xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 8514e94daebe2a2b8f5219420bf573e2f3d5fd65)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2358
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s не существует"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s не существует."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
107
108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:572
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:550
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:527
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
157#: app/Functions/Functions.php:2380
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%1$sой %2$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:600
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%g:%i:%s %a"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:257
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s до н. э."
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
179#: app/Services/MediaFileService.php:83
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s Кбайт"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s и ее предки"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s и его предки"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s и их дети"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s и их потомки"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
216msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
217msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:13
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ребёнок"
228msgstr[1] "%s ребёнка"
229msgstr[2] "%s детей"
230
231#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
232#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s день"
237msgstr[1] "%s дня"
238msgstr[2] "%s дней"
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:18
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] ""
245msgstr[1] ""
246msgstr[2] ""
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s семья была обновлена."
254msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
255msgstr[2] "%s семей были обновлены."
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s внук/внучка"
263msgstr[1] "%s внука/внучки"
264msgstr[2] "%s внуков/внучек"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
268#: resources/views/calendar-list.phtml:13
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s лицо"
273msgstr[1] "%s персоны"
274msgstr[2] "%s лиц"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s персона обновлена."
283msgstr[1] "%s персоны обновлены."
284msgstr[2] "%s персон были обновлены."
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
291msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
292msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s сообщение"
299msgstr[1] "%s сообщения"
300msgstr[2] "%s сообщений"
301
302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s месяц"
309msgstr[1] "%s месяца"
310msgstr[2] "%s месяцев"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
313#, php-format
314msgid "%s note has been updated."
315msgid_plural "%s notes have been updated."
316msgstr[0] "%s запись была обновлена."
317msgstr[1] "%s записей было обновлено."
318msgstr[2] "%s записей было обновлено."
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
321#: app/Functions/Functions.php:2334
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#: app/Functions/Functions.php:2338
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s двоюродных по убыванию"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
337msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
338msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
339
340#. I18N: %s is a person's name
341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
343#, php-format
344msgid "%s sent you the following message."
345msgstr "%s прислал вам новое письмо."
346
347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
348#, php-format
349msgid "%s signed-in user"
350msgid_plural "%s signed-in users"
351msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
352msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
353msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "%s источник был обновлен."
360msgstr[1] "%s источника было обновлено."
361msgstr[2] "%s источников было обновлено."
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2350
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2354
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2342
377#, php-format
378msgid "%s twice removed ascending"
379msgstr "%s троюродных по возрастанию"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Functions/Functions.php:2346
383#, php-format
384msgid "%s twice removed descending"
385msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
386
387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
388#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
389#, php-format
390msgid "%s week"
391msgid_plural "%s weeks"
392msgstr[0] "%s неделя"
393msgstr[1] "%s недели"
394msgstr[2] "%s недель"
395
396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
401#, php-format
402msgid "%s year"
403msgid_plural "%s years"
404msgstr[0] "%s год"
405msgstr[1] "%s года"
406msgstr[2] "%s лет"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s года/лет назад"
413
414#: app/Functions/Functions.php:492
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
418
419#: app/Functions/Functions.php:456
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
424
425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#: app/Functions/Functions.php:419
427#, php-format
428msgctxt "MALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
431
432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:98
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;BCE"
436msgstr "%s до н.э."
437
438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;CE"
442msgstr "%s н. э."
443
444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
446#, php-format
447msgid "%s+"
448msgstr "%s+"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
451#, php-format
452msgid "%s, her ancestors and their families"
453msgstr "%s, ее предки и их семьи"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
456#, php-format
457msgid "%s, her parents and siblings"
458msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and children"
463msgstr "%s, ее супруги и дети"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and descendants"
468msgstr "%s, ее супруги и потомки"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
471#, php-format
472msgid "%s, his ancestors and their families"
473msgstr "%s, его предки и их семьи"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
476#, php-format
477msgid "%s, his parents and siblings"
478msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and children"
483msgstr "%s, его супруги и дети"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and descendants"
488msgstr "%s, его супруги и потомки"
489
490#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
492msgid "&lt;select&gt;"
493msgstr "&lt;выберите&gt;"
494
495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
496#: app/Age.php:172
497#, php-format
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(в возрасте %s)"
500
501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
502#: app/Age.php:163
503#, php-format
504msgid "(aged less than %s)"
505msgstr "(в возрасте меньше %s)"
506
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
508#: app/Age.php:168
509#, php-format
510msgid "(aged more than %s)"
511msgstr "(в возрасте больше %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
520#: app/Age.php:128
521msgid "(in childhood)"
522msgstr "(в детстве)"
523
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
525#: app/Age.php:123
526msgid "(in infancy)"
527msgstr "(в младенчестве)"
528
529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
530#: app/Age.php:118
531msgid "(stillborn)"
532msgstr "(мертворожденный)"
533
534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
535#: app/I18N.php:324
536msgid ", "
537msgstr ", "
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "10th"
542msgstr "10-ый"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "11th"
547msgstr "11-ый"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "12th"
552msgstr "12-ый"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "13th"
557msgstr "13-ый"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "14th"
562msgstr "14-ый"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "15th"
567msgstr "15-ый"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "16th"
572msgstr "16-ый"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "17th"
577msgstr "17-ый"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "18th"
582msgstr "18-ый"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "19th"
587msgstr "19-ый"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "1st"
592msgstr "1-ый"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "20th"
597msgstr "20-ый"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "21st"
602msgstr "21-ый"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "2nd"
607msgstr "2-ой"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "3rd"
612msgstr "3-ий"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "4th"
617msgstr "4-ый"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "5th"
622msgstr "5-ый"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "6th"
627msgstr "6-ой"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "7th"
632msgstr "7-ой"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "8th"
637msgstr "8-ой"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "9th"
642msgstr "9-ый"
643
644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
646msgid "<default theme>"
647msgstr "<тема по умолчанию>"
648
649#: resources/views/register-page.phtml:24
650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
651msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
652
653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
654#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
655#: app/GedcomTag.php:2132
656#, php-format
657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
662msgid "A URL"
663msgstr "URL-адрес"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "График предков персоны."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "График потомков персоны."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "График продолжительности жизни персон."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:127
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Веерный график предков персоны."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Файл на сервер(е)"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:60
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:59
762msgid "A list of families."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:59
772msgid "A list of individuals."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:62
777msgid "A list of media objects."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
787msgid "A list of repositories."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:61
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:63
797msgid "A list of sources."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
802msgid "A list of submitters."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "Список годовщин в этот день."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Список самых популярных имен."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Список распространенных фамилий."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "Список часто посещаемых страниц."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:8
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
859msgid "A new version of webtrees is available."
860msgstr "Доступна новая версия webtrees."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
863#, php-format
864msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
865msgstr ""
866
867#. I18N: Description of the “Journal” module
868#: app/Module/UserJournalModule.php:65
869msgid "A private area to record notes or keep a journal."
870msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
871
872#. I18N: %s is a server name/URL
873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
875#, php-format
876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
877msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
878
879#. I18N: Description of the “Pedigree” module
880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
883msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
884
885#. I18N: Description of the “Ancestors” module
886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
889msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
890
891#. I18N: Description of the “Descendants” module
892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
895msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
896
897#. I18N: Description of the “Individual” module
898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s details."
901msgstr "Отчет о личных данных персоны."
902
903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
904msgid "A report of facts which are supported by a given source."
905msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
906
907#. I18N: Description of the “Family” module
908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
910msgid "A report of family members and their details."
911msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
912
913#. I18N: Description of the “Deaths” module
914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
916msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
917
918#. I18N: Description of the “Occupations” module
919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who had a given occupation."
922msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
923
924#. I18N: Description of the “Births” module
925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
927msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
928
929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
933msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
934
935#. I18N: Description of the “Marriages” module
936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
939msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
940
941#. I18N: Description of the “Changes” module
942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
944msgid "A report of recent and pending changes."
945msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
946
947#. I18N: Description of the “Related families”
948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
951msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
952
953#. I18N: Description of the “Related individuals” module
954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
957msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
958
959#. I18N: Description of the “Source” module
960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
961msgid "A report of the information provided by a source."
962msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
963
964#. I18N: Description of the “Missing data”
965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
968msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
969
970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
973msgid "A report of vital records for a given date or place."
974msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
975
976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
978msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
979
980#. I18N: Description of the “Family navigator” module
981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
983msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
984
985#. I18N: Description of the “Extra information” module
986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
988msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
989
990#. I18N: Description of the “Descendants” module
991#: app/Module/DescendancyModule.php:72
992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
993msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
994
995#. I18N: Description of the “Families” module
996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
997msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
998msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
999
1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1003msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1004
1005#. I18N: Description of the “Media” module
1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1008msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1009
1010#. I18N: Description of the “Notes” module
1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1013msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1014
1015#. I18N: Description of the “Sources” module
1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1018msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1019
1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1022msgid "A timeline displaying individual events."
1023msgstr "График отображения отдельных событий."
1024
1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1027msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1028
1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1045msgctxt "paper size"
1046msgid "A3"
1047msgstr "А3"
1048
1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1065msgctxt "paper size"
1066msgid "A4"
1067msgstr "А4"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Аба, Нигерия"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:266
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Абан"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:139
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абана"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:229
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абаном"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:184
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абане"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:94
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абан"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Сокращать название мест"
1109
1110#. I18N: gedcom tag ABBR
1111#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1112msgid "Abbreviation"
1113msgstr "Сокращение"
1114
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1117msgid "Accept"
1118msgstr "Принять изменения"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1121msgid "Accept all changes"
1122msgstr "Принять все изменения"
1123
1124#: resources/views/admin/components.phtml:27
1125#: resources/views/admin/components.phtml:82
1126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1127msgid "Access level"
1128msgstr "Уровень доступа"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1131msgid "Access to family trees"
1132msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1133
1134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1135msgid "Account approval and email verification"
1136msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1137
1138#. I18N: Location of an LDS church temple
1139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1140msgid "Accra, Ghana"
1141msgstr "Аккра, Гана"
1142
1143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1144msgid "Action"
1145msgstr "Действие"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:191
1149msgctxt "GENITIVE"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "адара"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:297
1155msgctxt "INSTRUMENTAL"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "адаром"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:244
1161msgctxt "LOCATIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "адара"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:138
1167msgctxt "NOMINATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "адар"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:189
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "адара I"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:295
1179msgctxt "INSTRUMENTAL"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "адаром I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:242
1185msgctxt "LOCATIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "адара I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:136
1191msgctxt "NOMINATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "адар I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:193
1197msgctxt "GENITIVE"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "адара II"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:299
1203msgctxt "INSTRUMENTAL"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "адаром II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:246
1209msgctxt "LOCATIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "адара II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:140
1215msgctxt "NOMINATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "адар II"
1218
1219#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1221msgid "Add"
1222msgstr "Добавить"
1223
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1230#, php-format
1231msgid "Add %s to the clippings cart"
1232msgstr "Добавить %s в корзину"
1233
1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1235msgid "Add a brother"
1236msgstr ""
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1239#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1242msgid "Add a child"
1243msgstr "Добавить нового ребенка"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1247msgid "Add a child to create a one-parent family"
1248msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1251msgid "Add a daughter"
1252msgstr ""
1253
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1255msgid "Add a fact"
1256msgstr "Добавить факт"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1262msgid "Add a father"
1263msgstr "Добавить отца"
1264
1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1267msgid "Add a favorite"
1268msgstr "Добавить в избранное"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1273#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1276msgid "Add a husband"
1277msgstr "Добавить нового мужа"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1281msgid "Add a husband using an existing individual"
1282msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1283
1284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1285msgid "Add a journal entry"
1286msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1289#: resources/views/media-page.phtml:191
1290#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1291msgid "Add a media file"
1292msgstr "Добавить медиафайл"
1293
1294#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1295#: resources/views/family-page.phtml:98
1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1297#: resources/views/individual-page.phtml:87
1298#: resources/views/source-page.phtml:92
1299msgid "Add a media object"
1300msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1301
1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1306msgid "Add a mother"
1307msgstr "Добавить мать"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1311msgid "Add a name"
1312msgstr "Добавить новое имя"
1313
1314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1315msgid "Add a news article"
1316msgstr "Добавить новость"
1317
1318#: resources/views/family-page.phtml:75
1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1320msgid "Add a note"
1321msgstr "Добавить новое примечание"
1322
1323#: resources/views/media-page.phtml:181
1324msgid "Add a restriction"
1325msgstr "Добавить новое ограничение"
1326
1327#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1329msgid "Add a shared note"
1330msgstr "Добавить новое общее примечание"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr ""
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr ""
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1341msgid "Add a son"
1342msgstr ""
1343
1344#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1348
1349#: app/Module/StoriesModule.php:296
1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1352msgid "Add a story"
1353msgstr "Добавить историю"
1354
1355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1357msgid "Add a user"
1358msgstr "Добавить нового пользователя"
1359
1360#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1366msgid "Add a wife"
1367msgstr "Добавить жену"
1368
1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1371msgid "Add a wife using an existing individual"
1372msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1373
1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1377msgid "Add an FAQ"
1378msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1379
1380#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1381msgid "Add an event"
1382msgstr ""
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Добавить из буфера обмена"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Добавить людей"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Добавить подробности брака"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1410msgid "Add married names"
1411msgstr ""
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1415msgid "Add missing death records"
1416msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr ""
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Добавить еще поле"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:77
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1445#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1446msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1447msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Добавить несвязанные записи"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADDR
1478#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1480msgid "Address"
1481msgstr "Адрес"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD1
1484#: app/GedcomTag.php:461
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Строка адреса 1"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADD2
1489#: app/GedcomTag.php:464
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Строка адреса 2"
1492
1493#. I18N: Location of an LDS church temple
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1495msgid "Adelaide, Australia"
1496msgstr "Аделаида, Австралия"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1500msgid "Administrator"
1501msgstr "Администратор"
1502
1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1504msgid "Administrator account"
1505msgstr "Аккаунт администратора"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1508msgid "Administrator comments on user"
1509msgstr "Комментарий администратора"
1510
1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1512msgid "Administrators"
1513msgstr "Администраторы"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1516msgctxt "Female pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Удочерённая"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1521msgctxt "Male pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Усыновлённый"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1526msgctxt "Pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Приёмыш"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Удочерена обоими родителями"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by both parents"
1542msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Усыновлён отцом"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Удочерена отцом"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPF
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Усыновлён отцом"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Усыновлен матерью"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1568msgctxt "FEMALE"
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Удочерена матерью"
1571
1572#. I18N: gedcom tag _ADPM
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1574msgctxt "MALE"
1575msgid "Adopted by mother"
1576msgstr "Усыновлен матерью"
1577
1578#. I18N: gedcom tag ADOP
1579#: app/GedcomTag.php:467
1580msgid "Adoption"
1581msgstr "Усыновление"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1140
1584msgid "Adoption of a brother"
1585msgstr "Усыновление брата"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1092
1588msgid "Adoption of a child"
1589msgstr "Усыновление ребёнка"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1089
1592msgid "Adoption of a daughter"
1593msgstr "Удочерение"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Усыновление внука/внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1100
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Удочерение внучки"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1111
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочерение внучки"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1122
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочерение внучки"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1096
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Усыновление внука"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1107
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усыновление внука"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1118
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усыновление внука"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1129
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1136
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1133
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1147
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Усыновление брата/сестры"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1144
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Удочерение сестры"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1085
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Усыновление"
1650
1651#. I18N: gedcom tag CHRA
1652#: app/GedcomTag.php:599
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1657msgid "Advanced fact preferences"
1658msgstr "Расширенные настройки фактов"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1661msgid "Advanced name facts"
1662msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1665msgid "Advanced place name facts"
1666msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1667
1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Расширенный поиск"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Афганистан"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Африка"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1685
1686#. I18N: gedcom tag AGE
1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1701msgid "Age"
1702msgstr "Возраст"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1705msgid "Age at birth of child"
1706msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1709msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1710msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1713msgid "Age between husband and wife"
1714msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1717msgid "Age between siblings"
1718msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1721msgid "Age between wife and husband"
1722msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1725msgid "Age difference"
1726msgstr "Разница в возрасте"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1730msgid "Age in year of first marriage"
1731msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1738msgid "Age in year of marriage"
1739msgstr "Возраст вступления в брак"
1740
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1744msgid "Age interval"
1745msgstr "Возрастной интервал"
1746
1747#. I18N: A configuration setting
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1750msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1754msgid "Age related to death year"
1755msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1756
1757#. I18N: gedcom tag AGNC
1758#: app/GedcomTag.php:480
1759msgid "Agency"
1760msgstr "Учреждение"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1764msgid "Aland Islands"
1765msgstr "Аландские острова"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1769msgid "Albania"
1770msgstr "Албания"
1771
1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1775msgid "Album"
1776msgstr "Альбом"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Алжир"
1787
1788#. I18N: gedcom tag ALIA
1789#: app/GedcomTag.php:483
1790msgid "Alias"
1791msgstr "Прозвище"
1792
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1794msgid "Alive"
1795msgstr "Живые"
1796
1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1819msgid "All"
1820msgstr "Все"
1821
1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Все факты и события"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1828msgid "All family facts"
1829msgstr "Все семейные факты"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1832msgid "All fields must be completed."
1833msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1836msgid "All individual facts"
1837msgstr "Все отдельные факты"
1838
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1841msgid "All individuals"
1842msgstr "Все персоны"
1843
1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1845#: resources/views/admin/components.phtml:13
1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1847msgid "All modules"
1848msgstr ""
1849
1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1852msgid "All records"
1853msgstr "Все записи"
1854
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1856msgid "All repository facts"
1857msgstr "Все факты хранилища"
1858
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1860msgid "All source facts"
1861msgstr "Все исходные факты"
1862
1863#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1864#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1865msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1866msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1867
1868#. I18N: A configuration setting
1869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1870msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1871msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1872
1873#. I18N: A configuration setting
1874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1875msgid "Allow visitors to request a new user account"
1876msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1877
1878#. I18N: gedcom tag _AKA
1879#: app/GedcomTag.php:1190
1880msgid "Also known as"
1881msgstr "Иначе"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/GedcomTag.php:1186
1885msgctxt "FEMALE"
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Так же известна как"
1888
1889#. I18N: gedcom tag _AKA
1890#: app/GedcomTag.php:1181
1891msgctxt "MALE"
1892msgid "Also known as"
1893msgstr "Так же известен как"
1894
1895#. I18N: Name of a country or state
1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1897msgid "American Samoa"
1898msgstr "Американские Самоа"
1899
1900#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1901#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1902msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1903msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1904
1905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1906msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1907msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1908
1909#. I18N: Description of the “Album” module
1910#: app/Module/AlbumModule.php:56
1911msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1912msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1913
1914#. I18N: Description of the “Charts” module
1915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1916msgid "An alternative way to display charts."
1917msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1918
1919#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1920#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1921msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1922msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1923
1924#. I18N: Description of the “Theme change” module
1925#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1926msgid "An alternative way to select a new theme."
1927msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1928
1929#. I18N: Description of the “Sign in” module
1930#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1931msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1932msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1933
1934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1935msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1936msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1937
1938#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1939msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1940msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1941
1942#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1943#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1944msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1945msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1946
1947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1948msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1953msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1954msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1955
1956#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1957#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1958msgid "An unexpected database error occurred."
1959msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1960
1961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1962#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1963msgid "An unknown error occurred"
1964msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1965
1966#. I18N: Name of a module/report
1967#. I18N: Name of a module/chart
1968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1971msgid "Ancestors"
1972msgstr "Предки"
1973
1974#. I18N: gedcom tag ANCI
1975#: app/GedcomTag.php:489
1976msgid "Ancestors interest"
1977msgstr "Интерес к предкам"
1978
1979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1980msgid "Ancestors of "
1981msgstr "Предки "
1982
1983#. I18N: %s is an individual’s name
1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1985#, php-format
1986msgid "Ancestors of %s"
1987msgstr "Предки от %s"
1988
1989#. I18N: gedcom tag AFN
1990#: app/GedcomTag.php:474
1991msgid "Ancestral file number"
1992msgstr "Номер потомственного файла"
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1996msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1997msgstr "Анкоридж, Аляска"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2001msgid "Andorra"
2002msgstr "Андорра"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2006msgid "Angola"
2007msgstr "Ангола"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2011msgid "Anguilla"
2012msgstr "Ангилья"
2013
2014#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2015#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2019msgid "Anniversary"
2020msgstr "Годовщина"
2021
2022#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2023msgid "Anniversary calendar"
2024msgstr "Календарь юбилеев"
2025
2026#. I18N: gedcom tag ANUL
2027#: app/GedcomTag.php:492
2028msgid "Annulment"
2029msgstr "Аннулирование"
2030
2031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2032msgid "Answer"
2033msgstr "Ответ"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2037msgid "Antarctica"
2038msgstr "Антарктида"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2042msgid "Antigua and Barbuda"
2043msgstr "Антигуа и Барбуда"
2044
2045#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2046msgid "Anyone with a user account can access this website."
2047msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2048
2049#. I18N: Location of an LDS church temple
2050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2051msgid "Apia, Samoa"
2052msgstr "Апиа, Самоа"
2053
2054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2057msgid "Apply privacy settings"
2058msgstr "Применить права доступа"
2059
2060#. I18N: Label for checkbox
2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2063msgid "Apply these preferences to all family trees"
2064msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2065
2066#. I18N: Label for checkbox
2067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2069msgid "Apply these preferences to new family trees"
2070msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2071
2072#: resources/views/admin/users.phtml:29
2073msgid "Approved"
2074msgstr "Утверждено"
2075
2076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2077msgid "Approved by administrator"
2078msgstr "Одобрено администратором"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2081msgctxt "Abbreviation for April"
2082msgid "Apr"
2083msgstr "Апр"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2086msgctxt "GENITIVE"
2087msgid "April"
2088msgstr "апреля"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2091msgctxt "INSTRUMENTAL"
2092msgid "April"
2093msgstr "апрелем"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2096msgctxt "LOCATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "апреля"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2103msgctxt "NOMINATIVE"
2104msgid "April"
2105msgstr "апрель"
2106
2107#. I18N: The name of a colour-scheme
2108#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2109msgid "Aqua Marine"
2110msgstr "Аквамарин"
2111
2112#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2114#: resources/views/media-page.phtml:103
2115msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2116msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2117
2118#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2119msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2120msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2121
2122#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2123#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2126#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2133#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2134#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2135#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2136#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2139msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2140
2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2143msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2144
2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2147msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2151msgid "Argentina"
2152msgstr "Аргентина"
2153
2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2170msgctxt "font name"
2171msgid "Arial"
2172msgstr "Ариал"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2176msgid "Armenia"
2177msgstr "Армения"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2181msgid "Aruba"
2182msgstr "Аруба"
2183
2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2186msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2187
2188#. I18N: The name of a colour-scheme
2189#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2190msgid "Ash"
2191msgstr "Пепел"
2192
2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2194msgid "Asia"
2195msgstr "Азия"
2196
2197#. I18N: gedcom tag ASSO
2198#. I18N: gedcom tag _ASSO
2199#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2200#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2201msgid "Associate"
2202msgstr "Знакомые"
2203
2204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2205msgid "Associate events with this source"
2206msgstr "Связать факты с этим источником"
2207
2208#. I18N: Location of an LDS church temple
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2210msgid "Asuncion, Paraguay"
2211msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2212
2213#. I18N: Name of a country or state
2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2215msgid "At sea"
2216msgstr "На море"
2217
2218#. I18N: Location of an LDS church temple
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2220msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2221msgstr "Атланта, Джорджия"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Помощник"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2228msgctxt "FEMALE"
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Помощница"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2233msgctxt "MALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Помощник"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Прислуга"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2242msgctxt "FEMALE"
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Прислуга"
2245
2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2247msgctxt "MALE"
2248msgid "Attending"
2249msgstr "Прислуга"
2250
2251#. I18N: Type of media object
2252#: app/GedcomTag.php:2360
2253msgid "Audio"
2254msgstr "Аудио"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2257msgctxt "Abbreviation for August"
2258msgid "Aug"
2259msgstr "Авг"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2262msgctxt "GENITIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "августа"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2267msgctxt "INSTRUMENTAL"
2268msgid "August"
2269msgstr "августом"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2272msgctxt "LOCATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "августа"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2279msgctxt "NOMINATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "август"
2282
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2285msgid "Australia"
2286msgstr "Австралия"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2290msgid "Austria"
2291msgstr "Австрия"
2292
2293#. I18N: gedcom tag AUTH
2294#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2296msgid "Author"
2297msgstr "Автор"
2298
2299#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2300#: app/GedcomTag.php:583
2301msgid "Author of last change"
2302msgstr "Автор последнего изменения"
2303
2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2305msgid "Automatically accept changes made by this user"
2306msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2307
2308#. I18N: A configuration setting
2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2310msgid "Automatically expand notes"
2311msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2312
2313#. I18N: A configuration setting
2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2315msgid "Automatically expand sources"
2316msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:203
2320msgctxt "GENITIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "ава"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:309
2326msgctxt "INSTRUMENTAL"
2327msgid "Av"
2328msgstr "авом"
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:256
2332msgctxt "LOCATIVE"
2333msgid "Av"
2334msgstr "ава"
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:150
2338msgctxt "NOMINATIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr "ав"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2346msgid "Average age"
2347msgstr "Средний возраст"
2348
2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2356msgid "Average age at death"
2357msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2360msgid "Average age at marriage"
2361msgstr ""
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2364msgid "Average age in century of marriage"
2365msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2368msgid "Average age related to death century"
2369msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2372msgid "Average number"
2373msgstr ""
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2380msgid "Average number of children per family"
2381msgstr "Среднее число детей на семью"
2382
2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2387msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:267
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Азар"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:141
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Азара"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:231
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Азаром"
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:186
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Азаре"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:96
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Азар"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2420msgid "Azerbaijan"
2421msgstr "Азербайджан"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2425msgid "Azores"
2426msgstr "Азорские острова"
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:269
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2430msgid "Bah"
2431msgstr "Бах"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2435msgid "Bahamas"
2436msgstr "Багамы"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:145
2440msgctxt "GENITIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Бахмана"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:235
2446msgctxt "INSTRUMENTAL"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Бахманом"
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:190
2452msgctxt "LOCATIVE"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr "Бахмане"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:100
2458msgctxt "NOMINATIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Бахман"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2464msgid "Bahrain"
2465msgstr "Бахрейн"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2469msgid "Bangladesh"
2470msgstr "Бангладеш"
2471
2472#. I18N: gedcom tag BAPM
2473#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2475msgid "Baptism"
2476msgstr "Крещение"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1256
2479msgid "Baptism of a brother"
2480msgstr "Крещение брата"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1208
2483msgid "Baptism of a child"
2484msgstr "Крещение ребенка"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1205
2487msgid "Baptism of a daughter"
2488msgstr "Крещение дочери"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2491msgid "Baptism of a grandchild"
2492msgstr "Крещение внука"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1216
2495msgid "Baptism of a granddaughter"
2496msgstr "Крещение внучки"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1227
2499msgctxt "daughter’s daughter"
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Крещение внучки"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1238
2504msgctxt "son’s daughter"
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Крещение внучки"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1212
2509msgid "Baptism of a grandson"
2510msgstr "Крещение внука"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1223
2513msgctxt "daughter’s son"
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Крещение внука"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1234
2518msgctxt "son’s son"
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Крещение внука"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1245
2523msgid "Baptism of a half-brother"
2524msgstr "Крещение неполнородного брата"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1252
2527msgid "Baptism of a half-sibling"
2528msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1249
2531msgid "Baptism of a half-sister"
2532msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1263
2535msgid "Baptism of a sibling"
2536msgstr "Крещение брата/сестры"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1260
2539msgid "Baptism of a sister"
2540msgstr "Крещение сестры"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1201
2543msgid "Baptism of a son"
2544msgstr "Крещение сына"
2545
2546#. I18N: gedcom tag BARM
2547#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2548msgid "Bar mitzvah"
2549msgstr "Бар-мицва"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2553msgid "Barbados"
2554msgstr "Барбадос"
2555
2556#. I18N: gedcom tag BASM
2557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2558msgid "Bat mitzvah"
2559msgstr "Бат-мицва"
2560
2561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2562msgid "Batch update"
2563msgstr "Пакетное обновление"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2567msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2568msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2569
2570#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2571msgid "Begins with"
2572msgstr "Начинется с"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2576msgid "Belarus"
2577msgstr "Белоруссия"
2578
2579#. I18N: The name of a colour-scheme
2580#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2581msgid "Belgian Chocolate"
2582msgstr "Бельгийский шоколад"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2586msgid "Belgium"
2587msgstr "Бельгия"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2591msgid "Belize"
2592msgstr "Белиз"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2596msgid "Benin"
2597msgstr "Бенин"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2601msgid "Bermuda"
2602msgstr "Бермуды"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2606msgid "Bern, Switzerland"
2607msgstr "Берн, Швейцария"
2608
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2610msgid "Best man"
2611msgstr "Свидетель жениха"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2615msgid "Bhutan"
2616msgstr "Бутан"
2617
2618#. I18N: gedcom tag _BIBL
2619#: app/GedcomTag.php:1267
2620msgid "Bibliography"
2621msgstr "Библиография"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2625msgid "Billings, Montana, United States"
2626msgstr "Биллингс, Монтана"
2627
2628#. I18N: gedcom tag BLOB
2629#: app/GedcomTag.php:545
2630msgid "Binary data object"
2631msgstr "Бинарный объект данных"
2632
2633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2634msgid "Bing Maps™"
2635msgstr "Bing Maps™"
2636
2637#. I18N: Location of an LDS church temple
2638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2639msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2640msgstr "Бирмингем, Алабама"
2641
2642#. I18N: gedcom tag BIRT
2643#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Рождение"
2769
2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2771msgctxt "Female pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Рождение"
2774
2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2776msgctxt "Male pedigree"
2777msgid "Birth"
2778msgstr "Рождение"
2779
2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2781msgctxt "Pedigree"
2782msgid "Birth"
2783msgstr "Рождение"
2784
2785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2786msgid "Birth by country"
2787msgstr "Рождения по странам"
2788
2789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2791msgid "Birth date range end"
2792msgstr "Период даты рождения (конец)"
2793
2794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2796msgid "Birth date range start"
2797msgstr "Период даты рождения (начало)"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1326
2800msgid "Birth of a brother"
2801msgstr "Рождение брата"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2804msgid "Birth of a child"
2805msgstr "Рождение ребенка"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1275
2808msgid "Birth of a daughter"
2809msgstr "Рождение дочери"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2813msgid "Birth of a grandchild"
2814msgstr "Рождение внука/внучки"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1286
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Рождение внучки"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1297
2821msgctxt "daughter’s daughter"
2822msgid "Birth of a granddaughter"
2823msgstr "Рождение внучки"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1308
2826msgctxt "son’s daughter"
2827msgid "Birth of a granddaughter"
2828msgstr "Рождение внучки"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1282
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Рождение внука"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1293
2835msgctxt "daughter’s son"
2836msgid "Birth of a grandson"
2837msgstr "Рождение внука"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1304
2840msgctxt "son’s son"
2841msgid "Birth of a grandson"
2842msgstr "Рождение внука"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1315
2845msgid "Birth of a half-brother"
2846msgstr "Рождение неполнородного брата"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1322
2849msgid "Birth of a half-sibling"
2850msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1319
2853msgid "Birth of a half-sister"
2854msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2855
2856#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Рождение сибса"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1330
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Рождение сестры"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1271
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Рождение сына"
2867
2868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2869msgid "Birth places"
2870msgstr "Место рождения"
2871
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2873msgid "Birthplace contains"
2874msgstr "Место рождения"
2875
2876#. I18N: Name of a module/report
2877#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2881msgid "Births"
2882msgstr "Рождения"
2883
2884#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2886msgid "Births by century"
2887msgstr "Рождения по столетиям"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2892msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2893
2894#. I18N: gedcom tag BLES
2895#: app/GedcomTag.php:538
2896msgid "Blessing"
2897msgstr "Благословение"
2898
2899#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2900msgid "Block"
2901msgstr "Блок"
2902
2903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2905#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2906#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2907msgid "Blocks"
2908msgstr "Блоки"
2909
2910#. I18N: The name of a colour-scheme
2911#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2912msgid "Blue Lagoon"
2913msgstr "Голубая лагуна"
2914
2915#. I18N: The name of a colour-scheme
2916#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2917msgid "Blue Marine"
2918msgstr "Голубая лагуна"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2922msgid "Bogota, Colombia"
2923msgstr "Богота, Колумбия"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2927msgid "Boise, Idaho, United States"
2928msgstr "Бойсе, Айдахо"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2932msgid "Bolivia"
2933msgstr "Боливия"
2934
2935#. I18N: Type of media object
2936#: app/GedcomTag.php:2363
2937msgid "Book"
2938msgstr "Книга"
2939
2940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2942msgid "Born in the covenant"
2943msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2947msgid "Bosnia and Herzegovina"
2948msgstr "Босния и Герцеговина"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2952msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2953msgstr "Бостон, Массачусетс"
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2956msgid "Both alive"
2957msgstr "Оба живы"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2960msgid "Both dead"
2961msgstr "Оба скончались"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2965msgid "Botswana"
2966msgstr "Ботсвана"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2970msgid "Bountiful, Utah, United States"
2971msgstr "Баунтифул, Юта"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2975msgid "Bouvet Island"
2976msgstr "Остров Буве"
2977
2978#. I18N: Branches of a family tree
2979#. I18N: Name of a module/list
2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2981#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2982msgid "Branches"
2983msgstr "Ветви дерева"
2984
2985#. I18N: %s is a surname
2986#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2987#, php-format
2988msgid "Branches of the %s family"
2989msgstr "Ветви семьи %s"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2993msgid "Brazil"
2994msgstr "Бразилия"
2995
2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2997msgid "Bridesmaid"
2998msgstr "Свидетельница невесты"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3002msgid "Brigham City, Utah, United States"
3003msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3007msgid "Brisbane, Australia"
3008msgstr "Брисбен, Австралия"
3009
3010#. I18N: gedcom tag _BRTM
3011#: app/GedcomTag.php:1337
3012msgid "Brit milah"
3013msgstr "Обрезание"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2094
3016msgid "Brit milah of a brother"
3017msgstr "Обрезание брата"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2086
3020msgid "Brit milah of a grandson"
3021msgstr "Обрезание внука"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2088
3024msgctxt "daughter’s son"
3025msgid "Brit milah of a grandson"
3026msgstr "Обрезание внука"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:2090
3029msgctxt "son’s son"
3030msgid "Brit milah of a grandson"
3031msgstr "Обрезание внука"
3032
3033#: app/GedcomTag.php:2092
3034msgid "Brit milah of a half-brother"
3035msgstr "Обрезание сводного брата"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:2083
3038msgid "Brit milah of a son"
3039msgstr "Обрезание сына"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3043msgid "British Indian Ocean Territory"
3044msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3048msgid "British Virgin Islands"
3049msgstr "Британские Виргинские острова"
3050
3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3053msgid "Brother"
3054msgstr "Брат"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:137
3058msgctxt "GENITIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Брюмера"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:231
3064msgctxt "INSTRUMENTAL"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Брюмером"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:184
3070msgctxt "LOCATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Брюмере"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:89
3076msgctxt "NOMINATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "Брюмер"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3082msgid "Brunei Darussalam"
3083msgstr "Бруней Даруссалам"
3084
3085#. I18N: Location of an LDS church temple
3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3087msgid "Buenos Aires, Argentina"
3088msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3092msgid "Bulgaria"
3093msgstr "Болгария"
3094
3095#. I18N: gedcom tag BURI
3096#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3101msgid "Burial"
3102msgstr "Похороны"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1443
3105msgid "Burial of a brother"
3106msgstr "Похороны брата"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1351
3109msgid "Burial of a child"
3110msgstr "Похороны ребенка"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1348
3113msgid "Burial of a daughter"
3114msgstr "Похороны дочери"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1432
3117msgid "Burial of a father"
3118msgstr "Похороны отца"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3121msgid "Burial of a grandchild"
3122msgstr "Похороны внука"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1359
3125msgid "Burial of a granddaughter"
3126msgstr "Похороны внучки"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1370
3129msgctxt "daughter’s daughter"
3130msgid "Burial of a granddaughter"
3131msgstr "Похороны внучки"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1381
3134msgctxt "son’s daughter"
3135msgid "Burial of a granddaughter"
3136msgstr "Похороны внучки"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1388
3139msgid "Burial of a grandfather"
3140msgstr "Похороны дедушки"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1392
3143msgid "Burial of a grandmother"
3144msgstr "Похороны бабушки"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1395
3147msgid "Burial of a grandparent"
3148msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1355
3151msgid "Burial of a grandson"
3152msgstr "Похороны внука"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1366
3155msgctxt "daughter’s son"
3156msgid "Burial of a grandson"
3157msgstr "Похороны внука"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1377
3160msgctxt "son’s son"
3161msgid "Burial of a grandson"
3162msgstr "Похороны внука"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1421
3165msgid "Burial of a half-brother"
3166msgstr "Похороны неполнородного брата"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1428
3169msgid "Burial of a half-sibling"
3170msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1425
3173msgid "Burial of a half-sister"
3174msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1454
3177msgid "Burial of a husband"
3178msgstr "Похороны мужа"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1410
3181msgid "Burial of a maternal grandfather"
3182msgstr "Похороны дедушки по маме"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1414
3185msgid "Burial of a maternal grandmother"
3186msgstr "Похороны бабушки по маме"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1417
3189msgid "Burial of a maternal grandparent"
3190msgstr "Похороны родителя мамы"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1436
3193msgid "Burial of a mother"
3194msgstr "Похороны матери"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1439
3197msgid "Burial of a parent"
3198msgstr "Похороны родителя"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1399
3201msgid "Burial of a paternal grandfather"
3202msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1403
3205msgid "Burial of a paternal grandmother"
3206msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1406
3209msgid "Burial of a paternal grandparent"
3210msgstr "Похороны родителя отца"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1450
3213msgid "Burial of a sibling"
3214msgstr "Похороны брата/сестры"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1447
3217msgid "Burial of a sister"
3218msgstr "Похороны сестры"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1344
3221msgid "Burial of a son"
3222msgstr "Похороны сына"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1461
3225msgid "Burial of a spouse"
3226msgstr "Похороны супруга(и)"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:1458
3229msgid "Burial of a wife"
3230msgstr "Похороны жены"
3231
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3233msgid "Burial place contains"
3234msgstr "Место захоронения"
3235
3236#. I18N: Name of a module/report
3237#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3240msgid "Burials"
3241msgstr "Похороны"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3245msgid "Burkina Faso"
3246msgstr "Буркина Фасо"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3250msgid "Burundi"
3251msgstr "Бурунди"
3252
3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Покупатель"
3256
3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3258msgctxt "FEMALE"
3259msgid "Buyer"
3260msgstr "Покупатель"
3261
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3263msgctxt "MALE"
3264msgid "Buyer"
3265msgstr "Покупатель"
3266
3267#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3269msgid "By default, SMTP works on port 25."
3270msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3271
3272#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3273#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3274msgid "CKEditor™"
3275msgstr "CKEditor™"
3276
3277#. I18N: Name of a module.
3278#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3279msgid "CSS and JS"
3280msgstr ""
3281
3282#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3284msgid "Calculating…"
3285msgstr "Вычисляется…"
3286
3287#. I18N: Name of a module
3288#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3289#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3290msgid "Calendar"
3291msgstr "Календарь"
3292
3293#. I18N: A configuration setting
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3297msgid "Calendar conversion"
3298msgstr "Конвертация календаря"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3302msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3303msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3304
3305#. I18N: gedcom tag CALN
3306#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3307msgid "Call number"
3308msgstr "Номер телефона"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3312msgid "Cambodia"
3313msgstr "Камбоджа"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3317msgid "Cameroon"
3318msgstr "Камерун"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3322msgid "Campinas, Brazil"
3323msgstr "Кампинас, Бразилия"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3327msgid "Canada"
3328msgstr "Канада"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3332msgid "Cape Verde"
3333msgstr "Кабо-Верде"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3337msgid "Caracas, Venezuela"
3338msgstr "Каракас, Венесуэла"
3339
3340#. I18N: Type of media object
3341#: app/GedcomTag.php:2366
3342msgid "Card"
3343msgstr "Карточка"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3347msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3348msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3349
3350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3351msgid "Case insensitive"
3352msgstr "Без учёта регистра"
3353
3354#. I18N: gedcom tag CAST
3355#: app/GedcomTag.php:558
3356msgid "Caste"
3357msgstr "Каста"
3358
3359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3360msgid "Categories"
3361msgstr "Категории"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CAUS
3364#: app/GedcomTag.php:561
3365msgid "Cause"
3366msgstr "Причина"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:656
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Причина смерти"
3371
3372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3373msgid "Caution!"
3374msgstr "Внимание!"
3375
3376#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3377#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3378msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3379msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3383msgid "Cayman Islands"
3384msgstr "Каймановы острова"
3385
3386#. I18N: Location of an LDS church temple
3387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3388msgid "Cebu City, Philippines"
3389msgstr "Себу, Филиппины"
3390
3391#. I18N: gedcom tag CEME
3392#: app/GedcomTag.php:564
3393msgid "Cemetery"
3394msgstr "Кладбище"
3395
3396#. I18N: gedcom tag CENS
3397#: app/GedcomTag.php:567
3398msgid "Census"
3399msgstr "Перепись"
3400
3401#. I18N: Name of a module
3402#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3403msgid "Census assistant"
3404msgstr "Ассистент переписей"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:569
3407#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3408msgid "Census date"
3409msgstr "Дата переписи"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:571
3412msgid "Census place"
3413msgstr "Место переписи"
3414
3415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3416msgid "Census transcript"
3417msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3418
3419#. I18N: Name of a country or state
3420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3421msgid "Central African Republic"
3422msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3423
3424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3427#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3430#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3438#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3440#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3443msgid "Century"
3444msgstr ""
3445
3446#. I18N: Type of media object
3447#: app/GedcomTag.php:2369
3448msgid "Certificate"
3449msgstr "Удостоверение"
3450
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3453msgid "Chad"
3454msgstr "Чад"
3455
3456#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3457#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3458msgid "Change family members"
3459msgstr "Редактировать членов семьи"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3462msgid "Change the “Home page” blocks"
3463msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3466msgid "Change the “My page” blocks"
3467msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3468
3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3471#, php-format
3472msgid "Changed on %1$s"
3473msgstr "Изменено на %1$s"
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3477#, php-format
3478msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3479msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3480
3481#. I18N: Name of a module/report
3482#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3487msgid "Changes"
3488msgstr "Изменения"
3489
3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3491#, php-format
3492msgid "Changes in the last %s day"
3493msgid_plural "Changes in the last %s days"
3494msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3495msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3496msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3500msgid "Changes log"
3501msgstr "История изменений"
3502
3503#. I18N: gedcom tag CHAR
3504#: app/GedcomTag.php:586
3505msgid "Character set"
3506msgstr "Набор символов"
3507
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3510msgid "Chart"
3511msgstr "Диаграмма"
3512
3513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3514msgid "Chart preferences"
3515msgstr "Настройки графика"
3516
3517#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3521msgid "Chart type"
3522msgstr "Тип графика"
3523
3524#. I18N: Name of a module/block
3525#. I18N: Name of a module
3526#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3527#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3528#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3533msgid "Charts"
3534msgstr "Графики"
3535
3536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3537#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3538msgid "Check for errors"
3539msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3540
3541#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3542msgid "Check for pending changes…"
3543msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3544
3545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3546msgid "Checking server capacity"
3547msgstr "Тест сервера"
3548
3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3550msgid "Checking server configuration"
3551msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3552
3553#. I18N: Location of an LDS church temple
3554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3555msgid "Chicago, Illinois, United States"
3556msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3557
3558#. I18N: gedcom tag CHIL
3559#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3563msgid "Child"
3564msgstr "Ребёнок"
3565
3566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3568msgid "Child of "
3569msgstr "Ребёнок от "
3570
3571#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3573#, php-format
3574msgid "Child of %s"
3575msgstr "Ребёнок от %s"
3576
3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3579#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3582#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3585msgid "Children"
3586msgstr "Дети"
3587
3588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3589msgid "Children in family"
3590msgstr "Детей в семье"
3591
3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3594msgid "Children of "
3595msgstr "Дети от "
3596
3597#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:99
3599msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3600msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3601
3602#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:93
3604msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3605msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3606
3607#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:96
3609msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3610msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3611
3612#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3613#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3614#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3615#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3617#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3618msgid "Children take their father’s surname."
3619msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3620
3621#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition.php:90
3623msgid "Children take their mother’s surname."
