xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 6e9b2106ef8de9279faf02c6e02326f2ecbbf5a5)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2370
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2374
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s не существует"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s не существует."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
107
108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:573
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:551
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:528
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
157#: app/Functions/Functions.php:2392
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%1$sой %2$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:600
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%g:%i:%s %a"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:257
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s до н. э."
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
179#: app/Services/MediaFileService.php:89
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s Кбайт"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s и ее предки"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s и его предки"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s и их дети"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s и их потомки"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
216msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
217msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:13
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ребёнок"
228msgstr[1] "%s ребёнка"
229msgstr[2] "%s детей"
230
231#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s день"
239msgstr[1] "%s дня"
240msgstr[2] "%s дней"
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:22
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] ""
247msgstr[1] ""
248msgstr[2] ""
249
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
252#, php-format
253msgid "%s family has been updated."
254msgid_plural "%s families have been updated."
255msgstr[0] "%s семья была обновлена."
256msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
257msgstr[2] "%s семей были обновлены."
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s внук/внучка"
265msgstr[1] "%s внука/внучки"
266msgstr[2] "%s внуков/внучек"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
270#: resources/views/calendar-list.phtml:17
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s лицо"
275msgstr[1] "%s персоны"
276msgstr[2] "%s лиц"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s персона обновлена."
285msgstr[1] "%s персоны обновлены."
286msgstr[2] "%s персон были обновлены."
287
288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
289#, php-format
290msgid "%s location has been imported."
291msgid_plural "%s locations have been imported."
292msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
293msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
294msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
295
296#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
297#, php-format
298msgid "%s message"
299msgid_plural "%s messages"
300msgstr[0] "%s сообщение"
301msgstr[1] "%s сообщения"
302msgstr[2] "%s сообщений"
303
304#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
309#, php-format
310msgid "%s month"
311msgid_plural "%s months"
312msgstr[0] "%s месяц"
313msgstr[1] "%s месяца"
314msgstr[2] "%s месяцев"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
317#, php-format
318msgid "%s note has been updated."
319msgid_plural "%s notes have been updated."
320msgstr[0] "%s запись была обновлена."
321msgstr[1] "%s записей было обновлено."
322msgstr[2] "%s записей было обновлено."
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2346
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2350
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "%s двоюродных по убыванию"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
341msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
342msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
343
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s прислал вам новое письмо."
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
356msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
357msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
358
359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
360#, php-format
361msgid "%s source has been updated."
362msgid_plural "%s sources have been updated."
363msgstr[0] "%s источник был обновлен."
364msgstr[1] "%s источника было обновлено."
365msgstr[2] "%s источников было обновлено."
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2362
369#, php-format
370msgid "%s three times removed ascending"
371msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2366
375#, php-format
376msgid "%s three times removed descending"
377msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2354
381#, php-format
382msgid "%s twice removed ascending"
383msgstr "%s троюродных по возрастанию"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2358
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
390
391#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s неделя"
396msgstr[1] "%s недели"
397msgstr[2] "%s недель"
398
399#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
406#, php-format
407msgid "%s year"
408msgid_plural "%s years"
409msgstr[0] "%s год"
410msgstr[1] "%s года"
411msgstr[2] "%s лет"
412
413#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
415#, php-format
416msgid "%s year anniversary"
417msgstr "%s года/лет назад"
418
419#: app/Functions/Functions.php:493
420#, php-format
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
423
424#: app/Functions/Functions.php:457
425#, php-format
426msgctxt "FEMALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
429
430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
431#: app/Functions/Functions.php:420
432#, php-format
433msgctxt "MALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
436
437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:98
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;BCE"
441msgstr "%s до н.э."
442
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "%s н. э."
