20960 20961#: app/Services/MessageService.php:127 20962msgid "webtrees message" 20963msgstr "Сообщение webtrees" 20964 20965#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20966msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20967msgstr "" 20968 20969#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20971msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20972msgstr "" 20973 20974#: app/Services/MessageService.php:228 20975msgid "webtrees sends emails with no storage" 20976msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20977 20978#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20979msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20980msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20981 20982#: app/Functions/Functions.php:662 20983msgid "wife" 20984msgstr "жена" 20985 20986#. I18N: Name of a theme. 20987#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20988msgid "xenea" 20989msgstr "xenea" 20990 20991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20992msgid "years" 20993msgstr "года(лет)" 20994 20995#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20997#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20998#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20999#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21000#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21002#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 21006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 21007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 21008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 21009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21012#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21014#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21025#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21032msgid "yes" 21033msgstr "да" 21034 21035#. I18N: [you should check that:] ... 21036#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21037msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21038msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 21039 21040#: app/Functions/Functions.php:713 21041msgid "younger brother" 21042msgstr "младший брат" 21043 21044#: app/Functions/Functions.php:755 21045msgid "younger sibling" 21046msgstr "младший брат/сестра" 21047 21048#: app/Functions/Functions.php:734 21049msgid "younger sister" 21050msgstr "младшая сестра" 21051 21052#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21053#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21054#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21055#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21056#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21057#, php-format 21058msgid "±%s year" 21059msgid_plural "±%s years" 21060msgstr[0] "±%s год" 21061msgstr[1] "±%s года" 21062msgstr[2] "±%s лет" 21063 21064#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21066#, php-format 21067msgid "“%s” has been deleted." 21068msgstr "\"%s\" был удалён." 21069 21070#. I18N: Description of a “Data fix” module 21071#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21072msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21073msgstr "" 21074 21075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21076#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21077#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21078msgid "…" 21079msgstr "…" 21080 21081#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21082#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21083#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21084#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21085msgctxt "Unknown given name" 21086msgid "…" 21087msgstr "…" 21088 21089#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21090#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21091#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21092#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21093#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21094msgctxt "Unknown surname" 21095msgid "…" 21096msgstr "…" 21097 21098#~ msgid " per gender" 21099#~ msgstr " по полу" 21100 21101#~ msgid " per time period" 21102#~ msgstr " по диапазону времени" 21103 21104#, php-format 21105#~ msgid "#%s" 21106#~ msgstr "№%s" 21107 21108#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21109#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21110#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21111#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21112#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21113 21114#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21115#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21116#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21117#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21118#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21119 21120#~ msgid "%s day ago" 21121#~ msgid_plural "%s days ago" 21122#~ msgstr[0] "%s день назад" 21123#~ msgstr[1] "%s дня назад" 21124#~ msgstr[2] "%s дней назад" 21125 21126#~ msgid "%s hour ago" 21127#~ msgid_plural "%s hours ago" 21128#~ msgstr[0] "%s час назад" 21129#~ msgstr[1] "%s часа назад" 21130#~ msgstr[2] "%s часов назад" 21131 21132#~ msgid "%s individual is private." 21133#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21134#~ msgstr[0] "%s частная персона." 21135#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 21136#~ msgstr[2] "%s частных персон." 21137 21138#, php-format 21139#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21140#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21141#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 21142#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 21143#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 21144 21145#, php-format 21146#~ msgid "%s individual with events in %s" 21147#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21148#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 21149#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 21150#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 21151 21152#, php-format 21153#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21154#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21155#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 21156#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 21157#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 21158 21159#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21160#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 21161 21162#, php-format 21163#~ msgid "%s location has been imported." 21164#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21165#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 21166#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 21167#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 21168 21169#~ msgid "%s minute ago" 21170#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21171#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 21172#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 21173#~ msgstr[2] "%s минут назад" 21174 21175#~ msgid "%s month ago" 21176#~ msgid_plural "%s months ago" 21177#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 21178#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 21179#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 21180 21181#~ msgid "%s second ago" 21182#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21183#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 21184#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 21185#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 21186 21187#~ msgid "%s year ago" 21188#~ msgid_plural "%s years ago" 21189#~ msgstr[0] "%s год назад" 21190#~ msgstr[1] "%s года назад" 21191#~ msgstr[2] "%s лет назад" 21192 21193#, php-format 21194#~ msgid "(aged less than %s)" 21195#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 21196 21197#, php-format 21198#~ msgid "(aged more than %s)" 21199#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 21200 21201#~ msgid "(in childhood)" 21202#~ msgstr "(в детстве)" 21203 21204#~ msgid "(in infancy)" 21205#~ msgstr "(в младенчестве)" 21206 21207#~ msgid "(stillborn)" 21208#~ msgstr "(мертворожденный)" 21209 21210#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21211#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 