3624msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3625
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3628msgid "Chile"
3629msgstr "Чили"
3630
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3633msgid "China"
3634msgstr "Китай"
3635
3636#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3637msgid "Choose a report to run"
3638msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3639
3640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3643msgid "Choose relatives"
3644msgstr "Выберите родственников"
3645
3646#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3647msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3648msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3649
3650#. I18N: gedcom tag CHR
3651#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3655msgid "Christening"
3656msgstr "Крещение"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1520
3659msgid "Christening of a brother"
3660msgstr "Крещение брата"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1472
3663msgid "Christening of a child"
3664msgstr "Крещение ребенка"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1469
3667msgid "Christening of a daughter"
3668msgstr "Крещение дочери"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3671msgid "Christening of a grandchild"
3672msgstr "Крещение внука"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1480
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Крещение внучки"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1491
3679msgctxt "daughter’s daughter"
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Крещение внучки"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1502
3684msgctxt "son’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Крещение внучки"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1476
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Крещение внука"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1487
3693msgctxt "daughter’s son"
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Крещение внука"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1498
3698msgctxt "son’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Крещение внука"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1509
3703msgid "Christening of a half-brother"
3704msgstr "Крещение неполнородного брата"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1516
3707msgid "Christening of a half-sibling"
3708msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1513
3711msgid "Christening of a half-sister"
3712msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1527
3715msgid "Christening of a sibling"
3716msgstr "Крещение брата/сестры"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1524
3719msgid "Christening of a sister"
3720msgstr "Крещение сестры"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1465
3723msgid "Christening of a son"
3724msgstr "Крещение сына"
3725
3726#. I18N: Name of a country or state
3727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3728msgid "Christmas Island"
3729msgstr "Остров Рождества"
3730
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3732msgid "Circumciser"
3733msgstr "Совершающий обрезание"
3734
3735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3736msgid "Citation"
3737msgstr "Цитирование"
3738
3739#. I18N: gedcom tag PAGE
3740#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3744msgid "Citation details"
3745msgstr "Подробности цитаты"
3746
3747#. I18N: gedcom tag CITN
3748#: app/GedcomTag.php:602
3749msgid "Citizenship"
3750msgstr "Гражданство"
3751
3752#. I18N: gedcom tag CITY
3753#: app/GedcomTag.php:605
3754msgid "City"
3755msgstr "Город"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3759msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3760msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3761
3762#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3763msgid "Civil marriage"
3764msgstr "Зарегистрированный брак"
3765
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Гражданский регистратор"
3769
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3771msgctxt "FEMALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3774
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3776msgctxt "MALE"
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3779
3780#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3782msgid "Clean up data folder"
3783msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3784
3785#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3787msgid "Cleared but not yet completed"
3788msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3789
3790#. I18N: Name of a module
3791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3792msgid "Clippings cart"
3793msgstr "Корзина вырезок"
3794
3795#. I18N: Type of media object
3796#: app/GedcomTag.php:2372
3797msgid "Coat of arms"
3798msgstr "Герб"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3802msgid "Cochabamba, Bolivia"
3803msgstr "Кочабамба, Боливия"
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3807msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3808msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3809
3810#. I18N: The name of a colour-scheme
3811#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3812msgid "Coffee and Cream"
3813msgstr "Кофе и сливки"
3814
3815#. I18N: The name of a colour-scheme
3816#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3817msgid "Cold Day"
3818msgstr "Холодный день"
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3822msgid "Colombia"
3823msgstr "Колумбия"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3827msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3828msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3832msgid "Columbia River, Washington, United States"
3833msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3837msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3838msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3842msgid "Columbus, Ohio, United States"
3843msgstr "Колумбус, Огайо"
3844
3845#. I18N: gedcom tag COMM
3846#: app/GedcomTag.php:608
3847msgid "Comment"
3848msgstr "Комментарий"
3849
3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3852#: resources/views/register-page.phtml:83
3853msgid "Comments"
3854msgstr "Комментарии"
3855
3856#. I18N: gedcom tag _COML
3857#: app/GedcomTag.php:1531
3858msgid "Common law marriage"
3859msgstr "Законный брак"
3860
3861#. I18N: Description of the “Messages” module
3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3864msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3865
3866#. I18N: Name of a country or state
3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3868msgid "Comoros"
3869msgstr "Коморы"
3870
3871#. I18N: Name of a module/chart
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3873msgid "Compact tree"
3874msgstr "График бабочка"
3875
3876#. I18N: %s is an individual’s name
3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3878#, php-format
3879msgid "Compact tree of %s"
3880msgstr "График бабочка для %s"
3881
3882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3883msgid "Comparison"
3884msgstr "Сравнение"
3885
3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3888msgid "Completed before 1970; date not available"
3889msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3890
3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3893msgid "Completed; date unknown"
3894msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3898msgid "Compress the GEDCOM file"
3899msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3900
3901#. I18N: gedcom tag CONC
3902#: app/GedcomTag.php:611
3903msgid "Concatenation"
3904msgstr "Взаимная связь"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONF
3907#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3908msgid "Confirmation"
3909msgstr "Конфирмация"
3910
3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3912msgid "Connection to database server"
3913msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3918msgid "Contact information"
3919msgstr "Информация о контакте"
3920
3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3922msgid "Contact method"
3923msgstr "Контактный метод"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3926msgid "Contains"
3927msgstr "Содержит"
3928
3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3932msgid "Content"
3933msgstr "Содержание"
3934
3935#. I18N: gedcom tag CONT
3936#: app/GedcomTag.php:614
3937msgid "Continued"
3938msgstr "Продолжение"
3939
3940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3942#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3944#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3945#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3947#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3948#: resources/views/admin/components.phtml:13
3949#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3950#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3951#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3952#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3953#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3954#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3956#: resources/views/admin/media.phtml:16
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3959#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3960#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3966#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3975#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3981#: resources/views/admin/users.phtml:9
3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Панель управления"
3993
3994#. I18N: Name of a module
3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3996msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3997msgstr ""
3998
3999#. I18N: Name of a module
4000#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4001msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4002msgstr ""
4003
4004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4007msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4008msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4009
4010#. I18N: Label for option
4011#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4012msgid "Convert to"
4013msgstr ""
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4017msgid "Cook Islands"
4018msgstr "Острова Кука"
4019
4020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4021msgid "Cookies"
4022msgstr "Куки"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4026msgid "Copenhagen, Denmark"
4027msgstr "Копенгаген, Дания"
4028
4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4031msgid "Copy"
4032msgstr "Копировать"
4033
4034#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4036#, php-format
4037msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4038msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4039
4040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4041msgid "Copy files…"
4042msgstr "Копирование файлов…"
4043
4044#. I18N: gedcom tag COPR
4045#: app/GedcomTag.php:627
4046msgid "Copyright"
4047msgstr "Авторские права"
4048
4049#. I18N: Location of an LDS church temple
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4051msgid "Cordoba, Argentina"
4052msgstr "Кордова, Аргентина"
4053
4054#. I18N: gedcom tag CORP
4055#: app/GedcomTag.php:630
4056msgid "Corporation"
4057msgstr "Корпорация"
4058
4059#. I18N: Description of a “Data fix” module
4060#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4061msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4062msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4066msgid "Costa Rica"
4067msgstr "Коста Рика"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4071msgid "Cote d’Ivoire"
4072msgstr "Берег Слоновой Кости"
4073
4074#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4075msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4076msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4077
4078#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4080msgid "Count the visits to each page"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: gedcom tag CTRY
4084#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4085msgid "Country"
4086msgstr "Страна"
4087
4088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4089msgid "Create"
4090msgstr "Создать"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4093msgid "Create a family"
4094msgstr "Создать семью"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4098msgid "Create a family tree"
4099msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4103#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4104msgid "Create a media object"
4105msgstr "Создать новый медиаобъект"
4106
4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4108#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4109msgid "Create a repository"
4110msgstr "Создать архив"
4111
4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4113#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4114msgid "Create a shared note"
4115msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4116
4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4118msgid "Create a shared note using the census assistant"
4119msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4120
4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4122#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4123msgid "Create a source"
4124msgstr "Создать новый источник"
4125
4126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4127#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4128msgid "Create a submitter"
4129msgstr "Создать подателя"
4130
4131#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4132msgid "Create a temporary folder…"
4133msgstr ""
4134
4135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4136msgid "Create a unique filename"
4137msgstr "Создать уникальное имя файла"
4138
4139#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4140msgid "Create an individual"
4141msgstr "Создать новую персону"
4142
4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4144msgid "Create your own chart"
4145msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4146
4147#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4149msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4150
4151#. I18N: gedcom tag CREM
4152#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Кремация"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1634
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Кремация брата"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1542
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Кремация ребенка"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1539
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Кремация дочери"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1623
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Кремация отца"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4178msgid "Cremation of a grand-parent"
4179msgstr "Кремация деда/бабки"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4182msgid "Cremation of a grandchild"
4183msgstr "Кремация внука"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1550
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Кремация внучки"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1561
4190msgctxt "daughter’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Кремация внучки"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1572
4195msgctxt "son’s daughter"
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "Кремация внучки"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1579
4200msgid "Cremation of a grandfather"
4201msgstr "Кремация дедушки"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1583
4204msgid "Cremation of a grandmother"
4205msgstr "Кремация бабушки"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1546
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Кремация внука"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1557
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Кремация внука"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1568
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Кремация внука"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1612
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Кремация неполнородного брата"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1619
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1616
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1645
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Кремация мужа"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1601
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Кремация дедушки по маме"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1605
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Кремация бабушки по маме"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1627
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Кремация матери"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1630
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr "Кремация родителя"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1590
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1594
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1641
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Кремация брата/сестры"
4264
4265#: app/GedcomTag.php:1638
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Кремация сестры"
4268
4269#: app/GedcomTag.php:1535
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Кремация сына"
4272
4273#: app/GedcomTag.php:1652
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Кремация супруга(и)"
4276
4277#: app/GedcomTag.php:1649
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Кремация жены"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Хорватия"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Куба"
4290
4291#. I18N: Location of an LDS church temple
4292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4293msgid "Curitiba, Brazil"
4294msgstr "Куритиба, Бразилия"
4295
4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4297msgid "Custom"
4298msgstr "Произвольный"
4299
4300#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4301#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4302msgid "Custom event"
4303msgstr "Нестандартное событие"
4304
4305#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4306msgid "Custom fact"
4307msgstr "Пользовательский факт"
4308
4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4310msgid "Custom module"
4311msgstr "Пользовательские модули"
4312
4313#. I18N: A configuration setting
4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4315msgid "Custom welcome text"
4316msgstr "Свой текст с приветствием"
4317
4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4319msgid "Customize this page"
4320msgstr "Настроить эту страницу"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4324msgid "Cyprus"
4325msgstr "Кипр"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4329msgid "Czech Republic"
4330msgstr "Чехия"
4331
4332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4334msgid "DKIM digital signature"
4335msgstr ""
4336
4337#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4338#: app/GedcomTag.php:1787
4339msgid "DNA markers"
4340msgstr "ДНК маркеры"
4341
4342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4343#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4345msgid "Daitch-Mokotoff"
4346msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4347
4348#. I18N: Location of an LDS church temple
4349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4350msgid "Dallas, Texas, United States"
4351msgstr "Даллас, Техас"
4352
4353#. I18N: gedcom tag DATA
4354#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4355msgid "Data"
4356msgstr "Данные"
4357
4358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4359msgid "Data controller"
4360msgstr ""
4361
4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4363#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4364msgid "Data fix"
4365msgstr ""
4366
4367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4373#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4374msgid "Data fixes"
4375msgstr ""
4376
4377#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4378msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4379msgstr ""
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4383msgid "Data folder"
4384msgstr "Папка данных"
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4390msgid "Database connection"
4391msgstr "подключение базы данных"
4392
4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4397msgid "Database name"
4398msgstr "Имя базы данных"
4399
4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4403msgid "Database password"
4404msgstr "Пароль базы данных"
4405
4406#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4407msgid "Database type"
4408msgstr ""
4409
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4413msgid "Database user account"
4414msgstr "Пользователь базы данных"
4415
4416#. I18N: gedcom tag DATE
4417#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4418#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4419#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4426#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4431msgid "Date"
4432msgstr "Дата"
4433
4434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4435msgid "Date differences"
4436msgstr "Разницы дат"
4437
4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4439#: app/GedcomTag.php:504
4440msgid "Date of LDS baptism"
4441msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4442
4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4444#: app/GedcomTag.php:1011
4445msgid "Date of LDS child sealing"
4446msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4447
4448#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4449#: app/GedcomTag.php:703
4450msgid "Date of LDS endowment"
4451msgstr "Дата мормонского обличения"
4452
4453#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4454#: app/GedcomTag.php:754
4455msgid "Date of LDS spouse sealing"
4456msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:469
4459msgid "Date of adoption"
4460msgstr "Дата усыновления"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4463msgid "Date of baptism"
4464msgstr "Дата крещения"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4467msgid "Date of bar mitzvah"
4468msgstr "Дата бар-мицва"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4471msgid "Date of bat mitzvah"
4472msgstr "Дата бат-мицва"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4478msgid "Date of birth"
4479msgstr "Дата рождения"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:540
4482msgid "Date of blessing"
4483msgstr "Дата благословения"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:1339
4486msgid "Date of brit milah"
4487msgstr "Дата обрезания"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4490msgid "Date of burial"
4491msgstr "Дата похорон"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4494msgid "Date of christening"
4495msgstr "Дата крещения"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4498msgid "Date of confirmation"
4499msgstr "Дата конфирмации"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:635
4502msgid "Date of cremation"
4503msgstr "Дата кремации"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4508msgid "Date of death"
4509msgstr "Дата смерти"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:745
4512msgid "Date of divorce"
4513msgstr "Дата развода"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:695
4516msgid "Date of emigration"
4517msgstr "Дата эмиграции"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4520msgid "Date of engagement"
4521msgstr "Дата обручения"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4524msgid "Date of entry in original source"
4525msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:718
4528msgid "Date of event"
4529msgstr "Дата события"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4532msgid "Date of first communion"
4533msgstr "Дата первого причастия"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:799
4536msgid "Date of immigration"
4537msgstr "Дата иммиграции"
4538
4539#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4540#: app/GedcomTag.php:580
4541msgid "Date of last change"
4542msgstr "Дата последнего изменения"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4547msgid "Date of marriage"
4548msgstr "Дата свадьбы"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4551msgid "Date of marriage banns"
4552msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:876
4555msgid "Date of naturalization"
4556msgstr "Дата натурализации"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:914
4559msgid "Date of ordination"
4560msgstr "Дата посвящения"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:969
4563msgid "Date of residence"
4564msgstr "Дата проживания"
4565
4566#: resources/views/help/date.phtml:91
4567msgid "Date period"
4568msgstr "Период времени"
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:84
4571msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4572msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:53
4575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4576msgid "Date range"
4577msgstr "Диапазон дат"
4578
4579#: resources/views/help/date.phtml:46
4580msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4581msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4582
4583#: resources/views/admin/users.phtml:25
4584msgid "Date registered"
4585msgstr "Дата регистрации"
4586
4587#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4588msgid "Date sent"
4589msgstr "Дата отправки"
4590
4591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4593#, php-format
4594msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4595msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:8
4598msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4599msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4600
4601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4605msgid "Daughter"
4606msgstr "Дочь"
4607
4608#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4610#, php-format
4611msgid "Daughter of %s"
4612msgstr "Дочь от %s"
4613
4614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4615msgid "Day"
4616msgstr "День"
4617
4618#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4619msgid "Day not set"
4620msgstr "День не установлен"
4621
4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4625msgid "Day:"
4626msgstr "День:"
4627
4628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4630msgid "Dead"
4631msgstr "Мертвые"
4632
4633#. I18N: gedcom tag DEAT
4634#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4759msgid "Death"
4760msgstr "Смерть"
4761
4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4763msgid "Death by country"
4764msgstr "Смерти по странам"
4765
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4768msgid "Death date range end"
4769msgstr "Период даты смерти (конец)"
4770
4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4773msgid "Death date range start"
4774msgstr "Период даты смерти (начало)"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1759
4777msgid "Death of a brother"
4778msgstr "Смерть брата"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4781msgid "Death of a child"
4782msgstr "Смерть ребенка"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1664
4785msgid "Death of a daughter"
4786msgstr "Смерть дочери"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1748
4789msgid "Death of a father"
4790msgstr "Смерть отца"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4794msgid "Death of a grand-parent"
4795msgstr "Смерть пра-родителя"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4799msgid "Death of a grandchild"
4800msgstr "Смерть внука/внучки"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1675
4803msgid "Death of a granddaughter"
4804msgstr "Смерть внучки"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1686
4807msgctxt "daughter’s daughter"
4808msgid "Death of a granddaughter"
4809msgstr "Смерть внучки"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1697
4812msgctxt "son’s daughter"
4813msgid "Death of a granddaughter"
4814msgstr "Смерть внучки"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1704
4817msgid "Death of a grandfather"
4818msgstr "Смерть дедушки"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1708
4821msgid "Death of a grandmother"
4822msgstr "Смерть бабушки"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1671
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Смерть внука"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1682
4829msgctxt "daughter’s son"
4830msgid "Death of a grandson"
4831msgstr "Смерть внука"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1693
4834msgctxt "son’s son"
4835msgid "Death of a grandson"
4836msgstr "Смерть внука"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1737
4839msgid "Death of a half-brother"
4840msgstr "Смерть неполнородного брата"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1744
4843msgid "Death of a half-sibling"
4844msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1741
4847msgid "Death of a half-sister"
4848msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1770
4851msgid "Death of a husband"
4852msgstr "Смерть мужа"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1726
4855msgid "Death of a maternal grandfather"
4856msgstr "Смерть дедушки по маме"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1730
4859msgid "Death of a maternal grandmother"
4860msgstr "Смерть бабушки по маме"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1752
4863msgid "Death of a mother"
4864msgstr "Смерть матери"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4867msgid "Death of a parent"
4868msgstr "Смерть родителя"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1715
4871msgid "Death of a paternal grandfather"
4872msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1719
4875msgid "Death of a paternal grandmother"
4876msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4879msgid "Death of a sibling"
4880msgstr "Смерть брата/сестры"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1763
4883msgid "Death of a sister"
4884msgstr "Смерть сестры"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1660
4887msgid "Death of a son"
4888msgstr "Смерть сына"
4889
4890#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4891msgid "Death of a spouse"
4892msgstr "Смерть супруга(и)"
4893
4894#: app/GedcomTag.php:1774
4895msgid "Death of a wife"
4896msgstr "Смерть жены"
4897
4898#. I18N: gedcom tag _DETS
4899#: app/GedcomTag.php:1784
4900msgid "Death of one spouse"
4901msgstr "Смерть супруга(и)"
4902
4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4904msgid "Death place contains"
4905msgstr "Место смерти"
4906
4907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4908msgid "Death places"
4909msgstr "Место смерти"
4910
4911#. I18N: Name of a module/report
4912#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4915#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4916msgid "Deaths"
4917msgstr "Смерти"
4918
4919#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4921msgid "Deaths by century"
4922msgstr "Смерти по столетиям"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4925msgctxt "Abbreviation for December"
4926msgid "Dec"
4927msgstr "Дек"
4928
4929#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4930#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4933msgid "Decade of birth"
4934msgstr "Рождения по десятилетиям"
4935
4936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4938msgid "Decade of death"
4939msgstr "Кончины по десятилетиям"
4940
4941#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4942#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4943msgid "Decade of marriage"
4944msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4947msgctxt "GENITIVE"
4948msgid "December"
4949msgstr "декабря"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4952msgctxt "INSTRUMENTAL"
4953msgid "December"
4954msgstr "декабрём"
4955
4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4957msgctxt "LOCATIVE"
4958msgid "December"
4959msgstr "декабря"
4960
4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4964msgctxt "NOMINATIVE"
4965msgid "December"
4966msgstr "декабрь"
4967
4968#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4969#: app/Date/FrenchDate.php:305
4970msgid "Decidi"
4971msgstr "Декади"
4972
4973#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4974msgid "Default chart"
4975msgstr "График по умолчанию"
4976
4977#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4978msgid "Default family tree"
4979msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4980
4981#. I18N: A configuration setting
4982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4984#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4985msgid "Default individual"
4986msgstr "Персона по умолчанию"
4987
4988#. I18N: A configuration setting
4989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4990msgid "Default theme"
4991msgstr "Тема по умолчанию"
4992
4993#. I18N: gedcom tag _DEG
4994#: app/GedcomTag.php:1781
4995msgid "Degree"
4996msgstr "Звание, чин"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgctxt "font name"
5015msgid "DejaVu"
5016msgstr "DejaVu"
5017
5018#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5021#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5023#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5024#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5025#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5026#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5027#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5028#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5029#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5030#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5031#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5032#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5034#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5038#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5039#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5040#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5041#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5042msgid "Delete"
5043msgstr "Удалить"
5044
5045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5046msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5047msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5051msgid "Delete inactive users"
5052msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5053
5054#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5055msgid "Delete selected messages"
5056msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5057
5058#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5059msgid "Delete the preferences for this module."
5060msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5063msgid "Delete this name"
5064msgstr "Удалить имя"
5065
5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5067msgid "Delete your account"
5068msgstr "Удалить свой аккаунт"
5069
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5072msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5073
5074#. I18N: Name of a country or state
5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5076msgid "Democratic Republic of the Congo"
5077msgstr "Демократическая Республика Конго"
5078
5079#. I18N: Name of a country or state
5080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5081msgid "Denmark"
5082msgstr "Дания"
5083
5084#. I18N: Location of an LDS church temple
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5086msgid "Denver, Colorado, United States"
5087msgstr "Денвер, Колорадо"
5088
5089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5090msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5091msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5092
5093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5094msgid "Descendant generations"
5095msgstr "Генерации потомков"
5096
5097#. I18N: gedcom tag DESC
5098#. I18N: Name of a module/chart
5099#. I18N: Name of a module/sidebar
5100#. I18N: Name of a module/report
5101#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5103#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5109msgid "Descendants"
5110msgstr "Потомки"
5111
5112#. I18N: gedcom tag DESI
5113#: app/GedcomTag.php:666
5114msgid "Descendants interest"
5115msgstr "Интерес к потомкам"
5116
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5118msgid "Descendants of "
5119msgstr "Потомки от "
5120
5121#. I18N: %s is an individual’s name
5122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5123#, php-format
5124msgid "Descendants of %s"
5125msgstr "Потомки %s"
5126
5127#. I18N: gedcom tag DSCR
5128#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5129#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5130msgid "Description"
5131msgstr "Описание"
5132
5133#. I18N: A configuration setting
5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5135msgid "Description META tag"
5136msgstr "Мета тег Description"
5137
5138#. I18N: gedcom tag DEST
5139#: app/GedcomTag.php:669
5140msgid "Destination"
5141msgstr "Назначение"
5142
5143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5146#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5147#: resources/views/media-page.phtml:53
5148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5149#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5150#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5151msgid "Details"
5152msgstr "Детали"
5153
5154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5155msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5156msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5157
5158#. I18N: Location of an LDS church temple
5159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5160msgid "Detroit, Michigan, United States"
5161msgstr "Детройт, Мичиган"
5162
5163#: app/Date/JalaliDate.php:268
5164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "Дей"
5167
5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5169#: app/Date/JalaliDate.php:143
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dey"
5172msgstr "Дея"
5173
5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5175#: app/Date/JalaliDate.php:233
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dey"
5178msgstr "Деем"
5179
5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5181#: app/Date/JalaliDate.php:188
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dey"
5184msgstr "Дее"
5185
5186#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5187#: app/Date/JalaliDate.php:98
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dey"
5190msgstr "Дей"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5193#: app/Date/HijriDate.php:150
5194msgctxt "GENITIVE"
5195msgid "Dhu al-Hijjah"
5196msgstr "Зульхиджа"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5199#: app/Date/HijriDate.php:240
5200msgctxt "INSTRUMENTAL"
5201msgid "Dhu al-Hijjah"
5202msgstr "Зульхиджа"
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5205#: app/Date/HijriDate.php:195
5206msgctxt "LOCATIVE"
5207msgid "Dhu al-Hijjah"
5208msgstr "Зульхиджа"
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5211#: app/Date/HijriDate.php:105
5212msgctxt "NOMINATIVE"
5213msgid "Dhu al-Hijjah"
5214msgstr "Зульхиджа"
5215
5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5217#: app/Date/HijriDate.php:148
5218msgctxt "GENITIVE"
5219msgid "Dhu al-Qi’dah"
5220msgstr "Зулькада"
5221
5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5223#: app/Date/HijriDate.php:238
5224msgctxt "INSTRUMENTAL"
5225msgid "Dhu al-Qi’dah"
5226msgstr "Зулькада"
5227
5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5229#: app/Date/HijriDate.php:193
5230msgctxt "LOCATIVE"
5231msgid "Dhu al-Qi’dah"
5232msgstr "Зулькада"
5233
5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5235#: app/Date/HijriDate.php:103
5236msgctxt "NOMINATIVE"
5237msgid "Dhu al-Qi’dah"
5238msgstr "Зулькада"
5239
5240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5242msgid "Died as a child: exempt"
5243msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5244
5245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5247msgid "Died as an infant: exempt"
5248msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5249
5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5251msgid "Differences"
5252msgstr "Различия"
5253
5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5257msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5258
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5262msgid "Direct line ancestors"
5263msgstr "Прямая линия предков"
5264
5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5268msgid "Direct line ancestors and their families"
5269msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5270
5271#. I18N: %s is a number of records per page
5272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5273#, php-format
5274msgid "Display %s"
5275msgstr "Показать %s"
5276
5277#. I18N: Description of the “Favorites” module
5278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5279msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5280msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5281
5282#. I18N: Description of the “Favorites” module
5283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5284msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5285msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5286
5287#. I18N: gedcom tag DIV
5288#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5289#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5290msgid "Divorce"
5291msgstr "Развод"
5292
5293#. I18N: gedcom tag DIVF
5294#: app/GedcomTag.php:675
5295msgid "Divorce filed"
5296msgstr "Дело о разводе"
5297
5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5299#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5300msgid "Divorces by century"
5301msgstr "Разводы по столетиям"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5305msgid "Djibouti"
5306msgstr "Джибути"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5311msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5315msgid "Do not seal: unauthorized"
5316msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5317
5318#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5319msgid "Do not use maps"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: Type of media object
5323#: app/GedcomTag.php:2375
5324msgid "Document"
5325msgstr "Документ"
5326
5327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5328msgid "Domain name"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Name of a country or state
5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5333msgid "Dominica"
5334msgstr "Доминика"
5335
5336#. I18N: Name of a country or state
5337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5338msgid "Dominican Republic"
5339msgstr "Доминиканская республика"
5340
5341#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5342msgid "Down"
5343msgstr ""
5344
5345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5347msgid "Download"
5348msgstr "Скачать"
5349
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5351#, php-format
5352msgid "Download %s…"
5353msgstr "Загрузить %s…"
5354
5355#: resources/views/media-page.phtml:138
5356msgid "Download file"
5357msgstr "Скачать файл"
5358
5359#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5360msgid "Drag the blocks to change their position."
5361msgstr ""
5362
5363#. I18N: Location of an LDS church temple
5364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5365msgid "Draper, Utah, United States"
5366msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5367
5368#. I18N: The second day in the French republican calendar
5369#: app/Date/FrenchDate.php:289
5370msgid "Duodi"
5371msgstr "Дуоди"
5372
5373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5377msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5378msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5379
5380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5384msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5385msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5386
5387#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5388msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5389msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5390
5391#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5392msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5393msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5394
5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5398#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5399msgid "Earliest birth"
5400msgstr "Самое давнее рождение"
5401
5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5403#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5405#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5406msgid "Earliest death"
5407msgstr "Первая известная смерть"
5408
5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5410msgid "Earliest divorce"
5411msgstr "Самый давний развод"
5412
5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5414msgid "Earliest marriage"
5415msgstr "Самый давний брак"
5416
5417#. I18N: Name of a country or state
5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5419msgid "Ecuador"
5420msgstr "Эквадор"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5425#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5426#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5427#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5428#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5429#: resources/views/admin/users.phtml:18
5430#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5431#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5432#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5434#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5438#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5439msgid "Edit"
5440msgstr "Правка"
5441
5442#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5443#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5444msgid "Edit a media file"
5445msgstr "Редактирование медиафайла"
5446
5447#. I18N: Options for editing
5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5449msgid "Edit preferences"
5450msgstr "Параметры редактирования"
5451
5452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5453msgid "Edit the FAQ"
5454msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5459msgid "Edit the gender"
5460msgstr "Редактировать пол"
5461
5462#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5465msgid "Edit the name"
5466msgstr "Редактировать имя"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5469#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5470#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5471#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5473#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5476#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5477#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5478#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5479#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5480msgid "Edit the raw GEDCOM"
5481msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5482
5483#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5484msgid "Edit the shared note"
5485msgstr "Редактировать общее примечание"
5486
5487#: app/Module/StoriesModule.php:307
5488#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5489msgid "Edit the story"
5490msgstr "Редактировать историю"
5491
5492#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5493msgid "Edit the user"
5494msgstr "Редактировать данные пользователя"
5495
5496#: app/Services/TreeService.php:203
5497msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5498msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5499
5500#. I18N: A restriction on editing data
5501#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5502msgid "Editing restriction"
5503msgstr "Ограничение редактирования"
5504
5505#. I18N: Listbox entry; name of a role
5506#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5508msgid "Editor"
5509msgstr "Редактор"
5510
5511#. I18N: Location of an LDS church temple
5512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5514msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5515
5516#. I18N: gedcom tag EDUC
5517#: app/GedcomTag.php:681
5518msgid "Education"
5519msgstr "Образование"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5523msgid "Egypt"
5524msgstr "Египет"
5525
5526#. I18N: Name of a country or state
5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5528msgid "El Salvador"
5529msgstr "Сальвадор"
5530
5531#. I18N: Type of media object
5532#: app/GedcomTag.php:2378
5533msgid "Electronic"
5534msgstr "Электронный документ"
5535
5536#. I18N: a month in the Jewish calendar
5537#: app/Date/JewishDate.php:205
5538msgctxt "GENITIVE"
5539msgid "Elul"
5540msgstr "элула"
5541
5542#. I18N: a month in the Jewish calendar
5543#: app/Date/JewishDate.php:311
5544msgctxt "INSTRUMENTAL"
5545msgid "Elul"
5546msgstr "элулом"
5547
5548#. I18N: a month in the Jewish calendar
5549#: app/Date/JewishDate.php:258
5550msgctxt "LOCATIVE"
5551msgid "Elul"
5552msgstr "элула"
5553
5554#. I18N: a month in the Jewish calendar
5555#: app/Date/JewishDate.php:152
5556msgctxt "NOMINATIVE"
5557msgid "Elul"
5558msgstr "элул"
5559
5560#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5561msgid "Email"
5562msgstr ""
5563
5564#. I18N: gedcom tag EMAIL
5565#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5566#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5567#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5570#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5574#: resources/views/register-page.phtml:46
5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5576msgid "Email address"
5577msgstr "Адрес электронной почты"
5578
5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5580msgid "Email verified"
5581msgstr "Электронная почта подтверждена"
5582
5583#. I18N: gedcom tag EMIG
5584#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5585msgid "Emigration"
5586msgstr "Эмиграция"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Работник"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5593msgctxt "FEMALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Сотрудник"
5596
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5598msgctxt "MALE"
5599msgid "Employee"
5600msgstr "Сотрудник"
5601
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5603#: app/GedcomTag.php:979
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Наниматель"
5606
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5608msgctxt "FEMALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Работодатель"
5611
5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5613msgctxt "MALE"
5614msgid "Employer"
5615msgstr "Работодатель"
5616
5617#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5618msgid "Empty the clippings cart"
5619msgstr "Очистить корзину"
5620
5621#: resources/views/admin/components.phtml:25
5622#: resources/views/admin/components.phtml:64
5623#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5624msgid "Enabled"
5625msgstr "Включено"
5626
5627#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5629msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5630msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5631
5632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5633msgid "End year"
5634msgstr "Год конца"
5635
5636#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5637msgid "Ending range of change dates"
5638msgstr "Конец диапазона дат"
5639
5640#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5642msgid "Endowment House"
5643msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5644
5645#. I18N: gedcom tag ENGA
5646#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5647msgid "Engagement"
5648msgstr "Обручение"
5649
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5652msgid "England"
5653msgstr "Англия"
5654
5655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5656msgid "Enter an optional note about this favorite"
5657msgstr "Ваш комментарий"
5658
5659#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5660msgid "Entire record"
5661msgstr "Запись полностью"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5665msgid "Equatorial Guinea"
5666msgstr "Экваториальная Гвинея"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5670msgid "Eritrea"
5671msgstr "Эритрея"
5672
5673#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5674#, php-format
5675msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5676msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5677
5678#: app/Date/JalaliDate.php:270
5679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5680msgid "Esf"
5681msgstr "Эсф"
5682
5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5684#: app/Date/JalaliDate.php:147
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Esfand"
5687msgstr "Эсфанда"
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:237
5691msgctxt "INSTRUMENTAL"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr "Эсфандом"
5694
5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5696#: app/Date/JalaliDate.php:192
5697msgctxt "LOCATIVE"
5698msgid "Esfand"
5699msgstr "Эсфанде"
5700
5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5702#: app/Date/JalaliDate.php:102
5703msgctxt "NOMINATIVE"
5704msgid "Esfand"
5705msgstr "Эсфанд"
5706
5707#. I18N: A configuration setting
5708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5709msgid "Estimated dates for birth and death"
5710msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5714msgid "Estonia"
5715msgstr "Эстония"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5719msgid "Ethiopia"
5720msgstr "Эфиопия"
5721
5722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5723msgid "Europe"
5724msgstr "Европа"
5725
5726#. I18N: gedcom tag EVEN
5727#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5731msgid "Event"
5732msgstr "Событие"
5733
5734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5736#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5737#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5738#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5739msgid "Events"
5740msgstr "События"
5741
5742#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5743msgid "Events in countries"
5744msgstr "События в странах"
5745
5746#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5747msgid "Events of close relatives"
5748msgstr "События близких родственников"
5749
5750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5751msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5752msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5753
5754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5755msgid "Exact"
5756msgstr "В точности"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5759msgid "Exact date"
5760msgstr "Точная дата"
5761
5762#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5763#, php-format
5764msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5765msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:70
5768msgid "Exclude subfolders"
5769msgstr "Исключить папки"
5770
5771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5773msgid "Excluded from this submission"
5774msgstr "Исключены из этого представления"
5775
5776#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5777#: resources/views/register-page.phtml:87
5778msgid "Explain why you are requesting an account."
5779msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5780
5781#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5782msgid "Export"
5783msgstr "Сохранить"
5784
5785#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5786msgid "Export a GEDCOM file"
5787msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5788
5789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5790msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5791msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5792
5793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5794msgid "Export preferences"
5795msgstr "Параметры экспорта"
5796
5797#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5799msgid "Extend privacy to dead individuals"
5800msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5801
5802#. I18N: “External files” are stored on other computers
5803#: resources/views/admin/media.phtml:40
5804msgid "External files"
5805msgstr "Внешние файлы"
5806
5807#: resources/views/admin/media.phtml:74
5808msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5809msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5810
5811#. I18N: Name of a module/sidebar
5812#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5813msgid "Extra information"
5814msgstr "Дополнительные сведения"
5815
5816#. I18N: gedcom tag _EYEC
5817#: app/GedcomTag.php:1793
5818msgid "Eye color"
5819msgstr "Цвет глаз"
5820
5821#. I18N: Name of a theme.
5822#: app/Module/FabTheme.php:39
5823msgid "F.A.B."
5824msgstr "F.A.B."
5825
5826#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5828msgid "FAQ"
5829msgstr "«ЧаВо»"
5830
5831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5833msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5834msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5835
5836#. I18N: gedcom tag FACT
5837#: app/GedcomTag.php:725
5838msgid "Fact"
5839msgstr "Факт"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1795
5842msgid "Fact 1"
5843msgstr "Факт 1"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1813
5846msgid "Fact 10"
5847msgstr "Факт 10"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1815
5850msgid "Fact 11"
5851msgstr "Факт 11"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1817
5854msgid "Fact 12"
5855msgstr "Факт 12"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1819
5858msgid "Fact 13"
5859msgstr "Факт 13"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1797
5862msgid "Fact 2"
5863msgstr "Факт 2"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1799
5866msgid "Fact 3"
5867msgstr "Факт 3"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1801
5870msgid "Fact 4"
5871msgstr "Факт 4"
5872
5873#: app/GedcomTag.php:1803
5874msgid "Fact 5"
5875msgstr "Факт 5"
5876
5877#: app/GedcomTag.php:1805
5878msgid "Fact 6"
5879msgstr "Факт 6"
5880
5881#: app/GedcomTag.php:1807
5882msgid "Fact 7"
5883msgstr "Факт 7"
5884
5885#: app/GedcomTag.php:1809
5886msgid "Fact 8"
5887msgstr "Факт 8"
5888
5889#: app/GedcomTag.php:1811
5890msgid "Fact 9"
5891msgstr "Факт 9"
5892
5893#. I18N: A configuration setting
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5895msgid "Fact icons"
5896msgstr "Значки фактов"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5899#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5900msgid "Fact or event"
5901msgstr "Факт или событие"
5902
5903#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5906#: resources/views/family-page.phtml:51
5907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5910msgid "Facts and events"
5911msgstr "Факты и события"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5914msgid "Facts for family records"
5915msgstr "Факты для Семейных записей"
5916
5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5918msgid "Facts for individual records"
5919msgstr "Факты персональных записей"
5920
5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5922msgid "Facts for new families"
5923msgstr "Факты для новых семей"
5924
5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5926msgid "Facts for new individuals"
5927msgstr "Факты для новых людей"
5928
5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5930msgid "Facts for repository records"
5931msgstr "Факты архивов"
5932
5933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5934msgid "Facts for source records"
5935msgstr "Факты для источника"
5936
5937#. I18N: Name of a country or state
5938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5939msgid "Falkland Islands"
5940msgstr "Фолклендские острова"
5941
5942#. I18N: Name of a module/list
5943#. I18N: Name of a module
5944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5945#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5947#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5955#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5956#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5960#: resources/views/media-page.phtml:66
5961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5966#: resources/views/note-page.phtml:52
5967#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5968#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5969#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5972msgid "Families"
5973msgstr "Семьи"
5974
5975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5976#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5977msgid "Families with sources"
5978msgstr "Семьи с источниками"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAM
5981#. I18N: Name of a module/report
5982#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5984#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5986#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5996msgid "Family"
5997msgstr "Семья"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMC
6000#: app/GedcomTag.php:733
6001msgid "Family as a child"
6002msgstr "Семья будучи ребёнком"
6003
6004#. I18N: gedcom tag FAMS
6005#: app/GedcomTag.php:739
6006msgid "Family as a spouse"
6007msgstr "Семья как супруг(а)"
6008
6009#. I18N: Name of a module/chart
6010#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6011msgid "Family book"
6012msgstr "Семейная книга"
6013
6014#. I18N: %s is an individual’s name
6015#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6016#, php-format
6017msgid "Family book of %s"
6018msgstr "Семейная книга для %s"
6019
6020#. I18N: gedcom tag FAMF
6021#: app/GedcomTag.php:736
6022msgid "Family file"
6023msgstr "Семейный файл"
6024
6025#. I18N: Name of a module/sidebar
6026#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6027msgid "Family navigator"
6028msgstr "Семейный навигатор"
6029
6030#. I18N: Description of the “News” module
6031#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6032msgid "Family news and site announcements."
6033msgstr "Новости и объявления сайта."
6034
6035#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6036#, php-format
6037msgid "Family of %s"
6038msgstr "Семья %s"
6039
6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6043#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6046#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6048#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6051#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6053msgid "Family tree"
6054msgstr "Дерево"
6055
6056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6057#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6058msgid "Family tree clippings cart"
6059msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6060
6061#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6063msgid "Family tree title"
6064msgstr "Название генеалогического дерева"
6065
6066#. I18N: Name of a module
6067#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6070#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6072msgid "Family trees"
6073msgstr "Семейные деревья"
6074
6075#. I18N: %s is the spouse name
6076#: app/Individual.php:1016
6077#, php-format
6078msgid "Family with %s"
6079msgstr "Семья с %s"
6080
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6082msgid "Family with adoptive parents"
6083msgstr "Семья с приемными родителями"
6084
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6086msgid "Family with foster parents"
6087msgstr "Семья опекуна"
6088
6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6091msgid "Family with husband"
6092msgstr "Семья с мужем"
6093
6094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6095#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6097msgid "Family with parents"
6098msgstr "Семья с родителями"
6099
6100#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6102msgid "Family with rada parents"
6103msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6104
6105#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6106#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6107msgid "Family with sealing parents"
6108msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6109
6110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6111msgid "Family with spouse"
6112msgstr "Семья с супругом"
6113
6114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6117msgid "Family with the most children"
6118msgstr "Самая многодетная семья"
6119
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6122msgid "Family with wife"
6123msgstr "Семья с женой"
6124
6125#. I18N: Name of a module/chart
6126#: app/Module/FanChartModule.php:116
6127msgid "Fan chart"
6128msgstr "Веерный график"
6129
6130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6131#: app/Module/FanChartModule.php:162
6132#, php-format
6133msgid "Fan chart of %s"
6134msgstr "Веерный график для %s"
6135
6136#: app/Date/JalaliDate.php:259
6137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6138msgid "Far"
6139msgstr "Фар"
6140
6141#. I18N: Name of a country or state
6142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6143msgid "Faroe Islands"
6144msgstr "Фарерские острова"
6145
6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:125
6148msgctxt "GENITIVE"
6149msgid "Farvardin"
6150msgstr "Фарвардина"
6151
6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6153#: app/Date/JalaliDate.php:215
6154msgctxt "INSTRUMENTAL"
6155msgid "Farvardin"
6156msgstr "Фарвардином"
6157
6158#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6159#: app/Date/JalaliDate.php:170
6160msgctxt "LOCATIVE"
6161msgid "Farvardin"
6162msgstr "Фарвардине"
6163
6164#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6165#: app/Date/JalaliDate.php:80
6166msgctxt "NOMINATIVE"
6167msgid "Farvardin"
6168msgstr "Фарвардин"
6169
6170#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6177msgid "Father"
6178msgstr "Отец"
6179
6180#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6181#, php-format
6182msgid "Father: %s"
6183msgstr "Отец: %s"
6184
6185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6186msgid "Father’s age"
6187msgstr "Возраст отца"
6188
6189#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6190#: app/Individual.php:977
6191#, php-format
6192msgid "Father’s family with %s"
6193msgstr "Семья отца с %s"
6194
6195#. I18N: A step-family.
6196#: app/Individual.php:981
6197msgid "Father’s family with an unknown individual"
6198msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6199
6200#. I18N: Name of a module
6201#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6202#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6203msgid "Favorites"
6204msgstr "Избранное"
6205
6206#. I18N: gedcom tag FAX
6207#: app/GedcomTag.php:760
6208msgid "Fax"
6209msgstr "Факс"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6212msgctxt "Abbreviation for February"
6213msgid "Feb"
6214msgstr "Фев"
6215
6216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6217msgctxt "GENITIVE"
6218msgid "February"
6219msgstr "февраля"
6220
6221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6222msgctxt "INSTRUMENTAL"
6223msgid "February"
6224msgstr "февралём"
6225
6226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6227msgctxt "LOCATIVE"
6228msgid "February"
6229msgstr "февраля"
6230
6231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6234msgctxt "NOMINATIVE"
6235msgid "February"
6236msgstr "февраль"
6237
6238#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6239#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6241msgid "Female"
6242msgstr "Жен"
6243
6244#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6245#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6246#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6247#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6248#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6249#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6250#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6257#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6258#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6259#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6260#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6261msgid "Females"
6262msgstr "Женщины"
6263
6264#. I18N: Name of a country or state
6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6266msgid "Fiji"
6267msgstr "Фиджи"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6270msgid "File size"
6271msgstr "Размер файла"
6272
6273#: app/Functions/Functions.php:44
6274msgid "File successfully uploaded"
6275msgstr "Файл успешно загружен"
6276
6277#. I18N: gedcom tag FILE
6278#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6279msgid "Filename"
6280msgstr "Имя файла"
6281
6282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6283#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6284msgid "Filename on server"
6285msgstr "Имя файла на сервере"
6286
6287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6288#, php-format
6289msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6290msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6291
6292#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6293#, php-format
6294msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6295msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6296
6297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6298msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6299msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6300
6301#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6302#, php-format
6303msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6304msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6305
6306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6307msgid "Filter"
6308msgstr "Фильтр"
6309
6310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6311msgid "Find a source"
6312msgstr "Найти источник"
6313
6314#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6315#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6318msgid "Find a special character"
6319msgstr "Найти специальный символ"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6322msgid "Find all possible relationships"
6323msgstr "Найти все возможные отношения"
6324
6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6326msgid "Find any relationship"
6327msgstr "Найти любые отношения"
6328
6329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6330#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6331msgid "Find duplicates"
6332msgstr "Поиск дубликатов"
6333
6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6335msgid "Find other relationships"
6336msgstr "Найти другие отношения"
6337
6338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6340msgid "Find relationships via ancestors"
6341msgstr "Найти отношения через предков"
6342
6343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6344#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6345msgid "Find the closest relationships"
6346msgstr "Найти близкие отношения"
6347
6348#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6349#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6350msgid "Find unrelated individuals"
6351msgstr "Найти не связанные персоны"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6355msgid "Finland"
6356msgstr "Финляндия"
6357
6358#. I18N: gedcom tag FCOM
6359#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6360msgid "First communion"
6361msgstr "Первое причастие"
6362
6363#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6364msgid "First event"
6365msgstr "Самый давний факт"
6366
6367#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6368msgid "First record"
6369msgstr "Первая запись"
6370
6371#. I18N: Name of a module
6372#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6373msgid "Fix name slashes and spaces"
6374msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6375
6376#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6377#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6378msgid "Flag"
6379msgstr "Флаг"
6380
6381#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6382#, php-format
6383msgid "Flag of %s"
6384msgstr "Флаг для %s"
6385
6386#. I18N: Name of a country or state
6387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6388msgid "Flanders"
6389msgstr "Фландрия"
6390
6391#. I18N: a month in the French republican calendar
6392#: app/Date/FrenchDate.php:149
6393msgctxt "GENITIVE"
6394msgid "Floreal"
6395msgstr "Флореаль"
6396
6397#. I18N: a month in the French republican calendar
6398#: app/Date/FrenchDate.php:243
6399msgctxt "INSTRUMENTAL"
6400msgid "Floreal"
6401msgstr "Флореаль"
6402
6403#. I18N: a month in the French republican calendar
6404#: app/Date/FrenchDate.php:196
6405msgctxt "LOCATIVE"
6406msgid "Floreal"
6407msgstr "Флореаль"
6408
6409#. I18N: a month in the French republican calendar
6410#: app/Date/FrenchDate.php:102
6411msgctxt "NOMINATIVE"
6412msgid "Floreal"
6413msgstr "Флореаль"
6414
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6417msgid "Folder"
6418msgstr "Папка"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6421msgid "Folder name on server"
6422msgstr "Имя папки на сервере"
6423
6424#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6425#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6426msgid "Follow this link to verify your email address."
6427msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6428
6429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6433#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6434#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6445msgid "Font"
6446msgstr "Шрифт"
6447
6448#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6449#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6450msgid "Footer"
6451msgstr ""
6452
6453#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6455#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6456#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6457msgid "Footers"
6458msgstr ""
6459
6460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6462#, php-format
6463msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6464msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6465
6466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6467msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6468msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6469
6470#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6471msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6472msgstr ""
6473
6474#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6475#, php-format
6476msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6477msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6478
6479#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6480#, php-format
6481msgid "For technical support and information contact %s."