448
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s, ее предки и их семьи"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s, ее супруги и дети"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s, ее супруги и потомки"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s, его предки и их семьи"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s, его супруги и дети"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s, его супруги и потомки"
494
495#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt;выберите&gt;"
500
501#: app/Age.php:203
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s после смерти)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Age.php:177
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Age.php:181
514#, php-format
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(в возрасте %s)"
517
518#. I18N: %s is a number
519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
520#, php-format
521msgid "(filtered from %s total entries)"
522msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
523
524#: app/Age.php:197
525msgid "(on the date of death)"
526msgstr "(на день смерти)"
527
528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
529#: app/I18N.php:324
530msgid ", "
531msgstr ", "
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "10th"
536msgstr "10-ый"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "11th"
541msgstr "11-ый"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "12th"
546msgstr "12-ый"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "13th"
551msgstr "13-ый"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "14th"
556msgstr "14-ый"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "15th"
561msgstr "15-ый"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "16th"
566msgstr "16-ый"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "17th"
571msgstr "17-ый"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "18th"
576msgstr "18-ый"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "19th"
581msgstr "19-ый"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "1st"
586msgstr "1-ый"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "20th"
591msgstr "20-ый"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "21st"
596msgstr "21-ый"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "2nd"
601msgstr "2-ой"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "3rd"
606msgstr "3-ий"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "4th"
611msgstr "4-ый"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "5th"
616msgstr "5-ый"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "6th"
621msgstr "6-ой"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "7th"
626msgstr "7-ой"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "8th"
631msgstr "8-ой"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "9th"
636msgstr "9-ый"
637
638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
640msgid "<default theme>"
641msgstr "<тема по умолчанию>"
642
643#: resources/views/register-page.phtml:24
644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
645msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
646
647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
648#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
649#: app/GedcomTag.php:2132
650#, php-format
651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
656msgid "A URL"
657msgstr "URL-адрес"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "График предков персоны."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "График потомков персоны."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "График продолжительности жизни персон."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:127
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Веерный график предков персоны."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
713msgid "A file on the server"
714msgstr "Файл на сервер(е)"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:60
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:59
756msgid "A list of families."
757msgstr ""
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:59
766msgid "A list of individuals."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:62
771msgid "A list of media objects."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
781msgid "A list of repositories."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:61
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:63
791msgid "A list of sources."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
795#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
796msgid "A list of submitters."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "Список годовщин в этот день."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "Список самых популярных имен."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "Список распространенных фамилий."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "Список часто посещаемых страниц."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:8
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "Доступна новая версия webtrees."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:65
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Отчет о личных данных персоны."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:72
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "График отображения отдельных событий."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "А3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "А4"
1062
1063#. I18N: Location of an LDS church temple
1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1065msgid "Aba, Nigeria"
1066msgstr "Аба, Нигерия"
1067
1068#: app/Date/JalaliDate.php:266
1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Абан"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:139
1075msgctxt "GENITIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Абана"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:229
1081msgctxt "INSTRUMENTAL"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абаном"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:184
1087msgctxt "LOCATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абане"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:94
1093msgctxt "NOMINATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абан"
1096
1097#. I18N: A configuration setting
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1101msgid "Abbreviate place names"
1102msgstr "Сокращать название мест"
1103
1104#. I18N: gedcom tag ABBR
1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1107msgid "Abbreviation"
1108msgstr "Сокращение"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1112msgid "Accept"
1113msgstr "Принять изменения"
1114
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1116msgid "Accept all changes"
1117msgstr "Принять все изменения"
1118
1119#: resources/views/admin/components.phtml:27
1120#: resources/views/admin/components.phtml:82
1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1122msgid "Access level"
1123msgstr "Уровень доступа"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1126msgid "Access to family trees"
1127msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1128
1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1130msgid "Account approval and email verification"
1131msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1132
1133#. I18N: Location of an LDS church temple
1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1135msgid "Accra, Ghana"
1136msgstr "Аккра, Гана"
1137
1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1139msgid "Action"
1140msgstr "Действие"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:191
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "адара"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:297
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "адаром"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:244
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "адара"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:138
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "адар"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:189
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "адара I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:295
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "адаром I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:242
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "адара I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:136
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "адар I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:193
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "адара II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:299