21212 21213#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21214#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 21215 21216#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21217#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 21218 21219#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21220#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 21221 21222#, php-format 21223#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21224#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 21225 21226#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21227#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 21228 21229#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21230#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 21231 21232#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21233#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 21234 21235#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21236#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 21237 21238#~ msgid "A.M." 21239#~ msgstr "Д. П." 21240 21241#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21242#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 21243 21244#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21245#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 21246 21247#~ msgid "API key" 21248#~ msgstr "Ключ API" 21249 21250#~ msgid "Acadia" 21251#~ msgstr "Акадия" 21252 21253#~ msgid "Add a blank row" 21254#~ msgstr "Добавить пустую строку" 21255 21256#~ msgid "Add a brother or sister" 21257#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 21258 21259#~ msgid "Add a child to this family" 21260#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 21261 21262#~ msgid "Add a geographic location" 21263#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 21264 21265#~ msgid "Add a husband to this family" 21266#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 21267 21268#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21269#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 21270 21271#~ msgid "Add a son or daughter" 21272#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 21273 21274#~ msgid "Add a spouse" 21275#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 21276 21277#~ msgid "Add a wife to this family" 21278#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 21279 21280#~ msgid "Add an associate" 21281#~ msgstr "Добавить новую связь" 21282 21283#~ msgid "Add another individual to the chart" 21284#~ msgstr "Добавить персону на график" 21285 21286#~ msgid "Add links" 21287#~ msgstr "Добавить связи" 21288 21289#~ msgid "Add missing married names" 21290#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 21291 21292#~ msgid "Add to favorites" 21293#~ msgstr "Добавить в избранное" 21294 21295#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21296#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 21297 21298#~ msgctxt "FEMALE" 21299#~ msgid "Adopted by both parents" 21300#~ msgstr "Удочерена обоими родителями" 21301 21302#~ msgctxt "MALE" 21303#~ msgid "Adopted by both parents" 21304#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями" 21305 21306#~ msgctxt "FEMALE" 21307#~ msgid "Adopted by father" 21308#~ msgstr "Удочерена отцом" 21309 21310#~ msgctxt "MALE" 21311#~ msgid "Adopted by father" 21312#~ msgstr "Усыновлён отцом" 21313 21314#~ msgctxt "FEMALE" 21315#~ msgid "Adopted by mother" 21316#~ msgstr "Удочерена матерью" 21317 21318#~ msgctxt "MALE" 21319#~ msgid "Adopted by mother" 21320#~ msgstr "Усыновлен матерью" 21321 21322#~ msgid "Advanced" 21323#~ msgstr "Дополнительно" 21324 21325#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21326#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 21327 21328#~ msgid "Age of item" 21329#~ msgstr "по возрасту статьи" 21330 21331#~ msgid "Age related to birth year" 21332#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 21333 21334#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21335#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 21336 21337#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21338#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 21339 21340#~ msgid "All files have read and write permission." 21341#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 21342 21343#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21344#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 21345 21346#~ msgctxt "FEMALE" 21347#~ msgid "Also known as" 21348#~ msgstr "Так же известна как" 21349 21350#~ msgctxt "MALE" 21351#~ msgid "Also known as" 21352#~ msgstr "Так же известен как" 21353 21354#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21355#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 21356 21357#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21358#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 21359 21360#~ msgid "An unknown error occurred" 21361#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 21362 21363#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21364#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 21365 21366#~ msgid "Approval of account at %s" 21367#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 21368 21369#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21370#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 21371 21372#~ msgid "Associates" 21373#~ msgstr "Поиск по связям" 21374 21375#, fuzzy 21376#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21377#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 21378 21379#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21380#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 21381 21382#~ msgid "Available blocks" 21383#~ msgstr "Доступные блоки" 21384 21385#~ msgid "Basic" 21386#~ msgstr "Базовый" 21387 21388#~ msgid "Batch update" 21389#~ msgstr "Пакетное обновление" 21390 21391#~ msgid "Bearing" 21392#~ msgstr "Азимут" 21393 21394#~ msgid "Body" 21395#~ msgstr "Текст" 21396 21397#~ msgid "Booklet" 21398#~ msgstr "Буклет" 21399 21400#~ msgid "Brit milah of a brother" 21401#~ msgstr "Обрезание брата" 21402 21403#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21404#~ msgstr "Обрезание внука" 21405 21406#~ msgctxt "daughter’s son" 21407#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21408#~ msgstr "Обрезание внука" 21409 21410#~ msgctxt "son’s son" 21411#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21412#~ msgstr "Обрезание внука" 21413 21414#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21415#~ msgstr "Обрезание сводного брата" 21416 21417#~ msgid "Brit milah of a son" 21418#~ msgstr "Обрезание сына" 21419 21420#~ msgid "British West Indies" 21421#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 21422 21423#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21424#~ msgstr "Похороны родителя мамы" 21425 21426#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21427#~ msgstr "Похороны родителя отца" 21428 21429#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21430#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 21431 21432#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21433#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21434#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 21435#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 21436#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 21437 21438#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21439#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 21440 21441#, fuzzy 21442#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21443#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 21444 21445#~ msgid "Cannot create" 21446#~ msgstr "Ошибка создания" 21447 21448#~ msgid "Cape Colony" 21449#~ msgstr "Капская колония" 21450 21451#~ msgid "Catalonia" 21452#~ msgstr "Каталония" 21453 21454#~ msgid "Caution!" 21455#~ msgstr "Внимание!" 