6482msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6483
6484#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6485#, php-format
6486msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6487msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6488
6489#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6491msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6492msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6493
6494#: resources/views/login-page.phtml:60
6495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6496msgid "Forgot password?"
6497msgstr "Забыли пароль?"
6498
6499#. I18N: gedcom tag FORM
6500#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6501#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6502#: resources/views/help/date.phtml:132
6503#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6504msgid "Format"
6505msgstr "Формат"
6506
6507#. I18N: A configuration setting
6508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6509msgid "Format text and notes"
6510msgstr "Форматирование текста и примечания"
6511
6512#. I18N: Location of an LDS church temple
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6514msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6515msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6518msgctxt "Female pedigree"
6519msgid "Foster"
6520msgstr "Опекаемая"
6521
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6523msgctxt "Male pedigree"
6524msgid "Foster"
6525msgstr "Опекаемый"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6528msgctxt "Pedigree"
6529msgid "Foster"
6530msgstr "Опекаемый"
6531
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6533msgid "Foster child"
6534msgstr "Опекаемый"
6535
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6537msgid "Foster father"
6538msgstr "Опекун"
6539
6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6541msgid "Foster mother"
6542msgstr "Опекунша"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6546msgid "France"
6547msgstr "Франция"
6548
6549#. I18N: Location of an LDS church temple
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6551msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6552msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6553
6554#. I18N: Location of an LDS church temple
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6556msgid "Freiburg, Germany"
6557msgstr "Фрайбург, Германия"
6558
6559#. I18N: The French calendar
6560#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6561msgid "French"
6562msgstr "Французский"
6563
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6566msgid "French Guiana"
6567msgstr "Французская Гвиана"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6571msgid "French Polynesia"
6572msgstr "Французская Полинезия"
6573
6574#. I18N: Name of a country or state
6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6576msgid "French Southern Territories"
6577msgstr "Французские Южные Территории"
6578
6579#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6580#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6582msgid "Frequently asked questions"
6583msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6584
6585#. I18N: Location of an LDS church temple
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6587msgid "Fresno, California, United States"
6588msgstr "Фресно, Калифорния"
6589
6590#. I18N: abbreviation for Friday
6591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6593msgid "Fri"
6594msgstr "Пт"
6595
6596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6597msgid "Friday"
6598msgstr "Пятница"
6599
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6601msgid "Friend"
6602msgstr "Приятель"
6603
6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6605msgctxt "FEMALE"
6606msgid "Friend"
6607msgstr "Подруга"
6608
6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6610msgctxt "MALE"
6611msgid "Friend"
6612msgstr "Друг"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:139
6616msgctxt "GENITIVE"
6617msgid "Frimaire"
6618msgstr "Фримера"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:233
6622msgctxt "INSTRUMENTAL"
6623msgid "Frimaire"
6624msgstr "Фримером"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:186
6628msgctxt "LOCATIVE"
6629msgid "Frimaire"
6630msgstr "Фримере"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:91
6634msgctxt "NOMINATIVE"
6635msgid "Frimaire"
6636msgstr "Фример"
6637
6638#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6639#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6640#: resources/views/message-page.phtml:17
6641msgctxt "Email sender"
6642msgid "From"
6643msgstr ""
6644
6645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6647msgctxt "Start of date range"
6648msgid "From"
6649msgstr ""
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:157
6653msgctxt "GENITIVE"
6654msgid "Fructidor"
6655msgstr "Фрюктидора"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:251
6659msgctxt "INSTRUMENTAL"
6660msgid "Fructidor"
6661msgstr "Фрюктидором"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:204
6665msgctxt "LOCATIVE"
6666msgid "Fructidor"
6667msgstr "Фрюктидоре"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:110
6671msgctxt "NOMINATIVE"
6672msgid "Fructidor"
6673msgstr "Фрюктидор"
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6677msgid "Fukuoka, Japan"
6678msgstr "Фукуока, Япония"
6679
6680#. I18N: gedcom tag _FNRL
6681#: app/GedcomTag.php:1822
6682msgid "Funeral"
6683msgstr "Захоронение"
6684
6685#. I18N: A configuration setting
6686#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6688msgid "GEDCOM errors"
6689msgstr "Ошибки GEDCOM"
6690
6691#. I18N: gedcom tag GEDC
6692#. I18N: gedcom tag _GEDF
6693#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6694#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6695msgid "GEDCOM file"
6696msgstr "Файл GEDCOM"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6700msgid "Gabon"
6701msgstr "Габон"
6702
6703#. I18N: Name of a country or state
6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6705msgid "Gambia"
6706msgstr "Гамбия"
6707
6708#. I18N: gedcom tag SEX
6709#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6715msgid "Gender"
6716msgstr "Пол"
6717
6718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6719msgid "Genealogy"
6720msgstr ""
6721
6722#. I18N: A configuration setting
6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6724msgid "Genealogy contact"
6725msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6726
6727#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6728#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6729msgid "Genealogy data"
6730msgstr "Генеалогические данные"
6731
6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6734msgid "General"
6735msgstr "Общие"
6736
6737#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6738#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6739msgid "General search"
6740msgstr "Общий поиск"
6741
6742#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6743#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6744msgid "Generate sitemap files for search engines."
6745msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6746
6747#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6748#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6749#, php-format
6750msgid "Generated by %s"
6751msgstr "Сгенерировано %s"
6752
6753#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6754msgid "Generation"
6755msgstr "Поколение"
6756
6757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6759msgid "Generation "
6760msgstr "Поколение "
6761
6762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6763#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6766#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6767#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6768#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6773msgid "Generations"
6774msgstr "Поколения"
6775
6776#. I18N: gedcom tag ANCE
6777#: app/GedcomTag.php:486
6778msgid "Generations of ancestors"
6779msgstr "Генерации предков"
6780
6781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6783msgid "Geographic area"
6784msgstr "Географический регион"
6785
6786#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6787#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6790msgid "Geographic data"
6791msgstr "Географические данные"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6795msgid "Georgia"
6796msgstr "Грузия"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6800msgid "Germany"
6801msgstr "Германия"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:147
6805msgctxt "GENITIVE"
6806msgid "Germinal"
6807msgstr "Жерминаля"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:241
6811msgctxt "INSTRUMENTAL"
6812msgid "Germinal"
6813msgstr "Жерминалем"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:194
6817msgctxt "LOCATIVE"
6818msgid "Germinal"
6819msgstr "Жерминале"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:100
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Germinal"
6826msgstr "Жерминаль"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6830msgid "Ghana"
6831msgstr "Гана"
6832
6833#. I18N: Name of a country or state
6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6835msgid "Gibraltar"
6836msgstr "Гибралтар"
6837
6838#. I18N: Location of an LDS church temple
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6840msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6841msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6842
6843#. I18N: Location of an LDS church temple
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6845msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6846msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6847
6848#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6849#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6850msgid "Given name"
6851msgstr "Имя, отчество"
6852
6853#. I18N: gedcom tag GIVN
6854#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6855#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6856#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6858msgid "Given names"
6859msgstr "Имя (имена)"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6862msgid "Godchild"
6863msgstr "Крестник(ца)"
6864
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6866msgid "Goddaughter"
6867msgstr "Крестница"
6868
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6870msgid "Godfather"
6871msgstr "Крестный отец"
6872
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6874msgid "Godmother"
6875msgstr "Крестная мать"
6876
6877#. I18N: gedcom tag _GODP
6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6879msgid "Godparent"
6880msgstr "Крестный родитель"
6881
6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6883msgid "Godson"
6884msgstr "Крестник"
6885
6886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6887msgid "Google Maps™"
6888msgstr "Google Maps™"
6889
6890#. I18N: gedcom tag GRAD
6891#: app/GedcomTag.php:785
6892msgid "Graduation"
6893msgstr "Образование (диплом)"
6894
6895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6896msgid "Greatest age at death"
6897msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6898
6899#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6900msgid "Greatest age between siblings"
6901msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6905msgid "Greece"
6906msgstr "Греция"
6907
6908#. I18N: The name of a colour-scheme
6909#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6910msgid "Green Beam"
6911msgstr "Зеленый луч"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6915msgid "Greenland"
6916msgstr "Гренландия"
6917
6918#. I18N: The gregorian calendar
6919#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6920msgid "Gregorian"
6921msgstr "Григорианский"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6925msgid "Grenada"
6926msgstr "Гренада"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6930msgid "Guadalajara, Mexico"
6931msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6935msgid "Guadeloupe"
6936msgstr "Гваделупа"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6940msgid "Guam"
6941msgstr "Гуам"
6942
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6944msgid "Guardian"
6945msgstr "Опекун"
6946
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6948msgctxt "FEMALE"
6949msgid "Guardian"
6950msgstr "Опекунша"
6951
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6953msgctxt "MALE"
6954msgid "Guardian"
6955msgstr "Опекун"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6959msgid "Guatemala"
6960msgstr "Гватемала"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6964msgid "Guatemala City, Guatemala"
6965msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6969msgid "Guayaquil, Ecuador"
6970msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6971
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6974msgid "Guernsey"
6975msgstr "Гернси"
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6979msgid "Guinea"
6980msgstr "Гвинея"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6984msgid "Guinea-Bissau"
6985msgstr "Гвинея-Биссау"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6989msgid "Guyana"
6990msgstr "Гвиана"
6991
6992#. I18N: Name of a module
6993#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6994msgid "HTML"
6995msgstr "Блок HTML"
6996
6997#. I18N: gedcom tag _HAIR
6998#: app/GedcomTag.php:1834
6999msgid "Hair color"
7000msgstr "Цвет волос"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7004msgid "Haiti"
7005msgstr "Гаити"
7006
7007#. I18N: Location of an LDS church temple
7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7009msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7010msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7011
7012#. I18N: Location of an LDS church temple
7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7014msgid "Hamilton, New Zealand"
7015msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7016
7017#. I18N: Location of an LDS church temple
7018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7019msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7020msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7021
7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7023msgid "He "
7024msgstr "Он "
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7027msgid "He died"
7028msgstr "Он умер"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7032msgid "He married"
7033msgstr "Он женился на"
7034
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7036msgid "He resided at"
7037msgstr "Он проживал в"
7038
7039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7040msgid "He was born"
7041msgstr "Родился"
7042
7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7044msgid "He was buried"
7045msgstr "Был похоронён"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7048msgid "He was christened"
7049msgstr "Он был крещён"
7050
7051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7052msgid "He was cremated"
7053msgstr "Он был кримирован"
7054
7055#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7056msgid "Head of household"
7057msgstr "Глава"
7058
7059#. I18N: gedcom tag HEAD
7060#: app/GedcomTag.php:788
7061msgid "Header"
7062msgstr "Заголовок"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7066msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7067msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7068
7069#. I18N: gedcom tag _HEB
7070#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7071msgid "Hebrew"
7072msgstr "Иврит"
7073
7074#. I18N: gedcom tag _HNM
7075#: app/GedcomTag.php:1843
7076msgid "Hebrew name"
7077msgstr "Еврейское имя"
7078
7079#. I18N: gedcom tag _HEIG
7080#: app/GedcomTag.php:1840
7081msgid "Height"
7082msgstr "Высота"
7083
7084#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7085#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7087#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7089#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7090#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7091#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7092#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7093#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7094#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7095#, php-format
7096msgid "Hello %s…"
7097msgstr "Здравствуйте, %s…"
7098
7099#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7100#, php-format
7101msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7102msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7103
7104#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7105#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7106#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7107#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7108msgid "Hello administrator…"
7109msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7110
7111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7112#: resources/views/help/link.phtml:9
7113msgid "Help"
7114msgstr "Помощник"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7118msgid "Helsinki, Finland"
7119msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7120
7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7137msgctxt "font name"
7138msgid "Helvetica"
7139msgstr "Гельветика"
7140
7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7142msgid "Her occupation was"
7143msgstr "Её род занятий было"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7147msgid "Hermosillo, Mexico"
7148msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7149
7150#. I18N: a month in the Jewish calendar
7151#: app/Date/JewishDate.php:181
7152msgctxt "GENITIVE"
7153msgid "Heshvan"
7154msgstr "хешвана"
7155
7156#. I18N: a month in the Jewish calendar
7157#: app/Date/JewishDate.php:287
7158msgctxt "INSTRUMENTAL"
7159msgid "Heshvan"
7160msgstr "хешваном"
7161
7162#. I18N: a month in the Jewish calendar
7163#: app/Date/JewishDate.php:234
7164msgctxt "LOCATIVE"
7165msgid "Heshvan"
7166msgstr "хешвана"
7167
7168#. I18N: a month in the Jewish calendar
7169#: app/Date/JewishDate.php:128
7170msgctxt "NOMINATIVE"
7171msgid "Heshvan"
7172msgstr "хешван"
7173
7174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7178msgid "Hide from everyone"
7179msgstr "Скрыть от всех"
7180
7181#. I18N: gedcom tag _PRIM
7182#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7184msgid "Highlighted image"
7185msgstr "Главная"
7186
7187#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7188#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7189msgid "Hijri"
7190msgstr "Хиджра"
7191
7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7193msgid "His occupation was"
7194msgstr "Его род занятий было"
7195
7196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7199#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7200#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7201#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7203msgid "Historic events"
7204msgstr ""
7205
7206#. I18N: Name of a module
7207#. I18N: A configuration setting
7208#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7210msgid "Hit counters"
7211msgstr "Счетчики посещений"
7212
7213#. I18N: gedcom tag _HOL
7214#: app/GedcomTag.php:1846
7215msgid "Holocaust"
7216msgstr "Холокост"
7217
7218#. I18N: Name of a module
7219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7221#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7222#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7223msgid "Home page"
7224msgstr "Домашняя страница"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7228msgid "Honduras"
7229msgstr "Гондурас"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7235msgid "Hong Kong"
7236msgstr "Гонк Конг"
7237
7238#. I18N: Name of a module/chart
7239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7240msgid "Hourglass chart"
7241msgstr "График «Песочные часы»"
7242
7243#. I18N: %s is an individual’s name
7244#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7245#, php-format
7246msgid "Hourglass chart of %s"
7247msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7248
7249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7250msgid "Household"
7251msgstr "Домашнее хозяйство"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7255msgid "Houston, Texas, United States"
7256msgstr "Хьюстон, Техас"
7257
7258#. I18N: Configuration option
7259#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7260msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7261msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7265msgid "Hungary"
7266msgstr "Венгрия"
7267
7268#. I18N: gedcom tag HUSB
7269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7284msgid "Husband"
7285msgstr "Супруг"
7286
7287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7288msgid "Husband’s age"
7289msgstr "Возраст супруга"
7290
7291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7293msgid "IP address"
7294msgstr "Адрес IP"
7295
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7298msgid "Iceland"
7299msgstr "Исландия"
7300
7301#: app/SurnameTradition.php:97
7302msgctxt "Surname tradition"
7303msgid "Icelandic"
7304msgstr "Исландский"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7308msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7309msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7310
7311#. I18N: gedcom tag IDNO
7312#: app/GedcomTag.php:794
7313msgid "Identification number"
7314msgstr "Идентификационный номер"
7315
7316#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7317msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7318msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7319
7320#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7322msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7323msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7324
7325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7326msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7327msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7328
7329#: resources/views/help/name.phtml:22
7330#, php-format
7331msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7332msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7333
7334#: resources/views/help/name.phtml:19
7335#, php-format
7336msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7337msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7338
7339#: resources/views/help/name.phtml:28
7340#, php-format
7341msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7342msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7343
7344#: resources/views/help/name.phtml:25
7345#, php-format
7346msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7347msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7348
7349#: resources/views/help/name.phtml:16
7350#, php-format
7351msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7352msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7353
7354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7355msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7356msgstr ""
7357
7358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7359msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7360msgstr ""
7361
7362#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7364msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7365msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7366
7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7369msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7370msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7374msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7375msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7376
7377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7378msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7379msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7380
7381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7382msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7383msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7384
7385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7386msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7387msgstr ""
7388
7389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7390msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7391msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7392
7393#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7394#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7395msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7396msgstr ""
7397
7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7400msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7401msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7402
7403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7404msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7405msgstr ""
7406
7407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7408msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7409msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7410
7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7412msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7413msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7414
7415#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7416msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7417msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7418
7419#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7421msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7422msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7423
7424#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7426msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7427msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7428
7429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7430msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7431msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7434msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7435msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7436
7437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7438msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7439msgstr ""
7440
7441#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7442msgid "Image dimensions"
7443msgstr "Размеры картинки"
7444
7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7446msgid "Images without watermarks"
7447msgstr "Без водяных знаков"
7448
7449#. I18N: gedcom tag IMMI
7450#: app/GedcomTag.php:797
7451msgid "Immigration"
7452msgstr "Иммиграция"
7453
7454#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7455#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7456msgid "Import"
7457msgstr "Загрузить"
7458
7459#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7460msgid "Import a GEDCOM file"
7461msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7462
7463#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7464msgid "Import all places from a family tree"
7465msgstr "Импортировать все места из дерева"
7466
7467#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7469msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7470msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7471
7472#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7473msgid "Import geographic data"
7474msgstr "Импорт географических данных"
7475
7476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7477msgid "Import preferences"
7478msgstr "Параметры импорта"
7479
7480#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7481#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7482msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7483msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7484
7485#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7486msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7487msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7488
7489#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7490msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7491msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7492
7493#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7495msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7496msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7497
7498#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7500msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7501msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7502
7503#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7504msgid "In this month…"
7505msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7506
7507#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7508msgid "In this year…"
7509msgstr "В этом году, в прошлом …"
7510
7511#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7512#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7513msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7514msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7515
7516#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7517msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7518msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7519
7520#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7521msgid "Include associates"
7522msgstr "Включить связи"
7523
7524#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7525#, php-format
7526msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7527msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7528
7529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7530msgid "Include media (automatically zips files)"
7531msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7532
7533#. I18N: Label for check-box
7534#: resources/views/admin/media.phtml:65
7535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7536msgid "Include subfolders"
7537msgstr "Включая вложенные папки"
7538
7539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7540msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7541msgstr ""
7542
7543#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7544msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7545msgstr ""
7546
7547#. I18N: Label for a configuration option
7548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7549msgid "Include the individual’s immediate family"
7550msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7551
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7554msgid "India"
7555msgstr "Индия"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7559msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7560msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7561
7562#. I18N: gedcom tag INDI
7563#. I18N: Name of a module/report
7564#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7567#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7568#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7569#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7571#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7572#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7574#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7576#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7578#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7580#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7581#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7585#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7586#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7588#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7598msgid "Individual"
7599msgstr "Персона"
7600
7601#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7602msgid "Individual 1"
7603msgstr "Лицо 1"
7604
7605#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7606msgid "Individual 2"
7607msgstr "Лицо 2"
7608
7609#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7610msgid "Individual distribution chart"
7611msgstr "Карта распределения персон"
7612
7613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7614msgid "Individual page"
7615msgstr ""
7616
7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7618msgid "Individual pages"
7619msgstr "Страницы персон"
7620
7621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7622#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7623msgid "Individual record"
7624msgstr "Персональная запись"
7625
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7629msgid "Individual who lived the longest"
7630msgstr "Долгожитель"
7631
7632#. I18N: Name of a module/list
7633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7634#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7635#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7636#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7637#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7638#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7648#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7649#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7651#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7652#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7653#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7654#: resources/views/media-page.phtml:59
7655#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7659#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7660#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7661#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7664#: resources/views/note-page.phtml:45
7665#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7666#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7667#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7670msgid "Individuals"
7671msgstr "Персоны"
7672
7673#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7674#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7675msgid "Individuals with sources"
7676msgstr "Персоны с источниками"
7677
7678#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7679#, php-format
7680msgid "Individuals with surname %s"
7681msgstr "Персоны по фамилии %s"
7682
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7685msgid "Indonesia"
7686msgstr "Индонезия"
7687
7688#. I18N: gedcom tag INFL
7689#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7690msgid "Infant"
7691msgstr "Младенец"
7692
7693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7694msgid "Informant"
7695msgstr "Информатор"
7696
7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7698msgctxt "FEMALE"
7699msgid "Informant"
7700msgstr "Информант"
7701
7702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7703msgctxt "MALE"
7704msgid "Informant"
7705msgstr "Информант"
7706
7707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7708msgid "Instructions for Google mail"
7709msgstr ""
7710
7711#. I18N: Name of a module
7712#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7713msgid "Interactive tree"
7714msgstr "Интерактивное дерево"
7715
7716#. I18N: %s is an individual’s name
7717#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7718#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7719#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7720#, php-format
7721msgid "Interactive tree of %s"
7722msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7723
7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7725msgid "Internal messaging"
7726msgstr "Внутренние сообщения"
7727
7728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7729msgid "Internal messaging with emails"
7730msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7731
7732#. I18N: gedcom tag _INTE
7733#: app/GedcomTag.php:1860
7734msgid "Interred"
7735msgstr "Погребен"
7736
7737#. I18N: gedcom tag _INTE
7738#: app/GedcomTag.php:1856
7739msgctxt "FEMALE"
7740msgid "Interred"
7741msgstr "Погребена"
7742
7743#. I18N: gedcom tag _INTE
7744#: app/GedcomTag.php:1851
7745msgctxt "MALE"
7746msgid "Interred"
7747msgstr "Погребен"
7748
7749#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7750msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7751msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7752
7753#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7754msgid "Invalid GEDCOM record"
7755msgstr ""
7756
7757#: app/Date.php:380
7758msgid "Invalid date"
7759msgstr "Недопустимая дата"
7760
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7763msgid "Iran"
7764msgstr "Иран"
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7768msgid "Iraq"
7769msgstr "Ирак"
7770
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7773msgid "Ireland"
7774msgstr "Ирландия"
7775
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7778msgid "Isle of Man"
7779msgstr "Остров Мэн"
7780
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7783msgid "Israel"
7784msgstr "Израиль"
7785
7786#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7787msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7788msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7792msgid "Italy"
7793msgstr "Италия"
7794
7795#. I18N: a month in the Jewish calendar
7796#: app/Date/JewishDate.php:197
7797msgctxt "GENITIVE"
7798msgid "Iyar"
7799msgstr "ияра"
7800
7801#. I18N: a month in the Jewish calendar
7802#: app/Date/JewishDate.php:303
7803msgctxt "INSTRUMENTAL"
7804msgid "Iyar"
7805msgstr "ияром"
7806
7807#. I18N: a month in the Jewish calendar
7808#: app/Date/JewishDate.php:250
7809msgctxt "LOCATIVE"
7810msgid "Iyar"
7811msgstr "ияра"
7812
7813#. I18N: a month in the Jewish calendar
7814#: app/Date/JewishDate.php:144
7815msgctxt "NOMINATIVE"
7816msgid "Iyar"
7817msgstr "ияр"
7818
7819#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7820#: app/Date.php:239
7821msgid "Jalali"
7822msgstr "Джалали"
7823
7824#. I18N: Name of a country or state
7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7826msgid "Jamaica"
7827msgstr "Ямайка"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7830msgctxt "Abbreviation for January"
7831msgid "Jan"
7832msgstr "Янв"
7833
7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7835msgctxt "GENITIVE"
7836msgid "January"
7837msgstr "января"
7838
7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7840msgctxt "INSTRUMENTAL"
7841msgid "January"
7842msgstr "январём"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7845msgctxt "LOCATIVE"
7846msgid "January"
7847msgstr "января"
7848
7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7852msgctxt "NOMINATIVE"
7853msgid "January"
7854msgstr "январь"
7855
7856#. I18N: Name of a country or state
7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7858msgid "Japan"
7859msgstr "Япония"
7860
7861#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7862#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7863#: resources/views/help/date.phtml:155
7864msgid "Jewish"
7865msgstr "Еврейский"
7866
7867#. I18N: Location of an LDS church temple
7868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7869msgid "Johannesburg, South Africa"
7870msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7871
7872#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7873#: app/Services/TreeService.php:202
7874msgid "John /DOE/"
7875msgstr "Иван /Иванов/"
7876
7877#. I18N: Name of a country or state
7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7879msgid "Jordan"
7880msgstr "Иордания"
7881
7882#. I18N: Location of an LDS church temple
7883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7884msgid "Jordan River, Utah, United States"
7885msgstr "Река Иордан, Юта"
7886
7887#. I18N: Name of a module
7888#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7889msgid "Journal"
7890msgstr "Дневник"
7891
7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7893msgctxt "Abbreviation for July"
7894msgid "Jul"
7895msgstr "Июл"
7896
7897#. I18N: The julian calendar
7898#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7899msgid "Julian"
7900msgstr "Юлианский"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "July"
7905msgstr "июля"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "July"
7910msgstr "июлем"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "July"
7915msgstr "июля"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "July"
7922msgstr "июль"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7925#: app/Date/HijriDate.php:136
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "Jumada al-awwal"
7928msgstr "Джумада аль-уля"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7931#: app/Date/HijriDate.php:226
7932msgctxt "INSTRUMENTAL"
7933msgid "Jumada al-awwal"
7934msgstr "Джумада аль-уля"
7935
7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7937#: app/Date/HijriDate.php:181
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "Jumada al-awwal"
7940msgstr "Джумада аль-уля"
7941
7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7943#: app/Date/HijriDate.php:91
7944msgctxt "NOMINATIVE"
7945msgid "Jumada al-awwal"
7946msgstr "Джумада аль-уля"
7947
7948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7949#: app/Date/HijriDate.php:138
7950msgctxt "GENITIVE"
7951msgid "Jumada al-thani"
7952msgstr "Джумада ас-сани"
7953
7954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7955#: app/Date/HijriDate.php:228
7956msgctxt "INSTRUMENTAL"
7957msgid "Jumada al-thani"
7958msgstr "Джумада ас-сани"
7959
7960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7961#: app/Date/HijriDate.php:183
7962msgctxt "LOCATIVE"
7963msgid "Jumada al-thani"
7964msgstr "Джумада ас-сани"
7965
7966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7967#: app/Date/HijriDate.php:93
7968msgctxt "NOMINATIVE"
7969msgid "Jumada al-thani"
7970msgstr "Джумада ас-сани"
7971
7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7973msgctxt "Abbreviation for June"
7974msgid "Jun"
7975msgstr "Июн"
7976
7977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7978msgctxt "GENITIVE"
7979msgid "June"
7980msgstr "июня"
7981
7982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7983msgctxt "INSTRUMENTAL"
7984msgid "June"
7985msgstr "июнем"
7986
7987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7988msgctxt "LOCATIVE"
7989msgid "June"
7990msgstr "июня"
7991
7992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7995msgctxt "NOMINATIVE"
7996msgid "June"
7997msgstr "июнь"
7998
7999#. I18N: Location of an LDS church temple
8000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8001msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8002msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8006msgid "Kazakhstan"
8007msgstr "Казахстан"
8008
8009#. I18N: A configuration setting
8010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8011msgid "Keep media objects"
8012msgstr "Сохранить медиаобъекты"
8013
8014#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8015msgid "Keep open"
8016msgstr "Держать открытыми"
8017
8018#. I18N: A configuration setting
8019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8020#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8021#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8022msgid "Keep the existing “last change” information"
8023msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8027msgid "Kenya"
8028msgstr "Кения"
8029
8030#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8031msgid "Keyword examples"
8032msgstr "Примеры ключевых слов"
8033
8034#: app/Date/JalaliDate.php:261
8035msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8036msgid "Khor"
8037msgstr "Хор"
8038
8039#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8040#: app/Date/JalaliDate.php:129
8041msgctxt "GENITIVE"
8042msgid "Khordad"
8043msgstr "Хордада"
8044
8045#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8046#: app/Date/JalaliDate.php:219
8047msgctxt "INSTRUMENTAL"
8048msgid "Khordad"
8049msgstr "Хордадом"
8050
8051#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8052#: app/Date/JalaliDate.php:174
8053msgctxt "LOCATIVE"
8054msgid "Khordad"
8055msgstr "Хордаде"
8056
8057#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8058#: app/Date/JalaliDate.php:84
8059msgctxt "NOMINATIVE"
8060msgid "Khordad"
8061msgstr "Хордад"
8062
8063#. I18N: Location of an LDS church temple
8064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8065msgid "Kiev, Ukraine"
8066msgstr "Киев, Украина"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8070msgid "Kiribati"
8071msgstr "Кирибати"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:183
8075msgctxt "GENITIVE"
8076msgid "Kislev"
8077msgstr "кислева"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:289
8081msgctxt "INSTRUMENTAL"
8082msgid "Kislev"
8083msgstr "кислевом"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:236
8087msgctxt "LOCATIVE"
8088msgid "Kislev"
8089msgstr "кислева"
8090
8091#. I18N: a month in the Jewish calendar
8092#: app/Date/JewishDate.php:130
8093msgctxt "NOMINATIVE"
8094msgid "Kislev"
8095msgstr "кислев"
8096
8097#. I18N: Location of an LDS church temple
8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8099msgid "Kona, Hawaii, United States"
8100msgstr "Кона, Гавайи"
8101
8102#. I18N: Name of a country or state
8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8104msgid "Korea"
8105msgstr "Корея"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8109msgid "Kuwait"
8110msgstr "Кувейт"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8114msgid "Kyrgyzstan"
8115msgstr "Киргизия"
8116
8117#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8118#: app/GedcomTag.php:501
8119msgid "LDS baptism"
8120msgstr "Крещение (мормоны)"
8121
8122#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8123#: app/GedcomTag.php:1008
8124msgid "LDS child sealing"
8125msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8126
8127#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8128#: app/GedcomTag.php:624
8129msgid "LDS confirmation"
8130msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8131
8132#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8133#: app/GedcomTag.php:700
8134msgid "LDS endowment"
8135msgstr "Мормонское обличение"
8136
8137#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8138#: app/GedcomTag.php:1017
8139msgid "LDS spouse sealing"
8140msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8141
8142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8143msgid "LDS temple"
8144msgstr "Храм мормонов"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8148msgid "Laie, Hawaii, United States"
8149msgstr "Лаи, Гавайи"
8150
8151#. I18N: page orientation
8152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8153#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8155msgid "Landscape"
8156msgstr "Горизонтально"
8157
8158#. I18N: gedcom tag LANG
8159#. I18N: A configuration setting
8160#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8161#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8162#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8165#: resources/views/admin/users.phtml:23
8166#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8167#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8168#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8169msgid "Language"
8170msgstr "Язык"
8171
8172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8174#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8175#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8176msgid "Languages"
8177msgstr "Языки"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8181msgid "Laos"
8182msgstr "Лаос"
8183
8184#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8185msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8186msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8187
8188#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8190msgid "Largest families"
8191msgstr "Самые большие семьи"
8192
8193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8194msgid "Largest number of grandchildren"
8195msgstr "Наибольшее количество внуков"
8196
8197#. I18N: Location of an LDS church temple
8198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8199msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8200msgstr "Лас Вегас, Невада"
8201
8202#. I18N: gedcom tag CHAN
8203#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8204#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8205#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8207#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8208#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8209#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8214#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8215#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8216msgid "Last change"
8217msgstr "Последнее изменение"
8218
8219#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8220msgid "Last email reminder was sent "
8221msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8222
8223#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8224msgid "Last event"
8225msgstr "Самый недавний факт"
8226
8227#: resources/views/admin/users.phtml:27
8228msgid "Last signed in"
8229msgstr "Последний вход"
8230
8231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8234#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8235msgid "Latest birth"
8236msgstr "Самое недавнее рождение"
8237
8238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8241#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8242msgid "Latest death"
8243msgstr "Последняя смерть"
8244
8245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8246msgid "Latest divorce"
8247msgstr "Самый недавний развод"
8248
8249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8250msgid "Latest marriage"
8251msgstr "Самый недавний брак"
8252
8253#. I18N: gedcom tag LATI
8254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8256#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8257#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8258#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8259#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8260msgid "Latitude"
8261msgstr "Широта"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8265msgid "Latvia"
8266msgstr "Латвия"
8267
8268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8269#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8270#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8271#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8272#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8273msgid "Layout"
8274msgstr "Макет"
8275
8276#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8277msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8278msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8279
8280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8281msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8282msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8283
8284#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8286msgid "Leaves"
8287msgstr "Крона"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8291msgid "Lebanon"
8292msgstr "Ливан"
8293
8294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8295msgid "Left"
8296msgstr ""
8297
8298#. I18N: gedcom tag LEGA
8299#: app/GedcomTag.php:816
8300msgid "Legatee"
8301msgstr "Наследник"
8302
8303#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8304msgid "Length of marriage"
8305msgstr "Продолжительность брака"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8309msgid "Lesotho"
8310msgstr "Лесото"
8311
8312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8314#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8315#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8316#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8317#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8328msgctxt "paper size"
8329msgid "Letter"
8330msgstr "Письмо"
8331
8332#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8333msgid "Level"
8334msgstr "Уровень"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8338msgid "Liberia"
8339msgstr "Либерия"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8343msgid "Libya"
8344msgstr "Ливия"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8348msgid "Liechtenstein"
8349msgstr "Лихтеншнейн"
8350
8351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8352msgid "Lifespan"
8353msgstr "Продолжительность жизни"
8354
8355#. I18N: Name of a module/chart
8356#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8357msgid "Lifespans"
8358msgstr "Жизненные отрезки"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8362msgid "Lima, Peru"
8363msgstr "Лима, Перу"
8364
8365#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8367msgid "Link media objects to facts and events"
8368msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8369
8370#. I18N: You need to:
8371#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8372#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8373msgid "Link the user account to an individual."
8374msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8375
8376#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8378msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8379msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8380
8381#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8382#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8383msgid "Link this media object to a family"
8384msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8385
8386#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8387#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8388msgid "Link this media object to a source"
8389msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8390
8391#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8392#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8393msgid "Link this media object to an individual"
8394msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8395
8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8397msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8398msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8399
8400#. I18N: gedcom tag _DBID
8401#: app/GedcomTag.php:1656
8402msgid "Linked database ID"
8403msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8404
8405#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8406#: resources/views/chart-box.phtml:121
8407msgid "Links"
8408msgstr "Связи"
8409
8410#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8411#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8412msgid "List"
8413msgstr "Список"
8414
8415#. I18N: Name of a module
8416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8417#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8419#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8420#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8422msgid "Lists"
8423msgstr "Списки"
8424
8425#. I18N: Name of a country or state
8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8427msgid "Lithuania"
8428msgstr "Литва"
8429
8430#: app/SurnameTradition.php:107
8431msgctxt "Surname tradition"
8432msgid "Lithuanian"
8433msgstr "Литовская"
8434
8435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8436msgid "Living"
8437msgstr "Живые"
8438
8439#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8440msgid "Living individuals"
8441msgstr "Персоны, живущие ныне"
8442
8443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8444msgid "Loading…"
8445msgstr "Загрузка…"
8446
8447#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8448#: resources/views/admin/media.phtml:35
8449msgid "Local files"
8450msgstr "Локальные файлы"
8451
8452#. I18N: gedcom tag MAP
8453#. I18N: gedcom tag _LOC
8454#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8455msgid "Location"
8456msgstr "Расположение"
8457
8458#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8459msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8460msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8461
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8463msgid "Lodger"
8464msgstr "Квартирант"
8465
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8467msgctxt "FEMALE"
8468msgid "Lodger"
8469msgstr "Квартирантка"
8470
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8472msgctxt "MALE"
8473msgid "Lodger"
8474msgstr "Квартирант"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8478msgid "Logan, Utah, United States"
8479msgstr "Логан, Юта"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8483msgid "London, England"
8484msgstr "Лондон, Англия"
8485
8486#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8488msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8489msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8490
8491#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8492msgid "Longest marriage"
8493msgstr "Самый долгий брак"
8494
8495#. I18N: gedcom tag LONG
8496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8497#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8498#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8499#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8500#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8501#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8502msgid "Longitude"
8503msgstr "Долгота"
8504
8505#. I18N: Location of an LDS church temple
8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8507msgid "Los Angeles, California, United States"
8508msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8509
8510#. I18N: Location of an LDS church temple
8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8512msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8513msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8514
8515#. I18N: Location of an LDS church temple
8516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8517msgid "Lubbock, Texas, United States"
8518msgstr "Лаббок, Техас"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8522msgid "Luxembourg"
8523msgstr "Люксембург"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8527msgid "Macau"
8528msgstr "Макао"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8532msgid "Macedonia"
8533msgstr "Македония"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8537msgid "Madagascar"
8538msgstr "Мадагаскар"
8539
8540#. I18N: Location of an LDS church temple
8541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8542msgid "Madrid, Spain"
8543msgstr "Мадрид, Испания"
8544
8545#. I18N: Type of media object
8546#: app/GedcomTag.php:2387
8547msgid "Magazine"
8548msgstr "Журнал"
8549
8550#. I18N: gedcom tag _NAME
8551#: app/GedcomTag.php:1987
8552msgid "Mailing name"
8553msgstr "Почтовый адрес"
8554
8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8556msgid "Mailto link"
8557msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8561msgid "Malawi"
8562msgstr "Малави"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8566msgid "Malaysia"
8567msgstr "Малайзия"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8571msgid "Maldives"
8572msgstr "Мальдивы"
8573
8574#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8577msgid "Male"
8578msgstr "Муж."
8579
8580#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8581#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8583#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8593#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8594#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8595#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8596#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8597msgid "Males"
8598msgstr "Мужчины"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8602msgid "Mali"
8603msgstr "Мали"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8607msgid "Malta"
8608msgstr "Мальта"
8609
8610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8612#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8613#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8616#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8617#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8618#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8622msgid "Manage family trees"
8623msgstr "Управление семейными деревьями"
8624
8625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8627msgid "Manage family trees "
8628msgstr "Управление семейными деревьями "
8629
8630#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8633msgid "Manage media"
8634msgstr "Управление медиаданными"
8635
8636#. I18N: Listbox entry; name of a role
8637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8638#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8640#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8641msgid "Manager"
8642msgstr "Менеджер"
8643
8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8645msgid "Managers"
8646msgstr "Менеджеры"
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8650msgid "Manaus, Brazil"
8651msgstr "Манаус, Бразилия"
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8655msgid "Manhattan, New York, United States"
8656msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8660msgid "Manila, Philippines"
8661msgstr "Манила, Филиппины"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8665msgid "Manti, Utah, United States"
8666msgstr "Манти, Юта"
8667
8668#. I18N: Type of media object
8669#: app/GedcomTag.php:2390
8670msgid "Manuscript"
8671msgstr "Рукопись"
8672
8673#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8675msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8676msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8677
8678#. I18N: Type of media object
8679#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8681msgid "Map"
8682msgstr "Карта"
8683
8684#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8686#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8687msgid "Map provider"
8688msgstr "Поставщик карты"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8691msgctxt "Abbreviation for March"
8692msgid "Mar"
8693msgstr "Мар"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8696msgctxt "GENITIVE"
8697msgid "March"
8698msgstr "марта"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8701msgctxt "INSTRUMENTAL"
8702msgid "March"
8703msgstr "мартом"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8706msgctxt "LOCATIVE"
8707msgid "March"
8708msgstr "марта"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8713msgctxt "NOMINATIVE"
8714msgid "March"
8715msgstr "март"
8716
8717#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8719msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8720msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8721
8722#. I18N: gedcom tag MARR
8723#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8724#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8727#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8728#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8729#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8779msgid "Marriage"
8780msgstr "Брак"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARB
8783#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8784msgid "Marriage banns"
8785msgstr "Оглашение объявления о браке"
8786
8787#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8788#: app/GedcomTag.php:1984
8789msgid "Marriage beginning status"
8790msgstr "Статус брака, начало"
8791
8792#. I18N: gedcom tag _MBON
8793#: app/GedcomTag.php:1963
8794msgid "Marriage bond"
8795msgstr "Брачные узы"
8796
8797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8798msgid "Marriage by country"
8799msgstr "Вступления в брак по странам"
8800
8801#. I18N: gedcom tag MARC
8802#: app/GedcomTag.php:832
8803msgid "Marriage contract"
8804msgstr "Брачный контракт"
8805
8806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8807msgid "Marriage date range end"
8808msgstr "Период даты брака (конец)"
8809
8810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8811msgid "Marriage date range start"
8812msgstr "Период даты брака (начало)"
8813
8814#. I18N: gedcom tag _MEND
8815#: app/GedcomTag.php:1972
8816msgid "Marriage ending status"
8817msgstr "Статус брака, окончание"
8818
8819#. I18N: gedcom tag _MARI
8820#: app/GedcomTag.php:1867
8821msgid "Marriage intention"
8822msgstr "Помолвка"
8823
8824#. I18N: gedcom tag MARL
8825#: app/GedcomTag.php:835
8826msgid "Marriage license"
8827msgstr "Разрешение на брак"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1952
8830msgid "Marriage of a brother"
8831msgstr "Брак брата"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8834msgid "Marriage of a child"
8835msgstr "Брак ребёнка"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1883
8838msgid "Marriage of a daughter"
8839msgstr "Брак дочери"
8840
8841#. I18N: ...to another spouse
8842#: app/GedcomTag.php:1939
8843msgid "Marriage of a father"
8844msgstr "Брак отца"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8848msgid "Marriage of a grandchild"
8849msgstr "Брак внука/внучки"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1898
8852msgid "Marriage of a granddaughter"
8853msgstr "Брак внучки"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1909
8856msgctxt "daughter’s daughter"
8857msgid "Marriage of a granddaughter"
8858msgstr "Брак внучки"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1920
8861msgctxt "son’s daughter"
8862msgid "Marriage of a granddaughter"
8863msgstr "Брак внучки"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1894
8866msgid "Marriage of a grandson"
8867msgstr "Брак внука"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1905
8870msgctxt "daughter’s son"
8871msgid "Marriage of a grandson"
8872msgstr "Брак внука"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1916
8875msgctxt "son’s son"
8876msgid "Marriage of a grandson"
8877msgstr "Брак внука"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:1927
8880msgid "Marriage of a half-brother"
8881msgstr "Брак неполнородного брата"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:1934
8884msgid "Marriage of a half-sibling"
8885msgstr "Брак неполнородного сибса"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:1931
8888msgid "Marriage of a half-sister"
8889msgstr "Брак неполнородной сестры"
8890
8891#. I18N: ...to another spouse
8892#: app/GedcomTag.php:1944
8893msgid "Marriage of a mother"
8894msgstr "Брак матери"
8895
8896#. I18N: ...to another spouse
8897#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8898msgid "Marriage of a parent"
8899msgstr "Брак родителя"
8900
8901#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8902msgid "Marriage of a sibling"
8903msgstr "Брак сибса"
8904
8905#: app/GedcomTag.php:1956
8906msgid "Marriage of a sister"
8907msgstr "Брак сестры"
8908
8909#: app/GedcomTag.php:1879
8910msgid "Marriage of a son"
8911msgstr "Брак сына"
8912
8913#. I18N: ...to each other
8914#: app/GedcomTag.php:1890
8915msgid "Marriage of parents"
8916msgstr "Брак родителей"
8917
8918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8919msgid "Marriage place contains"
8920msgstr "Место брака"
8921
8922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8923msgid "Marriage places"
8924msgstr "Место вступления в брак"
8925
8926#. I18N: gedcom tag MARS
8927#: app/GedcomTag.php:853
8928msgid "Marriage settlement"
8929msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8930
8931#. I18N: gedcom tag _STAT
8932#: app/GedcomTag.php:2053
8933msgid "Marriage status"
8934msgstr "Семейное положение"
8935
8936#: app/GedcomTag.php:850
8937msgid "Marriage type unknown"
8938msgstr "Неизвестный тип брака"
8939
8940#. I18N: Name of a module/report
8941#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8945msgid "Marriages"
8946msgstr "Бракосочетания"
8947
8948#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8949#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8950msgid "Marriages by century"
8951msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8952
8953#. I18N: gedcom tag _MARNM
8954#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8955#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8956msgid "Married name"
8957msgstr "Имя, фамилия в браке"
8958
8959#: app/GedcomTag.php:1875
8960msgid "Married surname"
8961msgstr "Фамилия в браке"
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8965msgid "Marshall Islands"
8966msgstr "Маршалловы острова"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8970msgid "Martinique"
8971msgstr "Мартиника"
8972
8973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8974msgid "Masquerade as this user"
8975msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8976
8977#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8979msgid "Match both upper and lower case letters."
8980msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8981
8982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8983msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8984msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8985
8986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8987msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8988msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8992msgid "Mauritania"
8993msgstr "Мавритания"
8994
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8997msgid "Mauritius"
8998msgstr "Мавтрития"
8999
9000#. I18N: A configuration setting
9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9002msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9003msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
9004
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9007msgid "Maximum upload size: "
9008msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9011msgctxt "Abbreviation for May"
9012msgid "May"
9013msgstr "Май"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9016msgctxt "GENITIVE"
9017msgid "May"
9018msgstr "мая"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9021msgctxt "INSTRUMENTAL"
9022msgid "May"
9023msgstr "маем"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9026msgctxt "LOCATIVE"
9027msgid "May"
9028msgstr "мая"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9033msgctxt "NOMINATIVE"
9034msgid "May"
9035msgstr "май"
9036
9037#. I18N: Name of a country or state
9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9039msgid "Mayotte"
9040msgstr "Майотта"
9041
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9044msgid "Medford, Oregon, United States"
9045msgstr "Медфорд, Орегон"
9046
9047#. I18N: Name of a module
9048#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9051#: resources/views/admin/media.phtml:99
9052#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9054msgid "Media"
9055msgstr "Медиа"
9056
9057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9058#: resources/views/admin/media.phtml:95
9059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9060#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9063msgid "Media file"
9064msgstr "Медиафайл"
9065
9066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9067msgid "Media file to upload"
9068msgstr "Выберите медиафайл"
9069
9070#. I18N: %s is the name of a folder.
9071#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9072#, php-format
9073msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9074msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9075
9076#: resources/views/admin/media.phtml:26
9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9078msgid "Media files"
9079msgstr "Мультимедийные файлы"
9080
9081#. I18N: A configuration setting
9082#: resources/views/admin/media.phtml:58
9083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9084msgid "Media folder"
9085msgstr "Медиапапка"
9086
9087#: resources/views/admin/media.phtml:27
9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9089msgid "Media folders"
9090msgstr "Медиапапки"
9091
9092#. I18N: gedcom tag OBJE
9093#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9094#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9095#: resources/views/admin/media.phtml:103
9096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9097#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9099#: resources/views/family-page.phtml:94
9100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9101#: resources/views/source-page.phtml:88
9102msgid "Media object"
9103msgstr "Медиаобъект"
9104
9105#. I18N: Name of a module/list
9106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9110#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9112#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9114#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9118#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9119#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9121msgid "Media objects"
9122msgstr "Медиаобъекты"
9123
9124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9125msgid "Media objects found"
9126msgstr "Найдены медиаобъекты"
9127
9128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9129msgid "Media objects per page"
9130msgstr "Медиаобъектов на странице"
9131
9132#. I18N: gedcom tag MEDI
9133#. I18N: gedcom tag _TYPE
9134#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9137msgid "Media type"
9138msgstr "Тип носителя"
9139
9140#. I18N: gedcom tag _MDCL
9141#: app/GedcomTag.php:1966
9142msgid "Medical"
9143msgstr "Медицинский работник"
9144
9145#. I18N: gedcom tag _MEDC
9146#: app/GedcomTag.php:1969
9147msgid "Medical condition"
9148msgstr "Состояние здоровья"
9149
9150#. I18N: The name of a colour-scheme
9151#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9152msgid "Mediterranio"
9153msgstr "Средиземноморье"
9154
9155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9156msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9157msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9158
9159#: app/Date/JalaliDate.php:265
9160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr "Мехр"
9163
9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9165#: app/Date/JalaliDate.php:137
9166msgctxt "GENITIVE"
9167msgid "Mehr"
9168msgstr "Мехра"
9169
9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9171#: app/Date/JalaliDate.php:227
9172msgctxt "INSTRUMENTAL"
9173msgid "Mehr"
9174msgstr "Мехром"
9175
9176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9177#: app/Date/JalaliDate.php:182
9178msgctxt "LOCATIVE"
9179msgid "Mehr"
9180msgstr "Мехре"
9181
9182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9183#: app/Date/JalaliDate.php:92
9184msgctxt "NOMINATIVE"
9185msgid "Mehr"
9186msgstr "Мехр"
9187
9188#. I18N: Location of an LDS church temple
9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9190msgid "Melbourne, Australia"
9191msgstr "Мельбурн, Австралия"
9192
9193#. I18N: Listbox entry; name of a role
9194#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9198#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9199msgid "Member"
9200msgstr "Участник"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9204msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9205msgstr "Мемфис, Теннесси"
9206
9207#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9208#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9209msgid "Menu"
9210msgstr "Меню"
9211
9212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9214#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9215#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9216msgid "Menus"
9217msgstr "Меню"
9218
9219#. I18N: The name of a colour-scheme
9220#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9221msgid "Mercury"
9222msgstr "Меркурий"
9223
9224#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9225msgid "Merge"
9226msgstr "Слияние"
9227
9228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9230msgid "Merge family trees"
9231msgstr "Объединить семейные деревья"
9232
9233#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9234#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9235#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9236msgid "Merge records"
9237msgstr "Слияние записей"
9238
9239#. I18N: Location of an LDS church temple
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9241msgid "Merida, Mexico"
9242msgstr "Мерида, Мексика"
9243
9244#. I18N: Location of an LDS church temple
9245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9246msgid "Mesa, Arizona, United States"
9247msgstr "Меса, Аризона"
9248
9249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9250#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9253#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9254msgid "Message"
9255msgstr "Сообщение"
9256
9257#. I18N: Name of a module
9258#. I18N: A configuration setting
9259#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9261msgid "Messages"
9262msgstr "Сообщения"
9263
9264#. I18N: a month in the French republican calendar
9265#: app/Date/FrenchDate.php:153
9266msgctxt "GENITIVE"
9267msgid "Messidor"
9268msgstr "Мессидора"
9269
9270#. I18N: a month in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:247
9272msgctxt "INSTRUMENTAL"
9273msgid "Messidor"
9274msgstr "Мессидором"
9275
9276#. I18N: a month in the French republican calendar
9277#: app/Date/FrenchDate.php:200
9278msgctxt "LOCATIVE"
9279msgid "Messidor"
9280msgstr "Мессидоре"
9281
9282#. I18N: a month in the French republican calendar
9283#: app/Date/FrenchDate.php:106
9284msgctxt "NOMINATIVE"
9285msgid "Messidor"
9286msgstr "Мессидор"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9290msgid "Mexico"
9291msgstr "Мексика"
9292
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9295msgid "Mexico City, Mexico"
9296msgstr "Мехико, Мексика"
9297
9298#. I18N: Type of media object
9299#: app/GedcomTag.php:2381
9300msgid "Microfiche"
9301msgstr "Микрофиша"
9302
9303#. I18N: Type of media object
9304#: app/GedcomTag.php:2384
9305msgid "Microfilm"
9306msgstr "Микрофильм"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9310msgid "Micronesia"
9311msgstr "Микронезия"
9312
9313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9314msgid "Middle East"
9315msgstr "Средний Восток"
9316
9317#. I18N: gedcom tag _MILI
9318#: app/GedcomTag.php:1975
9319msgid "Military"
9320msgstr "Военная служба"
9321
9322#. I18N: gedcom tag _MILT
9323#: app/GedcomTag.php:1978
9324msgid "Military service"
9325msgstr "Военная служба"
9326
9327#. I18N: Name of a module/report
9328#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9331msgid "Missing data"
9332msgstr "Отсутствующие данные"
9333
9334#. I18N: Listbox entry; name of a role
9335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9337msgid "Moderator"
9338msgstr "Модератор"
9339
9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9341msgid "Moderators"
9342msgstr "Модераторы"
9343
9344#: resources/views/admin/components.phtml:24
9345#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9346msgid "Module"
9347msgstr "Модуль"
9348
9349#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9350#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9351msgid "Module administration"
9352msgstr "Настройка модуля"
9353
9354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9358#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9361#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9362msgid "Modules"
9363msgstr "Модули"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9367msgid "Moldova"
9368msgstr "Молдавия"
9369
9370#. I18N: abbreviation for Monday
9371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9373msgid "Mon"
9374msgstr "Пн"
9375
9376#. I18N: Name of a country or state
9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9378msgid "Monaco"
9379msgstr "Монако"
9380
9381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9382msgid "Monday"
9383msgstr "Понедельник"
9384
9385#. I18N: Name of a country or state
9386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9387msgid "Mongolia"
9388msgstr "Монголия"
9389
9390#. I18N: Name of a country or state
9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9392msgid "Montenegro"
9393msgstr "Черногория"
9394
9395#. I18N: Location of an LDS church temple
9396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9397msgid "Monterrey, Mexico"
9398msgstr "Монтеррей, Мексика"
9399
9400#. I18N: Location of an LDS church temple
9401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9402msgid "Montevideo, Uruguay"
9403msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9404
9405#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9411#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9412msgid "Month"
9413msgstr "Месяц"
9414
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9417msgid "Month of birth"
9418msgstr "По месяцам рождения"
9419
9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9422msgid "Month of birth of first child in a relation"
9423msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9424
9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9427msgid "Month of death"
9428msgstr "По месяцам кончины"
9429
9430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9432msgid "Month of first marriage"
9433msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9434
9435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9437msgid "Month of marriage"
9438msgstr "По месяцам вступления в брак"
9439
9440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9443msgid "Month:"
9444msgstr "Месяц:"
9445
9446#. I18N: Location of an LDS church temple
9447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9448msgid "Monticello, Utah, United States"
9449msgstr "Монтичелло, Юта"
9450
9451#. I18N: Location of an LDS church temple
9452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9453msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9454msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9455
9456#. I18N: Name of a country or state
9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9458msgid "Montserrat"
9459msgstr "Монсеррат"
9460
9461#: app/Date/JalaliDate.php:263
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9463msgid "Mor"
9464msgstr "Мор"
9465
9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:133
9468msgctxt "GENITIVE"
9469msgid "Mordad"
9470msgstr "Мордада"
9471
9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:223
9474msgctxt "INSTRUMENTAL"
9475msgid "Mordad"
9476msgstr "Мордадом"
9477
9478#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:178
9480msgctxt "LOCATIVE"
9481msgid "Mordad"
9482msgstr "Мордаде"
9483
9484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:88
9486msgctxt "NOMINATIVE"
9487msgid "Mordad"
9488msgstr "Мордад"
9489
9490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9491#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9492msgid "More news articles"
9493msgstr "Больше новостей"
9494
9495#. I18N: Name of a country or state
9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9497msgid "Morocco"
9498msgstr "Марокко"
9499
9500#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9502msgid "Most SMTP servers require a password."
9503msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9504
9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9508msgid "Most common surnames"
9509msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9510
9511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9512msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9513msgstr ""
9514
9515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9516msgid "Most mail servers require a valid email address."
9517msgstr ""
9518
9519#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9521msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9522msgstr ""
9523
9524#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9526msgid "Most servers do not use secure connections."
9527msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9528
9529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9532msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9533msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9534
9535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9536msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9537msgstr ""
9538
9539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9540msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9541msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9542
9543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9544msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9545msgstr ""
9546
9547#. I18N: Name of a module
9548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9549msgid "Most viewed pages"
9550msgstr "Часто посещаемые страницы"
9551
9552#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9559msgid "Mother"
9560msgstr "Мать"
9561
9562#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9563#, php-format
9564msgid "Mother: %s"
9565msgstr "Мать: %s"
9566
9567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9568msgid "Mother’s age"
9569msgstr "Возраст матери"
9570
9571#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9572#: app/Individual.php:987
9573#, php-format
9574msgid "Mother’s family with %s"
9575msgstr "Семья матери с %s"
9576
9577#. I18N: A step-family.
9578#: app/Individual.php:991
9579msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9580msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9581
9582#. I18N: Location of an LDS church temple
9583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9584msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9585msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9586
9587#: resources/views/admin/components.phtml:31
9588#: resources/views/admin/components.phtml:127
9589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9590msgid "Move down"
9591msgstr "Вниз"
9592
9593#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9594msgid "Move the media object?"
9595msgstr "Переместить медиаобъект?"
9596
9597#: resources/views/admin/components.phtml:30
9598#: resources/views/admin/components.phtml:121
9599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9600msgid "Move up"
9601msgstr "Вверх"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9605msgid "Mozambique"
9606msgstr "Мозамбик"
9607
9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9609#: app/Date/HijriDate.php:128
9610msgctxt "GENITIVE"
9611msgid "Muharram"
9612msgstr "Мухаррам"
9613
9614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9615#: app/Date/HijriDate.php:218
9616msgctxt "INSTRUMENTAL"
9617msgid "Muharram"
9618msgstr "Мухаррам"
9619
9620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9621#: app/Date/HijriDate.php:173
9622msgctxt "LOCATIVE"
9623msgid "Muharram"
9624msgstr "Мухаррам"
9625
9626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9627#: app/Date/HijriDate.php:83
9628msgctxt "NOMINATIVE"
9629msgid "Muharram"
9630msgstr "Мухаррам"
9631
9632#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9633msgid "Multiple marriages"
9634msgstr "Несколько браков"
9635
9636#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9638msgid "My account"
9639msgstr "Мои настройки"
9640
9641#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9642msgid "My family tree"
9643msgstr "Моя родословная"
9644
9645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9646msgid "My individual record"
9647msgstr "Моя персональная запись"
9648
9649#. I18N: Name of a module
9650#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9651#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9653#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9654msgid "My page"
9655msgstr "Моя страница"
9656
9657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9658msgid "My pages"
9659msgstr "Мои страницы"
9660
9661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9662msgid "My pedigree"
9663msgstr "Моя родословная"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9667msgid "Myanmar"
9668msgstr "Бирма"
9669
9670#. I18N: gedcom tag NAME
9671#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9672#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9675#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9676#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9682#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9683#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9695msgid "Name"
9696msgstr "Имя, фамилия"
9697
9698#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9699#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9700msgctxt "Repository"
9701msgid "Name"
9702msgstr "Название"
9703
9704#: app/GedcomTag.php:868
9705msgid "Name in Hebrew"
9706msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NPFX
9709#: app/GedcomTag.php:893
9710msgid "Name prefix"
9711msgstr "Префикс имени"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NSFX
9714#: app/GedcomTag.php:896
9715msgid "Name suffix"
9716msgstr "Суффикс имени"
9717
9718#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9719#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9721#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9722msgid "Names"
9723msgstr "Имена"
9724
9725#. I18N: gedcom tag _NAMS
9726#: app/GedcomTag.php:1990
9727msgid "Namesake"
9728msgstr "Тезка"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9732msgid "Namibia"
9733msgstr "Намибия"
9734
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9736msgid "Nanny"
9737msgstr "Няня"
9738
9739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9740msgid "Narrative description"
9741msgstr "Описание в виде рассказа"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9745msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9746msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9747
9748#. I18N: gedcom tag NATI
9749#: app/GedcomTag.php:871
9750msgid "Nationality"
9751msgstr "Национальность"
9752
9753#. I18N: gedcom tag NATU
9754#: app/GedcomTag.php:874
9755msgid "Naturalization"
9756msgstr "Натурализация"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9760msgid "Nauru"
9761msgstr "Науру"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9765msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9766msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9770msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9771msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9772
9773#. I18N: Name of a country or state
9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9775msgid "Nepal"
9776msgstr "Непал"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9780msgid "Netherlands"
9781msgstr "Нидерланды"
9782
9783#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9784#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9785msgid "Never"
9786msgstr "Никогда"
9787
9788#. I18N: gedcom tag _NMAR
9789#: app/GedcomTag.php:2006
9790msgid "Never married"
9791msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9792
9793#. I18N: gedcom tag _NMAR
9794#: app/GedcomTag.php:2002
9795msgctxt "FEMALE"
9796msgid "Never married"
9797msgstr "Никогда не состояла в браке"
9798
9799#. I18N: gedcom tag _NMAR
9800#: app/GedcomTag.php:1997
9801msgctxt "MALE"
9802msgid "Never married"
9803msgstr "Никогда не состоял в браке"
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9807msgid "New Caledonia"
9808msgstr "Новая Каледония"
9809
9810#. I18N: Location of an LDS church temple
9811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9812msgid "New York, New York, United States"
9813msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9814
9815#. I18N: Name of a country or state
9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9817msgid "New Zealand"
9818msgstr "Новая Зеландия"
9819
9820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9821msgid "New data"
9822msgstr "Новые данные"
9823
9824#. I18N: %s is a server name/URL
9825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9826#, php-format
9827msgid "New registration at %s"
9828msgstr "Новая регистрация на %s"
9829
9830#. I18N: %s is a server name/URL
9831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9832#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9833#, php-format
9834msgid "New user at %s"
9835msgstr "Новый пользователь на %s"
9836
9837#. I18N: Location of an LDS church temple
9838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9839msgid "Newport Beach, California, United States"
9840msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9841
9842#. I18N: Name of a module
9843#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9844msgid "News"
9845msgstr "Новости"
9846
9847#. I18N: Type of media object
9848#: app/GedcomTag.php:2396
9849msgid "Newspaper"
9850msgstr "Газета"
9851
9852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9853msgid "Next email reminder will be sent after "
9854msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9855
9856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9858msgid "Next image"
9859msgstr "Следующее изображение"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9863msgid "Nicaragua"
9864msgstr "Никарагуа"
9865
9866#. I18N: gedcom tag NICK
9867#: app/GedcomTag.php:884
9868msgid "Nickname"
9869msgstr "Прозвище"
9870
9871#. I18N: Name of a country or state
9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9873msgid "Niger"
9874msgstr "Нигер"
9875
9876#. I18N: Name of a country or state
9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9878msgid "Nigeria"
9879msgstr "Нигерия"
9880
9881#. I18N: a month in the Jewish calendar
9882#: app/Date/JewishDate.php:195
9883msgctxt "GENITIVE"
9884msgid "Nissan"
9885msgstr "нисана"
9886
9887#. I18N: a month in the Jewish calendar
9888#: app/Date/JewishDate.php:301
9889msgctxt "INSTRUMENTAL"
9890msgid "Nissan"
9891msgstr "нисаном"
9892
9893#. I18N: a month in the Jewish calendar
9894#: app/Date/JewishDate.php:248
9895msgctxt "LOCATIVE"
9896msgid "Nissan"
9897msgstr "нисана"
9898
9899#. I18N: a month in the Jewish calendar
9900#: app/Date/JewishDate.php:142
9901msgctxt "NOMINATIVE"
9902msgid "Nissan"
9903msgstr "нисан"
9904
9905#. I18N: Name of a country or state
9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9907msgid "Niue"
9908msgstr "Ниуэ"
9909
9910#. I18N: a month in the French republican calendar
9911#: app/Date/FrenchDate.php:141
9912msgctxt "GENITIVE"
9913msgid "Nivose"
9914msgstr "Нивоз"
9915
9916#. I18N: a month in the French republican calendar
9917#: app/Date/FrenchDate.php:235
9918msgctxt "INSTRUMENTAL"
9919msgid "Nivose"
9920msgstr "Нивоз"
9921
9922#. I18N: a month in the French republican calendar
9923#: app/Date/FrenchDate.php:188
9924msgctxt "LOCATIVE"
9925msgid "Nivose"
9926msgstr "Нивоз"
9927
9928#. I18N: a month in the French republican calendar
9929#: app/Date/FrenchDate.php:93
9930msgctxt "NOMINATIVE"
9931msgid "Nivose"
9932msgstr "Нивоз"
9933
9934#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9936msgid "No"
9937msgstr "Нет"
9938
9939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9941msgid "No GEDCOM file was received."
9942msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9943
9944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9945msgid "No GEDCOM files found."
9946msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9947
9948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9949msgid "No calendar conversion"
9950msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9951
9952#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9953#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9954msgid "No children"
9955msgstr "Сведений о детях нет"
9956
9957#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9958msgid "No contact"
9959msgstr "Не хочу получать сообщения"
9960
9961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9962msgid "No duplicates have been found."
9963msgstr "Дубликаты не найдены."
9964
9965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9966msgid "No errors have been found."
9967msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9968
9969#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9971#, php-format
9972msgid "No events exist for the next %s day."
9973msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9974msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9975msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9976msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9977
9978#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9979msgid "No events exist for today."
9980msgstr "Сегодня событий нет."
9981
9982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9983msgid "No events exist for tomorrow."
9984msgstr "Завтра событий нет."
9985
9986#: resources/views/family-page.phtml:56
9987msgid "No facts exist for this family."
9988msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9989
9990#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9991#: app/Functions/Functions.php:54
9992msgid "No file was received. Please try again."
9993msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9994
9995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9996msgid "No link between the two individuals could be found."
9997msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9998
9999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
10000#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10001#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10002msgid "No mappable items"
10003msgstr "Нет отображаемых элементов"
10004
10005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10008msgid "No matching facts found"
10009msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
10010
10011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10012#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10013msgid "No news articles have been submitted."
10014msgstr "Нет новостей."
10015
10016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10017msgid "No predefined text"
10018msgstr "Никакого предопределенного текста"
10019
10020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10022msgid "No records to display"
10023msgstr "Нет записей для отображения"
10024
10025#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10026#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10027#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10028#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10030msgid "No results found."
10031msgstr "Информация по запросу не найдена."
10032
10033#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10034msgid "No signed-in and no anonymous users"
10035msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10036
10037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10038msgid "No temple - living ordinance"
10039msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10040
10041#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10044msgid "No upgrade information is available."
10045msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10046
10047#. I18N: The name of a colour-scheme
10048#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10049msgid "Nocturnal"
10050msgstr "Ночной"
10051
10052#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10053#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10060msgid "None"
10061msgstr "Нет"
10062
10063#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10064#: app/Date/FrenchDate.php:303
10065msgid "Nonidi"
10066msgstr "Нониди"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10070msgid "Norfolk Island"
10071msgstr "Остров Норфолк"
10072
10073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10074msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10075msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10079msgid "North Korea"
10080msgstr "Северная Корея"
10081
10082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10083msgid "Northern America"
10084msgstr ""
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10088msgid "Northern Ireland"
10089msgstr "Северная Ирландия"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10093msgid "Northern Mariana Islands"
10094msgstr "Северные Марианские острова"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10098msgid "Norway"
10099msgstr "Норвегия"
10100
10101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10102msgid "Not approved by an administrator"
10103msgstr "Не утверждено администратором"
10104
10105#. I18N: gedcom tag _NLIV
10106#: app/GedcomTag.php:1993
10107msgid "Not living"
10108msgstr "Мертв"
10109
10110#. I18N: gedcom tag _NMR
10111#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10112msgid "Not married"
10113msgstr "Не женат/не замужем"
10114
10115#. I18N: gedcom tag _NMR
10116#: app/GedcomTag.php:2016
10117msgctxt "FEMALE"
10118msgid "Not married"
10119msgstr "Не замужем"
10120
10121#. I18N: gedcom tag _NMR
10122#: app/GedcomTag.php:2011
10123msgctxt "MALE"
10124msgid "Not married"
10125msgstr "Холостой"
10126
10127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10128msgid "Not verified by the user"
10129msgstr "Не прошли самопроверку"
10130
10131#. I18N: gedcom tag NOTE
10132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10134#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10136#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10137#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10139#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10146msgid "Note"
10147msgstr "Примечание"
10148
10149#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10150msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10151msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10152
10153#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10154msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10155msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10156
10157#. I18N: Name of a module
10158#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10161#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10162#: resources/views/media-page.phtml:80
10163#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10164#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10165#: resources/views/source-page.phtml:67
10166#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10169msgid "Notes"
10170msgstr "Примечания"
10171
10172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10173msgid "Nothing found to cleanup"
10174msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10175
10176#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10177msgid "Nothing found."
10178msgstr "Ничего не найдено."
10179
10180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10181msgctxt "Abbreviation for November"
10182msgid "Nov"
10183msgstr "Ноя"
10184
10185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10186msgctxt "GENITIVE"
10187msgid "November"
10188msgstr "ноября"
10189
10190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "November"
10193msgstr "ноябрём"
10194
10195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "November"
10198msgstr "ноября"
10199
10200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "November"
10205msgstr "ноябрь"
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10209msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10210msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10211
10212#. I18N: gedcom tag NCHI
10213#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10214#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10216msgid "Number of children"
10217msgstr "Число детей"
10218
10219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10221#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10222msgid "Number of days to show"
10223msgstr "Количество дней"
10224
10225#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10226#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10227msgid "Number of families without children"
10228msgstr "Число бездетных семей"
10229
10230#. I18N: ... to show in a list
10231#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10232msgid "Number of given names"
10233msgstr "Кол-во имён"
10234
10235#. I18N: gedcom tag NMR
10236#: app/GedcomTag.php:887
10237msgid "Number of marriages"
10238msgstr "Количество браков"
10239
10240#. I18N: ... to show in a list
10241#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10242msgid "Number of pages"
10243msgstr "Кол-во страниц"
10244
10245#. I18N: ... to show in a list
10246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10247#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10248msgid "Number of surnames"
10249msgstr "Кол-во фамилий"
10250
10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10252msgid "Nurse"
10253msgstr "Кормилица"
10254
10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10256msgctxt "FEMALE"
10257msgid "Nurse"
10258msgstr "Кормилица"
10259
10260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10261msgctxt "MALE"
10262msgid "Nurse"
10263msgstr "Кормилец"
10264
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10267msgid "Oakland, California, United States"
10268msgstr "Окленд, Калифорния"
10269
10270#. I18N: Location of an LDS church temple
10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10272msgid "Oaxaca, Mexico"
10273msgstr "Оахака, Мексика"
10274
10275#. I18N: gedcom tag OCCU
10276#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10278msgid "Occupation"
10279msgstr "Род занятий"
10280
10281#. I18N: Name of a report
10282#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10285msgid "Occupations"
10286msgstr "Профессии"
10287
10288#. I18N: Name of a country or state
10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10290msgid "Occupied Palestinian Territory"
10291msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10294msgctxt "Abbreviation for October"
10295msgid "Oct"
10296msgstr "Окт"
10297
10298#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10299#: app/Date/FrenchDate.php:301
10300msgid "Octidi"
10301msgstr "Октиди"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10304msgctxt "GENITIVE"
10305msgid "October"
10306msgstr "октября"
10307
10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10309msgctxt "INSTRUMENTAL"
10310msgid "October"
10311msgstr "октябрём"
10312
10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10314msgctxt "LOCATIVE"
10315msgid "October"
10316msgstr "октября"
10317
10318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10321msgctxt "NOMINATIVE"
10322msgid "October"
10323msgstr "октябрь"
10324
10325#. I18N: Location of an LDS church temple
10326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10327msgid "Ogden, Utah, United States"
10328msgstr "Огден, штат Юта"
10329
10330#. I18N: Location of an LDS church temple
10331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10332msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10333msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10334
10335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10336msgid "Old data"
10337msgstr "Прежние данные"
10338
10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10340msgid "Old files found"
10341msgstr "Найдены старые файлы"
10342
10343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10344msgid "Oldest father"
10345msgstr "Самый пожилой отец"
10346
10347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10348msgid "Oldest female"
10349msgstr "Самая пожилая женщина"
10350
10351#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10352msgid "Oldest living individuals"
10353msgstr "Старейшие живущие персоны"
10354
10355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10356msgid "Oldest male"
10357msgstr "Самый пожилой мужчина"
10358
10359#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10360msgid "Oldest mother"
10361msgstr "Самая пожилая мать"
10362
10363#. I18N: The name of a colour-scheme
10364#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10365msgid "Olivia"
10366msgstr "Оливковый"
10367
10368#. I18N: Name of a country or state
10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10370msgid "Oman"
10371msgstr "Оман"
10372
10373#. I18N: Name of a module
10374#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10375msgid "On this day"
10376msgstr "В этот день"
10377
10378#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10379msgid "On this day…"
10380msgstr "В этот день, в прошлом …"
10381
10382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10383msgid "Only add new records"
10384msgstr "Добавление только новых записей"
10385
10386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10391#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10392msgid "Only managers can edit"
10393msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10394
10395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10396msgid "Only update existing records"
10397msgstr "Обновление только существующих записей"
10398
10399#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10400msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10401msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10402
10403#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10404msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10405msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10406
10407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10408#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10409msgid "OpenStreetMap™"
10410msgstr "OpenStreetMap™"
10411
10412#. I18N: Location of an LDS church temple
10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10414msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10415msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10416
10417#: app/Date/JalaliDate.php:260
10418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10419msgid "Ord"
10420msgstr "Орд"
10421
10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10423#: app/Date/JalaliDate.php:127
10424msgctxt "GENITIVE"
10425msgid "Ordibehesht"
10426msgstr "Ордибехешта"
10427
10428#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10429#: app/Date/JalaliDate.php:217
10430msgctxt "INSTRUMENTAL"
10431msgid "Ordibehesht"
10432msgstr "Ордибехештом"
10433
10434#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10435#: app/Date/JalaliDate.php:172
10436msgctxt "LOCATIVE"
10437msgid "Ordibehesht"
10438msgstr "Ордибехеште"
10439
10440#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10441#: app/Date/JalaliDate.php:82
10442msgctxt "NOMINATIVE"
10443msgid "Ordibehesht"
10444msgstr "Ордибехешт"
10445
10446#. I18N: gedcom tag ORDI
10447#: app/GedcomTag.php:907
10448msgid "Ordinance"
10449msgstr "Посвящение у мормонов"
10450
10451#. I18N: gedcom tag ORDN
10452#: app/GedcomTag.php:910
10453msgid "Ordination"
10454msgstr "Посвящение в сан"
10455
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10458msgid "Orientation"
10459msgstr "Ориентация"
10460
10461#. I18N: Location of an LDS church temple
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10463msgid "Orlando, Florida, United States"
10464msgstr "Орландо, Флорида"
10465
10466#. I18N: Type of media object
10467#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10468#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10469#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10471msgid "Other"
10472msgstr "Другие"
10473
10474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10475msgid "Other facts to show in charts"
10476msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10477
10478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10479msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10480msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10481
10482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10483msgid "Other preferences"
10484msgstr "Другие настройки"
10485
10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10487msgid "Owner"
10488msgstr "Владелец"
10489
10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10491msgctxt "FEMALE"
10492msgid "Owner"
10493msgstr "Владелеца"
10494
10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10496msgctxt "MALE"
10497msgid "Owner"
10498msgstr "Владелец"
10499
10500#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10501#: app/Functions/Functions.php:63
10502msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10503msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10504
10505#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10506#: app/Functions/Functions.php:60
10507msgid "PHP failed to write to disk."
10508msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10509
10510#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10511msgid "PHP information"
10512msgstr "Информация о PHP"
10513
10514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10518#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10519#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10529msgid "Page"
10530msgstr "Страница"
10531
10532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10534#, php-format
10535msgid "Page %s of %s"
10536msgstr "Страница %s из %s"
10537
10538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10554msgid "Page size"
10555msgstr "Формат страницы"
10556
10557#. I18N: Type of media object
10558#: app/GedcomTag.php:2408
10559msgid "Painting"
10560msgstr "Картина"
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10564msgid "Pakistan"
10565msgstr "Пакистан"
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10569msgid "Palau"
10570msgstr "Палау"
10571
10572#. I18N: A colour scheme
10573#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10574msgid "Palette"
10575msgstr "Палитра"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10579msgid "Palmyra, New York, United States"
10580msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10584msgid "Panama"
10585msgstr "Панама"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10589msgid "Panama City, Panama"
10590msgstr "Панама-Сити, Панама"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10594msgid "Papeete, Tahiti"
10595msgstr "Папеэте, Таити"
10596
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10599msgid "Papua New Guinea"
10600msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10601
10602#. I18N: Name of a country or state
10603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10604msgid "Paraguay"
10605msgstr "Парагвай"
10606
10607#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10608#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10609msgid "Parents"
10610msgstr "Родители"
10611
10612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10615msgid "Parents and siblings"
10616msgstr "Родители, братья, сёстры"
10617
10618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10619msgid "Parent’s age"
10620msgstr "Возраст родителя"
10621
10622#. I18N: A configuration setting
10623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10625#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10627#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10628#: resources/views/login-page.phtml:43
10629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10630#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10631#: resources/views/register-page.phtml:70
10632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10633msgid "Password"
10634msgstr "Пароль"
10635
10636#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10638#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10639#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10640#: resources/views/register-page.phtml:76
10641msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10642msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10646msgid "Payson, Utah, United States"
10647msgstr "Пейсон, Юта, США"
10648
10649#. I18N: Name of a module/chart
10650#. I18N: Name of a report
10651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10652#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10653#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10656msgid "Pedigree"
10657msgstr "Родословная"
10658
10659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10660msgid "Pedigree chart"
10661msgstr "Восходящее Дерево"
10662
10663#. I18N: Name of a module
10664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10665msgid "Pedigree map"
10666msgstr "Карта родословной"
10667
10668#. I18N: %s is an individual’s name
10669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10670#, php-format
10671msgid "Pedigree map of %s"
10672msgstr "Карта родословной для %s"
10673
10674#. I18N: %s is an individual’s name
10675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10676#, php-format
10677msgid "Pedigree tree of %s"
10678msgstr "Родословное дерево для %s"
10679
10680#. I18N: Name of a module
10681#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10687#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10688#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10689msgid "Pending changes"
10690msgstr "Ожидающие изменения"
10691
10692#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10693msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10694msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10695
10696#. I18N: gedcom tag _PRMN
10697#: app/GedcomTag.php:2029
10698msgid "Permanent number"
10699msgstr "Постоянный номер"
10700
10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10703msgid "Permanently delete these records?"
10704msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10705
10706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10707msgid "Personal data"
10708msgstr ""
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10712msgid "Perth, Australia"
10713msgstr "Перт, Австралия"
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10717msgid "Peru"
10718msgstr "Перу"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10722msgid "Philippines"
10723msgstr "Филиппины"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10727msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10728msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10729
10730#. I18N: gedcom tag PHON
10731#: app/GedcomTag.php:925
10732msgid "Phone"
10733msgstr "Телефон"
10734
10735#. I18N: gedcom tag FONE
10736#: app/GedcomTag.php:773
10737msgid "Phonetic"
10738msgstr "Фонетическая транскрипция"
10739
10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10741msgid "Phonetic algorithm"
10742msgstr "Фонетический алгоритм"
10743
10744#: app/GedcomTag.php:866
10745msgid "Phonetic name"
10746msgstr "Фонетическое имя"
10747
10748#: app/GedcomTag.php:933
10749msgid "Phonetic place"
10750msgstr "Место (фонетически)"
10751
10752#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10753#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10754#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10755msgid "Phonetic search"
10756msgstr "Фонетический поиск"
10757
10758#: app/GedcomTag.php:1057
10759msgid "Phonetic title"
10760msgstr "Название (фонетически)"
10761
10762#. I18N: Type of media object
10763#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10764msgid "Photo"
10765msgstr "Фотография"
10766
10767#. I18N: The name of a colour-scheme
10768#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10769msgid "Pink Plastic"
10770msgstr "Розовый пластик"
10771
10772#. I18N: Name of a country or state
10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10774msgid "Pitcairn"
10775msgstr "Питкэрн"
10776
10777#. I18N: gedcom tag PLAC
10778#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10779#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10781#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10782#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10785#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10786#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10794#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10797msgid "Place"
10798msgstr "Место"
10799
10800#. I18N: Name of a module/list
10801#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10802#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10803msgid "Place hierarchy"
10804msgstr "Иерархия мест"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:937
10807msgid "Place in Hebrew"
10808msgstr "Место на иврите"
10809
10810#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10811msgid "Place list"
10812msgstr "Список мест"
10813
10814#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10816msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10817msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10818
10819#: resources/views/help/place.phtml:12
10820msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10821msgstr ""
10822
10823#: resources/views/help/place.phtml:8
10824msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10825msgstr ""
10826
10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10828#: app/GedcomTag.php:507
10829msgid "Place of LDS baptism"
10830msgstr "Место крещения (мормоны)"
10831
10832#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10833#: app/GedcomTag.php:1014
10834msgid "Place of LDS child sealing"
10835msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10836
10837#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10838#: app/GedcomTag.php:706
10839msgid "Place of LDS endowment"
10840msgstr "Место мормонского обличения"
10841
10842#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10843#: app/GedcomTag.php:757
10844msgid "Place of LDS spouse sealing"
10845msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:471
10848msgid "Place of adoption"
10849msgstr "Место усыновления"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10852msgid "Place of baptism"
10853msgstr "Место крещения"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10856msgid "Place of bar mitzvah"
10857msgstr "Место бар-мицва"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10860msgid "Place of bat mitzvah"
10861msgstr "Место бат-мицва"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10865msgid "Place of birth"
10866msgstr "Место рождения"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:542
10869msgid "Place of blessing"
10870msgstr "Место благословения"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:1341
10873msgid "Place of brit milah"
10874msgstr "Место обрезания"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10877msgid "Place of burial"
10878msgstr "Место захоронения"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10881msgid "Place of christening"
10882msgstr "Место крещения"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10885msgid "Place of confirmation"
10886msgstr "Место конфирмации"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:637
10889msgid "Place of cremation"
10890msgstr "Место кремации"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10894msgid "Place of death"
10895msgstr "Место смерти"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:697
10898msgid "Place of emigration"
10899msgstr "Место эмиграции"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10902msgid "Place of engagement"
10903msgstr "Место обручения"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:720
10906msgid "Place of event"
10907msgstr "Место события"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10910msgid "Place of first communion"
10911msgstr "Место первого причастия"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:801
10914msgid "Place of immigration"
10915msgstr "Место иммиграции"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10920msgid "Place of marriage"
10921msgstr "Место свадьбы"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10924msgid "Place of marriage banns"
10925msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10926
10927#: app/GedcomTag.php:878
10928msgid "Place of naturalization"
10929msgstr "Место натурализации"
10930
10931#: app/GedcomTag.php:916
10932msgid "Place of ordination"
10933msgstr "Место посвящения"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:971
10936msgid "Place of residence"
10937msgstr "Место проживания"
10938
10939#. I18N: Name of a module
10940#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10941#: app/Module/PlacesModule.php:68
10942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10943#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10944#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10945msgid "Places"
10946msgstr "Географических названий"
10947
10948#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10951msgid "Play"
10952msgstr "Пуск"
10953
10954#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10955msgid "Please enter a valid email address."
10956msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10957
10958#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10959#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10961#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10962msgid "Please try again."
10963msgstr ""
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:143
10967msgctxt "GENITIVE"
10968msgid "Pluviose"
10969msgstr "Плювиоз"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:237
10973msgctxt "INSTRUMENTAL"
10974msgid "Pluviose"
10975msgstr "Плювиоз"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:190
10979msgctxt "LOCATIVE"
10980msgid "Pluviose"
10981msgstr "Плювиоз"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:95
10985msgctxt "NOMINATIVE"
10986msgid "Pluviose"
10987msgstr "Плювиоз"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10991msgid "Poland"
10992msgstr "Польша"
10993
10994#: app/SurnameTradition.php:100
10995msgctxt "Surname tradition"
10996msgid "Polish"
10997msgstr "Польский"
10998
10999#. I18N: A configuration setting
11000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11005msgid "Port number"
11006msgstr "Номер порта"
11007
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11010msgid "Portland, Oregon, United States"
11011msgstr "Портленд, штат Орегон"
11012
11013#. I18N: Location of an LDS church temple
11014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11015msgid "Porto Alegre, Brazil"
11016msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11017
11018#. I18N: page orientation
11019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11022msgid "Portrait"
11023msgstr "Вертикально"
11024
11025#. I18N: Name of a country or state
11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11027msgid "Portugal"
11028msgstr "Португалия"
11029
11030#: app/SurnameTradition.php:94
11031msgctxt "Surname tradition"
11032msgid "Portuguese"
11033msgstr "Португальский"
11034
11035#. I18N: gedcom tag POST
11036#: app/GedcomTag.php:940
11037msgid "Postal code"
11038msgstr "Почтовый индекс"
11039
11040#. I18N: Name of a module
11041#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11042msgid "Powered by webtrees™"
11043msgstr ""
11044
11045#. I18N: a month in the French republican calendar
11046#: app/Date/FrenchDate.php:151
11047msgctxt "GENITIVE"
11048msgid "Prairial"
11049msgstr "Прериаля"
11050
11051#. I18N: a month in the French republican calendar
11052#: app/Date/FrenchDate.php:245
11053msgctxt "INSTRUMENTAL"
11054msgid "Prairial"
11055msgstr "Прериалем"
11056
11057#. I18N: a month in the French republican calendar
11058#: app/Date/FrenchDate.php:198
11059msgctxt "LOCATIVE"
11060msgid "Prairial"
11061msgstr "Прериале"
11062
11063#. I18N: a month in the French republican calendar
11064#: app/Date/FrenchDate.php:104
11065msgctxt "NOMINATIVE"
11066msgid "Prairial"
11067msgstr "Прериаль"
11068
11069#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11070msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11071msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11072
11073#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11074msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11075msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11076
11077#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11078msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11079msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11080
11081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11082#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11083#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11084#: resources/views/admin/components.phtml:45
11085#: resources/views/admin/components.phtml:48
11086#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11087#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11088#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11089#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11090#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11091#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11092#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11093msgid "Preferences"
11094msgstr "Установки"
11095
11096#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11097#, php-format
11098msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11099msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11100
11101#. I18N: A configuration setting
11102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11103msgid "Preferred contact method"
11104msgstr "Способ для связи"
11105
11106#. I18N: Label for a configuration option
11107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11109#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11110#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11112#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11113msgid "Presentation style"
11114msgstr "Стиль презентации"
11115
11116#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11118msgid "President’s Office"
11119msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11123msgid "Preston, England"
11124msgstr "Престон, Англия"
11125
11126#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11127#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11128#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11129msgid "Preview"
11130msgstr ""
11131
11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11133msgid "Priest"
11134msgstr "Священник"
11135
11136#. I18N: The first day in the French republican calendar
11137#: app/Date/FrenchDate.php:287
11138msgid "Primidi"
11139msgstr "Примиди"
11140
11141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11142msgid "Print basic events when blank"
11143msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11144
11145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11146#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11147msgid "Privacy"
11148msgstr "Конфиденциальность"
11149
11150#. I18N: Name of a module
11151#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11152#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11153msgid "Privacy policy"
11154msgstr "Политика конфиденциальности"
11155
11156#. I18N: a restrction on viewing data
11157#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11158msgid "Privacy restriction"
11159msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11160
11161#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11163msgid "Privacy restrictions"
11164msgstr "Ограничения доступа"
11165
11166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11167msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11168msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11169
11170#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11171#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11172#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11173#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11174msgid "Private"
11175msgstr "Приватно"
11176
11177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11178msgid "Private key"
11179msgstr ""
11180
11181#. I18N: gedcom tag PROB
11182#: app/GedcomTag.php:943
11183msgid "Probate"
11184msgstr "Утверждение завещания"
11185
11186#. I18N: gedcom tag PROP
11187#: app/GedcomTag.php:946
11188msgid "Property"
11189msgstr "Собственность"
11190
11191#. I18N: Location of an LDS church temple
11192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11193msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11194msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11195
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11198msgid "Provo, Utah, United States"
11199msgstr "Прово, Юта"
11200
11201#. I18N: gedcom tag PUBL
11202#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11203msgid "Publication"
11204msgstr "Публикация"
11205
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11208msgid "Puerto Rico"
11209msgstr "Пуэрто Рико"
11210
11211#. I18N: Name of a country or state
11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11213msgid "Qatar"
11214msgstr "Катар"
11215
11216#. I18N: gedcom tag QUAY
11217#: app/GedcomTag.php:952
11218msgid "Quality of data"
11219msgstr "Качество данных"
11220
11221#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11222#: app/Date/FrenchDate.php:293
11223msgid "Quartidi"
11224msgstr "Квартиди"
11225
11226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11227#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11228msgid "Question"
11229msgstr "Вопрос"
11230
11231#. I18N: Location of an LDS church temple
11232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11233msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11234msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11235
11236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11237msgid "Quick family facts"
11238msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11239
11240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11241msgid "Quick individual facts"
11242msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11243
11244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11245msgid "Quick repository facts"
11246msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11247
11248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11249msgid "Quick source facts"
11250msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11251
11252#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11253#: app/Date/FrenchDate.php:295
11254msgid "Quintidi"
11255msgstr "Квинтиди"
11256
11257#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11258#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11259msgid "RE: "
11260msgstr "RE: "
11261
11262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11263msgid "Rabbi"
11264msgstr "Раввин"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11267#: app/Date/HijriDate.php:132
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rabi’ al-awwal"
11270msgstr "Рабиуль-Аввал"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11273#: app/Date/HijriDate.php:222
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rabi’ al-awwal"
11276msgstr "Рабиуль-Аввал"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11279#: app/Date/HijriDate.php:177
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rabi’ al-awwal"
11282msgstr "Рабиуль-Аввал"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11285#: app/Date/HijriDate.php:87
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rabi’ al-awwal"
11288msgstr "Рабиуль-Аввал"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11291#: app/Date/HijriDate.php:134
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Rabi’ al-thani"
11294msgstr "Раби ас-сани"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11297#: app/Date/HijriDate.php:224
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Rabi’ al-thani"
11300msgstr "Раби ас-сани"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11303#: app/Date/HijriDate.php:179
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Rabi’ al-thani"
11306msgstr "Раби ас-сани"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11309#: app/Date/HijriDate.php:89
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Rabi’ al-thani"
11312msgstr "Раби ас-сани"
11313
11314#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11315#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11316msgid "Rada"
11317msgstr "Молочный"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11320#: app/Date/HijriDate.php:140
11321msgctxt "GENITIVE"
11322msgid "Rajab"
11323msgstr "Раджаб"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11326#: app/Date/HijriDate.php:230
11327msgctxt "INSTRUMENTAL"
11328msgid "Rajab"
11329msgstr "Раджаб"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11332#: app/Date/HijriDate.php:185
11333msgctxt "LOCATIVE"
11334msgid "Rajab"
11335msgstr "Раджаб"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11338#: app/Date/HijriDate.php:95
11339msgctxt "NOMINATIVE"
11340msgid "Rajab"
11341msgstr "Раджаб"
11342
11343#. I18N: Location of an LDS church temple
11344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11345msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11346msgstr "Роли, Северная Каролина"
11347
11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11349#: app/Date/HijriDate.php:144
11350msgctxt "GENITIVE"
11351msgid "Ramadan"
11352msgstr "Рамадан"
11353
11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11355#: app/Date/HijriDate.php:234
11356msgctxt "INSTRUMENTAL"
11357msgid "Ramadan"
11358msgstr "Рамадан"
11359
11360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11361#: app/Date/HijriDate.php:189
11362msgctxt "LOCATIVE"
11363msgid "Ramadan"
11364msgstr "Рамадан"
11365
11366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11367#: app/Date/HijriDate.php:99
11368msgctxt "NOMINATIVE"
11369msgid "Ramadan"
11370msgstr "Рамадан"
11371
11372#. I18N: Description of the “Slide show” module
11373#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11374msgid "Random images from the current family tree."
11375msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11376
11377#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11378#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11379#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11381msgid "Re-order children"
11382msgstr "Пересортировать детей"
11383
11384#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11388msgid "Re-order families"
11389msgstr "Изменить порядок семей"
11390
11391#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11392#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11393#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11396msgid "Re-order media"
11397msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11398
11399#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11402msgid "Re-order names"
11403msgstr "Изменить порядок имен"
11404
11405#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11407#: resources/views/admin/users.phtml:21
11408#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11411#: resources/views/register-page.phtml:34
11412msgid "Real name"
11413msgstr "Настоящее имя"
11414
11415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11416msgid "Really delete all geographic data?"