21456 21457#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21458#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 21459 21460#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21461#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 21462 21463#~ msgid "Cemeteries" 21464#~ msgstr "Кладбище" 21465 21466#~ msgid "Center map here" 21467#~ msgstr "Центрировать карту тут" 21468 21469#~ msgid "Change" 21470#~ msgstr "Изменить" 21471 21472#~ msgid "Change flag" 21473#~ msgstr "Изменить флаг" 21474 21475#~ msgid "Change language" 21476#~ msgstr "сменить язык" 21477 21478#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21479#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 21480 21481#~ msgid "Channel Islands" 21482#~ msgstr "Нормандские острова" 21483 21484#~ msgid "Check file permissions…" 21485#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 21486 21487#~ msgid "Check for custom modules…" 21488#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 21489 21490#~ msgid "Check for custom themes…" 21491#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 21492 21493#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21494#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 21495 21496#~ msgid "Check the settings and try again." 21497#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 21498 21499#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21500#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 21501 21502#~ msgid "Choose: " 21503#~ msgstr "Выберите: " 21504 21505#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21506#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 21507 21508#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21509#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 21510 21511#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21512#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 21513 21514#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21515#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 21516 21517#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21518#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 21519 21520#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21521#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 21522 21523#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21524#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 21525 21526#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21527#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 21528 21529#~ msgid "Columns per page" 21530#~ msgstr "Столбцов на странице" 21531 21532#~ msgid "Configure" 21533#~ msgstr "Конфигурировать" 21534 21535#~ msgid "Confirm password" 21536#~ msgstr "Подтвердите пароль" 21537 21538#~ msgid "Continue adding" 21539#~ msgstr "Продолжить добавление" 21540 21541#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21542#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 21543 21544#~ msgid "Count" 21545#~ msgstr "Счетчик" 21546 21547#~ msgid "Countries" 21548#~ msgstr "Страны" 21549 21550#~ msgid "Counts " 21551#~ msgstr "счетчик " 21552 21553#~ msgid "County" 21554#~ msgstr "Округ" 21555 21556#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21557#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 21558 21559#~ msgid "Create a website access rule" 21560#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 21561 21562#~ msgid "Current" 21563#~ msgstr "Текущий" 21564 21565#~ msgid "Custom tags" 21566#~ msgstr "Пользовательские метки" 21567 21568#~ msgid "Custom theme" 21569#~ msgstr "Пользовательские темы" 21570 21571#~ msgid "Czechoslovakia" 21572#~ msgstr "Чехословакия" 21573 21574#~ msgid "Dashboard" 21575#~ msgstr "Панель мониторинга" 21576 21577#~ msgid "Database and table names" 21578#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 21579 21580#~ msgid "Default" 21581#~ msgstr "По умолчанию" 21582 21583#~ msgid "Default map type" 21584#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 21585 21586#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21587#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 21588 21589#~ msgid "Default pedigree generations" 21590#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 21591 21592#~ msgid "Delete temporary files…" 21593#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 21594 21595#~ msgid "Description unavailable" 21596#~ msgstr "Описание отсутствует" 21597 21598#~ msgid "Desired password" 21599#~ msgstr "Выберите пароль" 21600 21601#~ msgid "Desired username" 21602#~ msgstr "Имя пользователя" 21603 21604#~ msgid "Disable these modules" 21605#~ msgstr "Отключить эти модули" 21606 21607#~ msgid "Disable these themes" 21608#~ msgstr "Отключить эти темы" 21609 21610#~ msgid "Display all" 21611#~ msgstr "Показать все" 21612 21613#~ msgid "Display map coordinates" 21614#~ msgstr "Показать координаты карты" 21615 21616#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21617#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 21618 21619#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21620#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 21621 21622#~ msgid "Download geographic data" 21623#~ msgstr "Скачать географические данные" 21624 21625#~ msgid "Earliest birth year" 21626#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 21627 21628#~ msgid "Earliest death year" 21629#~ msgstr "Год первой известной смерти" 21630 21631#~ msgid "Edit a website access rule" 21632#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 21633 21634#~ msgid "Edit media" 21635#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21636 21637#~ msgid "Edit the details" 21638#~ msgstr "Редактировать подробности" 21639 21640#~ msgid "Edit the media object" 21641#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21642 21643#~ msgid "Edit the note" 21644#~ msgstr "Редактировать примечание" 21645 21646#~ msgid "Edit the repository" 21647#~ msgstr "Редактировать архив" 21648 21649#~ msgid "Edit the source" 21650#~ msgstr "Редактировать источник" 21651 21652#~ msgid "Eire" 21653#~ msgstr "Ирландия" 21654 21655#~ msgid "Elevation" 21656#~ msgstr "Угол возвышения" 21657 21658#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21659#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 21660 21661#~ msgid "Embedded variable" 21662#~ msgstr "Встроенные переменные" 21663 21664#~ msgid "End IP address" 21665#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 21666 21667#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21668#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 21669 21670#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21671#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 21672 21673#~ msgid "Enter report values" 21674#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 21675 21676#~ msgid "Exact text" 21677#~ msgstr "Точный текст" 21678 21679#~ msgid "FAQ position" 21680#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 21681 21682#~ msgid "FAQ visibility" 21683#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 21684 21685#~ msgid "Family ID prefix" 21686#~ msgstr "Префикс ID семьи" 21687 21688#~ msgid "Family group information" 21689#~ msgstr "Сведения о семье" 21690 21691#~ msgid "Family list" 21692#~ msgstr "Список семей" 21693 21694#~ msgid "File containing places (CSV)" 21695#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 21696 21697#~ msgid "Find a fact or event" 21698#~ msgstr "Найти факт или событие" 21699 21700#~ msgid "Find a family" 21701#~ msgstr "Найти семью" 21702 21703#~ msgid "Find a media object" 21704#~ msgstr "Найти медиаобъект" 21705 21706#~ msgid "Find a place" 21707#~ msgstr "Найти место" 21708 21709#~ msgid "Find a repository" 21710#~ msgstr "Найти архив" 21711 21712#~ msgid "Find a shared note" 21713#~ msgstr "Найти примечание" 21714 21715#~ msgid "Find an individual" 21716#~ msgstr "Найти запись о человеке" 21717 21718#, php-format 21719#~ msgid "Flag of %s" 21720#~ msgstr "Флаг для %s" 21721 21722#~ msgid "From" 21723#~ msgstr "С" 21724 21725#~ msgid "Gender icon on charts" 21726#~ msgstr "Значки пола на схемах" 21727 21728#~ msgid "Get an API key from Google." 