11417msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11418
11419#. I18N: Name of a module
11420#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11422msgid "Recent changes"
11423msgstr "Последние изменения"
11424
11425#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11426msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11427msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11431msgid "Recife, Brazil"
11432msgstr "Ресифе, Бразилия"
11433
11434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11438#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11439#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11441#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11442msgid "Record"
11443msgstr "Запись"
11444
11445#. I18N: gedcom tag RIN
11446#: app/GedcomTag.php:991
11447msgid "Record ID number"
11448msgstr "Номер записи"
11449
11450#. I18N: gedcom tag RFN
11451#: app/GedcomTag.php:982
11452msgid "Record file number"
11453msgstr "Номер записи"
11454
11455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11456#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11457#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11458msgid "Records"
11459msgstr "Записей"
11460
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11463msgid "Redlands, California, United States"
11464msgstr "Редлендс, Калифорния"
11465
11466#. I18N: gedcom tag REFN
11467#: app/GedcomTag.php:955
11468msgid "Reference number"
11469msgstr "Шифр документа"
11470
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11473msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11474msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11475
11476#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11477msgid "Registered partnership"
11478msgstr "Гражданское партнёрство"
11479
11480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11481msgid "Registry officer"
11482msgstr "Официальный регистратор"
11483
11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11485msgctxt "FEMALE"
11486msgid "Registry officer"
11487msgstr "Официальный регистратор"
11488
11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11490msgctxt "MALE"
11491msgid "Registry officer"
11492msgstr "Официальный регистратор"
11493
11494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11496msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11497msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11498
11499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11501msgid "Reject"
11502msgstr "Отклонить"
11503
11504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11505msgid "Reject all changes"
11506msgstr "Отменить все изменения"
11507
11508#. I18N: Name of a module/report
11509#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11512msgid "Related families"
11513msgstr "Семьи родственников"
11514
11515#. I18N: Name of a report
11516#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11519msgid "Related individuals"
11520msgstr "Родственники"
11521
11522#. I18N: gedcom tag RELA
11523#: app/GedcomTag.php:958
11524msgid "Relationship"
11525msgstr "Связь"
11526
11527#. I18N: gedcom tag _FREL
11528#: app/GedcomTag.php:1825
11529msgid "Relationship to father"
11530msgstr "Связь с отцом"
11531
11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11533msgid "Relationship to me"
11534msgstr "Родственная связь со мной"
11535
11536#. I18N: gedcom tag _MREL
11537#: app/GedcomTag.php:1981
11538msgid "Relationship to mother"
11539msgstr "Связь с матерью"
11540
11541#. I18N: gedcom tag PEDI
11542#: app/GedcomTag.php:922
11543msgid "Relationship to parents"
11544msgstr "Связь с родителями"
11545
11546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11547#, php-format
11548msgid "Relationship: %s"
11549msgstr "Связь: %s"
11550
11551#. I18N: Name of a module/chart
11552#. I18N: Configuration option
11553#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11554#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11559msgid "Relationships"
11560msgstr "Родственные связи"
11561
11562#. I18N: %s are individual’s names
11563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11564#, php-format
11565msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11566msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11567
11568#. I18N: gedcom tag RELI
11569#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11571msgid "Religion"
11572msgstr "Вероисповедание"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:912
11575msgid "Religious institution"
11576msgstr "Религиозные Учреждение"
11577
11578#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11579msgid "Religious marriage"
11580msgstr "Церковный брак"
11581
11582#: app/GedcomTag.php:2040
11583msgid "Religious name"
11584msgstr "Религиозное имя"
11585
11586#: app/GedcomTag.php:2037
11587msgctxt "FEMALE"
11588msgid "Religious name"
11589msgstr "Религиозное имя"
11590
11591#: app/GedcomTag.php:2033
11592msgctxt "MALE"
11593msgid "Religious name"
11594msgstr "Религиозное имя"
11595
11596#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11597msgid "Reminder email frequency (days)"
11598msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11599
11600#. I18N: gedcom tag SERV
11601#: app/GedcomTag.php:1000
11602msgid "Remote server"
11603msgstr "Удалённый сервер"
11604
11605#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11606#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11607#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11610msgid "Remove"
11611msgstr "Удалить"
11612
11613#. I18N: Name of a module
11614#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11615msgid "Remove duplicate links"
11616msgstr "Удалить двойные ссылки"
11617
11618#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11619msgid "Remove individual"
11620msgstr "Удалить человека"
11621
11622#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11623#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11624msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11625msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11626
11627#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11628msgid "Remove this location?"
11629msgstr "Удалить это местоположение?"
11630
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11633msgid "Reno, Nevada, United States"
11634msgstr "Рино, штат Невада"
11635
11636#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11637msgid "Renumber"
11638msgstr "Изменить нумерацию"
11639
11640#. I18N: Renumber the records in a family tree
11641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11644msgid "Renumber family tree"
11645msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11646
11647#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11648#, fuzzy
11649msgid "Replace"
11650msgstr "Заменить"
11651
11652#. I18N: Description of a “Data fix” module
11653#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11654msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11655msgstr ""
11656
11657#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11658msgid "Replace with"
11659msgstr "Заменить на"
11660
11661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11662msgid "Replacement text"
11663msgstr "Текст для замены"
11664
11665#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11666msgid "Reply"
11667msgstr "Ответ"
11668
11669#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11670#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11672#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11673msgid "Report"
11674msgstr "Отчёт"
11675
11676#. I18N: Name of a module
11677#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11678#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11680#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11681#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11682msgid "Reports"
11683msgstr "Отчёты"
11684
11685#. I18N: Name of a module/list
11686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11687#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11689#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11692#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11696#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11697#: resources/views/search-results.phtml:46
11698#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11699msgid "Repositories"
11700msgstr "Архивы"
11701
11702#. I18N: gedcom tag REPO
11703#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11704#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11705#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11708msgid "Repository"
11709msgstr "Архив"
11710
11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11712msgid "Repository name"
11713msgstr "Название архива"
11714
11715#. I18N: Name of a country or state
11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11717msgid "Republic of the Congo"
11718msgstr "Республика Конго"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11723msgid "Request a new password"
11724msgstr "Запрос нового пароля"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11730msgid "Request a new user account"
11731msgstr "Регистрация нового пользователя"
11732
11733#. I18N: gedcom tag _TODO
11734#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11735msgid "Research task"
11736msgstr "Задачи исследования"
11737
11738#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11740msgid "Research tasks"
11741msgstr "Исследовательские задачи"
11742
11743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11744msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11745msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11746
11747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11748msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11749msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11750
11751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11752#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11753#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11754#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11755msgid "Reset to initial map state"
11756msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11757
11758#. I18N: gedcom tag RESI
11759#: app/GedcomTag.php:967
11760msgid "Residence"
11761msgstr "Место проживания"
11762
11763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11765msgid "Restore the default block layout"
11766msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11770msgid "Restrict to immediate family"
11771msgstr "Указать число ступеней родства"
11772
11773#. I18N: gedcom tag RESN
11774#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11775#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11776#: resources/views/media-page.phtml:177
11777msgid "Restriction"
11778msgstr "Ограниченный доступ"
11779
11780#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11781msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11782msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11783
11784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11785msgid "Results"
11786msgstr "Результаты"
11787
11788#. I18N: gedcom tag RETI
11789#: app/GedcomTag.php:977
11790msgid "Retirement"
11791msgstr "Отставка"
11792
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11795msgid "Reunion"
11796msgstr "Реюньон"
11797
11798#. I18N: Location of an LDS church temple
11799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11800msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11801msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11802
11803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11804msgid "Right"
11805msgstr ""
11806
11807#. I18N: gedcom tag ROLE
11808#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11809msgid "Role"
11810msgstr "Роль"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11814msgid "Romania"
11815msgstr "Румыния"
11816
11817#. I18N: gedcom tag ROMN
11818#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11819msgid "Romanized"
11820msgstr "Латиницей"
11821
11822#: app/GedcomTag.php:935
11823msgid "Romanized place"
11824msgstr "Место латиницей"
11825
11826#: app/GedcomTag.php:1059
11827msgid "Romanized title"
11828msgstr "Заголовок латиницей"
11829
11830#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11832msgid "Roots"
11833msgstr "Корни"
11834
11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11836#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11838msgid "Russell"
11839msgstr "Расселл"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11843msgid "Russia"
11844msgstr "Россия"
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11848msgid "Rwanda"
11849msgstr "Руанда"
11850
11851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11852msgid "SMTP mail server"
11853msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11854
11855#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11856msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11857msgstr ""
11858
11859#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11860#, php-format
11861msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11862msgstr ""
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11866msgid "Sacramento, California, United States"
11867msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:130
11871msgctxt "GENITIVE"
11872msgid "Safar"
11873msgstr "Сафар"
11874
11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11876#: app/Date/HijriDate.php:220
11877msgctxt "INSTRUMENTAL"
11878msgid "Safar"
11879msgstr "Сафар"
11880
11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11882#: app/Date/HijriDate.php:175
11883msgctxt "LOCATIVE"
11884msgid "Safar"
11885msgstr "Сафар"
11886
11887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11888#: app/Date/HijriDate.php:85
11889msgctxt "NOMINATIVE"
11890msgid "Safar"
11891msgstr "Сафар"
11892
11893#. I18N: The name of a colour-scheme
11894#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11895msgid "Sage"
11896msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11900msgid "Saint Helena"
11901msgstr "Остров Святой Елены"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11905msgid "Saint Kitts and Nevis"
11906msgstr "Сент-Китс и Невис"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11910msgid "Saint Lucia"
11911msgstr "Сент-Люсия"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11915msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11916msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11920msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11921msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11925msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11926msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11927
11928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11929msgid "Same as uploaded file"
11930msgstr "Как у загруженного файла"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11934msgid "Samoa"
11935msgstr "Самоа"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11939msgid "San Antonio, Texas, United States"
11940msgstr "Сан Антонио, Техас"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11944msgid "San Diego, California, United States"
11945msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11949msgid "San Jose, Costa Rica"
11950msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11954msgid "San Marino"
11955msgstr "Сан Марино"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11959msgid "San Salvador, El Salvador"
11960msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11964msgid "Santiago, Chile"
11965msgstr "Сантьяго, Чили"
11966
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11969msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11970msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11974msgid "Sao Paulo, Brazil"
11975msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11976
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11979msgid "Sao Tome and Principe"
11980msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11981
11982#. I18N: abbreviation for Saturday
11983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11985msgid "Sat"
11986msgstr "Сб"
11987
11988#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11989msgid "Saturday"
11990msgstr "Суббота"
11991
11992#. I18N: Name of a country or state
11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11994msgid "Saudi Arabia"
11995msgstr "Саудовская Аравия"
11996
11997#: app/GedcomTag.php:683
11998msgid "School or college"
11999msgstr "Школа или колледж"
12000
12001#. I18N: Name of a country or state
12002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12003msgid "Scotland"
12004msgstr "Шотландия"
12005
12006#. I18N: gedcom tag _SCBK
12007#: app/GedcomTag.php:2044
12008msgid "Scrapbook"
12009msgstr "Альбом наклеек"
12010
12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12013msgctxt "Female pedigree"
12014msgid "Sealing"
12015msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12016
12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12019msgctxt "Male pedigree"
12020msgid "Sealing"
12021msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12022
12023#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12025msgctxt "Pedigree"
12026msgid "Sealing"
12027msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12028
12029#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12031msgid "Sealing canceled (divorce)"
12032msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#. I18N: A button label.
12036#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12037#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12038#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12039#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12040#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12041#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12044msgid "Search"
12045msgstr "Поиск"
12046
12047#. I18N: Name of a module
12048#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12050msgid "Search and replace"
12051msgstr "Найти и заменить"
12052
12053#. I18N: Description of a “Data fix” module
12054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12055msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12056msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12057
12058#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12059msgid "Search filters"
12060msgstr "Фильтры поиска"
12061
12062#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12064msgid "Search for"
12065msgstr "Найти"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12068msgid "Search method"
12069msgstr "Метод поиска"
12070
12071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12072msgid "Search text/pattern"
12073msgstr "Поиск текст/шаблон"
12074
12075#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12076msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12077msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12078
12079#. I18N: Location of an LDS church temple
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12081msgid "Seattle, Washington, United States"
12082msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12083
12084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12085msgid "Second record"
12086msgstr "Вторая запись"
12087
12088#. I18N: A configuration setting
12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12091msgid "Secure connection"
12092msgstr "Безопасное соединение"
12093
12094#. I18N: A configuration setting
12095#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12096msgid "Security code"
12097msgstr "Код безопасности"
12098
12099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12100#, php-format
12101msgid "See %s for more information."
12102msgstr "См. %s для более подробной информации."
12103
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12107msgid "Select"
12108msgstr "Выбрать"
12109
12110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12111msgid "Select a GEDCOM file to import"
12112msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12113
12114#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12115#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12116#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12117msgid "Select a date"
12118msgstr "Выбрать дату"
12119
12120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12121msgid "Select individuals by place or date"
12122msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12123
12124#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12125#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12126msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12127msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12128
12129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12130msgid "Select the desired age interval"
12131msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12132
12133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12134msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12135msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12136
12137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12138msgid "Select two records to merge."
12139msgstr "Выберите две записи для слияния."
12140
12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12142msgid "Selector"
12143msgstr ""
12144
12145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12146msgid "Seller"
12147msgstr "Продавец"
12148
12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12150msgctxt "FEMALE"
12151msgid "Seller"
12152msgstr "Продавщица"
12153
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12155msgctxt "MALE"
12156msgid "Seller"
12157msgstr "Продавец"
12158
12159#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12161#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12162#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12163msgid "Send"
12164msgstr "Отправить"
12165
12166#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12167#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12168#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12171msgid "Send a message"
12172msgstr "Послать сообщение"
12173
12174#: app/Services/MessageService.php:210
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12176msgid "Send a message to all users"
12177msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12178
12179#: app/Services/MessageService.php:212
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12181msgid "Send a message to users who have never signed in"
12182msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12183
12184#: app/Services/MessageService.php:214
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12187msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12188
12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12190msgid "Send a test email using these settings"
12191msgstr ""
12192
12193#. I18N: Label for a configuration option
12194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12195msgid "Send out reminder emails"
12196msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12197
12198#. I18N: A configuration setting
12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12200msgid "Sender name"
12201msgstr "Имя отправителя"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12205msgid "Sending email"
12206msgstr "Отправка электронного письма"
12207
12208#. I18N: A configuration setting
12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12210msgid "Sending server name"
12211msgstr "Имя сервера отправки"
12212
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12215msgid "Senegal"
12216msgstr "Сенегал"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12220msgid "Seoul, Korea"
12221msgstr "Сеул, Карея"
12222
12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12224msgctxt "Abbreviation for September"
12225msgid "Sep"
12226msgstr "Сеп"
12227
12228#. I18N: gedcom tag _SEPR
12229#: app/GedcomTag.php:2047
12230msgid "Separated"
12231msgstr "В разводе"
12232
12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12234msgctxt "GENITIVE"
12235msgid "September"
12236msgstr "сентября"
12237
12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12239msgctxt "INSTRUMENTAL"
12240msgid "September"
12241msgstr "сентябрём"
12242
12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12244msgctxt "LOCATIVE"
12245msgid "September"
12246msgstr "сентября"
12247
12248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12251msgctxt "NOMINATIVE"
12252msgid "September"
12253msgstr "сентябрь"
12254
12255#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:299
12257msgid "Septidi"
12258msgstr "Септиди"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12262msgid "Serbia"
12263msgstr "Сербия"
12264
12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12266msgid "Servant"
12267msgstr "Слуга"
12268
12269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12270msgctxt "FEMALE"
12271msgid "Servant"
12272msgstr "Служанка"
12273
12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12275msgctxt "MALE"
12276msgid "Servant"
12277msgstr "Слуга"
12278
12279#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12281msgid "Server information"
12282msgstr "Информация о сервере"
12283
12284#. I18N: A configuration setting
12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12290msgid "Server name"
12291msgstr "Имя сервера"
12292
12293#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12294msgid "Set a new password"
12295msgstr ""
12296
12297#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12298msgid "Set as default"
12299msgstr "Установить по умолчанию"
12300
12301#. I18N: You need to:
12302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12304msgid "Set the access level for each tree."
12305msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12306
12307#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12309msgid "Set the default blocks for new family trees"
12310msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12311
12312#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12314msgid "Set the default blocks for new users"
12315msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12316
12317#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12319msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12320msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12321
12322#. I18N: You need to:
12323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12325msgid "Set the status to “approved”."
12326msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12327
12328#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12330msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12331msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12332
12333#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12334#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12335msgid "Setup wizard for webtrees"
12336msgstr "Мастер установки webtrees"
12337
12338#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12339#: app/Date/FrenchDate.php:297
12340msgid "Sextidi"
12341msgstr "Секстиди"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12345msgid "Seychelles"
12346msgstr "Сейшелы"
12347
12348#: app/Date/JalaliDate.php:264
12349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12350msgid "Shah"
12351msgstr "Шах"
12352
12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12354#: app/Date/JalaliDate.php:135
12355msgctxt "GENITIVE"
12356msgid "Shahrivar"
12357msgstr "Шахривара"
12358
12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12360#: app/Date/JalaliDate.php:225
12361msgctxt "INSTRUMENTAL"
12362msgid "Shahrivar"
12363msgstr "Шахриваром"
12364
12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12366#: app/Date/JalaliDate.php:180
12367msgctxt "LOCATIVE"
12368msgid "Shahrivar"
12369msgstr "Шахриваре"
12370
12371#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12372#: app/Date/JalaliDate.php:90
12373msgctxt "NOMINATIVE"
12374msgid "Shahrivar"
12375msgstr "Шахривар"
12376
12377#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12378#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12380#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12381#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12382#: resources/views/note-page.phtml:84
12383msgid "Shared note"
12384msgstr "Общее примечание"
12385
12386#. I18N: Name of a module/list
12387#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12388#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12389#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12390msgid "Shared notes"
12391msgstr "Общие примечания"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:146
12395msgctxt "GENITIVE"
12396msgid "Shawwal"
12397msgstr "Шавваль"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:236
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "Shawwal"
12403msgstr "Шавваль"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12406#: app/Date/HijriDate.php:191
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "Shawwal"
12409msgstr "Шавваль"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12412#: app/Date/HijriDate.php:101
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "Shawwal"
12415msgstr "Шавваль"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12418#: app/Date/HijriDate.php:142
12419msgctxt "GENITIVE"
12420msgid "Sha’aban"
12421msgstr "Шаабан"
12422
12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12424#: app/Date/HijriDate.php:232
12425msgctxt "INSTRUMENTAL"
12426msgid "Sha’aban"
12427msgstr "Шаабан"
12428
12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12430#: app/Date/HijriDate.php:187
12431msgctxt "LOCATIVE"
12432msgid "Sha’aban"
12433msgstr "Шаабан"
12434
12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12436#: app/Date/HijriDate.php:97
12437msgctxt "NOMINATIVE"
12438msgid "Sha’aban"
12439msgstr "Шаабан"
12440
12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12442msgid "She "
12443msgstr "Она "
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12446msgid "She died"
12447msgstr "Она умерла"
12448
12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12451msgid "She married"
12452msgstr "Она вышла замуж за"
12453
12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12455msgid "She resided at"
12456msgstr "Она проживала в"
12457
12458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12459msgid "She was born"
12460msgstr "Родилась"
12461
12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12463msgid "She was buried"
12464msgstr "Была похоронена"
12465
12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12467msgid "She was christened"
12468msgstr "Она была крещена"
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12471msgid "She was cremated"
12472msgstr "Она была кримирована"
12473
12474#. I18N: a month in the Jewish calendar
12475#: app/Date/JewishDate.php:187
12476msgctxt "GENITIVE"
12477msgid "Shevat"
12478msgstr "швата"
12479
12480#. I18N: a month in the Jewish calendar
12481#: app/Date/JewishDate.php:293
12482msgctxt "INSTRUMENTAL"
12483msgid "Shevat"
12484msgstr "шватом"
12485
12486#. I18N: a month in the Jewish calendar
12487#: app/Date/JewishDate.php:240
12488msgctxt "LOCATIVE"
12489msgid "Shevat"
12490msgstr "швата"
12491
12492#. I18N: a month in the Jewish calendar
12493#: app/Date/JewishDate.php:134
12494msgctxt "NOMINATIVE"
12495msgid "Shevat"
12496msgstr "шват"
12497
12498#. I18N: The name of a colour-scheme
12499#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12500msgid "Shiny Tomato"
12501msgstr "Блестящий томат"
12502
12503#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12504#: app/GedcomTag.php:2056
12505msgid "Short version"
12506msgstr "Краткая версия"
12507
12508#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12509#: resources/views/help/date.phtml:97
12510msgid "Shortcut"
12511msgstr "Сочетание клавиш"
12512
12513#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12514msgid "Shortest marriage"
12515msgstr "Самый короткий брак"
12516
12517#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12518msgid "Show"
12519msgstr "Показать"
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12523msgid "Show a download link in the media viewer"
12524msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12525
12526#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12527#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12528msgid "Show a privacy policy."
12529msgstr ""
12530
12531#. I18N: A configuration setting
12532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12533msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12534msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12535
12536#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12537msgid "Show all notes"
12538msgstr "Показать все примечания"
12539
12540#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12541msgid "Show all places in a list"
12542msgstr "Показать все места в виде списка"
12543
12544#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12545msgid "Show all sources"
12546msgstr "Показать все источники"
12547
12548#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12550msgid "Show an age cursor"
12551msgstr "Показывать курсор возраста"
12552
12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12554msgid "Show children of ancestors"
12555msgstr "Показать детей предков"
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12558msgid "Show couples where either partner married more than once."
12559msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12562msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12563msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12566msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12567msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12570msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12571msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12574msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12575msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12576
12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12578msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12579msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12580
12581#. I18N: label for yes/no option
12582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12583msgid "Show date of last update"
12584msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12588msgid "Show dead individuals"
12589msgstr "Видимость мертвых людей"
12590
12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12592msgid "Show divorced couples."
12593msgstr "Показать разведенных супругов."
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12596msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12597msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12598
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12600msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12601msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12604msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12605msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12606
12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12609msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12610msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12611
12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12613msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12614msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12615
12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12617msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12618msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12622msgid "Show list of family trees"
12623msgstr "Показать список родословных"
12624
12625#. I18N: A configuration setting
12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12627msgid "Show living individuals"
12628msgstr "Показывать живых людей"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12632msgid "Show names of private individuals"
12633msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12634
12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12639msgid "Show notes"
12640msgstr "Показывать примечания"
12641
12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12643msgid "Show occupations"
12644msgstr "Показывать профессии"
12645
12646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12648msgid "Show only events of living individuals"
12649msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12650
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12652msgid "Show only females."
12653msgstr "Показать только персон женского пола."
12654
12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12656msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12657msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12658
12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12660msgid "Show only individuals, events, or all"
12661msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12662
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12664msgid "Show only males."
12665msgstr "Показать только персон мужского пола."
12666
12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12669msgid "Show parents"
12670msgstr "Показать родителей"
12671
12672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12673msgid "Show pending changes"
12674msgstr "Показать внесённые изменения"
12675
12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12679msgid "Show photos"
12680msgstr "Показать фото"
12681
12682#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12683msgid "Show place hierarchy"
12684msgstr "Показывать иерархию места"
12685
12686#. I18N: A configuration setting
12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12688msgid "Show private relationships"
12689msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12690
12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12692msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12693msgstr "Показывать задания других пользователей"
12694
12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12696msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12697msgstr "Показывать неназначенные задания"
12698
12699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12700msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12701msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12702
12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12704msgid "Show residences"
12705msgstr "Показать место жительства"
12706
12707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12708msgid "Show slide show controls"
12709msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12710
12711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12716msgid "Show sources"
12717msgstr "Показать источники"
12718
12719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12720#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12722msgid "Show spouses"
12723msgstr "Показать супруг(ов)"
12724
12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12727msgid "Show statistics charts"
12728msgstr "Показать статистические диаграммы"
12729
12730#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12732#, php-format
12733msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12734msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12735
12736#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12737#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12738msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12739msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12740
12741#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12742msgid "Show the date and time of update"
12743msgstr "Показывать дату и время обновления"
12744
12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12746msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12747msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12748
12749#. I18N: A configuration setting
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12751msgid "Show the family tree"
12752msgstr "Показывать семейное дерево"
12753
12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12755msgid "Show the list of individuals"
12756msgstr "Показать список персон"
12757
12758#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12759msgid "Show the list of surnames"
12760msgstr "Показать список фамилий"
12761
12762#. I18N: Description of the “Places” module
12763#: app/Module/PlacesModule.php:79
12764msgid "Show the location of events on a map."
12765msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12766
12767#. I18N: label for a yes/no option
12768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12769msgid "Show the user who made the change"
12770msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12771
12772#. I18N: Label for a configuration option
12773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12774#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12776msgid "Show this block for which languages"
12777msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12778
12779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12780msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12781msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12782
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12792msgid "Show to managers"
12793msgstr "Показывать менеджерам"
12794
12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12805#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12806msgid "Show to members"
12807msgstr "Показывать членам"
12808
12809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12815#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12819#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12820msgid "Show to visitors"
12821msgstr "Показывать посетителям"
12822
12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12825msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12826msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12827
12828#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12830msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12831msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12832
12833#. I18N: %s are placeholders for numbers
12834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12836#, php-format
12837msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12838msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12839
12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12841msgid "Sibling"
12842msgstr "Брат/сестра"
12843
12844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12845msgid "Siblings"
12846msgstr "Братья/сестры"
12847
12848#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12849#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12850msgid "Sidebar"
12851msgstr "Боковая панель"
12852
12853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12855#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12856#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12857msgid "Sidebars"
12858msgstr "Боковые панели"
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12862msgid "Sierra Leone"
12863msgstr "Сьерра-Леоне"
12864
12865#. I18N: Name of a module
12866#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12868msgid "Sign in"
12869msgstr "Войти"
12870
12871#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12872#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12873msgid "Sign out"
12874msgstr "Выйти"
12875
12876#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12878msgid "Sign-in and registration"
12879msgstr "Вход в систему и регистрация"
12880
12881#: resources/views/help/date.phtml:122
12882msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12883msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12884
12885#. I18N: Name of a country or state
12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12887msgid "Singapore"
12888msgstr "Сингапур"
12889
12890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12892msgid "Sister"
12893msgstr "Сестра"
12894
12895#. I18N: A configuration setting
12896#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12897#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12898#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12899msgid "Site identification code"
12900msgstr "Идентификационный код сайта"
12901
12902#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12904#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12905msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12906msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12907
12908#. I18N: A configuration setting
12909#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12910#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12911msgid "Site verification code"
12912msgstr "Проверочный код сайта"
12913
12914#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12915#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12916msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12917msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12918
12919#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12920#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12921msgid "Sitemaps"
12922msgstr "Карты сайта"
12923
12924#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12926msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12927msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:199
12931msgctxt "GENITIVE"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr "сивана"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:305
12937msgctxt "INSTRUMENTAL"
12938msgid "Sivan"
12939msgstr "сиваном"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:252
12943msgctxt "LOCATIVE"
12944msgid "Sivan"
12945msgstr "сивана"
12946
12947#. I18N: a month in the Jewish calendar
12948#: app/Date/JewishDate.php:146
12949msgctxt "NOMINATIVE"
12950msgid "Sivan"
12951msgstr "сиван"
12952
12953#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12954#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12955#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12956msgid "Skip to content"
12957msgstr "Перейти к содержанию"
12958
12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12960msgid "Slave"
12961msgstr "Невольник"
12962
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12964msgctxt "FEMALE"
12965msgid "Slave"
12966msgstr "Невольница"
12967
12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12969msgctxt "MALE"
12970msgid "Slave"
12971msgstr "Невольник"
12972
12973#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12974#. I18N: Name of a module
12975#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12976msgid "Slide show"
12977msgstr "Слайд-шоу"
12978
12979#. I18N: Name of a country or state
12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12981msgid "Slovakia"
12982msgstr "Словакия"
12983
12984#. I18N: Name of a country or state
12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12986msgid "Slovenia"
12987msgstr "Словения"
12988
12989#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12990msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12991msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12992
12993#. I18N: Location of an LDS church temple
12994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12995msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12996msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12997
12998#. I18N: gedcom tag SSN
12999#: app/GedcomTag.php:1026
13000msgid "Social security number"
13001msgstr "Номер социального страхования"
13002
13003#. I18N: Name of a country or state
13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13005msgid "Solomon Islands"
13006msgstr "Соломоновы острова"
13007
13008#. I18N: Name of a country or state
13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13010msgid "Somalia"
13011msgstr "Сомали"
13012
13013#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13015msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13016msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13017
13018#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13020msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13021msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13022
13023#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13025msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13026msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13027
13028#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13032msgid "Son"
13033msgstr "Сын"
13034
13035#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13037#, php-format
13038msgid "Son of %s"
13039msgstr "Сын от %s"
13040
13041#. I18N: Label for a configuration option
13042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13044#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13045#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13050#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13051#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13057msgid "Sort order"
13058msgstr "Порядок сортировки"
13059
13060#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13062msgid "Sosa"
13063msgstr "Кекуле-номер"
13064
13065#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13066msgid "Sosa-Stradonitz number"
13067msgstr ""
13068
13069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13070msgid "Sounds like"
13071msgstr "Звучит как"
13072
13073#. I18N: gedcom tag SOUR
13074#. I18N: Name of a module/report
13075#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13076#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13078#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13079#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13080#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13081#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13083#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13085#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13090#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13106msgid "Source"
13107msgstr "Источник"
13108
13109#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13111msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13112msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13117msgid "Source type"
13118msgstr "Тип источника"
13119
13120#. I18N: Name of a module/list
13121#. I18N: Name of a module
13122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13123#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13125#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13129#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13134#: resources/views/media-page.phtml:73
13135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13138#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13139#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13140#: resources/views/search-results.phtml:35
13141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13148msgid "Sources"
13149msgstr "Источники"
13150
13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13152msgid "Sources to the events"
13153msgstr "Источники событий"
13154
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13157msgid "South Africa"
13158msgstr "Южная Африка"
13159
13160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13161msgid "South America"
13162msgstr "Южная Америка"
13163
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13166msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13167msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13168
13169#. I18N: Name of a country or state
13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13171msgid "South Sudan"
13172msgstr "Южный Судан"
13173
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13176msgid "Spain"
13177msgstr "Испания"
13178
13179#: app/SurnameTradition.php:91
13180msgctxt "Surname tradition"
13181msgid "Spanish"
13182msgstr "Испанский"
13183
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13186msgid "Spokane, Washington, United States"
13187msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13188
13189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13195msgid "Spouse"
13196msgstr "Супруг(а)"
13197
13198#: app/GedcomTag.php:741
13199msgid "Spouse census date"
13200msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13201
13202#: app/GedcomTag.php:743
13203msgid "Spouse census place"
13204msgstr "Место переписи супруга(и)"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:751
13207msgid "Spouse note"
13208msgstr "Примечание о супруге"
13209
13210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13211#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13213#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13214msgid "Spouses"
13215msgstr "Супруги"
13216
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13220msgid "Spouses and children"
13221msgstr "Супруги и дети"
13222
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13225msgid "Sri Lanka"
13226msgstr "Шри Ланка"
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13230msgid "St. George, Utah, United States"
13231msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13232
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13235msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13236msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13237
13238#. I18N: Location of an LDS church temple
13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13240msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13241msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13242
13243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13244msgid "Start slide show on page load"
13245msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13246
13247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13248msgid "Start year"
13249msgstr "Год начала"
13250
13251#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13252msgid "Starting range of change dates"
13253msgstr "Начало диапазона дат"
13254
13255#. I18N: gedcom tag STAE
13256#: app/GedcomTag.php:1029
13257msgid "State"
13258msgstr "Область"
13259
13260#. I18N: Name of a module
13261#. I18N: Name of a module/chart
13262#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13267msgid "Statistics"
13268msgstr "Статистика"
13269
13270#. I18N: gedcom tag STAT
13271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13274msgid "Status"
13275msgstr "Статус"
13276
13277#: app/GedcomTag.php:1034
13278msgid "Status change date"
13279msgstr "Дата изменения статуса"
13280
13281#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13282msgid "Stillborn"
13283msgstr "Мертворожденный(ая)"
13284
13285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13287msgid "Stillborn: exempt"
13288msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13289
13290#. I18N: Location of an LDS church temple
13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13292msgid "Stockholm, Sweden"
13293msgstr "Стокгольм, Швеция"
13294
13295#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13298msgid "Stop"
13299msgstr "Стоп"
13300
13301#. I18N: Name of a module
13302#: app/Module/StoriesModule.php:207
13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13304msgid "Stories"
13305msgstr "Истории"
13306
13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13308msgid "Story"
13309msgstr "История"
13310
13311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13313#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13314msgid "Story title"
13315msgstr "Заголовок истории"
13316
13317#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13319#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13320#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13321msgid "Subject"
13322msgstr "Тема"
13323
13324#. I18N: gedcom tag SUBN
13325#: app/GedcomTag.php:1040
13326msgid "Submission"
13327msgstr "Подача"
13328
13329#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13330#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13331msgid "Submitted but not yet cleared"
13332msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13333
13334#. I18N: gedcom tag SUBM
13335#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13337msgid "Submitter"
13338msgstr "Заявитель"
13339
13340#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13341msgid "Submitter name"
13342msgstr ""
13343
13344#. I18N: Name of a module/list
13345#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13346#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13348#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13349#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13350msgid "Submitters"
13351msgstr ""
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13355msgid "Sudan"
13356msgstr "Судан"
13357
13358#. I18N: abbreviation for Sunday
13359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13361msgid "Sun"
13362msgstr "Вс"
13363
13364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13365msgid "Sunday"
13366msgstr "Воскресенье"
13367
13368#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13370#, php-format
13371msgid "Support and documentation can be found at %s."
13372msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13373
13374#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13375msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13376msgstr ""
13377
13378#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13379msgid "Support for SQL Server is experimental."
13380msgstr ""
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13384msgid "Suriname"
13385msgstr "Суринам"
13386
13387#. I18N: gedcom tag SURN
13388#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13389#: resources/views/branches-page.phtml:16
13390#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13391#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13393#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13396msgid "Surname"
13397msgstr "Фамилия"
13398
13399#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13400msgid "Surname distribution chart"
13401msgstr "График распределения фамилий"
13402
13403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13404msgid "Surname list style"
13405msgstr "Стиль списка фамилий"
13406
13407#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13408msgid "Surname option"
13409msgstr "Традиция смены фамилии"
13410
13411#. I18N: gedcom tag SPFX
13412#: app/GedcomTag.php:1023
13413msgid "Surname prefix"
13414msgstr "Префикс фамилии"
13415
13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13417msgid "Surname tradition"
13418msgstr "Традиция наследования фамилии"
13419
13420#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13424msgid "Surnames"
13425msgstr "Фамилии"
13426
13427#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13428#: app/SurnameTradition.php:113
13429msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13430msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13431
13432#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13433#: app/SurnameTradition.php:106
13434msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13435msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13436
13437#. I18N: Location of an LDS church temple
13438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13439msgid "Suva, Fiji"
13440msgstr "Сува, Фиджи"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13444msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13445msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13446
13447#. I18N: Reverse the order of two individuals
13448#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13449msgid "Swap individuals"
13450msgstr "Замена персон"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13454msgid "Swaziland"
13455msgstr "Свазиленд"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13459msgid "Sweden"
13460msgstr "Швеция"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13464msgid "Switzerland"
13465msgstr "Швейцария"
13466
13467#. I18N: Location of an LDS church temple
13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13469msgid "Sydney, Australia"
13470msgstr "Сидней, Австралия"
13471
13472#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13473msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13474msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13478msgid "Syria"
13479msgstr "Сирия"
13480
13481#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13482#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13483msgid "Tab"
13484msgstr "Вкладка"
13485
13486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13490msgid "Table prefix"
13491msgstr "Префикс таблицы"
13492
13493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13497#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13508msgctxt "paper size"
13509msgid "Tabloid"
13510msgstr ""
13511
13512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13514#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13515#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13516msgid "Tabs"
13517msgstr "Вкладки"
13518
13519#. I18N: Location of an LDS church temple
13520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13521msgid "Taipei, Taiwan"
13522msgstr "Тайпей, Тайвань"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13526msgid "Taiwan"
13527msgstr "Тайвань"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13531msgid "Tajikistan"
13532msgstr "Таджикистан"
13533
13534#. I18N: Location of an LDS church temple
13535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13536msgid "Tampico, Mexico"
13537msgstr "Тампико, Мексика"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:201
13541msgctxt "GENITIVE"
13542msgid "Tamuz"
13543msgstr "тамуза"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:307
13547msgctxt "INSTRUMENTAL"
13548msgid "Tamuz"
13549msgstr "тамузом"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:254
13553msgctxt "LOCATIVE"
13554msgid "Tamuz"
13555msgstr "тамуза"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:148
13559msgctxt "NOMINATIVE"
13560msgid "Tamuz"
13561msgstr "тамуз"
13562
13563#. I18N: Name of a country or state
13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13565msgid "Tanzania"
13566msgstr "Танзания"
13567
13568#. I18N: The name of a colour-scheme
13569#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13570msgid "Teal Top"
13571msgstr "Бирюзовый Топ"
13572
13573#. I18N: A configuration setting
13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13575msgid "Technical help contact"
13576msgstr "Контакт для технической помощи"
13577
13578#. I18N: Location of an LDS church temple
13579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13580msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13581msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13582
13583#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13584msgid "Templates"
13585msgstr "Образцы"
13586
13587#. I18N: gedcom tag TEMP
13588#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13589msgid "Temple"
13590msgstr "Храм мормонов"
13591
13592#. I18N: a month in the Jewish calendar
13593#: app/Date/JewishDate.php:185
13594msgctxt "GENITIVE"
13595msgid "Tevet"
13596msgstr "тевета"
13597
13598#. I18N: a month in the Jewish calendar
13599#: app/Date/JewishDate.php:291
13600msgctxt "INSTRUMENTAL"
13601msgid "Tevet"
13602msgstr "теветом"
13603
13604#. I18N: a month in the Jewish calendar
13605#: app/Date/JewishDate.php:238
13606msgctxt "LOCATIVE"
13607msgid "Tevet"
13608msgstr "тевета"
13609
13610#. I18N: a month in the Jewish calendar
13611#: app/Date/JewishDate.php:132
13612msgctxt "NOMINATIVE"
13613msgid "Tevet"
13614msgstr "тевет"
13615
13616#. I18N: gedcom tag TEXT
13617#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13619msgid "Text"
13620msgstr "Текст"
13621
13622#. I18N: Name of a country or state
13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13624msgid "Thailand"
13625msgstr "Таиланд"
13626
13627#: resources/views/help/name.phtml:8
13628msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13629msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13630
13631#: resources/views/help/surname.phtml:8
13632msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13633msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13634
13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13636#, php-format
13637msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13638msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13639
13640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13641msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13642msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13643
13644#. I18N: Location of an LDS church temple
13645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13646msgid "The Hague, Netherlands"
13647msgstr "Гаага, Нидерланды"
13648
13649#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13650#, php-format
13651msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13652msgstr ""
13653
13654#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13655#, php-format
13656msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13657msgstr ""
13658
13659#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13660#: app/Functions/Functions.php:57
13661msgid "The PHP temporary folder is missing."
13662msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13663
13664#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13665#, php-format
13666msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13667msgstr ""
13668
13669#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13670#, php-format
13671msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13672msgstr ""
13673
13674#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13675#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13676#, php-format
13677msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13678msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13679
13680#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13681msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13682msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13683
13684#. I18N: Description of the “Calendar” module
13685#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13686msgid "The calendar menu."
13687msgstr ""
13688
13689#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13690#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13692#, php-format
13693msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13694msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13695
13696#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13699#, php-format
13700msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13701msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13702
13703#. I18N: Description of the “Charts” module
13704#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13705msgid "The charts menu."
13706msgstr ""
13707
13708#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13709msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13710msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13711
13712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13713msgid "The date and time of the last update"
13714msgstr "Дата и время последнего обновления"
13715
13716#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13717#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13718#, php-format
13719msgid "The details for “%s” have been updated."
13720msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13721
13722#. I18N: %s is a filename
13723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13724#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13725#, php-format
13726msgid "The family tree has been exported to %s."
13727msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13728
13729#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13730#, php-format
13731msgid "The family tree “%s” already exists."
13732msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13735#, php-format
13736msgid "The family tree “%s” has been created."
13737msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13738
13739#. I18N: %s is the name of a family tree
13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13742#, php-format
13743msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13744msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13745
13746#. I18N: %s is the name of a family tree
13747#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13748#, php-format
13749msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13750msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13751
13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13753msgid "The family trees have been merged successfully."
13754msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13755
13756#. I18N: Description of the “Family trees” module
13757#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13758msgid "The family trees menu."
13759msgstr ""
13760
13761#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13762#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13763#, php-format
13764msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13765msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13766
13767#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13768#, php-format
13769msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13770msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13773#, php-format
13774msgid "The file %s could not be created."
13775msgstr "Файл %s не может быть создан."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13779#, php-format
13780msgid "The file %s could not be deleted."
13781msgstr "Файл %s не может быть удален."
13782
13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13784#, php-format
13785msgid "The file %s has been deleted."
13786msgstr "Файл %s удалён."
13787
13788#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13789#, php-format
13790msgid "The file %s has been uploaded."
13791msgstr "Файл %s был загружен."
13792
13793#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13794#: app/Functions/Functions.php:51
13795msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13796msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13797
13798#. I18N: %s is a filename
13799#: resources/views/media-page.phtml:121
13800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13801#, php-format
13802msgid "The file “%s” does not exist."
13803msgstr "Файл «%s» не существует."
13804
13805#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13806msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13807msgstr ""
13808
13809#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13810#, php-format
13811msgid "The folder %s could not be deleted."
13812msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13813
13814#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13815#, php-format
13816msgid "The folder %s has been created."
13817msgstr "Папка %s была создана."
13818
13819#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13820#, php-format
13821msgid "The folder %s has been deleted."
13822msgstr "Папка %s была удалена."
13823
13824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13825msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13826msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13827
13828#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13829#, php-format
13830msgid "The folder “%s” does not exist."
13831msgstr ""
13832
13833#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13834msgid "The following facts and events were found in both records."
13835msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13836
13837#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13838#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13840#, php-format
13841msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13842msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13843
13844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13845msgid "The following list shows typical requirements."
13846msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13847
13848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13849msgid "The help text has not been written for this item."
13850msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13851
13852#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13854msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13855msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13856
13857#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13859msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13860msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13861
13862#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13863#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13864#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13865#, php-format
13866msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13867msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13870#, php-format
13871msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13872msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13873
13874#. I18N: Description of the “Lists” module
13875#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13876msgid "The lists menu."
13877msgstr ""
13878
13879#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13880msgid "The location of this place is not known."
13881msgstr ""
13882
13883#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13884#, php-format
13885msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13886msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13887
13888#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13889#, php-format
13890msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13891msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13892
13893#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13894msgid "The media object has been created"
13895msgstr "Медиаобъект создан"
13896
13897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13898msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13899msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13900
13901#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13902#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13903#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13904#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13905msgid "The message was not sent."
13906msgstr "Сообщение не отправлено."
13907
13908#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13909#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13910#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13911#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13912#, php-format
13913msgid "The message was successfully sent to %s."
13914msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13915
13916#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13918#, php-format
13919msgid "The module “%s” has been disabled."
13920msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13921
13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13924#, php-format
13925msgid "The module “%s” has been enabled."
13926msgstr "Модуль “%s” был включен."
13927
13928#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13930msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13931msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13932
13933#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13935msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13936msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13937
13938#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13940msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13941msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13942
13943#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13945msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13946msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13947
13948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13949msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13950msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13953msgid "The note has been created"
13954msgstr "Примечание создано"
13955
13956#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13957msgid "The password needs to be at least six characters long."
13958msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13959
13960#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13962msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13963msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13967msgid "The password reset link has expired."
13968msgstr ""
13969
13970#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13972msgid "The place hierarchy."
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13977msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13978msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13979
13980#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13982msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13983msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13984
13985#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13987#, php-format
13988msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13989msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13990
13991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13992#, php-format
13993msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13994msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13995
13996#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13998#, php-format
13999msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14000msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14001
14002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14006msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14010msgid "The record has been copied to the clipboard."
14011msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14014#, php-format
14015msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14016msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14017
14018#. I18N: Description of the “Reports” module
14019#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14020msgid "The reports menu."
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14024msgid "The repository has been created"
14025msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14026
14027#. I18N: Description of the “Search” module
14028#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14029msgid "The search menu."
14030msgstr ""
14031
14032#: app/Services/SearchService.php:1001
14033msgid "The search returned too many results."
14034msgstr ""
14035
14036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14037msgid "The server configuration is OK."
14038msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14039
14040#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14041msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14042msgstr ""
14043
14044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14045#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14046msgid "The server’s time limit has been reached."
14047msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14048
14049#. I18N: Description of “Statistics” module
14050#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14051msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14052msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14053
14054#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14055msgid "The source has been created"
14056msgstr "Источник создан"
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14059msgid "The submitter has been created"
14060msgstr "Заявитель создан"
14061
14062#: resources/views/help/name.phtml:13
14063#, php-format
14064msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14065msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14066
14067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14069#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14070msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14071msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14072
14073#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14075#, php-format
14076msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14077msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14078msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14079msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14080msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14083msgid "The upgrade is complete."
14084msgstr "Обновление завершено."
14085
14086#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14087#: app/Functions/Functions.php:48
14088msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14089msgstr "Слишком большой файл."
14090
14091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14092#, php-format
14093msgid "The user %s has been deleted."
14094msgstr "Пользователь %s был удален."
14095
14096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14098msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14099msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14100
14101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14103msgid "The username or password is incorrect."
14104msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14105
14106#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14108msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14109msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14110
14111#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14113msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14114msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14130#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14132#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14133msgid "The website preferences have been updated."
14134msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14135
14136#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14137#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14138msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14139msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14140
14141#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14142#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14143msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14144msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14145
14146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14147#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14150msgid "Theme"
14151msgstr "Тема"
14152
14153#. I18N: Name of a module
14154#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14155msgid "Theme change"
14156msgstr "Выбор темы"
14157
14158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14160#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14161#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14162msgid "Themes"
14163msgstr "Темы"
14164
14165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14166msgid "There are no facts for this individual."
14167msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14170msgid "There are no links to this media object."
14171msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14172
14173#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14174msgid "There are no media objects for this individual."
14175msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14176
14177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14178msgid "There are no notes for this individual."
14179msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14180
14181#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14183msgid "There are no pending changes."
14184msgstr "Нет отложенных изменений."
14185
14186#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14187msgid "There are no research tasks in this family tree."
14188msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14189
14190#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14191msgid "There are no source citations for this individual."
14192msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14193
14194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14195#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14196#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14197msgid "There are pending changes for you to moderate."
14198msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14199
14200#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14201#, php-format
14202msgid "There have been no changes within the last %s day."
14203msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14204msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14205msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14206msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14207
14208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14209#, php-format
14210msgid "There is no user account with the email “%s”."
14211msgstr ""
14212
14213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14214#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14216#: app/Services/MediaFileService.php:246
14217msgid "There was an error uploading your file."
14218msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14219
14220#. I18N: a month in the French republican calendar
14221#: app/Date/FrenchDate.php:155
14222msgctxt "GENITIVE"
14223msgid "Thermidor"
14224msgstr "Термидора"
14225
14226#. I18N: a month in the French republican calendar
14227#: app/Date/FrenchDate.php:249
14228msgctxt "INSTRUMENTAL"
14229msgid "Thermidor"
14230msgstr "Термидором"
14231
14232#. I18N: a month in the French republican calendar
14233#: app/Date/FrenchDate.php:202
14234msgctxt "LOCATIVE"
14235msgid "Thermidor"
14236msgstr "Термидоре"
14237
14238#. I18N: a month in the French republican calendar
14239#: app/Date/FrenchDate.php:108
14240msgctxt "NOMINATIVE"
14241msgid "Thermidor"
14242msgstr "Термидор"
14243
14244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14245msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14246msgstr ""
14247
14248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14249#, php-format
14250msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14251msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14252
14253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14254msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14255msgstr ""
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14258msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14259msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14262msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14263msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14264
14265#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14266msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14267msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14268
14269#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14271#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14272#: resources/views/register-page.phtml:51
14273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14274msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14275msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14276
14277#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14278#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14279msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14280msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14281
14282#: resources/views/family-page.phtml:18
14283msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14284msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14285
14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14287#: resources/views/family-page.phtml:16
14288#, php-format
14289msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14290msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14291
14292#: resources/views/family-page.phtml:24
14293msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14294msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14295
14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14297#: resources/views/family-page.phtml:22
14298#, php-format
14299msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14300msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14301
14302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14303#, php-format
14304msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14305msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14306msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14307msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14308msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14309
14310#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14311msgid "This family tree has no images to display."
14312msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14313
14314#. I18N: do not translate the #keywords#
14315#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14316msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14317msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14318
14319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14321#, php-format
14322msgid "This family tree was last updated on %s."
14323msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14324
14325#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14327msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14328msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14332msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14333msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14334
14335#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14336msgid "This form has expired. Try again."
14337msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14338
14339#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14340#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14341msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14342msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14343
14344#: resources/views/individual-page.phtml:30
14345msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14346msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14347
14348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14349#: resources/views/individual-page.phtml:27
14350#, php-format
14351msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14352msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14353
14354#: resources/views/individual-page.phtml:39
14355msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14356msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14357
14358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14359#: resources/views/individual-page.phtml:36
14360#, php-format
14361msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14362msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14366#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14367msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14368msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14369
14370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14378#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14382#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14384#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14385#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14386#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14387#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14388#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14389#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14390#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14391#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14392#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14393#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14394#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14395#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14396#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14397#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14398msgid "This information is not available."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14402#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14415msgid "This information is private and cannot be shown."
14416msgstr "Детальные сведения являются личными."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14421msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14426msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14430msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14431msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14435msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14436msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14437
14438#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14439msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14440msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14441
14442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14448msgid "This is case sensitive."
14449msgstr "С учётом регистра."
14450
14451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14453#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14454msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14455msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14456
14457#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14460msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14461
14462#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14465msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14466
14467#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14470msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14471
14472#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14475msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14480msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14485msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14490msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14495msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14499msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14500msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14501
14502#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14504#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14505#: resources/views/register-page.phtml:39
14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14507msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14508msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14511msgid "This link is valid for one hour."
14512msgstr ""
14513
14514#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14515msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14516msgstr ""
14517
14518#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14519#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14520msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14521msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14522
14523#: resources/views/media-page.phtml:30
14524msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14525msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14526
14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14528#: resources/views/media-page.phtml:28
14529#, php-format
14530msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14531msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14532
14533#: resources/views/media-page.phtml:36
14534msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14535msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14536
14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14538#: resources/views/media-page.phtml:34
14539#, php-format
14540msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14541msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14542
14543#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14544#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14545#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14546#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14547msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14548msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14549
14550#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14551msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14552msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14556msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14557msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14558
14559#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14560#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14561msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14562msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14563
14564#: resources/views/note-page.phtml:16
14565msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14566msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14567
14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14569#: resources/views/note-page.phtml:14
14570#, php-format
14571msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14572msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14573
14574#: resources/views/note-page.phtml:22
14575msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14576msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14577
14578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14579#: resources/views/note-page.phtml:20
14580#, php-format
14581msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14582msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14586msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14587msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14588
14589#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14591msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14592msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14593
14594#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14596msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14597msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14598
14599#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14601msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14602msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14603
14604#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14606msgid "This option will make it easier for users to download images."
14607msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14608
14609#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14611msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14612msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14613
14614#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14616msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14617msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14618
14619#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14621msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14622msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14623
14624#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14625#, php-format
14626msgid "This page has been viewed %s time."
14627msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14628msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14629msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14630msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14631
14632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14633msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14634msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14635
14636#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14637#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14638msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14639msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14640
14641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14642msgid "This record does not exist."
14643msgstr "Эта запись не существует."
14644
14645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14646#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14647msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14652#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14653#, php-format
14654msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14655msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14656
14657#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14658#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14659msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14664#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14665#, php-format
14666msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14667msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14668
14669#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14670#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14671msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14672msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14673
14674#: resources/views/repository-page.phtml:16
14675msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14676msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14677
14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14679#: resources/views/repository-page.phtml:14
14680#, php-format
14681msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14682msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14683
14684#: resources/views/repository-page.phtml:22
14685msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14686msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14687
14688#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14689#: resources/views/repository-page.phtml:20
14690#, php-format
14691msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14692msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14693
14694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14695msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14696msgstr ""
14697
14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14699msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14700msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14701
14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14703msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14704msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14705
14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14707msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14708msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14709
14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14711msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14712msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14713
14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14715msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14716msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14717
14718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14719#, php-format
14720msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14721msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14722
14723#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14725msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14726msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14727
14728#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14729#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14730msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14731msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14732
14733#: resources/views/source-page.phtml:17
14734msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14735msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14736
14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14738#: resources/views/source-page.phtml:15
14739#, php-format
14740msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14741msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14742
14743#: resources/views/source-page.phtml:23
14744msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14745msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14746
14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14748#: resources/views/source-page.phtml:21
14749#, php-format
14750msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14751msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14752
14753#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14755msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14756msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14757
14758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14760msgid "This type of link is not allowed here."
14761msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14762
14763#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14764msgid "This user account does not have access to any tree."
14765msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14766
14767#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14768msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14769msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14770
14771#: app/Services/UpgradeService.php:254
14772msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14773msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14774
14775#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14776msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14777msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14778
14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14780msgid "This website is operated by the following individuals."
14781msgstr ""
14782
14783#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14784#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14785#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14786msgid "This website is temporarily unavailable"
14787msgstr "Сайт временно недоступен"
14788
14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14790msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14791msgstr ""
14792
14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14794msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14795msgstr ""
14796
14797#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14798msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14799msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14800
14801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14802msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14803msgstr ""
14804
14805#. I18N: %s is the name of a family tree
14806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14807#, php-format
14808msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14809msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14810
14811#. I18N: abbreviation for Thursday
14812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14814msgid "Thu"
14815msgstr "Чт"
14816
14817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14818msgid "Thumbnail image"
14819msgstr "Миниатюрное изображение"
14820
14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14823msgid "Thumbnail images"
14824msgstr "Миниатюры"
14825
14826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14827msgid "Thursday"
14828msgstr "Четверг"
14829
14830#. I18N: Location of an LDS church temple
14831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14832msgid "Tijuana, Mexico"
14833msgstr "Тихуана, Мексика"
14834
14835#. I18N: gedcom tag TIME
14836#: app/GedcomTag.php:1052
14837msgid "Time"
14838msgstr "Время"
14839
14840#. I18N: A configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14844msgid "Time zone"
14845msgstr "Часовой пояс"
14846
14847#. I18N: Name of a module/chart
14848#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14849msgid "Timeline"
14850msgstr "Шкала времени"
14851
14852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14854msgid "Timestamp"
14855msgstr "Отметка времени"
14856
14857#. I18N: Name of a country or state
14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14859msgid "Timor-Leste"
14860msgstr "Восточный Тимор"
14861
14862#: app/Date/JalaliDate.php:262
14863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14864msgid "Tir"
14865msgstr "Тир"
14866
14867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14868#: app/Date/JalaliDate.php:131
14869msgctxt "GENITIVE"
14870msgid "Tir"
14871msgstr "Тира"
14872
14873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14874#: app/Date/JalaliDate.php:221
14875msgctxt "INSTRUMENTAL"
14876msgid "Tir"
14877msgstr "Тиром"
14878
14879#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14880#: app/Date/JalaliDate.php:176
14881msgctxt "LOCATIVE"
14882msgid "Tir"
14883msgstr "Тире"
14884
14885#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14886#: app/Date/JalaliDate.php:86
14887msgctxt "NOMINATIVE"
14888msgid "Tir"
14889msgstr "Тир"
14890
14891#. I18N: a month in the Jewish calendar
14892#: app/Date/JewishDate.php:179
14893msgctxt "GENITIVE"
14894msgid "Tishrei"
14895msgstr "тишрея"
14896
14897#. I18N: a month in the Jewish calendar
14898#: app/Date/JewishDate.php:285
14899msgctxt "INSTRUMENTAL"
14900msgid "Tishrei"
14901msgstr "тишреем"
14902
14903#. I18N: a month in the Jewish calendar
14904#: app/Date/JewishDate.php:232
14905msgctxt "LOCATIVE"
14906msgid "Tishrei"
14907msgstr "тишрея"
14908
14909#. I18N: a month in the Jewish calendar
14910#: app/Date/JewishDate.php:126
14911msgctxt "NOMINATIVE"
14912msgid "Tishrei"
14913msgstr "тишрей"
14914
14915#. I18N: gedcom tag TITL
14916#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14917#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14920#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14922#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14927#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14929msgid "Title"
14930msgstr "Заголовок"
14931
14932#: app/GedcomTag.php:1061
14933msgid "Title in Hebrew"
14934msgstr "Название на иврите"
14935
14936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14937#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14938#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14939msgctxt "Email recipient"
14940msgid "To"
14941msgstr ""
14942
14943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14945msgctxt "End of date range"
14946msgid "To"
14947msgstr ""
14948
14949#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14950msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14951msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14952
14953#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14954msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14955msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14956
14957#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14959msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14960msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14961
14962#. I18N: “Apache” is a software program.
14963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14964msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14965msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14966
14967#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14968msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14969msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14970
14971#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14972#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14973msgid "To set a new password, follow this link."
14974msgstr ""
14975
14976#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14978msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14979msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14980
14981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14982msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14983msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14984
14985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14986msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14987msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14988
14989#. I18N: Name of a country or state
14990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14991msgid "Togo"
14992msgstr "Того"
14993
14994#. I18N: Name of a country or state
14995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14996msgid "Tokelau"
14997msgstr "Токелау"
14998
14999#. I18N: Location of an LDS church temple
15000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15001msgid "Tokyo, Japan"
15002msgstr "Токио, Япония"
15003
15004#. I18N: Type of media object
15005#: app/GedcomTag.php:2402
15006msgid "Tombstone"
15007msgstr "Надгробие"
15008
15009#. I18N: Name of a country or state
15010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15011msgid "Tonga"
15012msgstr "Тонга"
15013
15014#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15015#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15016#, php-format
15017msgid "Top %s given name"
15018msgid_plural "Top %s given names"
15019msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15020msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15021msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15022
15023#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15025#, php-format
15026msgid "Top %s surname"
15027msgid_plural "Top %s surnames"
15028msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15029msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15030msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15031
15032#. I18N: i.e. most popular given name.
15033#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15034msgid "Top given name"
15035msgstr "Самые распространенные имена"
15036
15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15038#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15040msgid "Top given names"
15041msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15042
15043#. I18N: i.e. most popular surname.
15044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15045msgid "Top surname"
15046msgstr "Распространенная фамилия"
15047
15048#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15049#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15050#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15051msgid "Top surnames"
15052msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15053
15054#. I18N: Location of an LDS church temple
15055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15056msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15057msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15058
15059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15060#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15061#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15062#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15063#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15065#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15066#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15067#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15068#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15069#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15070#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15071#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15072#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15073#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15075#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15076#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15077msgid "Total"
15078msgstr "Всего"
15079
15080#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15081msgid "Total accepted changes: "
15082msgstr "Всего принятых изменений: "
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15085msgid "Total births"
15086msgstr "Всего рождений"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15089msgid "Total dead"
15090msgstr "Всего умерло"
15091
15092#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15093msgid "Total deaths"
15094msgstr "Всего смертей"
15095
15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15097msgid "Total divorces"
15098msgstr "Всего разводов"
15099
15100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15101#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15103msgid "Total events"
15104msgstr "Всего событий"
15105
15106#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15107#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15113msgid "Total families"
15114msgstr "Всего семей"
15115
15116#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15117msgid "Total females"
15118msgstr "Всего женщин"
15119
15120#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15121msgid "Total given names"
15122msgstr "Всего имен и отчеств"
15123
15124#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15128#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15136msgid "Total individuals"
15137msgstr "Всего персон"
15138
15139#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15140msgid "Total living"
15141msgstr "Всего ныне живущих"
15142
15143#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15144msgid "Total males"
15145msgstr "Всего мужчин"
15146
15147#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15148msgid "Total marriages"
15149msgstr "Всего браков"
15150
15151#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15152msgid "Total pending changes: "
15153msgstr "Всего изменений: "
15154
15155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15157#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15158msgid "Total surnames"
15159msgstr "Всего фамилий"
15160
15161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15162msgid "Total users"
15163msgstr "Всего пользователей"
15164
15165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15166#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15167#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15169#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15170#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15171#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15172#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15174msgid "Tracking and analytics"
15175msgstr "Отслеживание и аналитика"
15176
15177#. I18N: gedcom tag TRLR
15178#: app/GedcomTag.php:1064
15179msgid "Trailer"
15180msgstr "Анонс"
15181
15182#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15183#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15184#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15185#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15186msgid "Tree"
15187msgstr ""
15188
15189#. I18N: The third day in the French republican calendar
15190#: app/Date/FrenchDate.php:291
15191msgid "Tridi"
15192msgstr "Триди"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15196msgid "Trinidad and Tobago"
15197msgstr "Тринидад и Тобаго"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15201msgid "Trujillo, Peru"
15202msgstr "Трухильо, Перу"
15203
15204#. I18N: abbreviation for Tuesday
15205#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15207msgid "Tue"
15208msgstr "Вт"
15209
15210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15211msgid "Tuesday"
15212msgstr "Вторник"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15216msgid "Tunisia"
15217msgstr "Тунис"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15221msgid "Turkey"
15222msgstr "Турция"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15226msgid "Turkmenistan"
15227msgstr "Туркменистан"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15231msgid "Turks and Caicos Islands"
15232msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15233
15234#. I18N: Name of a country or state
15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15236msgid "Tuvalu"
15237msgstr "Тувалу"
15238
15239#. I18N: Location of an LDS church temple
15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15241msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15242msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15243
15244#. I18N: Location of an LDS church temple
15245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15246msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15247msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15248
15249#. I18N: gedcom tag TYPE
15250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15251#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15252#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15253#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15254#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15255#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15261msgid "Type"
15262msgstr "Тип"
15263
15264#: app/GedcomTag.php:722
15265msgid "Type of event"
15266msgstr "Тип события"
15267
15268#: app/GedcomTag.php:727
15269msgid "Type of fact"
15270msgstr "Тип факта"
15271
15272#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15273#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15274#. I18N: gedcom tag _URL
15275#. I18N: A configuration setting
15276#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15277#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15283#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15284msgid "URL"
15285msgstr "Адрес URL"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15289msgid "US Minor Outlying Islands"
15290msgstr "США Внешние малые острова"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15294msgid "US Virgin Islands"
15295msgstr "Американские Виргинские острова"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15299msgid "Uganda"
15300msgstr "Уганда"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15304msgid "Ukraine"
15305msgstr "Украина"
15306
15307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15309msgid "Uncleared: insufficient data"
15310msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15311
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15313msgid "Unique family facts"
15314msgstr "Уникальные семейные факты"
15315
15316#. I18N: gedcom tag _UID
15317#: app/GedcomTag.php:2065
15318msgid "Unique identifier"
15319msgstr "Уникальный идентификатор"
15320
15321#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15323msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15324msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15325
15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15327msgid "Unique individual facts"
15328msgstr "Одноразовые факты персоны"
15329
15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15331msgid "Unique repository facts"
15332msgstr "Одноразовые факты архива"
15333
15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15335msgid "Unique source facts"
15336msgstr "Одноразовые факты источника"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15340msgid "United Arab Emirates"
15341msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15345msgid "United Kingdom"
15346msgstr "Великобритания"
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15350msgid "United States"
15351msgstr "Соединенные Штаты"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15355#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15357msgid "Unknown"
15358msgstr "Неизвестно"
15359
15360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15361msgctxt "unknown century"
15362msgid "Unknown"
15363msgstr "неизвестно"
15364
15365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15366#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15372msgctxt "unknown gender"
15373msgid "Unknown"
15374msgstr "Нет данных"
15375
15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15377msgctxt "unknown people"
15378msgid "Unknown"
15379msgstr "неизвестно"
15380
15381#: app/GedcomTag.php:2113
15382msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15383msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15384
15385#: resources/views/admin/media.phtml:45
15386msgid "Unused files"
15387msgstr "Неиспользуемые файлы"
15388
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15390#, php-format
15391msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15392msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15393
15394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15395msgid "Up"
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: Name of a module
15399#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15400msgid "Upcoming events"
15401msgstr "Предстоящие события"
15402
15403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15405msgid "Update"
15406msgstr "Обновить"
15407
15408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15410#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15411msgid "Update all"
15412msgstr "Обновить всё"
15413
15414#. I18N: Name of a module
15415#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15416msgid "Update place names"
15417msgstr "Обновить географические названия"
15418
15419#. I18N: Description of a “Data fix” module
15420#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15421msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15422msgstr ""
15423
15424#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15425#. I18N: %s is a version number
15426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15427#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15429#, php-format
15430msgid "Upgrade to webtrees %s."
15431msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15432
15433#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15434#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15435msgid "Upgrade wizard"
15436msgstr "Мастер обновления"
15437
15438#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15440msgid "Upload media files"
15441msgstr "Загрузить медиафайлы"
15442
15443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15444msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15445msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15446
15447#. I18N: Name of a country or state
15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15449msgid "Uruguay"
15450msgstr "Уругвай"
15451
15452#: app/Services/EmailService.php:239
15453msgid "Use SMTP to send messages"
15454msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15455
15456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15457msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15458msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15459
15460#. I18N: placeholder text for new-password field
15461#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15463#: resources/views/register-page.phtml:74
15464#, php-format
15465msgid "Use at least %s character."
15466msgid_plural "Use at least %s characters."
15467msgstr[0] "Минимум %s символ."
15468msgstr[1] "Минимум %s символа."
15469msgstr[2] "Минимум %s символов."
15470
15471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15474msgid "Use colors"
15475msgstr "Использовать цвета"
15476
15477#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15478msgid "Use compact layout"
15479msgstr "Использовать компактное резмещение"
15480
15481#. I18N: A configuration setting
15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15483msgid "Use full source citations"
15484msgstr "Использовать полную цитату источника"
15485
15486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15491msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: A configuration setting
15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15496msgid "Use password"
15497msgstr "Использовать пароль"
15498
15499#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15500#: app/Services/EmailService.php:238
15501msgid "Use sendmail to send messages"
15502msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15503
15504#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15506msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15507msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15508
15509#. I18N: A configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15511msgid "Use silhouettes"
15512msgstr "Использовать силуэты"
15513
15514#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15515msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15516msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15517
15518#: resources/views/register-page.phtml:89
15519msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15520msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15521
15522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15523msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15524msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15525
15526#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15527#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15532msgid "User"
15533msgstr "Пользователь"
15534
15535#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15537#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15541msgid "User administration"
15542msgstr "Управление пользователями"
15543
15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15545msgid "User didn’t verify within 7 days."
15546msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15547
15548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15549msgid "User not verified by administrator."
15550msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15553msgid "User verification"
15554msgstr "Проверка пользователя"
15555
15556#. I18N: A configuration setting
15557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15559#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15561#: resources/views/admin/users.phtml:20
15562#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15563#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15564#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15565#: resources/views/login-page.phtml:34
15566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15567#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15568#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15569#: resources/views/register-page.phtml:58
15570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15571msgid "Username"
15572msgstr "Имя пользователя"
15573
15574#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15576msgid "Username or email address"
15577msgstr "Имя пользователя или email"
15578
15579#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15581#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15582#: resources/views/register-page.phtml:63
15583msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15584msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15585
15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15589msgid "Users"
15590msgstr "Пользователи"
15591
15592#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15593msgid "User’s account has been inactive too long: "
15594msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15598msgid "Uzbekistan"
15599msgstr "Узбекистан"
15600
15601#. I18N: Location of an LDS church temple
15602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15603msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15604msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15608msgid "Vanuatu"
15609msgstr "Вануату"
15610
15611#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15613msgid "Various statistics charts."
15614msgstr "Различные статистические графики."
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15618msgid "Vatican City"
15619msgstr "Ватикан"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:135
15623msgctxt "GENITIVE"
15624msgid "Vendemiaire"
15625msgstr "Вандемьер"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:229
15629msgctxt "INSTRUMENTAL"
15630msgid "Vendemiaire"
15631msgstr "Вандемьер"
15632
15633#. I18N: a month in the French republican calendar
15634#: app/Date/FrenchDate.php:182
15635msgctxt "LOCATIVE"
15636msgid "Vendemiaire"
15637msgstr "Вандемьер"
15638
15639#. I18N: a month in the French republican calendar
15640#: app/Date/FrenchDate.php:87
15641msgctxt "NOMINATIVE"
15642msgid "Vendemiaire"
15643msgstr "Вандемьер"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15647msgid "Venezuela"
15648msgstr "Венесуэла"
15649
15650#. I18N: a month in the French republican calendar
15651#: app/Date/FrenchDate.php:145
15652msgctxt "GENITIVE"
15653msgid "Ventose"
15654msgstr "Вантоз"
15655
15656#. I18N: a month in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:239
15658msgctxt "INSTRUMENTAL"
15659msgid "Ventose"
15660msgstr "Вантоз"
15661
15662#. I18N: a month in the French republican calendar
15663#: app/Date/FrenchDate.php:192
15664msgctxt "LOCATIVE"
15665msgid "Ventose"
15666msgstr "Вантоз"
15667
15668#. I18N: a month in the French republican calendar
15669#: app/Date/FrenchDate.php:97
15670msgctxt "NOMINATIVE"
15671msgid "Ventose"
15672msgstr "Вантоз"
15673
15674#. I18N: Location of an LDS church temple
15675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15676msgid "Veracruz, Mexico"
15677msgstr "Веракрус, Мексика"
15678
15679#: resources/views/admin/users.phtml:28
15680msgid "Verified"
15681msgstr "Подтверждено"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15685msgid "Vernal, Utah, United States"
15686msgstr "Вернал, Юта"
15687
15688#. I18N: gedcom tag VERS
15689#: app/GedcomTag.php:1073
15690msgid "Version"
15691msgstr "Версия"
15692
15693#. I18N: Type of media object
15694#: app/GedcomTag.php:2405
15695msgid "Video"
15696msgstr "Видео"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15700msgid "Vietnam"
15701msgstr "Вьетнам"
15702
15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15704msgid "View"
15705msgstr "Просмотр"
15706
15707#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15708#, php-format
15709msgid "View table of events occurring in %s"
15710msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15711
15712#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15713msgid "View this day"
15714msgstr "Показать этот день"
15715
15716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15718#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15719#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15720#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15721msgid "View this family"
15722msgstr "Смотреть сведения о семье"
15723
15724#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15725msgid "View this month"
15726msgstr "Показать месяц"
15727
15728#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15729msgid "View this year"
15730msgstr "Показать год"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15734msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15735msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15736
15737#. I18N: A configuration setting
15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15740msgid "Visible online"
15741msgstr "Отображать онлайн статус"
15742
15743#. I18N: A configuration setting
15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15745#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15746msgid "Visible to other users when online"
15747msgstr "Отображать онлайн статус"
15748
15749#. I18N: Listbox entry; name of a role
15750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15753#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15754#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15755msgid "Visitor"
15756msgstr "Посетитель"
15757
15758#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15759#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15760#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15763msgid "Vital records"
15764msgstr "ЗАГС"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15768msgid "Wales"
15769msgstr "Уэльс"
15770
15771#. I18N: Name of a country or state
15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15773msgid "Wallis and Futuna"
15774msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15775
15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15777msgid "Ward"
15778msgstr "Подопечный"
15779
15780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15781msgctxt "FEMALE"
15782msgid "Ward"
15783msgstr "Подопечная"
15784
15785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15786msgctxt "MALE"
15787msgid "Ward"
15788msgstr "Подопечный"
15789
15790#. I18N: Location of an LDS church temple
15791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15792msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15793msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15794
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15796msgid "Watermarks"
15797msgstr "Водяные знаки"
15798
15799#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15801msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15802msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15803
15804#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15805#, php-format
15806msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15807msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15808
15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15812msgid "Website"
15813msgstr "Веб-сайт"
15814
15815#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15817msgid "Website logs"
15818msgstr "Журналы сайта"
15819
15820#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15822msgid "Website preferences"
15823msgstr "Настройки веб-сайта"
15824
15825#. I18N: abbreviation for Wednesday
15826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15828msgid "Wed"
15829msgstr "Ср"
15830
15831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15832msgid "Wednesday"
15833msgstr "Среда"
15834
15835#. I18N: gedcom tag _WEIG
15836#: app/GedcomTag.php:2071
15837msgid "Weight"
15838msgstr "Вес"
15839
15840#. I18N: A %s is the user’s name
15841#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15842#, php-format
15843msgid "Welcome %s"
15844msgstr "Добро пожаловать %s"
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15848msgid "Welcome text on sign-in page"
15849msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15850
15851#: resources/views/login-page.phtml:21
15852msgid "Welcome to this genealogy website"
15853msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15857msgid "Western Sahara"
15858msgstr "Западная Сахара"
15859
15860#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15862msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15863msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15864
15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15866msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15867msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15868
15869#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15871msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15872msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15873
15874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15875msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15876msgstr ""
15877
15878#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15880msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15881msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15882
15883#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15884msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15885msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15886
15887#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15888msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15889msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15890
15891#. I18N: Label for a configuration option
15892#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15893msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15894msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15895
15896#. I18N: A configuration setting
15897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15898msgid "Who can upload new media files"
15899msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15900
15901#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15902#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15903msgid "Who is online"
15904msgstr "Сейчас на сайте"
15905
15906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15907msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15908msgstr ""
15909
15910#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15911msgid "Widow"
15912msgstr "Вдова"
15913
15914#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15915msgid "Widower"
15916msgstr "Вдовец"
15917
15918#. I18N: gedcom tag WIFE
15919#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15920#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15932msgid "Wife"
15933msgstr "Супруга"
15934
15935#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15936msgid "Wife’s age"
15937msgstr "Возраст супруги"
15938
15939#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15940msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15941msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15942
15943#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15944msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15945msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15946
15947#. I18N: gedcom tag WILL
15948#: app/GedcomTag.php:1079
15949msgid "Will"
15950msgstr "Завещание"
15951
15952#. I18N: Location of an LDS church temple
15953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15954msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15955msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15956
15957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15959msgid "With sources"
15960msgstr "С источниками"
15961
15962#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15964msgid "Without sources"
15965msgstr "Без источников"
15966
15967#. I18N: gedcom tag _WITN
15968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15969msgid "Witness"
15970msgstr "Свидетель"
15971
15972#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15973#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15974#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15975#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15976#: app/SurnameTradition.php:111
15977msgid "Wives take their husband’s surname."
15978msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15979
15980#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15981#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15982#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15984msgid "World"
15985msgstr "Мир"
15986
15987#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15988#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15989msgid "Yahrzeit"
15990msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15991
15992#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15993#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15994msgid "Yahrzeiten"
15995msgstr "Мемориал"
15996
15997#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15998msgid "Year"
15999msgstr "Год"
16000
16001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
16002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
16003msgid "Year:"
16004msgstr "Год:"
16005
16006#. I18N: Name of a country or state
16007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16008msgid "Yemen"
16009msgstr "Йемен"
16010
16011#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16012#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16013#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16014#, php-format
16015msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16016msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16019#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16020msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16021msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16022
16023#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16024#, php-format
16025msgid "You are signed in as %s."
16026msgstr "Вы вошли как %s."
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16029msgid "You can apply for an account using the link below."
16030msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16031
16032#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16034msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16035msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16036
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16039msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16040msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16041
16042#. I18N: %s is a URL
16043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16045#, php-format
16046msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16047msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16048
16049#. I18N: Description of a “Data fix” module
16050#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16051msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16052msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16053
16054#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16055msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16056msgstr ""
16057
16058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16059msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16060msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16061
16062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16063msgid "You can renumber this family tree."
16064msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16065
16066#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16068msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16069msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16070
16071#. I18N: Description of a “Data fix” module
16072#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16073msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16074msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16077msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16078msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16079
16080#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16081#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16082msgid "You do not have permission to view this page."
16083msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16084
16085#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16086msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16087msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16088
16089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16090msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16091msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16092
16093#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16094msgid "You have signed out."
16095msgstr "Вы вышли из системы."
16096
16097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16098msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16099msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16100
16101#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16102msgid "You must enter all the administrator account fields."
16103msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16104
16105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16106msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16107msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16108
16109#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16110msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16111msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16112
16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16114msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16115msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16118msgid "You need to be a family member to access this website."
16119msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16122msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16123msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16124
16125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16126#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16127msgid "You need to create a family tree."
16128msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16129
16130#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16131#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16132msgid "You need to review the account details."
16133msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16134
16135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16136msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16137msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16138
16139#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16140#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16141msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16142msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16143
16144#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16145msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16146msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16147
16148#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16151#, php-format
16152msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16153msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16154
16155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16156msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16157msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16158
16159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16161msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16162msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16163
16164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16165msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16166msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16167
16168#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16169msgid "Youngest father"
16170msgstr "Самый молодой отец"
16171
16172#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16173msgid "Youngest female"
16174msgstr "Самая молодая новобрачная"
16175
16176#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16177msgid "Youngest male"
16178msgstr "Самый молодой новобрачный"
16179
16180#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16181msgid "Youngest mother"
16182msgstr "Самая молодая мать"
16183
16184#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16185msgid "Your clippings cart is empty."
16186msgstr "Ваша корзина пуста."
16187
16188#: resources/views/contact-page.phtml:28
16189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16190msgid "Your name"
16191msgstr "Ваше имя"
16192
16193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16194msgid "Your password has been updated."
16195msgstr ""
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16198#, php-format
16199msgid "Your registration at %s"
16200msgstr "Ваша регистрация на %s"
16201
16202#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16203msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16204msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16205
16206#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16207#, php-format
16208msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16209msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16213msgid "Zambia"
16214msgstr "Замбия"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16218msgid "Zimbabwe"
16219msgstr "Зимбабве"
16220
16221#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16222#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16223msgid "Zoom"
16224msgstr "Масштабирование"
16225
16226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16227#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16228#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16229#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16230#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16231msgid "Zoom in"
16232msgstr "Приблизить"
16233
16234#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16235msgid "Zoom level"
16236msgstr "Коэффициент масштабирования"
16237
16238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16239#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16240#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16241#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16242#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16243msgid "Zoom out"
16244msgstr "Отдалить"
16245
16246#. I18N: Gedcom ABT dates
16247#: app/Date.php:341
16248#, php-format
16249msgid "about %s"
16250msgstr "около %s"
16251
16252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16253#: resources/views/family-page.phtml:22
16254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16255#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16256#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16257#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16258msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16259msgid "accept"
16260msgstr "принять"
16261
16262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16263#: resources/views/family-page.phtml:16
16264#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16265#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16266#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16267#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16268msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16269msgid "accept"
16270msgstr "принять"
16271
16272#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16274msgid "accepted"
16275msgstr "принято"
16276
16277#. I18N: A button label.
16278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16281#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16282#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16283#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16284#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16285msgid "add"
16286msgstr "добавить"
16287
16288#. I18N: A button label.
16289#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16290msgid "add place"
16291msgstr "добавить место"
16292
16293#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16295msgid "adopted name"
16296msgstr "имя после адопции"
16297
16298#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16300msgctxt "FEMALE"
16301msgid "adopted name"
16302msgstr "имя после удочерения"
16303
16304#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16306msgctxt "MALE"
16307msgid "adopted name"
16308msgstr "имя после усыновления"
16309
16310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16311msgid "adoption"
16312msgstr "усыновление"
16313
16314#. I18N: Gedcom AFT dates
16315#: app/Date.php:361
16316#, php-format
16317msgid "after %s"
16318msgstr "после %s"
16319
16320#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16321msgid "after death"
16322msgstr "после смерти"
16323
16324#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16325#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16329msgid "age"
16330msgstr "возраст"
16331
16332#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16334msgid "also known as"
16335msgstr "также известен как"
16336
16337#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16339msgctxt "FEMALE"
16340msgid "also known as"
16341msgstr "также известна как"
16342
16343#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16345msgctxt "MALE"
16346msgid "also known as"
16347msgstr "также известен как"
16348
16349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16350msgid "always"
16351msgstr "всегда"
16352
16353#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16355#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16356#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16364msgid "and"
16365msgstr "и"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:1036
16368msgctxt "father’s brother’s wife"
16369msgid "aunt"
16370msgstr "тётя"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:794
16373msgctxt "father’s sister"
16374msgid "aunt"
16375msgstr "тётя"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:1116
16378msgctxt "mother’s brother’s wife"
16379msgid "aunt"
16380msgstr "тётя"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:832
16383msgctxt "mother’s sister"
16384msgid "aunt"
16385msgstr "тётя"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:1168
16388msgctxt "parent’s brother’s wife"
16389msgid "aunt"
16390msgstr "тётя"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:850
16393msgctxt "parent’s sister"
16394msgid "aunt"
16395msgstr "тётя"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:792
16398msgctxt "father’s sibling"
16399msgid "aunt/uncle"
16400msgstr "тётя/дядя"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:830
16403msgctxt "mother’s sibling"
16404msgid "aunt/uncle"
16405msgstr "тётя/дядя"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:848
16408msgctxt "parent’s sibling"
16409msgid "aunt/uncle"
16410msgstr "тётя/дядя"
16411
16412#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16413msgid "back to top"
16414msgstr "назад вверх"
16415
16416#. I18N: Gedcom BEF dates
16417#: app/Date.php:357
16418#, php-format
16419msgid "before %s"
16420msgstr "перед %s"
16421
16422#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16423#: app/Date.php:373
16424#, php-format
16425msgid "between %s and %s"
16426msgstr "между %s и %s"
16427
16428#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16429msgid "birth"
16430msgstr "рождение"
16431
16432#. I18N: The name given to an individual at their birth
16433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16434msgid "birth name"
16435msgstr "имя при рождении"
16436
16437#. I18N: The name given to an individual at their birth
16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16439msgctxt "FEMALE"
16440msgid "birth name"
16441msgstr "имя при рождении"
16442
16443#. I18N: The name given to an individual at their birth
16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16445msgctxt "MALE"
16446msgid "birth name"
16447msgstr "имя при рождении"
16448
16449#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16451#, php-format
16452msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16453msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:706
16456msgid "brother"
16457msgstr "брат"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:974
16460msgctxt "brother’s wife’s brother"
16461msgid "brother-in-law"
16462msgstr "шурин (брат жены брата)"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:800
16465msgctxt "husband’s brother"
16466msgid "brother-in-law"
16467msgstr "деверь(брат мужа)"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:1090
16470msgctxt "husband’s sister’s husband"
16471msgid "brother-in-law"
16472msgstr "зять"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:868
16475msgctxt "sister’s husband"
16476msgid "brother-in-law"
16477msgstr "зять"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:1274
16480msgctxt "sister’s husband’s brother"
16481msgid "brother-in-law"
16482msgstr "деверь"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:880
16485msgctxt "spouse’s brother"
16486msgid "brother-in-law"
16487msgstr "деверь/шурин"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:898
16490msgctxt "wife’s brother"
16491msgid "brother-in-law"
16492msgstr "шурин (брат жены)"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:1330
16495msgctxt "wife’s sister’s husband"
16496msgid "brother-in-law"
16497msgstr "деверь"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:976
16500msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16501msgid "brother/sister-in-law"
16502msgstr "шурин/свояченица"
16503
16504#: app/Functions/Functions.php:810
16505msgctxt "husband’s sibling"
16506msgid "brother/sister-in-law"
16507msgstr "брат/сестра мужа"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:862
16510msgctxt "sibling’s spouse"
16511msgid "brother/sister-in-law"
16512msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16513
16514#: app/Functions/Functions.php:1276
16515msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16516msgid "brother/sister-in-law"
16517msgstr "Деверь/Золовка"
16518
16519#: app/Functions/Functions.php:896
16520msgctxt "spouse’s sibling"
16521msgid "brother/sister-in-law"
16522msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16523
16524#: app/Functions/Functions.php:908
16525msgctxt "wife’s sibling"
16526msgid "brother/sister-in-law"
16527msgstr "шурин/свояченица"
16528
16529#. I18N: An option in a list-box
16530#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16531msgid "bullet list"
16532msgstr "маркированный список"
16533
16534#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16535msgid "burial"
16536msgstr "похороны"
16537
16538#: app/GedcomTag.php:2026
16539msgid "by"
16540msgstr "Исполнитель"
16541
16542#. I18N: Gedcom CAL dates
16543#: app/Date.php:345
16544#, php-format
16545msgid "calculated %s"
16546msgstr "вычислено %s"
16547
16548#. I18N: A button label.
16549#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16551#: resources/views/admin/components.phtml:144
16552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16556#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16559#: resources/views/contact-page.phtml:68
16560#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16561#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16563#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16564#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16565#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16566#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16567#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16568#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16569#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16571#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16572#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16573#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16574#: resources/views/message-page.phtml:59
16575#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16576#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16577#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16578#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16579#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16580#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16581#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16582#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16583#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16584#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16585msgid "cancel"
16586msgstr "Отмена"
16587
16588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16589msgid "census added"
16590msgstr "перепись добавлена"
16591
16592#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16594msgid "change of name"
16595msgstr "изменение имени"
16596
16597#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16599msgctxt "FEMALE"
16600msgid "change of name"
16601msgstr "изменение имени"
16602
16603#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16604#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16605msgctxt "MALE"
16606msgid "change of name"
16607msgstr "изменение имени"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:685
16610msgid "child"
16611msgstr "ребенок"
16612
16613#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16614#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16615#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16616#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16617#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16618#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16619#: resources/views/modals/header.phtml:11
16620#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16621msgid "close"
16622msgstr "закрыть"
16623
16624#. I18N: Name of a theme.
16625#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16626msgid "clouds"
16627msgstr "облака"
16628
16629#. I18N: Name of a theme.
16630#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16631msgid "colors"
16632msgstr "цветная"
16633
16634#. I18N: An option in a list-box
16635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16636msgid "compact list"
16637msgstr "компактный список"
16638
16639#. I18N: A button label.
16640#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16641#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16642#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16643#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16644#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16645#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16648#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16649#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16650#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16651#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16652#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16654#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16655#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16657#: resources/views/register-page.phtml:99
16658#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16659msgid "continue"
16660msgstr "Продолжить"
16661
16662#. I18N: A button label.
16663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16664msgid "create"
16665msgstr "Создать"
16666
16667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16668msgid "date periods"
16669msgstr "отрезок времени"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:683
16672msgid "daughter"
16673msgstr "дочь"
16674
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16676msgid "daughter of"
16677msgstr "дочь от"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:770
16680msgctxt "child’s wife"
16681msgid "daughter-in-law"
16682msgstr "невестка"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:878
16685msgctxt "son’s wife"
16686msgid "daughter-in-law"
16687msgstr "невестка"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:1322
16690msgctxt "son’s wife’s father"
16691msgid "daughter-in-law’s father"
16692msgstr "сват"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:1324
16695msgctxt "son’s wife’s mother"
16696msgid "daughter-in-law’s mother"
16697msgstr "сватья"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:1326
16700msgctxt "son’s wife’s parent"
16701msgid "daughter-in-law’s parent"
16702msgstr "сват"
16703
16704#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16705msgid "death"
16706msgstr "смерть"
16707
16708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16710msgid "degrees"
16711msgstr "градусов"
16712
16713#. I18N: A button label.
16714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16715#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16717#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16718#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16719msgid "delete"
16720msgstr "Удалить"
16721
16722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16724msgctxt "FEMALE"
16725msgid "died"
16726msgstr "умерла"
16727
16728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16730msgctxt "MALE"
16731msgid "died"
16732msgstr "умер"
16733
16734#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16735msgid "down"
16736msgstr ""
16737
16738#. I18N: A button label.
16739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16742#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16743msgid "download"
16744msgstr "скачать"
16745
16746#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16747msgid "d’Aboville number"
16748msgstr ""
16749
16750#: resources/views/admin/components.phtml:114
16751#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16752#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16754#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16755#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16756#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16757#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16758#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16759msgid "edit"
16760msgstr "Изменить"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:476
16763msgid "eighth cousin"
16764msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:440
16767msgctxt "FEMALE"
16768msgid "eighth cousin"
16769msgstr "9-тиюродная сестра"
16770
16771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16772#: app/Functions/Functions.php:395
16773msgctxt "MALE"
16774msgid "eighth cousin"
16775msgstr "9-тиюродный брат"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:701
16778msgid "elder brother"
16779msgstr "старший брат"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:743
16782msgid "elder sibling"
16783msgstr "старший брат/сестра"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:722
16786msgid "elder sister"
16787msgstr "старшая сестра"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:482
16790msgid "eleventh cousin"
16791msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:446
16794msgctxt "FEMALE"
16795msgid "eleventh cousin"
16796msgstr "12-тиюродная сестра"
16797
16798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16799#: app/Functions/Functions.php:404
16800msgctxt "MALE"
16801msgid "eleventh cousin"
16802msgstr "12-тиюродный брат"
16803
16804#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16806msgid "estate name"
16807msgstr "название недвижимости"
16808
16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16811msgctxt "FEMALE"
16812msgid "estate name"
16813msgstr "название недвижимости"
16814
16815#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16817msgctxt "MALE"
16818msgid "estate name"
16819msgstr "название недвижимости"
16820
16821#. I18N: Gedcom EST dates
16822#: app/Date.php:349
16823#, php-format
16824msgid "estimated %s"
16825msgstr "предполагаемо в %s г"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:626
16828msgid "ex-husband"
16829msgstr "бывший муж"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:673
16832msgid "ex-partner"
16833msgstr "экс-партнер"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:653
16836msgctxt "FEMALE"
16837msgid "ex-partner"
16838msgstr "экс-партнер"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:633
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "ex-partner"
16843msgstr "экс-партнер"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:666
16846msgid "ex-spouse"
16847msgstr "бывший супруг"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:646
16850msgid "ex-wife"
16851msgstr "бывшая жена"
16852
16853#. I18N: A button label.