21729#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 21730 21731#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21732#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 21733 21734#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21735#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 21736 21737#~ msgid "Google Street View™" 21738#~ msgstr "Google Street View™" 21739 21740#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21741#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 21742 21743#~ msgid "Grandparents" 21744#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 21745 21746#~ msgid "Head of household" 21747#~ msgstr "Глава" 21748 21749#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21750#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 21751 21752#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21753#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 21754 21755#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21756#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 21757 21758#~ msgid "Highest population" 21759#~ msgstr "Наибольшая частота" 21760 21761#~ msgid "Historical facts" 21762#~ msgstr "Исторические события" 21763 21764#~ msgid "House" 21765#~ msgstr "Дом" 21766 21767#~ msgid "Hybrid" 21768#~ msgstr "Гибридный режим" 21769 21770#~ msgid "Icon" 21771#~ msgstr "Иконка" 21772 21773#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21774#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 21775 21776#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21777#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 21778 21779#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21780#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 21781 21782#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21783#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 21784 21785#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21786#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 21787 21788#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21789#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21790 21791#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21792#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 21793 21794#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21795#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 21796 21797#~ msgid "Import Options." 21798#~ msgstr "Параметры импорта." 21799 21800#~ msgid "Import all places from a family tree" 21801#~ msgstr "Импортировать все места из дерева" 21802 21803#~ msgid "Include fully matched places" 21804#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 21805 21806#~ msgid "Individual ID prefix" 21807#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 21808 21809#~ msgid "Individual distribution" 21810#~ msgstr "Рапределение персон" 21811 21812#~ msgid "Individual list" 21813#~ msgstr "Список персон" 21814 21815#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21816#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 21817 21818#~ msgid "Installation folder" 21819#~ msgstr "Папка для установки" 21820 21821#~ msgid "Interred" 21822#~ msgstr "Погребен" 21823 21824#~ msgctxt "FEMALE" 21825#~ msgid "Interred" 21826#~ msgstr "Погребена" 21827 21828#~ msgctxt "MALE" 21829#~ msgid "Interred" 21830#~ msgstr "Погребен" 21831 21832#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21833#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21834 21835#~ msgid "Keep" 21836#~ msgstr "Сохранить" 21837 21838#~ msgid "Keep link in list" 21839#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21840 21841#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21842#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21843 21844#~ msgid "LDS temple" 21845#~ msgstr "Храм мормонов" 21846 21847#~ msgid "Latest birth year" 21848#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21849 21850#~ msgid "Latest death year" 21851#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21852 21853#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21854#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21855 21856#~ msgctxt "paper size" 21857#~ msgid "Legal" 21858#~ msgstr "Допустимый" 21859 21860#~ msgid "Level" 21861#~ msgstr "Уровень" 21862 21863#~ msgid "Limit" 21864#~ msgstr "Предел" 21865 21866#~ msgid "Limit display by" 21867#~ msgstr "Ограничить вывод" 21868 21869#~ msgid "Link to an existing media object" 21870#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21871 21872#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21873#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 21874 21875#~ msgid "Login ID" 21876#~ msgstr "Имя пользователя" 21877 21878#~ msgid "Longevity versus time" 21879#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21880 21881#~ msgid "Lost password request" 21882#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21883 21884#~ msgid "Lowest population" 21885#~ msgstr "Наименьшая частота" 21886 21887#~ msgid "Main section blocks" 21888#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21889 21890#~ msgid "Manage the links" 21891#~ msgstr "Редактировать связи" 21892 21893#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21894#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21895 21896#~ msgid "Match calendar" 21897#~ msgstr "Брачный календарь" 21898 21899#~ msgid "Max" 21900#~ msgstr "Максимум" 21901 21902#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21903#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21904 21905#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21906#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21907 21908#~ msgid "Media ID prefix" 21909#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21910 21911#~ msgid "Media contains" 21912#~ msgstr "Медиа содержит" 21913 21914#~ msgid "Memory limit" 21915#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21916 21917#~ msgid "Midnight" 21918#~ msgstr "Полночь" 21919 21920#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21921#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21922 21923#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21924#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21925 21926#~ msgid "Moderate pending changes" 21927#~ msgstr "Модерировать изменения" 21928 21929#~ msgid "More news articles" 21930#~ msgstr "Больше новостей" 21931 21932#~ msgid "Move left" 21933#~ msgstr "Влево" 21934 21935#~ msgid "Move right" 21936#~ msgstr "Вправо" 21937 21938#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21939#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21940 21941#~ msgid "MySQL variables" 21942#~ msgstr "Переменные MySQL" 21943 21944#~ msgid "Name contains" 21945#~ msgstr "Имя содержит" 21946 21947#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21948#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21949 21950#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21951#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21952 21953#~ msgid "Neighborhood" 21954#~ msgstr "Район" 21955 21956#~ msgid "Netherlands Antilles" 21957#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21958 21959#~ msgid "Neutral Zone" 21960#~ msgstr "Нейтральная зона" 21961 21962#~ msgctxt "FEMALE" 21963#~ msgid "Never married" 21964#~ msgstr "Никогда не состояла в браке" 21965 21966#~ msgctxt "MALE" 21967#~ msgid "Never married" 21968#~ msgstr "Никогда не состоял в браке" 21969 21970#~ msgid "No ancestors in the database." 21971#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21972 21973#~ msgid "No custom modules are enabled." 21974#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21975 21976#~ msgid "No custom themes are enabled." 21977#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21978 21979#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21980#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21981 21982#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21983#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21984 21985#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21986#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21987#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21988#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21989#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21990 21991#~ msgid "No limit" 21992#~ msgstr "без ограничений" 21993 21994#~ msgid "No map data exists for this individual" 21995#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21996 21997#~ msgid "No mappable items" 21998#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 21999 22000#~ msgid "No media file was provided." 22001#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 22002 22003#~ msgid "No places found" 22004#~ msgstr "Места не найдены" 22005 22006#~ msgid "No places have been found." 22007#~ msgstr "Места не обнаружены." 