16854#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16855msgid "export file"
16856msgstr "экспорт файла"
16857
16858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16860msgid "facts"
16861msgstr "факты"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:617
16864msgid "father"
16865msgstr "отец"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:806
16868msgctxt "husband’s father"
16869msgid "father-in-law"
16870msgstr "свёкор"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:886
16873msgctxt "spouse’s father"
16874msgid "father-in-law"
16875msgstr "отец супруга(и)"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:904
16878msgctxt "wife’s father"
16879msgid "father-in-law"
16880msgstr "тесть"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:490
16883msgid "fifteenth cousin"
16884msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:454
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "fifteenth cousin"
16889msgstr "16-тиюродная сестра"
16890
16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16892#: app/Functions/Functions.php:416
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "fifteenth cousin"
16895msgstr "16-тиюродный брат"
16896
16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16898#: app/Functions/Functions.php:569
16899#, php-format
16900msgid "fifth %s"
16901msgstr "пятый/пятая %s"
16902
16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16904#: app/Functions/Functions.php:547
16905#, php-format
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "fifth %s"
16908msgstr "пятая %s"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:524
16912#, php-format
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "fifth %s"
16915msgstr "пятый %s"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:470
16918msgid "fifth cousin"
16919msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:434
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "fifth cousin"
16924msgstr "6-тиюродная сестра"
16925
16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16927#: app/Functions/Functions.php:386
16928msgctxt "MALE"
16929msgid "fifth cousin"
16930msgstr "6-тиюродный брат"
16931
16932#. I18N: A button label, first page
16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16934#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16935#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16936#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16937msgid "first"
16938msgstr "первая"
16939
16940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16941msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16942msgid "first"
16943msgstr "первые"
16944
16945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16946#: app/Functions/Functions.php:557
16947#, php-format
16948msgid "first %s"
16949msgstr "первый/первая %s"
16950
16951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16952#: app/Functions/Functions.php:535
16953#, php-format
16954msgctxt "FEMALE"
16955msgid "first %s"
16956msgstr "первая %s"
16957
16958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16959#: app/Functions/Functions.php:512
16960#, php-format
16961msgctxt "MALE"
16962msgid "first %s"
16963msgstr "первый %s"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:462
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "двоюродный брат/сестра"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:426
16970msgctxt "FEMALE"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "двоюродная сестра"
16973
16974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16975#: app/Functions/Functions.php:374
16976msgctxt "MALE"
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "двоюродный брат"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1030
16981msgctxt "father’s brother’s child"
16982msgid "first cousin"
16983msgstr "двоюродный брат/сестра"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1032
16986msgctxt "father’s brother’s daughter"
16987msgid "first cousin"
16988msgstr "двоюродная сестра"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1034
16991msgctxt "father’s brother’s son"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "двоюродный брат"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1074
16996msgctxt "father’s sister’s child"
16997msgid "first cousin"
16998msgstr "двоюродный брат/сестра"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1076
17001msgctxt "father’s sister’s daughter"
17002msgid "first cousin"
17003msgstr "двоюродная сестра"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1080
17006msgctxt "father’s sister’s son"
17007msgid "first cousin"
17008msgstr "двоюродный брат"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1110
17011msgctxt "mother’s brother’s child"
17012msgid "first cousin"
17013msgstr "двоюродный брат/сестра"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1112
17016msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17017msgid "first cousin"
17018msgstr "двоюродная сестра"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1114
17021msgctxt "mother’s brother’s son"
17022msgid "first cousin"
17023msgstr "двоюродный брат"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1160
17026msgctxt "mother’s sister’s child"
17027msgid "first cousin"
17028msgstr "двоюродный брат/сестра"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1162
17031msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17032msgid "first cousin"
17033msgstr "двоюродная сестра"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1166
17036msgctxt "mother’s sister’s son"
17037msgid "first cousin"
17038msgstr "двоюродный брат"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1410
17041msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1406
17046msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "двоюродная тётя"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1408
17051msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "двоюродный дядя"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1416
17056msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1412
17061msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "двоюродная тётя"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1414
17066msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "двоюродный дядя"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1422
17071msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1418
17076msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "двоюродная тётя"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1420
17081msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "двоюродный дядя"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1428
17086msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1424
17091msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "двоюродная тётя"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1426
17096msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "двоюродный дядя"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1434
17101msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1430
17106msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "двоюродная тётя"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1432
17111msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "двоюродный дядя"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1440
17116msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17117msgid "first cousin once removed ascending"
17118msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1436
17121msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17122msgid "first cousin once removed ascending"
17123msgstr "двоюродная тётя"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1438
17126msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17127msgid "first cousin once removed ascending"
17128msgstr "двоюродный дядя"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:1446
17131msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17132msgid "first cousin once removed ascending"
17133msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1442
17136msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17137msgid "first cousin once removed ascending"
17138msgstr "двоюродная тётя"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1444
17141msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17142msgid "first cousin once removed ascending"
17143msgstr "двоюродный дядя"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:1452
17146msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17147msgid "first cousin once removed ascending"
17148msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:1448
17151msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17152msgid "first cousin once removed ascending"
17153msgstr "двоюродная тётя"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:1450
17156msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17157msgid "first cousin once removed ascending"
17158msgstr "двоюродный дядя"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:488
17161msgid "fourteenth cousin"
17162msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:452
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "fourteenth cousin"
17167msgstr "15-тиюродная сестра"
17168
17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17170#: app/Functions/Functions.php:413
17171msgctxt "MALE"
17172msgid "fourteenth cousin"
17173msgstr "15-тиюродный брат"
17174
17175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17176#: app/Functions/Functions.php:566
17177#, php-format
17178msgid "fourth %s"
17179msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17180
17181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17182#: app/Functions/Functions.php:544
17183#, php-format
17184msgctxt "FEMALE"
17185msgid "fourth %s"
17186msgstr "четвертая %s"
17187
17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17189#: app/Functions/Functions.php:521
17190#, php-format
17191msgctxt "MALE"
17192msgid "fourth %s"
17193msgstr "четвёртый %s"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:468
17196msgid "fourth cousin"
17197msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:432
17200msgctxt "FEMALE"
17201msgid "fourth cousin"
17202msgstr "5-тиюродная сестра"
17203
17204#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17205#: app/Functions/Functions.php:383
17206msgctxt "MALE"
17207msgid "fourth cousin"
17208msgstr "5-тиюродный брат"
17209
17210#. I18N: from 1700 interval 50 years
17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17217#, php-format
17218msgid "from %1$s interval %2$s year"
17219msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17220msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17221msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17222msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17223
17224#. I18N: Gedcom FROM dates
17225#: app/Date.php:365
17226#, php-format
17227msgid "from %s"
17228msgstr "с %s"
17229
17230#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17231#: app/Date.php:377
17232#, php-format
17233msgid "from %s to %s"
17234msgstr "с %s до %s"
17235
17236#. I18N: layout option for the fan chart
17237#: app/Module/FanChartModule.php:579
17238msgid "full circle"
17239msgstr "полный круг"
17240
17241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17242msgid "gender"
17243msgstr "пол"
17244
17245#. I18N: A button label.
17246#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17247msgid "go to new individual"
17248msgstr "перейти к новой персоне"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:760
17251msgctxt "child’s child"
17252msgid "grandchild"
17253msgstr "внук"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:772
17256msgctxt "daughter’s child"
17257msgid "grandchild"
17258msgstr "внук"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:872
17261msgctxt "son’s child"
17262msgid "grandchild"
17263msgstr "внук"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:762
17266msgctxt "child’s daughter"
17267msgid "granddaughter"
17268msgstr "внучка"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:774
17271msgctxt "daughter’s daughter"
17272msgid "granddaughter"
17273msgstr "внучка"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:874
17276msgctxt "son’s daughter"
17277msgid "granddaughter"
17278msgstr "внучка"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:990
17281msgctxt "child’s daughter’s husband"
17282msgid "granddaughter’s husband"
17283msgstr "супруг внучки"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1012
17286msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17287msgid "granddaughter’s husband"
17288msgstr "супруг внучки"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1310
17291msgctxt "son’s daughter’s husband"
17292msgid "granddaughter’s husband"
17293msgstr "супруг внучки"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:842
17296msgctxt "parent’s father"
17297msgid "grandfather"
17298msgstr "дедушка"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:844
17301msgctxt "parent’s mother"
17302msgid "grandmother"
17303msgstr "бабушка"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:846
17306msgctxt "parent’s parent"
17307msgid "grandparent"
17308msgstr "дедушка/бабушка"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:766
17311msgctxt "child’s son"
17312msgid "grandson"
17313msgstr "внук"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:778
17316msgctxt "daughter’s son"
17317msgid "grandson"
17318msgstr "внук"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:876
17321msgctxt "son’s son"
17322msgid "grandson"
17323msgstr "внук"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1000
17326msgctxt "child’s son’s wife"
17327msgid "grandson’s wife"
17328msgstr "супруга внука"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1028
17331msgctxt "daughter’s son’s wife"
17332msgid "grandson’s wife"
17333msgstr "супруга внука"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1320
17336msgctxt "son’s son’s wife"
17337msgid "grandson’s wife"
17338msgstr "супруга внука"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17341#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17342#: app/Functions/Functions.php:1754
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s aunt"
17345msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17348#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17349#: app/Functions/Functions.php:1757
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s aunt/uncle"
17352msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17353
17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17355#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17356#: app/Functions/Functions.php:2280
17357#, php-format
17358msgid "great ×%s grandchild"
17359msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17360
17361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17362#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17363#: app/Functions/Functions.php:2276
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s granddaughter"
17366msgstr "пра(х%s) внучка"
17367
17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17369#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17370#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17371#: app/Functions/Functions.php:2149
17372#, php-format
17373msgid "great ×%s grandfather"
17374msgstr "%sх пра-дед"
17375
17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17377#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17378#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17379#: app/Functions/Functions.php:2154
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s grandmother"
17382msgstr "%sх пра-бабушка"
17383
17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17385#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17386#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17387#: app/Functions/Functions.php:2158
17388#, php-format
17389msgid "great ×%s grandparent"
17390msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17391
17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17393#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17394#: app/Functions/Functions.php:2271
17395#, php-format
17396msgid "great ×%s grandson"
17397msgstr "пра(х%s) внук"
17398
17399#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17400#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17401#: app/Functions/Functions.php:2005
17402#, php-format
17403msgid "great ×%s nephew"
17404msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17407#, php-format
17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17409msgid "great ×%s nephew"
17410msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17415msgid "great ×%s nephew"
17416msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17419#, php-format
17420msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17421msgid "great ×%s nephew"
17422msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17425#: app/Functions/Functions.php:2012
17426#, php-format
17427msgid "great ×%s nephew/niece"
17428msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17431#, php-format
17432msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17433msgid "great ×%s nephew/niece"
17434msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17437#, php-format
17438msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17439msgid "great ×%s nephew/niece"
17440msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17443#, php-format
17444msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17445msgid "great ×%s nephew/niece"
17446msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17449#: app/Functions/Functions.php:2009
17450#, php-format
17451msgid "great ×%s niece"
17452msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17455#, php-format
17456msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17457msgid "great ×%s niece"
17458msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17461#, php-format
17462msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17463msgid "great ×%s niece"
17464msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17467#, php-format
17468msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17469msgid "great ×%s niece"
17470msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17471
17472#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17473#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17474#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17475#, php-format
17476msgid "great ×%s uncle"
17477msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1704
17480#, php-format
17481msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17482msgid "great ×%s uncle"
17483msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1708
17486#, php-format
17487msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17488msgid "great ×%s uncle"
17489msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1711
17492#, php-format
17493msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17494msgid "great ×%s uncle"
17495msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1622
17498msgid "great ×4 aunt"
17499msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1625
17502msgid "great ×4 aunt/uncle"
17503msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2197
17506msgid "great ×4 grandchild"
17507msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2194
17510msgid "great ×4 granddaughter"
17511msgstr "пра(х4) внучка"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:2044
17514msgid "great ×4 grandfather"
17515msgstr "4х пра-дед"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2048
17518msgid "great ×4 grandmother"
17519msgstr "4х пра-бабушка"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:2051
17522msgid "great ×4 grandparent"
17523msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:2190
17526msgid "great ×4 grandson"
17527msgstr "пра(х4) внук"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1839
17530msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17531msgid "great ×4 nephew"
17532msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1843
17535msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17536msgid "great ×4 nephew"
17537msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1846
17540msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17541msgid "great ×4 nephew"
17542msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1862
17545msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17546msgid "great ×4 nephew/niece"
17547msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1866
17550msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17551msgid "great ×4 nephew/niece"
17552msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1869
17555msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17556msgid "great ×4 nephew/niece"
17557msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1851
17560msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17561msgid "great ×4 niece"
17562msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1855
17565msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17566msgid "great ×4 niece"
17567msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1858
17570msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17571msgid "great ×4 niece"
17572msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1611
17575msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17576msgid "great ×4 uncle"
17577msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1615
17580msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17581msgid "great ×4 uncle"
17582msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1618
17585msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17586msgid "great ×4 uncle"
17587msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1641
17590msgid "great ×5 aunt"
17591msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1644
17594msgid "great ×5 aunt/uncle"
17595msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2208
17598msgid "great ×5 grandchild"
17599msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2205
17602msgid "great ×5 granddaughter"
17603msgstr "пра(х5) внучка"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2055
17606msgid "great ×5 grandfather"
17607msgstr "5х пра-дед"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2059
17610msgid "great ×5 grandmother"
17611msgstr "5х пра-бабушка"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2062
17614msgid "great ×5 grandparent"
17615msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2201
17618msgid "great ×5 grandson"
17619msgstr "пра(х5) внук"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1874
17622msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17623msgid "great ×5 nephew"
17624msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1878
17627msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17628msgid "great ×5 nephew"
17629msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1881
17632msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17633msgid "great ×5 nephew"
17634msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1897
17637msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17638msgid "great ×5 nephew/niece"
17639msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1901
17642msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17643msgid "great ×5 nephew/niece"
17644msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1904
17647msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17648msgid "great ×5 nephew/niece"
17649msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1886
17652msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17653msgid "great ×5 niece"
17654msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1890
17657msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17658msgid "great ×5 niece"
17659msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1893
17662msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17663msgid "great ×5 niece"
17664msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1630
17667msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17668msgid "great ×5 uncle"
17669msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1634
17672msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17673msgid "great ×5 uncle"
17674msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1637
17677msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17678msgid "great ×5 uncle"
17679msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1660
17682msgid "great ×6 aunt"
17683msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1663
17686msgid "great ×6 aunt/uncle"
17687msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2219
17690msgid "great ×6 grandchild"
17691msgstr "пра(х6) внук"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2216
17694msgid "great ×6 granddaughter"
17695msgstr "пра(х6) внучка"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2066
17698msgid "great ×6 grandfather"
17699msgstr "6х пра-дед"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2070
17702msgid "great ×6 grandmother"
17703msgstr "6х пра-бабушка"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2073
17706msgid "great ×6 grandparent"
17707msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2212
17710msgid "great ×6 grandson"
17711msgstr "пра(х6) внук"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1649
17714msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17715msgid "great ×6 uncle"
17716msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1653
17719msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17720msgid "great ×6 uncle"
17721msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1656
17724msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17725msgid "great ×6 uncle"
17726msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1679
17729msgid "great ×7 aunt"
17730msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1682
17733msgid "great ×7 aunt/uncle"
17734msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:2230
17737msgid "great ×7 grandchild"
17738msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:2227
17741msgid "great ×7 granddaughter"
17742msgstr "пра(х7) внучка"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:2077
17745msgid "great ×7 grandfather"
17746msgstr "7х пра-дед"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:2081
17749msgid "great ×7 grandmother"
17750msgstr "7х пра-бабушка"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:2084
17753msgid "great ×7 grandparent"
17754msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:2223
17757msgid "great ×7 grandson"
17758msgstr "пра(х7) внук"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1668
17761msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17762msgid "great ×7 uncle"
17763msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1672
17766msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17767msgid "great ×7 uncle"
17768msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1675
17771msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17772msgid "great ×7 uncle"
17773msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1352
17776msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "двоюродная бабушка"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1048
17781msgctxt "father’s father’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "двоюродная бабушка"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1358
17786msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "двоюродная бабушка"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1060
17791msgctxt "father’s mother’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "двоюродная бабушка"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1364
17796msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "двоюродная бабушка"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1072
17801msgctxt "father’s parent’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "двоюродная бабушка"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1370
17806msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "двоюродная бабушка"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1128
17811msgctxt "mother’s father’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "двоюродная бабушка"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1376
17816msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "двоюродная бабушка"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1146
17821msgctxt "mother’s mother’s sister"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "двоюродная бабушка"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1382
17826msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "двоюродная бабушка"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1158
17831msgctxt "mother’s parent’s sister"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "двоюродная бабушка"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1388
17836msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr "двоюродная бабушка"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1180
17841msgctxt "parent’s father’s sister"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr "двоюродная бабушка"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1394
17846msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17847msgid "great-aunt"
17848msgstr "двоюродная бабушка"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1192
17851msgctxt "parent’s mother’s sister"
17852msgid "great-aunt"
17853msgstr "двоюродная бабушка"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1400
17856msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17857msgid "great-aunt"
17858msgstr "двоюродная бабушка"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1204
17861msgctxt "parent’s parent’s sister"
17862msgid "great-aunt"
17863msgstr "двоюродная бабушка"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1046
17866msgctxt "father’s father’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1354
17871msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1058
17876msgctxt "father’s mother’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1360
17881msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1070
17886msgctxt "father’s parent’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1366
17891msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1126
17896msgctxt "mother’s father’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1372
17901msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1144
17906msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1378
17911msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1156
17916msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1384
17921msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1178
17926msgctxt "parent’s father’s sibling"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1390
17931msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1190
17936msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17937msgid "great-aunt/uncle"
17938msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1396
17941msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17942msgid "great-aunt/uncle"
17943msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1202
17946msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17947msgid "great-aunt/uncle"
17948msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1402
17951msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17952msgid "great-aunt/uncle"
17953msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:980
17956msgctxt "child’s child’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "пра-внук/внучка"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:986
17961msgctxt "child’s daughter’s child"
17962msgid "great-grandchild"
17963msgstr "пра-внук/внучка"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:994
17966msgctxt "child’s son’s child"
17967msgid "great-grandchild"
17968msgstr "пра-внук/внучка"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1002
17971msgctxt "daughter’s child’s child"
17972msgid "great-grandchild"
17973msgstr "пра-внук/внучка"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1008
17976msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17977msgid "great-grandchild"
17978msgstr "пра-внук/внучка"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1022
17981msgctxt "daughter’s son’s child"
17982msgid "great-grandchild"
17983msgstr "пра-внук/внучка"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1300
17986msgctxt "son’s child’s child"
17987msgid "great-grandchild"
17988msgstr "пра-внук/внучка"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1306
17991msgctxt "son’s daughter’s child"
17992msgid "great-grandchild"
17993msgstr "пра-внук/внучка"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1314
17996msgctxt "son’s son’s child"
17997msgid "great-grandchild"
17998msgstr "пра-внук/внучка"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:982
18001msgctxt "child’s child’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "правнучка"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:988
18006msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18007msgid "great-granddaughter"
18008msgstr "правнучка"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:996
18011msgctxt "child’s son’s daughter"
18012msgid "great-granddaughter"
18013msgstr "правнучка"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1004
18016msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18017msgid "great-granddaughter"
18018msgstr "правнучка"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1010
18021msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18022msgid "great-granddaughter"
18023msgstr "правнучка"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1024
18026msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18027msgid "great-granddaughter"
18028msgstr "правнучка"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1302
18031msgctxt "son’s child’s daughter"
18032msgid "great-granddaughter"
18033msgstr "правнучка"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1308
18036msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18037msgid "great-granddaughter"
18038msgstr "правнучка"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1316
18041msgctxt "son’s son’s daughter"
18042msgid "great-granddaughter"
18043msgstr "правнучка"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1040
18046msgctxt "father’s father’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "прадед"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1052
18051msgctxt "father’s mother’s father"
18052msgid "great-grandfather"
18053msgstr "прадед"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1064
18056msgctxt "father’s parent’s father"
18057msgid "great-grandfather"
18058msgstr "прадед"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1120
18061msgctxt "mother’s father’s father"
18062msgid "great-grandfather"
18063msgstr "прадед"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1138
18066msgctxt "mother’s mother’s father"
18067msgid "great-grandfather"
18068msgstr "прадед"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1150
18071msgctxt "mother’s parent’s father"
18072msgid "great-grandfather"
18073msgstr "прадед"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1172
18076msgctxt "parent’s father’s father"
18077msgid "great-grandfather"
18078msgstr "прадед"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1184
18081msgctxt "parent’s mother’s father"
18082msgid "great-grandfather"
18083msgstr "прадед"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1196
18086msgctxt "parent’s parent’s father"
18087msgid "great-grandfather"
18088msgstr "прадед"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1042
18091msgctxt "father’s father’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "прабабушка"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1054
18096msgctxt "father’s mother’s mother"
18097msgid "great-grandmother"
18098msgstr "прабабушка"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1066
18101msgctxt "father’s parent’s mother"
18102msgid "great-grandmother"
18103msgstr "прабабушка"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1122
18106msgctxt "mother’s father’s mother"
18107msgid "great-grandmother"
18108msgstr "прабабушка"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1140
18111msgctxt "mother’s mother’s mother"
18112msgid "great-grandmother"
18113msgstr "прабабушка"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1152
18116msgctxt "mother’s parent’s mother"
18117msgid "great-grandmother"
18118msgstr "прабабушка"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1174
18121msgctxt "parent’s father’s mother"
18122msgid "great-grandmother"
18123msgstr "прабабушка"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1186
18126msgctxt "parent’s mother’s mother"
18127msgid "great-grandmother"
18128msgstr "прабабушка"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1198
18131msgctxt "parent’s parent’s mother"
18132msgid "great-grandmother"
18133msgstr "прабабушка"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1044
18136msgctxt "father’s father’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "пра-дед/бабушка"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1056
18141msgctxt "father’s mother’s parent"
18142msgid "great-grandparent"
18143msgstr "пра-дед/бабушка"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1068
18146msgctxt "father’s parent’s parent"
18147msgid "great-grandparent"
18148msgstr "пра-дед/бабушка"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1124
18151msgctxt "mother’s father’s parent"
18152msgid "great-grandparent"
18153msgstr "пра-дед/бабушка"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1142
18156msgctxt "mother’s mother’s parent"
18157msgid "great-grandparent"
18158msgstr "пра-дед/бабушка"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1154
18161msgctxt "mother’s parent’s parent"
18162msgid "great-grandparent"
18163msgstr "пра-дед/бабушка"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1176
18166msgctxt "parent’s father’s parent"
18167msgid "great-grandparent"
18168msgstr "пра-дед/бабушка"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1188
18171msgctxt "parent’s mother’s parent"
18172msgid "great-grandparent"
18173msgstr "пра-дед/бабушка"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1200
18176msgctxt "parent’s parent’s parent"
18177msgid "great-grandparent"
18178msgstr "пра-дед/бабушка"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:984
18181msgctxt "child’s child’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "правнук"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:992
18186msgctxt "child’s daughter’s son"
18187msgid "great-grandson"
18188msgstr "правнук"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:998
18191msgctxt "child’s son’s son"
18192msgid "great-grandson"
18193msgstr "правнук"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1006
18196msgctxt "daughter’s child’s son"
18197msgid "great-grandson"
18198msgstr "правнук"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1014
18201msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18202msgid "great-grandson"
18203msgstr "правнук"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1026
18206msgctxt "daughter’s son’s son"
18207msgid "great-grandson"
18208msgstr "правнук"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1304
18211msgctxt "son’s child’s son"
18212msgid "great-grandson"
18213msgstr "правнук"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1312
18216msgctxt "son’s daughter’s son"
18217msgid "great-grandson"
18218msgstr "правнук"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1318
18221msgctxt "son’s son’s son"
18222msgid "great-grandson"
18223msgstr "правнук"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1584
18226msgid "great-great-aunt"
18227msgstr "двоюродная прабабушка"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1587
18230msgid "great-great-aunt/uncle"
18231msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2175
18234msgid "great-great-grandchild"
18235msgstr "прапра-внук/внучка"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2172
18238msgid "great-great-granddaughter"
18239msgstr "праправнучка"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2022
18242msgid "great-great-grandfather"
18243msgstr "прапрадед"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2026
18246msgid "great-great-grandmother"
18247msgstr "прапрабабушка"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2029
18250msgid "great-great-grandparent"
18251msgstr "прапра-дед/бабушка"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2168
18254msgid "great-great-grandson"
18255msgstr "праправнук"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1603
18258msgid "great-great-great-aunt"
18259msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1606
18262msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18263msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2186
18266msgid "great-great-great-grandchild"
18267msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2183
18270msgid "great-great-great-granddaughter"
18271msgstr "прапраправнучка"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:2033
18274msgid "great-great-great-grandfather"
18275msgstr "пра-пра-прадед"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:2037
18278msgid "great-great-great-grandmother"
18279msgstr "пра-пра-прабабушка"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:2040
18282msgid "great-great-great-grandparent"
18283msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:2179
18286msgid "great-great-great-grandson"
18287msgstr "прапраправнук"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1804
18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18291msgid "great-great-great-nephew"
18292msgstr "праправнучатый племянник"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1808
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18296msgid "great-great-great-nephew"
18297msgstr "праправнучатый племянник"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1811
18300msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18301msgid "great-great-great-nephew"
18302msgstr "праправнучатый племянник"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1827
18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18306msgid "great-great-great-nephew/niece"
18307msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1831
18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18311msgid "great-great-great-nephew/niece"
18312msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1834
18315msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18316msgid "great-great-great-nephew/niece"
18317msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1816
18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18321msgid "great-great-great-niece"
18322msgstr "праправнучатая племянница"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1820
18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18326msgid "great-great-great-niece"
18327msgstr "праправнучатая племянница"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1823
18330msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18331msgid "great-great-great-niece"
18332msgstr "праправнучатая племянница"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1592
18335msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18336msgid "great-great-great-uncle"
18337msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1596
18340msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18341msgid "great-great-great-uncle"
18342msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1599
18345msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18346msgid "great-great-great-uncle"
18347msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1769
18350msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18351msgid "great-great-nephew"
18352msgstr "правнучатый племянник"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1773
18355msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18356msgid "great-great-nephew"
18357msgstr "правнучатый племянник"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1776
18360msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18361msgid "great-great-nephew"
18362msgstr "правнучатый племянник"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1792
18365msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18366msgid "great-great-nephew/niece"
18367msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1796
18370msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18371msgid "great-great-nephew/niece"
18372msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1799
18375msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18376msgid "great-great-nephew/niece"
18377msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1781
18380msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18381msgid "great-great-niece"
18382msgstr "правнучатая племянница"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1785
18385msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18386msgid "great-great-niece"
18387msgstr "правнучатая племянница"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1788
18390msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18391msgid "great-great-niece"
18392msgstr "правнучатая племянница"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1573
18395msgctxt "great-grandfather’s brother"
18396msgid "great-great-uncle"
18397msgstr "двоюродный прадедушка"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1577
18400msgctxt "great-grandmother’s brother"
18401msgid "great-great-uncle"
18402msgstr "двоюродный прадедушка"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1580
18405msgctxt "great-grandparent’s brother"
18406msgid "great-great-uncle"
18407msgstr "двоюродный прадедушка"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:929
18410msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "внучатый племянник"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:949
18415msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "внучатый племянник"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:967
18420msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "внучатый племянник"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1249
18425msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "внучатый племянник"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1269
18430msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "внучатый племянник"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1293
18435msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "внучатый племянник"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:932
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "внучатый племянник"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:952
18445msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "внучатый племянник"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:970
18450msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "внучатый племянник"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1252
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr "внучатый племянник"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1272
18460msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr "внучатый племянник"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1296
18465msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18466msgid "great-nephew"
18467msgstr "внучатый племянник"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1218
18470msgctxt "sibling’s child’s son"
18471msgid "great-nephew"
18472msgstr "внучатый племянник"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1226
18475msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18476msgid "great-nephew"
18477msgstr "внучатый племянник"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1232
18480msgctxt "sibling’s son’s son"
18481msgid "great-nephew"
18482msgstr "внучатый племянник"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:917
18485msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "внучатый племянник/племянница"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:935
18490msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "внучатый племянник/племянница"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:955
18495msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "внучатый племянник/племянница"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1237
18500msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "внучатый племянник/племянница"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1255
18505msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "внучатый племянник/племянница"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1281
18510msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "внучатый племянник/племянница"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:920
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "внучатый племянник/племянница"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:938
18520msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "внучатый племянник/племянница"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:958
18525msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "внучатый племянник/племянница"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1240
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr "внучатый племянник/племянница"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1258
18535msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr "внучатый племянник/племянница"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1284
18540msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18541msgid "great-nephew/niece"
18542msgstr "внучатый племянник/племянница"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1214
18545msgctxt "sibling’s child’s child"
18546msgid "great-nephew/niece"
18547msgstr "внучатый племянник/племянница"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1220
18550msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18551msgid "great-nephew/niece"
18552msgstr "внучатый племянник/племянница"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1228
18555msgctxt "sibling’s son’s child"
18556msgid "great-nephew/niece"
18557msgstr "внучатый племянник/племянница"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:923
18560msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "внучатая племянница"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:941
18565msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "внучатая племянница"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:961
18570msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "внучатая племянница"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1243
18575msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "внучатая племянница"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1261
18580msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "внучатая племянница"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1287
18585msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "внучатая племянница"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:926
18590msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "внучатая племянница"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:944
18595msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "внучатая племянница"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:964
18600msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "внучатая племянница"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1246
18605msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr "внучатая племянница"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1264
18610msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr "внучатая племянница"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1290
18615msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18616msgid "great-niece"
18617msgstr "внучатая племянница"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1216
18620msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18621msgid "great-niece"
18622msgstr "внучатая племянница"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1222
18625msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18626msgid "great-niece"
18627msgstr "внучатая племянница"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1230
18630msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18631msgid "great-niece"
18632msgstr "внучатая племянница"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1038
18635msgctxt "father’s father’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "двоюродный дедушка"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1356
18640msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "двоюродный дедушка"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1050
18645msgctxt "father’s mother’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "двоюродный дедушка"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1362
18650msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "двоюродный дедушка"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1062
18655msgctxt "father’s parent’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "двоюродный дедушка"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1368
18660msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "двоюродный дедушка"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1118
18665msgctxt "mother’s father’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "двоюродный дедушка"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1374
18670msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "двоюродный дедушка"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1136
18675msgctxt "mother’s mother’s brother"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "двоюродный дедушка"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1380
18680msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "двоюродный дедушка"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1148
18685msgctxt "mother’s parent’s brother"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "двоюродный дедушка"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1386
18690msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "двоюродный дедушка"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1170
18695msgctxt "parent’s father’s brother"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr "двоюродный дедушка"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1392
18700msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr "двоюродный дедушка"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1182
18705msgctxt "parent’s mother’s brother"
18706msgid "great-uncle"
18707msgstr "двоюродный дедушка"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1398
18710msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18711msgid "great-uncle"
18712msgstr "двоюродный дедушка"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1194
18715msgctxt "parent’s parent’s brother"
18716msgid "great-uncle"
18717msgstr "двоюродный дедушка"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1404
18720msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18721msgid "great-uncle"
18722msgstr "двоюродный дедушка"
18723
18724#. I18N: layout option for the fan chart
18725#: app/Module/FanChartModule.php:575
18726msgid "half circle"
18727msgstr "полукруг"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:796
18730msgctxt "father’s son"
18731msgid "half-brother"
18732msgstr "неполнородный брат"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:834
18735msgctxt "mother’s son"
18736msgid "half-brother"
18737msgstr "неполнородный брат"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:852
18740msgctxt "parent’s son"
18741msgid "half-brother"
18742msgstr "неполнородный брат"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:782
18745msgctxt "father’s child"
18746msgid "half-sibling"
18747msgstr "неполнородный брат/сестра"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:818
18750msgctxt "mother’s child"
18751msgid "half-sibling"
18752msgstr "неполнородный брат/сестра"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:838
18755msgctxt "parent’s child"
18756msgid "half-sibling"
18757msgstr "неполнородный брат/сестра"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:784
18760msgctxt "father’s daughter"
18761msgid "half-sister"
18762msgstr "неполнородная сестра"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:820
18765msgctxt "mother’s daughter"
18766msgid "half-sister"
18767msgstr "неполнородная сестра"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:840
18770msgctxt "parent’s daughter"
18771msgid "half-sister"
18772msgstr "неполнородная сестра"
18773
18774#. I18N: reflexive pronoun
18775#: app/Functions/Functions.php:190
18776msgid "herself"
18777msgstr " "
18778
18779#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18781msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18782msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18783
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18791msgid "hide"
18792msgstr "Скрыть"
18793
18794#. I18N: reflexive pronoun
18795#: app/Functions/Functions.php:187
18796msgid "himself"
18797msgstr " "
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:629
18800msgid "husband"
18801msgstr "муж"
18802
18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18805msgid "immigration name"
18806msgstr "имя после иммиграции"
18807
18808#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18810msgctxt "FEMALE"
18811msgid "immigration name"
18812msgstr "имя после иммиграции"
18813
18814#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18816msgctxt "MALE"
18817msgid "immigration name"
18818msgstr "имя после иммиграции"
18819
18820#. I18N: A button label.
18821#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18822msgid "import"
18823msgstr "импортировать"
18824
18825#. I18N: A button label.
18826#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18827msgid "import file"
18828msgstr "импорт файла"
18829
18830#. I18N: Gedcom INT dates
18831#: app/Date.php:353
18832#, php-format
18833msgid "interpreted %s (%s)"
18834msgstr "распознано как %s (%s)"
18835
18836#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18838msgid "invert selection"
18839msgstr "инвертировать выделение"
18840
18841#. I18N: a month in the French republican calendar
18842#: app/Date/FrenchDate.php:159
18843msgctxt "GENITIVE"
18844msgid "jours complementaires"
18845msgstr "дополнительные дни"
18846
18847#. I18N: a month in the French republican calendar
18848#: app/Date/FrenchDate.php:253
18849msgctxt "INSTRUMENTAL"
18850msgid "jours complementaires"
18851msgstr "дополнительные дни"
18852
18853#. I18N: a month in the French republican calendar
18854#: app/Date/FrenchDate.php:206
18855msgctxt "LOCATIVE"
18856msgid "jours complementaires"
18857msgstr "дополнительные дни"
18858
18859#. I18N: a month in the French republican calendar
18860#: app/Date/FrenchDate.php:112
18861msgctxt "NOMINATIVE"
18862msgid "jours complementaires"
18863msgstr "дополнительные дни"
18864
18865#. I18N: A button label, last page
18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18867#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18870msgid "last"
18871msgstr "последняя"
18872
18873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18874msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18875msgid "last"
18876msgstr "последнии"
18877
18878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18879msgid "left"
18880msgstr ""
18881
18882#. I18N: Layout option for lists of names
18883#. I18N: An option in a list-box
18884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18885#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18888#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18889msgid "list"
18890msgstr "список"
18891
18892#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18893#, php-format
18894msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18895msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18896
18897#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18899msgid "maiden name"
18900msgstr "девичья фамилия"
18901
18902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18903msgid "managers"
18904msgstr "менеджеры"
18905
18906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18908msgid "markdown"
18909msgstr "markdown"
18910
18911#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18912msgid "marriage"
18913msgstr "вступление в брак"
18914
18915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18916msgctxt "FEMALE"
18917msgid "married"
18918msgstr "вышла замуж"
18919
18920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18921msgctxt "MALE"
18922msgid "married"
18923msgstr "женился"
18924
18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18927msgid "married name"
18928msgstr "имя в браке"
18929
18930#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18931#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18932msgctxt "FEMALE"
18933msgid "married name"
18934msgstr "имя в браке"
18935
18936#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18937#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18938msgctxt "MALE"
18939msgid "married name"
18940msgstr "имя в браке"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:822
18943msgctxt "mother’s father"
18944msgid "maternal grandfather"
18945msgstr "дедушка по маме"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:826
18948msgctxt "mother’s mother"
18949msgid "maternal grandmother"
18950msgstr "бабушка по маме"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:828
18953msgctxt "mother’s parent"
18954msgid "maternal grandparent"
18955msgstr "пра-родители по маме"
18956
18957#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18958#: app/SurnameTradition.php:88
18959msgid "matrilineal"
18960msgstr "матрилейно"
18961
18962#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18964#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18965#, php-format
18966msgid "maximum %s day"
18967msgid_plural "maximum %s days"
18968msgstr[0] "максимально %s день"
18969msgstr[1] "максимально %s дня"
18970msgstr[2] "максимально %s дней"
18971
18972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18977msgid "members"
18978msgstr "члены"
18979
18980#. I18N: Name of a theme.
18981#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18982msgid "minimal"
18983msgstr "минимум"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:615
18986msgid "mother"
18987msgstr "мать"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:808
18990msgctxt "husband’s mother"
18991msgid "mother-in-law"
18992msgstr "свекровь"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:888
18995msgctxt "spouse’s mother"
18996msgid "mother-in-law"
18997msgstr "мать супруга(и)"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:906
19000msgctxt "wife’s mother"
19001msgid "mother-in-law"
19002msgstr "тёща"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:894
19005msgctxt "spouse’s parent"
19006msgid "mother/father-in-law"
19007msgstr "родитель супруга(и)"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:756
19010msgctxt "brother’s son"
19011msgid "nephew"
19012msgstr "племянник"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1108
19015msgctxt "husband’s brother’s son"
19016msgid "nephew"
19017msgstr "племянник"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1104
19020msgctxt "husband’s sibling’s son"
19021msgid "nephew"
19022msgstr "племянник"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1106
19025msgctxt "husband’s sister’s son"
19026msgid "nephew"
19027msgstr "племянник"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:860
19030msgctxt "sibling’s son"
19031msgid "nephew"
19032msgstr "племянник"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:870
19035msgctxt "sister’s son"
19036msgid "nephew"
19037msgstr "племянник"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1348
19040msgctxt "wife’s brother’s son"
19041msgid "nephew"
19042msgstr "племянник"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1344
19045msgctxt "wife’s sibling’s son"
19046msgid "nephew"
19047msgstr "племянник"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1346
19050msgctxt "wife’s sister’s son"
19051msgid "nephew"
19052msgstr "племянник"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:946
19055msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19056msgid "nephew-in-law"
19057msgstr "муж племянницы"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1224
19060msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19061msgid "nephew-in-law"
19062msgstr "муж племянницы"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1266
19065msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19066msgid "nephew-in-law"
19067msgstr "муж племянницы"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:752
19070msgctxt "brother’s child"
19071msgid "nephew/niece"
19072msgstr "племянник/племянница"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1096
19075msgctxt "husband’s brother’s child"
19076msgid "nephew/niece"
19077msgstr "племянник/племянница"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1092
19080msgctxt "husband’s sibling’s child"
19081msgid "nephew/niece"
19082msgstr "племянник/племянница"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1094
19085msgctxt "husband’s sister’s child"
19086msgid "nephew/niece"
19087msgstr "племянник/племянница"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:856
19090msgctxt "sibling’s child"
19091msgid "nephew/niece"
19092msgstr "племянник/племянница"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:864
19095msgctxt "sister’s child"
19096msgid "nephew/niece"
19097msgstr "племянник/племянница"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1336
19100msgctxt "wife’s brother’s child"
19101msgid "nephew/niece"
19102msgstr "племянник/племянница"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1332
19105msgctxt "wife’s sibling’s child"
19106msgid "nephew/niece"
19107msgstr "племянник/племянница"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1334
19110msgctxt "wife’s sister’s child"
19111msgid "nephew/niece"
19112msgstr "племянник/племянница"
19113
19114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19115msgid "never"
19116msgstr "никогда"
19117
19118#. I18N: A button label, next page
19119#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19120#: resources/views/individual-page.phtml:79
19121#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19125#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19127#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19129#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19135msgid "next"
19136msgstr "следующий"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:754
19139msgctxt "brother’s daughter"
19140msgid "niece"
19141msgstr "племянница"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1102
19144msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19145msgid "niece"
19146msgstr "племянница"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1098
19149msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19150msgid "niece"
19151msgstr "племянница"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1100
19154msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19155msgid "niece"
19156msgstr "племянница"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:858
19159msgctxt "sibling’s daughter"
19160msgid "niece"
19161msgstr "племянница"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:866
19164msgctxt "sister’s daughter"
19165msgid "niece"
19166msgstr "племянница"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1342
19169msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19170msgid "niece"
19171msgstr "племянница"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1338
19174msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19175msgid "niece"
19176msgstr "племянница"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1340
19179msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19180msgid "niece"
19181msgstr "племянница"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:972
19184msgctxt "brother’s son’s wife"
19185msgid "niece-in-law"
19186msgstr "жена племянника"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1234
19189msgctxt "sibling’s son’s wife"
19190msgid "niece-in-law"
19191msgstr "жена племянника"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:1298
19194msgctxt "sisters’s son’s wife"
19195msgid "niece-in-law"
19196msgstr "жена племянника"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:478
19199msgid "ninth cousin"
19200msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:442
19203msgctxt "FEMALE"
19204msgid "ninth cousin"
19205msgstr "10-тиюродная сестра"
19206
19207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19208#: app/Functions/Functions.php:398
19209msgctxt "MALE"
19210msgid "ninth cousin"
19211msgstr "10-тиюродный брат"
19212
19213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19214#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19215#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19216#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19229#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19231#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19232#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19236#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19240#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19241#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19248msgid "no"
19249msgstr "Нет"
19250
19251#. I18N: None of the other options
19252#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19255#: app/Services/EmailService.php:221
19256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19257msgid "none"
19258msgstr "Нет"
19259
19260#: app/SurnameTradition.php:114
19261msgctxt "Surname tradition"
19262msgid "none"
19263msgstr "отсутствует"
19264
19265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19266msgid "numbers"
19267msgstr "числа"
19268
19269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19273#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19274#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19282msgid "of"
19283msgstr "из"
19284
19285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19286msgid "on the date of death"
19287msgstr "на день смерти"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:619
19290msgid "parent"
19291msgstr "родитель"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:679
19294msgid "partner"
19295msgstr "партнер"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:659
19298msgctxt "FEMALE"
19299msgid "partner"
19300msgstr "партнер"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:639
19303msgctxt "MALE"
19304msgid "partner"
19305msgstr "партнер"
19306
19307#: app/SurnameTradition.php:77
19308msgctxt "Surname tradition"
19309msgid "paternal"
19310msgstr "по отцу"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:786
19313msgctxt "father’s father"
19314msgid "paternal grandfather"
19315msgstr "дедушка по отцу"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:788
19318msgctxt "father’s mother"
19319msgid "paternal grandmother"
19320msgstr "бабушка по отцу"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:790
19323msgctxt "father’s parent"
19324msgid "paternal grandparent"
19325msgstr "пра-родители по отцу"
19326
19327#. I18N: A system where children take their father’s surname
19328#: app/SurnameTradition.php:84
19329msgid "patrilineal"
19330msgstr "патрилейно"
19331
19332#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19334msgid "pending"
19335msgstr "в ожидании"
19336
19337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19338msgid "percentage"
19339msgstr "процент"
19340
19341#. I18N: A button label, previous page
19342#: resources/views/individual-page.phtml:75
19343#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19345#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19356msgid "previous"
19357msgstr "предыдущий"
19358
19359#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19361msgid "primary evidence"
19362msgstr "первоисточник"
19363
19364#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19366msgid "questionable evidence"
19367msgstr "достоверность под вопросом"
19368
19369#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19371msgid "records"
19372msgstr "записи"
19373
19374#: resources/views/family-page.phtml:22
19375#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19376#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19377#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19378#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19379msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19380msgid "reject"
19381msgstr "отклонить"
19382
19383#: resources/views/family-page.phtml:16
19384#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19385#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19386#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19387#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19388msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19389msgid "reject"
19390msgstr "отклонить"
19391
19392#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19393#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19394msgid "rejected"
19395msgstr "отклонено"
19396
19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19399msgid "religious name"
19400msgstr "религиозное имя"
19401
19402#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19403#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19404msgctxt "FEMALE"
19405msgid "religious name"
19406msgstr "религиозное имя"
19407
19408#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19410msgctxt "MALE"
19411msgid "religious name"
19412msgstr "религиозное имя"
19413
19414#. I18N: A button label.
19415#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19416msgid "replace"
19417msgstr "заменить"
19418
19419#. I18N: A button label.
19420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19424#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19425msgid "reset"
19426msgstr "сбросить"
19427
19428#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19429msgid "right"
19430msgstr ""
19431
19432#. I18N: A button label.
19433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19434#: resources/views/admin/components.phtml:139
19435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19436#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19438#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19444#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19446#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19447#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19448#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19451#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19452#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19453#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19454#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19455#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19456#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19457#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19458#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19459#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19462#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19464#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19465#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19467#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19469#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19470#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19472msgid "save"
19473msgstr "Сохранить"
19474
19475#. I18N: A button label.
19476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19478#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19480#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19481#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19482msgid "search"
19483msgstr "поиск"
19484
19485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19486#: app/Functions/Functions.php:560
19487#, php-format
19488msgid "second %s"
19489msgstr "второй/вторая %s"
19490
19491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19492#: app/Functions/Functions.php:538
19493#, php-format
19494msgctxt "FEMALE"
19495msgid "second %s"
19496msgstr "вторая %s"
19497
19498#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19499#: app/Functions/Functions.php:515
19500#, php-format
19501msgctxt "MALE"
19502msgid "second %s"
19503msgstr "второй %s"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:464
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "троюродный брат/сестра"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:428
19510msgctxt "FEMALE"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "троюродная сестра"
19513
19514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19515#: app/Functions/Functions.php:377
19516msgctxt "MALE"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюродный брат"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1465
19521msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюродный брат/сестра"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1457
19526msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "троюродная сестра"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1461
19531msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "троюродный брат"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1489
19536msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "троюродный брат/сестра"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1481
19541msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "троюродная сестра"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1485
19546msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "троюродный брат"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1477
19551msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "троюродный брат/сестра"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1469
19556msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "троюродная сестра"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1473
19561msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "троюродный брат"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1501
19566msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "троюродный брат/сестра"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1493
19571msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "троюродная сестра"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1497
19576msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "троюродный брат"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1525
19581msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "троюродный брат/сестра"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1517
19586msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "троюродная сестра"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1521
19591msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "троюродный брат"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1513
19596msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "троюродный брат/сестра"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1505
19601msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "троюродный брат/сестра"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1509
19606msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "троюродный брат"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1537
19611msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "троюродный брат/сестра"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1529
19616msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "троюродная сестра"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1533
19621msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "троюродный брат"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1561
19626msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "троюродный брат/сестра"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1553
19631msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "троюродная сестра"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1557
19636msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "троюродный брат"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1549
19641msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19642msgid "second cousin"
19643msgstr "троюродный брат/сестра"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1541
19646msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19647msgid "second cousin"
19648msgstr "троюродная сестра"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1545
19651msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19652msgid "second cousin"
19653msgstr "троюродный брат"
19654
19655#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19656#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19657msgid "secondary evidence"
19658msgstr "второисточник"
19659
19660#. I18N: select all (of the family trees)
19661#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19662#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19663msgid "select all"
19664msgstr "выбрать всё"
19665
19666#. I18N: select none (of the family trees)
19667#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19669msgid "select none"
19670msgstr "нет выбора"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:612
19673msgid "self"
19674msgstr " "
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:474
19677msgid "seventh cousin"
19678msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:438
19681msgctxt "FEMALE"
19682msgid "seventh cousin"
19683msgstr "8-миюродная сестра"
19684
19685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19686#: app/Functions/Functions.php:392
19687msgctxt "MALE"
19688msgid "seventh cousin"
19689msgstr "8-миюродный брат"
19690
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19698#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19699#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19700msgid "show"
19701msgstr "показать"
19702
19703#. I18N: button label
19704#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19706#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19707msgid "show more"
19708msgstr ""
19709
19710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19711msgid "show the chart"
19712msgstr "показать диаграмму"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:748
19715msgid "sibling"
19716msgstr "брат/сестра"
19717
19718#. I18N: A button label.