22008 22009#~ msgid "Nobody at all" 22010#~ msgstr "Нет никого" 22011 22012#~ msgid "Noon" 22013#~ msgstr "Полдень" 22014 22015#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22016#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 22017 22018#~ msgctxt "FEMALE" 22019#~ msgid "Not married" 22020#~ msgstr "Не замужем" 22021 22022#~ msgctxt "MALE" 22023#~ msgid "Not married" 22024#~ msgstr "Холостой" 22025 22026#~ msgid "Note ID prefix" 22027#~ msgstr "Префикс ID примечания" 22028 22029#~ msgid "Number of generations" 22030#~ msgstr "Число поколений" 22031 22032#~ msgid "Number of items" 22033#~ msgstr "по количеству статей" 22034 22035#~ msgid "Number of items to show" 22036#~ msgstr "Показать записей" 22037 22038#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22039#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 22040 22041#~ msgid "Oldest at bottom" 22042#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 22043 22044#~ msgid "Oldest at top" 22045#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 22046 22047#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22048#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 22049 22050#~ msgid "Order" 22051#~ msgstr "Очередность" 22052 22053#~ msgid "Other folder… please type in" 22054#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 22055 22056#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22057#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 22058 22059#~ msgid "Others" 22060#~ msgstr "Прочие" 22061 22062#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22063#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 22064 22065#~ msgid "Own charts" 22066#~ msgstr "Собственные диаграммы" 22067 22068#~ msgid "P.M." 22069#~ msgstr "П. П." 22070 22071#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22072#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 22073 22074#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22075#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 22076 22077#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22078#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 22079 22080#~ msgid "PHP time limit" 22081#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 22082 22083#~ msgid "Passwords do not match." 22084#~ msgstr "Разные пароли." 22085 22086#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22087#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 22088 22089#~ msgid "Pedigree of %s" 22090#~ msgstr "Предки %s" 22091 22092#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22093#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 22094 22095#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22096#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 22097 22098#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22099#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 22100 22101#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22102#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 22103 22104#~ msgid "Place check" 22105#~ msgstr "Проверка мест" 22106 22107#~ msgid "Place contains" 22108#~ msgstr "Место содержит" 22109 22110#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22111#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 22112 22113#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22114#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 22115 22116#~ msgid "Places found" 22117#~ msgstr "Найденные места" 22118 22119#~ msgid "Places in %s" 22120#~ msgstr "Места в %s" 22121 22122#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22123#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 22124 22125#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22126#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 22127 22128#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22129#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 22130 22131#~ msgid "Please enter a message subject." 22132#~ msgstr "Введите тему сообщения." 22133 22134#~ msgid "Please enter more than one character." 22135#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 22136 22137#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22138#~ msgstr "Введите текст сообщения." 22139 22140#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22141#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 22142 22143#~ msgid "Precision" 22144#~ msgstr "Точность" 22145 22146#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22147#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 22148 22149#~ msgid "Prefixes" 22150#~ msgstr "Префиксы" 22151 22152#~ msgid "README documentation" 22153#~ msgstr "Документация README" 22154 22155#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22156#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 22157 22158#~ msgid "Redraw map" 22159#~ msgstr "Обновить карту" 22160 22161#~ msgctxt "FEMALE" 22162#~ msgid "Religious name" 22163#~ msgstr "Религиозное имя" 22164 22165#~ msgctxt "MALE" 22166#~ msgid "Religious name" 22167#~ msgstr "Религиозное имя" 22168 22169#~ msgid "Remove flag" 22170#~ msgstr "Удалить флаг" 22171 22172#~ msgid "Remove link from list" 22173#~ msgstr "Удалить связь из списка" 22174 22175#~ msgid "Repositories found" 22176#~ msgstr "Архивы найдены" 22177 22178#~ msgid "Repository ID prefix" 22179#~ msgstr "Префикс ID архива" 22180 22181#~ msgid "Repository contains" 22182#~ msgstr "Архив содержит" 22183 22184#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22185#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 22186 22187#~ msgid "Resulting value" 22188#~ msgstr "Результирующее значение" 22189 22190#~ msgid "Right section blocks" 22191#~ msgstr "Блоки правой секции" 22192 22193#~ msgid "Rule" 22194#~ msgstr "Правило" 22195 22196#~ msgid "Satellite" 22197#~ msgstr "Со спутника" 22198 22199#~ msgid "Search engine" 22200#~ msgstr "Поисковая система" 22201 22202#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22203#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 22204 22205#~ msgid "Search globally" 22206#~ msgstr "Глобальный поиск" 22207 22208#~ msgid "Search locally" 22209#~ msgstr "Локальный поиск" 22210 22211#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22212#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 22213 22214#~ msgid "Select chart type" 22215#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 22216 22217#~ msgid "Select events" 22218#~ msgstr "Выбрать факты" 22219 22220#~ msgid "Select flag" 22221#~ msgstr "Выбрать флаг" 22222 22223#~ msgid "Select the desired count interval" 22224#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 22225 22226#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22227#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 22228 22229#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22230#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 22231 22232#~ msgid "Send broadcast messages" 22233#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 22234 22235#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22236#~ msgstr "Сербия и Черногория" 22237 22238#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22239#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 22240 22241#~ msgid "Session timeout" 22242#~ msgstr "Время сессии истекло" 22243 22244#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22245#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 22246 22247#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22248#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 22249 22250#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22251#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 22252 22253#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22254#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 22255 22256#~ msgid "Shared note contains" 22257#~ msgstr "Общее примечание содержит" 22258 22259#~ msgid "Shared notes found" 22260#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 22261 22262#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22263#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 22264 22265#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22266#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 22267 22268#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22269#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 22270 22271#~ msgid "Show all tags" 22272#~ msgstr "Показать все метки" 22273 22274#~ msgid "Show chart details by default" 22275#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 22276 22277#~ msgid "Show common surnames" 