19719#: resources/views/login-page.phtml:56
19720#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19721msgid "sign in"
19722msgstr "вход"
19723
19724#. I18N: A button label.
19725#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19726msgid "sign out"
19727msgstr "выйти"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:727
19730msgid "sister"
19731msgstr "сестра"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:758
19734msgctxt "brother’s wife"
19735msgid "sister-in-law"
19736msgstr "Невестка"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:978
19739msgctxt "brother’s wife’s sister"
19740msgid "sister-in-law"
19741msgstr "своячница"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1088
19744msgctxt "husband’s brother’s wife"
19745msgid "sister-in-law"
19746msgstr "своячница"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:812
19749msgctxt "husband’s sister"
19750msgid "sister-in-law"
19751msgstr "Золовка"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1278
19754msgctxt "sister’s husband’s sister"
19755msgid "sister-in-law"
19756msgstr "золовка"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:890
19759msgctxt "spouse’s sister"
19760msgid "sister-in-law"
19761msgstr "своячница"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1328
19764msgctxt "wife’s brother’s wife"
19765msgid "sister-in-law"
19766msgstr "золовка"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:910
19769msgctxt "wife’s sister"
19770msgid "sister-in-law"
19771msgstr "свояченица"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:472
19774msgid "sixth cousin"
19775msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:436
19778msgctxt "FEMALE"
19779msgid "sixth cousin"
19780msgstr "7-миюродная сестра"
19781
19782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19783#: app/Functions/Functions.php:389
19784msgctxt "MALE"
19785msgid "sixth cousin"
19786msgstr "7-миюродный брат"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:681
19789msgid "son"
19790msgstr "сын"
19791
19792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19793msgid "son of"
19794msgstr "сын от"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:764
19797msgctxt "child’s husband"
19798msgid "son-in-law"
19799msgstr "зять"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:776
19802msgctxt "daughter’s husband"
19803msgid "son-in-law"
19804msgstr "зять"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1016
19807msgctxt "daughter’s husband’s father"
19808msgid "son-in-law’s father"
19809msgstr "Сват"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1018
19812msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19813msgid "son-in-law’s mother"
19814msgstr "сватья"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1020
19817msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19818msgid "son-in-law’s parent"
19819msgstr "сват"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:768
19822msgctxt "child’s spouse"
19823msgid "son/daughter-in-law"
19824msgstr "зять/невестка"
19825
19826#. I18N: An option in a list-box
19827#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19829#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19830msgid "sort by date"
19831msgstr "сортировать по дате"
19832
19833#. I18N: A button label.
19834#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19837#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19842msgid "sort by date of birth"
19843msgstr "сортировать по дате рождения"
19844
19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19847#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19849msgid "sort by date of death"
19850msgstr "сортировать по дате смерти"
19851
19852#. I18N: A button label.
19853#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19855msgid "sort by date of marriage"
19856msgstr "сортировать по дате брака"
19857
19858#. I18N: An option in a list-box
19859#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19860msgid "sort by date, newest first"
19861msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19862
19863#. I18N: An option in a list-box
19864#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19865msgid "sort by date, oldest first"
19866msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19867
19868#. I18N: An option in a list-box
19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19874#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19875#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19881msgid "sort by name"
19882msgstr "сортировать по имени"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:669
19885msgid "spouse"
19886msgstr "супруг(а)"
19887
19888#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19889#: app/Services/EmailService.php:223
19890msgid "ssl"
19891msgstr "ssl"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1086
19894msgctxt "father’s wife’s son"
19895msgid "step-brother"
19896msgstr "сводный брат"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1134
19899msgctxt "mother’s husband’s son"
19900msgid "step-brother"
19901msgstr "сводный брат"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1212
19904msgctxt "parent’s spouse’s son"
19905msgid "step-brother"
19906msgstr "сводный брат"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:802
19909msgctxt "husband’s child"
19910msgid "step-child"
19911msgstr "пасынок/падчерица"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:882
19914msgctxt "spouse’s child"
19915msgid "step-child"
19916msgstr "пасынок/падчерица"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:900
19919msgctxt "wife’s child"
19920msgid "step-child"
19921msgstr "пасынок/падчерица"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:804
19924msgctxt "husband’s daughter"
19925msgid "step-daughter"
19926msgstr "падчерица"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:884
19929msgctxt "spouse’s daughter"
19930msgid "step-daughter"
19931msgstr "падчерица"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:902
19934msgctxt "wife’s daughter"
19935msgid "step-daughter"
19936msgstr "падчерица"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:824
19939msgctxt "mother’s husband"
19940msgid "step-father"
19941msgstr "отчим"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:798
19944msgctxt "father’s wife"
19945msgid "step-mother"
19946msgstr "мачеха"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:854
19949msgctxt "parent’s spouse"
19950msgid "step-parent"
19951msgstr "отчим/мачеха"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1082
19954msgctxt "father’s wife’s child"
19955msgid "step-sibling"
19956msgstr "сводный(-ая)"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1130
19959msgctxt "mother’s husband’s child"
19960msgid "step-sibling"
19961msgstr "сводный(-ая)"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1208
19964msgctxt "parent’s spouse’s child"
19965msgid "step-sibling"
19966msgstr "сводный(-ая)"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:1084
19969msgctxt "father’s wife’s daughter"
19970msgid "step-sister"
19971msgstr "сводная сестра"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:1132
19974msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19975msgid "step-sister"
19976msgstr "сводная сестра"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:1210
19979msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19980msgid "step-sister"
19981msgstr "сводная сестра"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:814
19984msgctxt "husband’s son"
19985msgid "step-son"
19986msgstr "пасынок"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:892
19989msgctxt "spouse’s son"
19990msgid "step-son"
19991msgstr "пасынок"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:912
19994msgctxt "wife’s son"
19995msgid "step-son"
19996msgstr "пасынок"
19997
19998#. I18N: Layout option for lists of names
19999#. I18N: An option in a list-box
20000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
20001#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
20002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20003#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
20004#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
20005msgid "table"
20006msgstr "таблица"
20007
20008#. I18N: Layout option for lists of names
20009#. I18N: An option in a list-box
20010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
20011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20012msgid "tag cloud"
20013msgstr "облако тегов"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:480
20016msgid "tenth cousin"
20017msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:444
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "tenth cousin"
20022msgstr "11-тиюродная сестра"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:401
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "tenth cousin"
20028msgstr "11-тиюродный брат"
20029
20030#. I18N: [you should check that:] ...
20031#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20032msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20033msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20034
20035#. I18N: [you should check that:] ...
20036#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20037msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20038msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20039
20040#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20041#: app/Functions/Functions.php:193
20042msgid "themself"
20043msgstr " "
20044
20045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20046#: app/Functions/Functions.php:563
20047#, php-format
20048msgid "third %s"
20049msgstr "третий/третья %s"
20050
20051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20052#: app/Functions/Functions.php:541
20053#, php-format
20054msgctxt "FEMALE"
20055msgid "third %s"
20056msgstr "третья %s"
20057
20058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20059#: app/Functions/Functions.php:518
20060#, php-format
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "third %s"
20063msgstr "третий %s"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:466
20066msgid "third cousin"
20067msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:430
20070msgctxt "FEMALE"
20071msgid "third cousin"
20072msgstr "четвероюродная сестра"
20073
20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20075#: app/Functions/Functions.php:380
20076msgctxt "MALE"
20077msgid "third cousin"
20078msgstr "четвероюродный брат"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:486
20081msgid "thirteenth cousin"
20082msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:450
20085msgctxt "FEMALE"
20086msgid "thirteenth cousin"
20087msgstr "14-тиюродная сестра"
20088
20089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20090#: app/Functions/Functions.php:410
20091msgctxt "MALE"
20092msgid "thirteenth cousin"
20093msgstr "14-тиюродный брат"
20094
20095#. I18N: layout option for the fan chart
20096#: app/Module/FanChartModule.php:577
20097msgid "three-quarter circle"
20098msgstr "три четверти круг"
20099
20100#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20101#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20102msgid "tls"
20103msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20104
20105#. I18N: Gedcom TO dates
20106#: app/Date.php:369
20107#, php-format
20108msgid "to %s"
20109msgstr "до %s"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:484
20112msgid "twelfth cousin"
20113msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:448
20116msgctxt "FEMALE"
20117msgid "twelfth cousin"
20118msgstr "13-тиюродная сестра"
20119
20120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20121#: app/Functions/Functions.php:407
20122msgctxt "MALE"
20123msgid "twelfth cousin"
20124msgstr "13-тиюродный брат"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:693
20127msgid "twin brother"
20128msgstr "брат близнец"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:735
20131msgid "twin sibling"
20132msgstr "брат/сестра близнец"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:714
20135msgid "twin sister"
20136msgstr "сестра близнец"
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:780
20139msgctxt "father’s brother"
20140msgid "uncle"
20141msgstr "дядя"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:1078
20144msgctxt "father’s sister’s husband"
20145msgid "uncle"
20146msgstr "дядя"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:816
20149msgctxt "mother’s brother"
20150msgid "uncle"
20151msgstr "дядя"
20152
20153#: app/Functions/Functions.php:1164
20154msgctxt "mother’s sister’s husband"
20155msgid "uncle"
20156msgstr "дядя"
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:836
20159msgctxt "parent’s brother"
20160msgid "uncle"
20161msgstr "дядя"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:1206
20164msgctxt "parent’s sister’s husband"
20165msgid "uncle"
20166msgstr "дядя"
20167
20168#: app/Place.php:234
20169msgid "unknown"
20170msgstr "неизвестно"
20171
20172#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20173msgctxt "unknown family"
20174msgid "unknown"
20175msgstr "нет данных"
20176
20177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20178msgid "unlimited"
20179msgstr "неограниченно"
20180
20181#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20182#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20183msgid "unreliable evidence"
20184msgstr "недостоверный источник"
20185
20186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20187msgid "up"
20188msgstr ""
20189
20190#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20191msgid "update"
20192msgstr "Обновить"
20193
20194#. I18N: A button label.
20195#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20196msgid "upload"
20197msgstr "загрузить"
20198
20199#. I18N: A button label.
20200#: resources/views/branches-page.phtml:40
20201#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20202#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20203#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20207#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20209#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20210#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20211#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20212msgid "view"
20213msgstr "просмотр"
20214
20215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20220msgid "visitors"
20221msgstr "посетители"
20222
20223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20225msgctxt "FEMALE"
20226msgid "was born"
20227msgstr "родилась"
20228
20229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20231msgctxt "MALE"
20232msgid "was born"
20233msgstr "родился"
20234
20235#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20236msgid "webtrees"
20237msgstr "webtrees"
20238
20239#: app/Services/MessageService.php:127
20240msgid "webtrees message"
20241msgstr "Сообщение webtrees"
20242
20243#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20244msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20245msgstr ""
20246
20247#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20249msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20250msgstr ""
20251
20252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20253msgid "webtrees sends emails with no storage"
20254msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20255
20256#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20257msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20258msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20259
20260#: app/Functions/Functions.php:649
20261msgid "wife"
20262msgstr "жена"
20263
20264#. I18N: Name of a theme.
20265#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20266msgid "xenea"
20267msgstr "xenea"
20268
20269#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20270msgid "years"
20271msgstr "года(лет)"
20272
20273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20275#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20276#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20277#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20289#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20290#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20291#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20292#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20293#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20294#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20295#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20296#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20298#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20299#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20300#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20301#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20308msgid "yes"
20309msgstr "Да"
20310
20311#. I18N: [you should check that:] ...
20312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20313msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20314msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:697
20317msgid "younger brother"
20318msgstr "младший брат"
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:739
20321msgid "younger sibling"
20322msgstr "младший брат/сестра"
20323
20324#: app/Functions/Functions.php:718
20325msgid "younger sister"
20326msgstr "младшая сестра"
20327
20328#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20329#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20330#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20331#, php-format
20332msgid "±%s year"
20333msgid_plural "±%s years"
20334msgstr[0] "±%s год"
20335msgstr[1] "±%s года"
20336msgstr[2] "±%s лет"
20337
20338#: app/Individual.php:1168
20339#, php-format
20340msgid "“%s”"
20341msgstr "«%s»"
20342
20343#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20345#, php-format
20346msgid "“%s” has been deleted."
20347msgstr "\"%s\" был удалён."
20348
20349#. I18N: Description of a “Data fix” module
20350#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20351msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20352msgstr ""
20353
20354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20355#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20356#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20357msgid "…"
20358msgstr "…"
20359
20360#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20362#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20363msgctxt "Unknown given name"
20364msgid "…"
20365msgstr "…"
20366
20367#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20368#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20369#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20370#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20371msgctxt "Unknown surname"
20372msgid "…"
20373msgstr "…"
20374
20375#~ msgid " per gender"
20376#~ msgstr " по полу"
20377
20378#~ msgid " per time period"
20379#~ msgstr " по диапазону времени"
20380
20381#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20382#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20383#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20384#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20385#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20386
20387#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20388#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20389#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20390#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20391#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20392
20393#~ msgid "%s day ago"
20394#~ msgid_plural "%s days ago"
20395#~ msgstr[0] "%s день назад"
20396#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20397#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20398
20399#~ msgid "%s family tree"
20400#~ msgid_plural "%s family trees"
20401#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20402#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20403#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20404
20405#~ msgid "%s hour ago"
20406#~ msgid_plural "%s hours ago"
20407#~ msgstr[0] "%s час назад"
20408#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20409#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20410
20411#~ msgid "%s individual is private."
20412#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20413#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20414#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20415#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20416
20417#, php-format
20418#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20419#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20420#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20421#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20422#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20423
20424#, php-format
20425#~ msgid "%s individual with events in %s"
20426#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20427#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20428#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20429#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20430
20431#, php-format
20432#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20433#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20434#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20435#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20436#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20437
20438#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20439#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20440
20441#~ msgid "%s minute ago"
20442#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20443#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20444#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20445#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20446
20447#~ msgid "%s month ago"
20448#~ msgid_plural "%s months ago"
20449#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20450#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20451#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20452
20453#~ msgid "%s second ago"
20454#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20455#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20456#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20457#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20458
20459#~ msgid "%s year ago"
20460#~ msgid_plural "%s years ago"
20461#~ msgstr[0] "%s год назад"
20462#~ msgstr[1] "%s года назад"
20463#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20464
20465#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20466#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20467
20468#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20469#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20470
20471#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20472#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20473
20474#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20475#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20476
20477#, php-format
20478#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20479#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20480
20481#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20482#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20483
20484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20485#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20486
20487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20488#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20489
20490#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20491#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20492
20493#~ msgid "A.M."
20494#~ msgstr "Д. П."
20495
20496#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20497#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20498
20499#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20500#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20501
20502#~ msgid "API key"
20503#~ msgstr "Ключ API"
20504
20505#~ msgid "Acadia"
20506#~ msgstr "Акадия"
20507
20508#~ msgid "Add a blank row"
20509#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20510
20511#~ msgid "Add a brother or sister"
20512#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
20513
20514#~ msgid "Add a child to this family"
20515#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20516
20517#~ msgid "Add a geographic location"
20518#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20519
20520#~ msgid "Add a husband to this family"
20521#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20522
20523#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20524#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20525
20526#~ msgid "Add a son or daughter"
20527#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
20528
20529#~ msgid "Add a spouse"
20530#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20531
20532#~ msgid "Add a wife to this family"
20533#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20534
20535#~ msgid "Add an associate"
20536#~ msgstr "Добавить новую связь"
20537
20538#~ msgid "Add another individual to the chart"
20539#~ msgstr "Добавить персону на график"
20540
20541#~ msgid "Add links"
20542#~ msgstr "Добавить связи"
20543
20544#~ msgid "Add missing married names"
20545#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
20546
20547#~ msgid "Add to favorites"
20548#~ msgstr "Добавить в избранное"
20549
20550#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20551#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20552
20553#~ msgid "Advanced"
20554#~ msgstr "Дополнительно"
20555
20556#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20557#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20558
20559#~ msgid "Age of item"
20560#~ msgstr "по возрасту статьи"
20561
20562#~ msgid "Age related to birth year"
20563#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20564
20565#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20566#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20567
20568#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20569#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20570
20571#~ msgid "All files have read and write permission."
20572#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20573
20574#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20575#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20576
20577#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20578#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20579
20580#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20581#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20582
20583#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20584#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
20585
20586#~ msgid "Approval of account at %s"
20587#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20588
20589#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20590#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20591
20592#~ msgid "Associates"
20593#~ msgstr "Поиск по связям"
20594
20595#, fuzzy
20596#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20597#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20598
20599#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20600#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20601
20602#~ msgid "Available blocks"
20603#~ msgstr "Доступные блоки"
20604
20605#~ msgid "Basic"
20606#~ msgstr "Базовый"
20607
20608#~ msgid "Bearing"
20609#~ msgstr "Азимут"
20610
20611#~ msgid "Body"
20612#~ msgstr "Текст"
20613
20614#~ msgid "Booklet"
20615#~ msgstr "Буклет"
20616
20617#~ msgid "British West Indies"
20618#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20619
20620#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20621#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20622
20623#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20624#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20625#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20626#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20627#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20628
20629#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20630#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20631
20632#, fuzzy
20633#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20634#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20635
20636#~ msgid "Cannot create"
20637#~ msgstr "Ошибка создания"
20638
20639#~ msgid "Cape Colony"
20640#~ msgstr "Капская колония"
20641
20642#~ msgid "Catalonia"
20643#~ msgstr "Каталония"
20644
20645#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20646#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20647
20648#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20649#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20650
20651#~ msgid "Cemeteries"
20652#~ msgstr "Кладбище"
20653
20654#~ msgid "Center map here"
20655#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20656
20657#~ msgid "Change"
20658#~ msgstr "Изменить"
20659
20660#~ msgid "Change flag"
20661#~ msgstr "Изменить флаг"
20662
20663#~ msgid "Change language"
20664#~ msgstr "сменить язык"
20665
20666#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20667#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
20668
20669#~ msgid "Channel Islands"
20670#~ msgstr "Нормандские острова"
20671
20672#~ msgid "Check file permissions…"
20673#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20674
20675#~ msgid "Check for custom modules…"
20676#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20677
20678#~ msgid "Check for custom themes…"
20679#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20680
20681#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20682#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20683
20684#~ msgid "Check the settings and try again."
20685#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20686
20687#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20688#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20689
20690#~ msgid "Choose: "
20691#~ msgstr "Выберите: "
20692
20693#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20694#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20695
20696#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20697#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20698
20699#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20700#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20701
20702#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20703#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20704
20705#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20706#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20707
20708#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20709#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20710
20711#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20712#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20713
20714#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20715#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20716
20717#~ msgid "Columns per page"
20718#~ msgstr "Столбцов на странице"
20719
20720#~ msgid "Configure"
20721#~ msgstr "Конфигурировать"
20722
20723#~ msgid "Confirm password"
20724#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20725
20726#~ msgid "Continue adding"
20727#~ msgstr "Продолжить добавление"
20728
20729#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20730#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20731
20732#~ msgid "Count"
20733#~ msgstr "Счетчик"
20734
20735#~ msgid "Countries"
20736#~ msgstr "Страны"
20737
20738#~ msgid "Counts "
20739#~ msgstr "счетчик "
20740
20741#~ msgid "County"
20742#~ msgstr "Округ"
20743
20744#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20745#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20746
20747#~ msgid "Create a website access rule"
20748#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20749
20750#~ msgid "Current"
20751#~ msgstr "Текущий"
20752
20753#~ msgid "Custom tags"
20754#~ msgstr "Пользовательские метки"
20755
20756#~ msgid "Custom theme"
20757#~ msgstr "Пользовательские темы"
20758
20759#~ msgid "Czechoslovakia"
20760#~ msgstr "Чехословакия"
20761
20762#~ msgid "Dashboard"
20763#~ msgstr "Панель мониторинга"
20764
20765#~ msgid "Database and table names"
20766#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20767
20768#~ msgid "Default"
20769#~ msgstr "По умолчанию"
20770
20771#~ msgid "Default map type"
20772#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20773
20774#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20775#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20776
20777#~ msgid "Default pedigree generations"
20778#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20779
20780#~ msgid "Delete temporary files…"
20781#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20782
20783#~ msgid "Description unavailable"
20784#~ msgstr "Описание отсутствует"
20785
20786#~ msgid "Desired password"
20787#~ msgstr "Выберите пароль"
20788
20789#~ msgid "Desired username"
20790#~ msgstr "Имя пользователя"
20791
20792#~ msgid "Disable these modules"
20793#~ msgstr "Отключить эти модули"
20794
20795#~ msgid "Disable these themes"
20796#~ msgstr "Отключить эти темы"
20797
20798#~ msgid "Display all"
20799#~ msgstr "Показать все"
20800
20801#~ msgid "Display map coordinates"
20802#~ msgstr "Показать координаты карты"
20803
20804#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20805#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20806
20807#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20808#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20809
20810#~ msgid "Download geographic data"
20811#~ msgstr "Скачать географические данные"
20812
20813#~ msgid "Earliest birth year"
20814#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20815
20816#~ msgid "Earliest death year"
20817#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20818
20819#~ msgid "Edit a website access rule"
20820#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20821
20822#~ msgid "Edit media"
20823#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20824
20825#~ msgid "Edit the details"
20826#~ msgstr "Редактировать подробности"
20827
20828#~ msgid "Edit the media object"
20829#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20830
20831#~ msgid "Edit the note"
20832#~ msgstr "Редактировать примечание"
20833
20834#~ msgid "Edit the repository"
20835#~ msgstr "Редактировать архив"
20836
20837#~ msgid "Edit the source"
20838#~ msgstr "Редактировать источник"
20839
20840#~ msgid "Eire"
20841#~ msgstr "Ирландия"
20842
20843#~ msgid "Elevation"
20844#~ msgstr "Угол возвышения"
20845
20846#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20847#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20848
20849#~ msgid "Embedded variable"
20850#~ msgstr "Встроенные переменные"
20851
20852#~ msgid "End IP address"
20853#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20854
20855#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20856#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20857
20858#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20859#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20860
20861#~ msgid "Enter report values"
20862#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20863
20864#~ msgid "Exact text"
20865#~ msgstr "Точный текст"
20866
20867#~ msgid "FAQ position"
20868#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20869
20870#~ msgid "FAQ visibility"
20871#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20872
20873#~ msgid "Family ID prefix"
20874#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20875
20876#~ msgid "Family group information"
20877#~ msgstr "Сведения о семье"
20878
20879#~ msgid "Family list"
20880#~ msgstr "Список семей"
20881
20882#~ msgid "File containing places (CSV)"
20883#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20884
20885#~ msgid "Find a fact or event"
20886#~ msgstr "Найти факт или событие"
20887
20888#~ msgid "Find a family"
20889#~ msgstr "Найти семью"
20890
20891#~ msgid "Find a media object"
20892#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20893
20894#~ msgid "Find a place"
20895#~ msgstr "Найти место"
20896
20897#~ msgid "Find a repository"
20898#~ msgstr "Найти архив"
20899
20900#~ msgid "Find a shared note"
20901#~ msgstr "Найти примечание"
20902
20903#~ msgid "Find an individual"
20904#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20905
20906#~ msgid "From"
20907#~ msgstr "С"
20908
20909#~ msgid "Gender icon on charts"
20910#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20911
20912#~ msgid "Get an API key from Google."
20913#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20914
20915#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20916#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20917
20918#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20919#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20920
20921#~ msgid "Google Street View™"
20922#~ msgstr "Google Street View™"
20923
20924#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20925#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20926
20927#~ msgid "Grandparents"
20928#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20929
20930#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20931#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20932
20933#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20934#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20935
20936#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20937#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20938
20939#~ msgid "Highest population"
20940#~ msgstr "Наибольшая частота"
20941
20942#~ msgid "Historical facts"
20943#~ msgstr "Исторические события"
20944
20945#~ msgid "House"
20946#~ msgstr "Дом"
20947
20948#~ msgid "Hybrid"
20949#~ msgstr "Гибридный режим"
20950
20951#~ msgid "Icon"
20952#~ msgstr "Иконка"
20953
20954#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20955#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20956
20957#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20958#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
20959
20960#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20961#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
20962
20963#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20964#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20965
20966#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20967#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20968
20969#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20970#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20971
20972#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20973#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20974
20975#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20976#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20977
20978#~ msgid "Import Options."
20979#~ msgstr "Параметры импорта."
20980
20981#~ msgid "Include fully matched places"
20982#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20983
20984#~ msgid "Individual ID prefix"
20985#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20986
20987#~ msgid "Individual distribution"
20988#~ msgstr "Рапределение персон"
20989
20990#~ msgid "Individual list"
20991#~ msgstr "Список персон"
20992
20993#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20994#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20995
20996#~ msgid "Installation folder"
20997#~ msgstr "Папка для установки"
20998
20999#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21000#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21001
21002#~ msgid "Keep"
21003#~ msgstr "Сохранить"
21004
21005#~ msgid "Keep link in list"
21006#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21007
21008#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21009#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21010
21011#~ msgid "Latest birth year"
21012#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21013
21014#~ msgid "Latest death year"
21015#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21016
21017#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21018#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21019
21020#~ msgctxt "paper size"
21021#~ msgid "Legal"
21022#~ msgstr "Допустимый"
21023
21024#~ msgid "Limit"
21025#~ msgstr "Предел"
21026
21027#~ msgid "Limit display by"
21028#~ msgstr "Ограничить вывод"
21029
21030#~ msgid "Link to an existing media object"
21031#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21032
21033#~ msgid "Login ID"
21034#~ msgstr "Имя пользователя"
21035
21036#~ msgid "Longevity versus time"
21037#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21038
21039#~ msgid "Lost password request"
21040#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21041
21042#~ msgid "Lowest population"
21043#~ msgstr "Наименьшая частота"
21044
21045#~ msgid "Main section blocks"
21046#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21047
21048#~ msgid "Manage the links"
21049#~ msgstr "Редактировать связи"
21050
21051#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21052#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21053
21054#~ msgid "Match calendar"
21055#~ msgstr "Брачный календарь"
21056
21057#~ msgid "Max"
21058#~ msgstr "Максимум"
21059
21060#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21061#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21062
21063#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21064#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21065
21066#~ msgid "Media ID prefix"
21067#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21068
21069#~ msgid "Media contains"
21070#~ msgstr "Медиа содержит"
21071
21072#~ msgid "Memory limit"
21073#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21074
21075#~ msgid "Midnight"
21076#~ msgstr "Полночь"
21077
21078#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21079#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21080
21081#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21082#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21083
21084#~ msgid "Moderate pending changes"
21085#~ msgstr "Модерировать изменения"
21086
21087#~ msgid "Move left"
21088#~ msgstr "Влево"
21089
21090#~ msgid "Move right"
21091#~ msgstr "Вправо"
21092
21093#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21094#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21095
21096#~ msgid "MySQL variables"
21097#~ msgstr "Переменные MySQL"
21098
21099#~ msgid "Name contains"
21100#~ msgstr "Имя содержит"
21101
21102#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21103#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21104
21105#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21106#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21107
21108#~ msgid "Neighborhood"
21109#~ msgstr "Район"
21110
21111#~ msgid "Netherlands Antilles"
21112#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21113
21114#~ msgid "Neutral Zone"
21115#~ msgstr "Нейтральная зона"
21116
21117#~ msgid "No ancestors in the database."
21118#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21119
21120#~ msgid "No custom modules are enabled."
21121#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21122
21123#~ msgid "No custom themes are enabled."
21124#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21125
21126#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21127#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21128
21129#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21130#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21131
21132#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21133#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21134#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21135#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21136#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21137
21138#~ msgid "No limit"
21139#~ msgstr "без ограничений"
21140
21141#~ msgid "No map data exists for this individual"
21142#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21143
21144#~ msgid "No media file was provided."
21145#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21146
21147#~ msgid "No places found"
21148#~ msgstr "Места не найдены"
21149
21150#~ msgid "No places have been found."
21151#~ msgstr "Места не обнаружены."
21152
21153#~ msgid "Nobody at all"
21154#~ msgstr "Нет никого"
21155
21156#~ msgid "Noon"
21157#~ msgstr "Полдень"
21158
21159#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21160#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21161
21162#~ msgid "Note ID prefix"
21163#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21164
21165#~ msgid "Number of generations"
21166#~ msgstr "Число поколений"
21167
21168#~ msgid "Number of items"
21169#~ msgstr "по количеству статей"
21170
21171#~ msgid "Number of items to show"
21172#~ msgstr "Показать записей"
21173
21174#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21175#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21176
21177#~ msgid "Oldest at bottom"
21178#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21179
21180#~ msgid "Oldest at top"
21181#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21182
21183#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21184#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21185
21186#~ msgid "Order"
21187#~ msgstr "Очередность"
21188
21189#~ msgid "Other folder… please type in"
21190#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21191
21192#~ msgid "Others"
21193#~ msgstr "Прочие"
21194
21195#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21196#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21197
21198#~ msgid "Own charts"
21199#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21200
21201#~ msgid "P.M."
21202#~ msgstr "П. П."
21203
21204#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21205#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21206
21207#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21208#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21209
21210#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21211#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21212
21213#~ msgid "PHP time limit"
21214#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21215
21216#~ msgid "Passwords do not match."
21217#~ msgstr "Разные пароли."
21218
21219#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21220#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21221
21222#~ msgid "Pedigree of %s"
21223#~ msgstr "Предки %s"
21224
21225#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21226#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21227
21228#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21229#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21230
21231#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21232#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21233
21234#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21235#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21236
21237#~ msgid "Place check"
21238#~ msgstr "Проверка мест"
21239
21240#~ msgid "Place contains"
21241#~ msgstr "Место содержит"
21242
21243#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21244#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21245
21246#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21247#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21248
21249#~ msgid "Places found"
21250#~ msgstr "Найденные места"
21251
21252#~ msgid "Places in %s"
21253#~ msgstr "Места в %s"
21254
21255#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21256#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21257
21258#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21259#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
21260
21261#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21262#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21263
21264#~ msgid "Please enter a message subject."
21265#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21266
21267#~ msgid "Please enter more than one character."
21268#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21269
21270#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21271#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21272
21273#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21274#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21275
21276#~ msgid "Precision"
21277#~ msgstr "Точность"
21278
21279#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21280#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21281
21282#~ msgid "Prefixes"
21283#~ msgstr "Префиксы"
21284
21285#~ msgid "README documentation"
21286#~ msgstr "Документация README"
21287
21288#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21289#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21290
21291#~ msgid "Redraw map"
21292#~ msgstr "Обновить карту"
21293
21294#~ msgid "Regular expression"
21295#~ msgstr "Регулярное выражение"
21296
21297#~ msgid "Remove flag"
21298#~ msgstr "Удалить флаг"
21299
21300#~ msgid "Remove link from list"
21301#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21302
21303#~ msgid "Repositories found"
21304#~ msgstr "Архивы найдены"
21305
21306#~ msgid "Repository ID prefix"
21307#~ msgstr "Префикс ID архива"
21308
21309#~ msgid "Repository contains"
21310#~ msgstr "Архив содержит"
21311
21312#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21313#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21314
21315#~ msgid "Resulting value"
21316#~ msgstr "Результирующее значение"
21317
21318#~ msgid "Right section blocks"
21319#~ msgstr "Блоки правой секции"
21320
21321#~ msgid "Rule"
21322#~ msgstr "Правило"
21323
21324#~ msgid "Satellite"
21325#~ msgstr "Со спутника"
21326
21327#~ msgid "Search engine"
21328#~ msgstr "Поисковая система"
21329
21330#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21331#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21332
21333#~ msgid "Search globally"
21334#~ msgstr "Глобальный поиск"
21335
21336#~ msgid "Search locally"
21337#~ msgstr "Локальный поиск"
21338
21339#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21340#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21341
21342#~ msgid "Select chart type"
21343#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21344
21345#~ msgid "Select events"
21346#~ msgstr "Выбрать факты"
21347
21348#~ msgid "Select flag"
21349#~ msgstr "Выбрать флаг"
21350
21351#~ msgid "Select the desired count interval"
21352#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21353
21354#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21355#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21356
21357#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21358#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21359
21360#~ msgid "Send broadcast messages"
21361#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21362
21363#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21364#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21365
21366#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21367#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21368
21369#~ msgid "Session timeout"
21370#~ msgstr "Время сессии истекло"
21371
21372#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21373#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21374
21375#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21376#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21377
21378#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21379#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21380
21381#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21382#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21383
21384#~ msgid "Shared note contains"
21385#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21386
21387#~ msgid "Shared notes found"
21388#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21389
21390#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21391#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21392
21393#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21394#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21395
21396#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21397#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21398
21399#~ msgid "Show all tags"
21400#~ msgstr "Показать все метки"
21401
21402#~ msgid "Show chart details by default"
21403#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21404
21405#~ msgid "Show common surnames"
21406#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21407
21408#~ msgid "Show counts before or after name"
21409#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
21410
21411#~ msgid "Show cousins"
21412#~ msgstr "Показывать кузенов"
21413
21414#~ msgid "Show date differences"
21415#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21416
21417#~ msgid "Show details"
21418#~ msgstr "Показать подробности"
21419
21420#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21421#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21422
21423#~ msgid "Show images"
21424#~ msgstr "Показать изображения"
21425
21426#~ msgid "Show inactive places"
21427#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21428
21429#~ msgid "Show lifespans"
21430#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21431
21432#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21433#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21434
21435#~ msgid "Show only the selected tags"
21436#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21437
21438#~ msgid "Show places in hierarchy"
21439#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21440
21441#~ msgid "Show related individuals/families"
21442#~ msgstr "Показать родственников"
21443
21444#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21445#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21446
21447#~ msgid "Sicily"
21448#~ msgstr "Сицилия"
21449
21450#~ msgid "Sign-in URL"
21451#~ msgstr "Ссылка для входа"
21452
21453#~ msgid "Signed-in as "
21454#~ msgstr "Вы "
21455
21456#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21457#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21458
21459#~ msgid "Site preferences"
21460#~ msgstr "Настройки сайта"
21461
21462#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21463#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21464
21465#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21466#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21467
21468#~ msgid "Source ID prefix"
21469#~ msgstr "Префикс ID источника"
21470
21471#~ msgid "Source contains"
21472#~ msgstr "Источники содержат"
21473
21474#~ msgid "Standard"
21475#~ msgstr "Стандарт"
21476
21477#~ msgid "Start IP address"
21478#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21479
21480#~ msgid "Start at parents"
21481#~ msgstr "Перейти на родителей"
21482
21483#~ msgid "Statistics chart"
21484#~ msgstr "График статистики"
21485
21486#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21487#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21488
21489#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21490#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21491
21492#~ msgid "Subdivision"
21493#~ msgstr "Подразделение"
21494
21495#~ msgid "Suffixes"
21496#~ msgstr "Суффиксы"
21497
21498#~ msgid "System settings"
21499#~ msgstr "Настройки системы"
21500
21501#~ msgid "Tag"
21502#~ msgstr "Метка"
21503
21504#~ msgid "Terrain"
21505#~ msgstr "Ландшафт"
21506
21507#~ msgid "The FAQ list is empty."
21508#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21509
21510#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21511#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21512
21513#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21514#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
21515
21516#~ msgid "The database reported the following error message:"
21517#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21518
21519#~ msgid "The details of this family are private."
21520#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21521
21522#~ msgid "The details of this individual are private."
21523#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21524
21525#~ msgid "The file %s could not be updated."
21526#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21527
21528#~ msgid "The file %s has been created."
21529#~ msgstr "Файл %s был создан."
21530
21531#, php-format
21532#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21533#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21534
21535#~ msgid "The following places have been changed:"
21536#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
21537
21538#~ msgid "The following places would be changed:"
21539#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
21540
21541#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21542#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21543
21544#~ msgid "The media file %s does not exist."
21545#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21546
21547#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21548#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21549
21550#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21551#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21552
21553#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21554#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21555
21556#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21557#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21558
21559#~ msgid "The passwords do not match."
21560#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21561
21562#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21563#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21564
21565#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21566#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21567
21568#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21569#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21570
21571#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21572#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
21573
21574#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21575#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21576
21577#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21578#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21579
21580#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21581#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21582
21583#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21584#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21585
21586#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21587#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21588
21589#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21590#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21591
21592#~ msgid "The version of %s is too new."
21593#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21594
21595#~ msgid "The version of %s is too old."
21596#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21597
21598#~ msgid "The website access rule has been created."
21599#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21600
21601#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21602#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21603
21604#~ msgid "The website access rule has been updated."
21605#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21606
21607#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21608#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21609
21610#~ msgid "Theme menu"
21611#~ msgstr "Выбор темы"
21612
21613#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21614#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
21615
21616#, php-format
21617#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21618#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21619
21620#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21621#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21622
21623#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21624#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21625
21626#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21627#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21628
21629#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21630#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21631
21632#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21633#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21634
21635#~ msgid "This family remained childless"
21636#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21637
21638#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21639#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21640
21641#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21642#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21643
21644#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21645#~ msgstr ""
21646#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21647#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21648
21649#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21650#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21651
21652#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21653#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21654
21655#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21656#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21657
21658#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21659#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21660
21661#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21662#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21663
21664#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21665#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21666
21667#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21668#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21669
21670#~ msgid "This media file does not exist."
21671#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21672
21673#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21674#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21675
21676#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21677#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21678
21679#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21680#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21681
21682#~ msgid "This message will be sent to %s"
21683#~ msgstr "Кому: %s"
21684
21685#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21686#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21687
21688#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21689#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21690
21691#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21692#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21693
21694#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21695#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21696
21697#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21698#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21699
21700#~ msgid "This place has no coordinates"
21701#~ msgstr "У этого места нет координат"
21702
21703#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21704#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21705
21706#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21707#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
21708
21709#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21710#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
21711
21712#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21713#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21714
21715#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21716#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
21717
21718#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21719#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21720
21721#~ msgid "Thumbnail to upload"
21722#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21723
21724#~ msgid "To"
21725#~ msgstr "По"
21726
21727#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21728#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21729
21730#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21731#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21732
21733#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21734#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21735
21736#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21737#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
21738
21739#~ msgid "Top level"
21740#~ msgstr "Верхний уровень"
21741
21742#, php-format
21743#~ msgid "Total families: %s"
21744#~ msgstr "Всего семей: %s"
21745
21746#, php-format
21747#~ msgid "Total individuals: %s"
21748#~ msgstr "Всего персон: %s"
21749
21750#~ msgid "Total number of users"
21751#~ msgstr "Всего пользователей"
21752
21753#~ msgid "Total places: %s"
21754#~ msgstr "Всего мест: %s"
21755
21756#~ msgid "Total sources: %s"
21757#~ msgstr "Всего источников: %s"
21758
21759#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21760#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
21761
21762#~ msgid "Transylvania"
21763#~ msgstr "Трансильвания"
21764
21765#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21766#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21767
21768#~ msgid "Type the password again."
21769#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21770
21771#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21772#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21773
21774#~ msgid "Types of error"
21775#~ msgstr "Типы ошибки"
21776
21777#~ msgid "USA"
21778#~ msgstr "США"
21779
21780#~ msgid "USSR"
21781#~ msgstr "URSS"
21782
21783#~ msgid "UTC"
21784#~ msgstr "UTC"
21785
21786#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21787#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21788
21789#~ msgid "Unable to find record with ID"
21790#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21791
21792#~ msgid "Unlink the media object"
21793#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21794
21795#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21796#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21797
21798#~ msgid "Upgrade anyway"
21799#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21800
21801#~ msgid "Upload"
21802#~ msgstr "Загрузить"
21803
21804#~ msgid "Upload geographic data"
21805#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21806
21807#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21808#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21809
21810#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21811#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21812
21813#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21814#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21815
21816#~ msgid "Use this value"
21817#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21818
21819#~ msgid "User preferences"
21820#~ msgstr "Настройки пользователя"
21821
21822#~ msgid "User-agent string"
21823#~ msgstr "Строка User-agent"
21824
21825#~ msgid "Users who are signed in"
21826#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21827
21828#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21829#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21830
21831#~ msgid "Verification code"
21832#~ msgstr "Контрольный код"
21833
21834#~ msgid "View all records found in this place"
21835#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21836
21837#~ msgid "View the archive"
21838#~ msgstr "Просмотреть архив"
21839
21840#~ msgid "View the details"
21841#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21842
21843#~ msgid "View the notes"
21844#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21845
21846#~ msgid "View the statistics as graphs"
21847#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21848
21849#~ msgid "View this individual"
21850#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21851
21852#~ msgid "View this source"
21853#~ msgstr "Смотреть источник"
21854
21855#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21856#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21857
21858#~ msgid "Website URL"
21859#~ msgstr "Адрес сайта"
21860
21861#~ msgid "Website access rules"
21862#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21863
21864#~ msgid "Website and META tag settings"
21865#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21866
21867#~ msgid "West Africa"
21868#~ msgstr "Africa de Vest"
21869
21870#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21871#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21872
21873#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21874#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21875
21876#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21877#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21878
21879#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21880#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21881
21882#~ msgid "Whole words only"
21883#~ msgstr "Только слова целиком"
21884
21885#~ msgid "Width"
21886#~ msgstr "Ширина"
21887
21888#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21889#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21890
21891#~ msgid "Wildcards"
21892#~ msgstr "Групповые символы"
21893
21894#~ msgid "XREF prefixes"
21895#~ msgstr "XREF приставки"
21896
21897#~ msgid "Year input box"
21898#~ msgstr "Поле для ввода года"
21899
21900#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21901#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21902
21903#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21904#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21905
21906#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21907#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21908
21909#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21910#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21911
21912#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21913#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21914
21915#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21916#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21917
21918#~ msgid "You have not created any journal items."
21919#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21920
21921#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21922#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21923
21924#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21925#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
21926
21927#~ msgid "You must change this before you can continue."
21928#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21929
21930#~ msgid "You must enter a name"
21931#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21932
21933#~ msgid "You must enter a real name."
21934#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21935
21936#~ msgid "You must enter a username."
21937#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21938
21939#~ msgid "You must provide a repository name."
21940#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21941
21942#~ msgid "You must provide a source title"
21943#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21944
21945#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21946#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21947
21948#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21949#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21950
21951#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21952#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21953
21954#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21955#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21956
21957#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21958#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21959
21960#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21961#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21962
21963#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21964#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21965
21966#~ msgid "Yugoslavia"
21967#~ msgstr "Югославия"
21968
21969#~ msgid "Zaire"
21970#~ msgstr "Заир"
21971
21972#~ msgid "Zip file(s)"
21973#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21974
21975#~ msgid "Zoom in here"
21976#~ msgstr "Приблизить тут"
21977
21978#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21979#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21980
21981#~ msgid "Zoom level of map"
21982#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21983
21984#~ msgid "Zoom out here"
21985#~ msgstr "Отдалить тут"
21986
21987#~ msgid "Zoom="
21988#~ msgstr "Увеличить ="
21989
21990#~ msgid "a URL"
21991#~ msgstr "URL-адрес"
21992
21993#~ msgid "a file on the server"
21994#~ msgstr "файл на сервере"
21995
21996#~ msgid "a file on your computer"
21997#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21998
21999#~ msgid "a.m."
22000#~ msgstr "д. п."
22001
22002#~ msgid "after"
22003#~ msgstr "после"
22004
22005#~ msgid "allow"
22006#~ msgstr "разрешить"
22007
22008#~ msgid "before"
22009#~ msgstr "до"
22010
22011#~ msgid "century"
22012#~ msgstr "столетие"
22013
22014#~ msgid "children"
22015#~ msgstr "детей"
22016
22017#~ msgid "creating thumbnails of images"
22018#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22019
22020#~ msgid "deny"
22021#~ msgstr "отклонить"
22022
22023#~ msgid "east"
22024#~ msgstr "восточная"
22025
22026#~ msgid "file upload capability"
22027#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22028
22029#~ msgid "half-year after marriage"
22030#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22031
22032#~ msgid "interval %s year"
22033#~ msgid_plural "interval %s years"
22034#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22035#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22036#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22037
22038#~ msgid "interval one child"
22039#~ msgstr "интервал один ребенок"
22040
22041#~ msgid "interval two children"
22042#~ msgstr "интервал два ребенка"
22043
22044#~ msgid "less than"
22045#~ msgstr "меньше, чем"
22046
22047#~ msgid "link"
22048#~ msgstr "Присоединить"
22049
22050#~ msgid "maximum"
22051#~ msgstr "Максимум"
22052
22053#~ msgid "midnight"
22054#~ msgstr "полночь"
22055
22056#~ msgid "minimum"
22057#~ msgstr "Минимум"
22058
22059#~ msgid "month"
22060#~ msgstr "месяц"
22061
22062#~ msgid "months after marriage"
22063#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22064
22065#~ msgid "months before and after marriage"
22066#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22067
22068#~ msgid "noon"
22069#~ msgstr "полдень"
22070
22071#~ msgid "north"
22072#~ msgstr "северная"
22073
22074#~ msgid "over"
22075#~ msgstr "свыше"
22076
22077#~ msgid "overall"
22078#~ msgstr "всего"
22079
22080#~ msgid "p.m."
22081#~ msgstr "п. п."
22082
22083#~ msgid "pixels"
22084#~ msgstr "пикселей"
22085
22086#~ msgid "preview"
22087#~ msgstr "Предпросмотр"
22088
22089#~ msgid "quarters after marriage"
22090#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22091
22092#~ msgid "reporting"
22093#~ msgstr "создание отчетов"
22094
22095#~ msgid "robot"
22096#~ msgstr "робот"
22097
22098#~ msgid "sort by filename"
22099#~ msgstr "сортировать по имени файла"
22100
22101#~ msgid "sort by title"
22102#~ msgstr "сортировать по заголовку"
22103
22104#~ msgid "south"
22105#~ msgstr "южная"
22106
22107#~ msgid "this record does not exist"
22108#~ msgstr "эта запись не существует"
22109
22110#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22111#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
22112
22113#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22114#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
22115
22116#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22117#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
22118
22119#~ msgid "webtrees reply address"
22120#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
22121
22122#~ msgid "webtrees wiki"
22123#~ msgstr "webtrees wiki"
22124
22125#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22126#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
22127
22128#~ msgid "west"
22129#~ msgstr "западная"
22130
22131#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22132#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
22133