22278#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 22279 22280#~ msgid "Show counts before or after name" 22281#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 22282 22283#~ msgid "Show cousins" 22284#~ msgstr "Показывать кузенов" 22285 22286#~ msgid "Show date differences" 22287#~ msgstr "Показывать разницy дат" 22288 22289#~ msgid "Show details" 22290#~ msgstr "Показать подробности" 22291 22292#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22293#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 22294 22295#~ msgid "Show images" 22296#~ msgstr "Показать изображения" 22297 22298#~ msgid "Show inactive places" 22299#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 22300 22301#~ msgid "Show lifespans" 22302#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 22303 22304#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22305#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 22306 22307#~ msgid "Show only the selected tags" 22308#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 22309 22310#~ msgid "Show places in hierarchy" 22311#~ msgstr "Показать иерархию мест" 22312 22313#~ msgid "Show related individuals/families" 22314#~ msgstr "Показать родственников" 22315 22316#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22317#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 22318 22319#~ msgid "Sicily" 22320#~ msgstr "Сицилия" 22321 22322#~ msgid "Sign-in URL" 22323#~ msgstr "Ссылка для входа" 22324 22325#~ msgid "Signed-in as " 22326#~ msgstr "Вы " 22327 22328#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22329#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 22330 22331#~ msgid "Site preferences" 22332#~ msgstr "Настройки сайта" 22333 22334#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22335#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 22336 22337#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22338#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 22339 22340#~ msgid "Source ID prefix" 22341#~ msgstr "Префикс ID источника" 22342 22343#~ msgid "Source contains" 22344#~ msgstr "Источники содержат" 22345 22346#~ msgid "Spouse census date" 22347#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)" 22348 22349#~ msgid "Spouse census place" 22350#~ msgstr "Место переписи супруга(и)" 22351 22352#~ msgid "Standard" 22353#~ msgstr "Стандарт" 22354 22355#~ msgid "Start IP address" 22356#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 22357 22358#~ msgid "Start at parents" 22359#~ msgstr "Перейти на родителей" 22360 22361#~ msgid "Statistics chart" 22362#~ msgstr "График статистики" 22363 22364#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22365#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 22366 22367#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22368#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 22369 22370#~ msgid "Subdivision" 22371#~ msgstr "Подразделение" 22372 22373#~ msgid "Suffixes" 22374#~ msgstr "Суффиксы" 22375 22376#~ msgid "System settings" 22377#~ msgstr "Настройки системы" 22378 22379#~ msgid "Tag" 22380#~ msgstr "Метка" 22381 22382#~ msgid "Terrain" 22383#~ msgstr "Ландшафт" 22384 22385#~ msgid "The FAQ list is empty." 22386#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 22387 22388#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22389#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 22390 22391#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22392#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 22393 22394#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22395#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 22396 22397#~ msgid "The database reported the following error message:" 22398#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 22399 22400#~ msgid "The details of this family are private." 22401#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 22402 22403#~ msgid "The details of this individual are private." 22404#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 22405 22406#~ msgid "The file %s could not be updated." 22407#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 22408 22409#~ msgid "The file %s has been created." 22410#~ msgstr "Файл %s был создан." 22411 22412#, php-format 22413#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22414#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 22415 22416#~ msgid "The following places have been changed:" 22417#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 22418 22419#~ msgid "The following places would be changed:" 22420#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 22421 22422#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22423#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 22424 22425#~ msgid "The media file %s does not exist." 22426#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 22427 22428#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22429#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 22430 22431#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22432#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 22433 22434#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22435#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 22436 22437#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22438#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 22439 22440#~ msgid "The passwords do not match." 22441#~ msgstr "Пароли не совпадают." 22442 22443#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22444#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 22445 22446#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22447#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 22448 22449#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22450#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 22451 22452#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22453#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 22454 22455#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22456#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 22457 22458#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22459#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 22460 22461#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22462#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 22463 22464#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22465#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 22466 22467#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22468#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 22469 22470#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22471#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 22472 22473#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22474#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 22475 22476#~ msgid "The version of %s is too new." 22477#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 22478 22479#~ msgid "The version of %s is too old." 22480#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 22481 22482#~ msgid "The website access rule has been created." 22483#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 22484 22485#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22486#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 22487 22488#~ msgid "The website access rule has been updated." 22489#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 22490 22491#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22492#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 22493 22494#~ msgid "Theme menu" 22495#~ msgstr "Выбор темы" 22496 22497#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22498#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 22499 22500#, php-format 22501#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22502#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 22503 22504#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22505#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 22506 22507#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22508#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 22509 22510#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22511#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 22512 22513#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22514#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 22515 22516#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22517#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 22518 22519#~ msgid "This family remained childless" 22520#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 22521 22522#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22523#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 22524 22525#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22526#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 22527 22528#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22529#~ msgstr "" 22530#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 22531#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 22532 22533#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22534#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 22535 22536#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22537#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 22538 22539#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22540#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 22541 22542#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22543#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 22544 22545#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22546#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 22547 22548#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22549#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 22550 22551#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22552#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 22553 22554#~ msgid "This media file does not exist." 22555#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 22556 22557#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22558#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 22559 22560#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22561#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 22562 22563#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22564#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 22565 22566#~ msgid "This message will be sent to %s" 22567#~ msgstr "Кому: %s" 22568 22569#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22570#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 22571 22572#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22573#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 22574 22575#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22576#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 22577 22578#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22579#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 22580 22581#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22582#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 22583 22584#~ msgid "This place has no coordinates" 22585#~ msgstr "У этого места нет координат" 22586 22587#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22588#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 22589 22590#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22591#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 22592 22593#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22594#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 22595 22596#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22597#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 22598 22599#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22600#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 22601 22602#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22603#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 22604 22605#~ msgid "Thumbnail to upload" 22606#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 22607 22608#~ msgid "To" 22609#~ msgstr "По" 22610 22611#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22612#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 22613 22614#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22615#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 22616 22617#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22618#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 22619 22620#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22621#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 22622 22623#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22624#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 22625 22626#~ msgid "Top level" 22627#~ msgstr "Верхний уровень" 22628 22629#, php-format 22630#~ msgid "Total families: %s" 22631#~ msgstr "Всего семей: %s" 22632 22633#, php-format 22634#~ msgid "Total individuals: %s" 22635#~ msgstr "Всего персон: %s" 22636 22637#~ msgid "Total number of users" 22638#~ msgstr "Всего пользователей" 22639 22640#~ msgid "Total places: %s" 22641#~ msgstr "Всего мест: %s" 22642 22643#~ msgid "Total sources: %s" 22644#~ msgstr "Всего источников: %s" 22645 22646#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22647#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 22648 22649#~ msgid "Transylvania" 22650#~ msgstr "Трансильвания" 22651 22652#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22653#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 22654 22655#~ msgid "Type the password again." 22656#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 22657 22658#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22659#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 22660 22661#~ msgid "Types of error" 22662#~ msgstr "Типы ошибки" 22663 22664#~ msgid "USA" 22665#~ msgstr "США" 22666 22667#~ msgid "USSR" 22668#~ msgstr "URSS" 22669 22670#~ msgid "UTC" 22671#~ msgstr "UTC" 22672 22673#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22674#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 22675 22676#~ msgid "Unable to find record with ID" 22677#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 22678 22679#~ msgid "Unlink the media object" 22680#~ msgstr "Отсоединить медиа" 22681 22682#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22683#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 22684 22685#~ msgid "Upgrade anyway" 22686#~ msgstr "Обновление в любом случае" 22687 22688#~ msgid "Upload" 22689#~ msgstr "Загрузить" 22690 22691#~ msgid "Upload geographic data" 22692#~ msgstr "Загрузить географические данные" 22693 22694#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22695#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 22696 22697#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22698#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 22699 22700#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22701#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 22702 22703#~ msgid "Use this value" 22704#~ msgstr "Использовать эти координаты" 22705 22706#~ msgid "User preferences" 22707#~ msgstr "Настройки пользователя" 22708 22709#~ msgid "User-agent string" 22710#~ msgstr "Строка User-agent" 22711 22712#~ msgid "Users who are signed in" 22713#~ msgstr "Сейчас на сайте" 22714 22715#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22716#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 22717 22718#~ msgid "Verification code" 22719#~ msgstr "Контрольный код" 22720 22721#~ msgid "View all records found in this place" 22722#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 22723 22724#~ msgid "View the archive" 22725#~ msgstr "Просмотреть архив" 22726 22727#~ msgid "View the details" 22728#~ msgstr "Просмотреть подробности" 22729 22730#~ msgid "View the notes" 22731#~ msgstr "Просмотреть примечания" 22732 22733#~ msgid "View the statistics as graphs" 22734#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 22735 22736#~ msgid "View this individual" 22737#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 22738 22739#~ msgid "View this source" 22740#~ msgstr "Смотреть источник" 22741 22742#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22743#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 22744 22745#~ msgid "Website URL" 22746#~ msgstr "Адрес сайта" 22747 22748#~ msgid "Website access rules" 22749#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 22750 22751#~ msgid "Website and META tag settings" 22752#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 22753 22754#~ msgid "West Africa" 22755#~ msgstr "Africa de Vest" 22756 22757#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22758#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 22759 22760#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22761#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 22762 22763#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22764#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 22765 22766#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22767#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 22768 22769#~ msgid "Whole words only" 22770#~ msgstr "Только слова целиком" 22771 22772#~ msgid "Width" 22773#~ msgstr "Ширина" 22774 22775#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22776#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 22777 22778#~ msgid "Wildcards" 22779#~ msgstr "Групповые символы" 22780 22781#~ msgid "XREF prefixes" 22782#~ msgstr "XREF приставки" 22783 22784#~ msgid "Year input box" 22785#~ msgstr "Поле для ввода года" 22786 22787#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22788#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 22789 22790#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22791#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 22792 22793#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22794#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 22795 22796#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22797#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 22798 22799#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22800#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 22801 22802#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22803#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 22804 22805#~ msgid "You have not created any journal items." 22806#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 22807 22808#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22809#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 22810 22811#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22812#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 22813 22814#~ msgid "You must change this before you can continue." 22815#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 22816 22817#~ msgid "You must enter a name" 22818#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 22819 22820#~ msgid "You must enter a real name." 22821#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 22822 22823#~ msgid "You must enter a username." 22824#~ msgstr "Введите имя пользователя." 22825 22826#~ msgid "You must provide a repository name." 22827#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 22828 22829#~ msgid "You must provide a source title" 22830#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 22831 22832#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22833#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 22834 22835#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22836#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 22837 22838#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22839#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 22840 22841#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22842#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 22843 22844#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22845#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 22846 22847#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22848#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 22849 22850#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22851#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 22852 22853#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22854#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 22855 22856#~ msgid "Yugoslavia" 22857#~ msgstr "Югославия" 22858 22859#~ msgid "Zaire" 22860#~ msgstr "Заир" 22861 22862#~ msgid "Zip file(s)" 22863#~ msgstr "Zip файл(ы)" 22864 22865#~ msgid "Zoom in here" 22866#~ msgstr "Приблизить тут" 22867 22868#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22869#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 22870 22871#~ msgid "Zoom level" 22872#~ msgstr "Коэффициент масштабирования" 22873 22874#~ msgid "Zoom level of map" 22875#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 22876 22877#~ msgid "Zoom out here" 22878#~ msgstr "Отдалить тут" 22879 22880#~ msgid "Zoom=" 22881#~ msgstr "Увеличить =" 22882 22883#~ msgid "a URL" 22884#~ msgstr "URL-адрес" 22885 22886#~ msgid "a file on the server" 22887#~ msgstr "файл на сервере" 22888 22889#~ msgid "a file on your computer" 22890#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 22891 22892#~ msgid "a.m." 22893#~ msgstr "д. п." 22894 22895#~ msgid "after" 22896#~ msgstr "после" 22897 22898#~ msgid "allow" 22899#~ msgstr "разрешить" 22900 22901#~ msgid "before" 22902#~ msgstr "до" 22903 22904#~ msgid "century" 22905#~ msgstr "столетие" 22906 22907#~ msgid "children" 22908#~ msgstr "детей" 22909 22910#~ msgid "creating thumbnails of images" 22911#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22912 22913#~ msgid "deny" 22914#~ msgstr "отклонить" 22915 22916#~ msgid "east" 22917#~ msgstr "восточная" 22918 22919#~ msgid "ex-partner" 22920#~ msgstr "экс-партнер" 22921 22922#~ msgctxt "FEMALE" 22923#~ msgid "ex-partner" 22924#~ msgstr "экс-партнер" 22925 22926#~ msgctxt "MALE" 22927#~ msgid "ex-partner" 22928#~ msgstr "экс-партнер" 22929 22930#~ msgid "file upload capability" 22931#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22932 22933#~ msgid "half-year after marriage" 22934#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22935 22936#~ msgid "import" 22937#~ msgstr "импортировать" 22938 22939#~ msgid "interval %s year" 22940#~ msgid_plural "interval %s years" 22941#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22942#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22943#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22944 22945#~ msgid "interval one child" 22946#~ msgstr "интервал один ребенок" 22947 22948#~ msgid "interval two children" 22949#~ msgstr "интервал два ребенка" 22950 22951#~ msgid "less than" 22952#~ msgstr "меньше, чем" 22953 22954#~ msgid "link" 22955#~ msgstr "Присоединить" 22956 22957#~ msgid "maximum" 22958#~ msgstr "Максимум" 22959 22960#~ msgid "midnight" 22961#~ msgstr "полночь" 22962 22963#~ msgid "minimum" 22964#~ msgstr "Минимум" 22965 22966#~ msgid "month" 22967#~ msgstr "месяц" 22968 22969#~ msgid "months after marriage" 22970#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22971 22972#~ msgid "months before and after marriage" 22973#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22974 22975#~ msgid "noon" 22976#~ msgstr "полдень" 22977 22978#~ msgid "north" 22979#~ msgstr "северная" 22980 22981#~ msgid "over" 22982#~ msgstr "свыше" 22983 22984#~ msgid "overall" 22985#~ msgstr "всего" 22986 22987#~ msgid "p.m." 22988#~ msgstr "п. п." 22989 22990#~ msgid "pixels" 22991#~ msgstr "пикселей" 22992 22993#~ msgid "preview" 22994#~ msgstr "Предпросмотр" 22995 22996#~ msgid "quarters after marriage" 22997#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22998 22999#~ msgid "reporting" 23000#~ msgstr "создание отчетов" 23001 23002#~ msgid "robot" 23003#~ msgstr "робот" 23004 23005#~ msgid "sort by filename" 23006#~ msgstr "сортировать по имени файла" 23007 23008#~ msgid "sort by title" 23009#~ msgstr "сортировать по заголовку" 23010 23011#~ msgid "south" 23012#~ msgstr "южная" 23013 23014#~ msgid "this record does not exist" 23015#~ msgstr "эта запись не существует" 23016 23017#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23018#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 23019 23020#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23021#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 23022 23023#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23024#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 23025 23026#~ msgid "webtrees reply address" 23027#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 23028 23029#~ msgid "webtrees wiki" 23030#~ msgstr "webtrees wiki" 23031 23032#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23033#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 23034 23035#~ msgid "west" 23036#~ msgstr "западная" 23037 23038#, php-format 23039#~ msgid "“%s”" 23040#~ msgstr "«%s»" 23041 23042#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23043#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 23044