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "адаром II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:246
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "адара II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:140
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "адар II"
1213
1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1215#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1216msgid "Add"
1217msgstr "Добавить"
1218
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1225#, php-format
1226msgid "Add %s to the clippings cart"
1227msgstr "Добавить %s в корзину"
1228
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1230msgid "Add a brother"
1231msgstr ""
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1236msgid "Add a child"
1237msgstr "Добавить нового ребенка"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1241msgid "Add a child to create a one-parent family"
1242msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1245#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1247msgid "Add a daughter"
1248msgstr ""
1249
1250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Добавить факт"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Добавить отца"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Добавить в избранное"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Добавить нового мужа"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1285#: resources/views/media-page.phtml:191
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Добавить медиафайл"
1289
1290#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1291#: resources/views/family-page.phtml:98
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1293#: resources/views/individual-page.phtml:90
1294#: resources/views/source-page.phtml:92
1295msgid "Add a media object"
1296msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1297
1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1302msgid "Add a mother"
1303msgstr "Добавить мать"
1304
1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1307msgid "Add a name"
1308msgstr "Добавить новое имя"
1309
1310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1311msgid "Add a news article"
1312msgstr "Добавить новость"
1313
1314#: resources/views/family-page.phtml:75
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1316msgid "Add a note"
1317msgstr "Добавить новое примечание"
1318
1319#: resources/views/media-page.phtml:181
1320msgid "Add a restriction"
1321msgstr "Добавить новое ограничение"
1322
1323#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1325msgid "Add a shared note"
1326msgstr "Добавить новое общее примечание"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr ""
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr ""
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1339msgid "Add a son"
1340msgstr ""
1341
1342#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:296
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Добавить историю"
1352
1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Добавить нового пользователя"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Добавить жену"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1377
1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1379msgid "Add an event"
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr ""
1389
1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Добавить из буфера обмена"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Добавить людей"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Добавить подробности брака"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1408msgid "Add married names"
1409msgstr ""
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Добавить еще поле"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:77
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr ""
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Добавить несвязанные записи"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1474
1475#. I18N: gedcom tag ADDR
1476#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1478msgid "Address"
1479msgstr "Адрес"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADD1
1482#: app/GedcomTag.php:461
1483msgid "Address line 1"
1484msgstr "Строка адреса 1"
1485
1486#. I18N: gedcom tag ADD2
1487#: app/GedcomTag.php:464
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Строка адреса 2"
1490
1491#. I18N: Location of an LDS church temple
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1493msgid "Adelaide, Australia"
1494msgstr "Аделаида, Австралия"
1495
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1498msgid "Administrator"
1499msgstr "Администратор"
1500
1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1502msgid "Administrator account"
1503msgstr "Аккаунт администратора"
1504
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1506msgid "Administrator comments on user"
1507msgstr "Комментарий администратора"
1508
1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1510msgid "Administrators"
1511msgstr "Администраторы"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1514msgctxt "Female pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Удочерённая"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1519msgctxt "Male pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Усыновлённый"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1524msgctxt "Pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Приёмыш"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Удочерена обоими родителями"
1536
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPF
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Усыновлён отцом"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPF
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1549msgctxt "FEMALE"
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Удочерена отцом"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPF
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1555msgctxt "MALE"
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Усыновлён отцом"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Усыновлен матерью"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPM
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1566msgctxt "FEMALE"
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Удочерена матерью"
1569
1570#. I18N: gedcom tag _ADPM
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1572msgctxt "MALE"
1573msgid "Adopted by mother"
1574msgstr "Усыновлен матерью"
1575
1576#. I18N: gedcom tag ADOP
1577#: app/GedcomTag.php:467
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Усыновление"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1140
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Усыновление брата"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1092
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Усыновление ребёнка"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1089
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Удочерение"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Усыновление внука/внучки"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1100
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Удочерение внучки"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1111
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Удочерение внучки"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1122
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Удочерение внучки"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1096
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Усыновление внука"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1107
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Усыновление внука"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1118
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Усыновление внука"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1129
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1136
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1133
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1147
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Усыновление брата/сестры"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1144
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Удочерение сестры"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1085
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Усыновление"
1648
1649#. I18N: gedcom tag CHRA
1650#: app/GedcomTag.php:599
1651msgid "Adult christening"
1652msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1655msgid "Advanced fact preferences"
1656msgstr "Расширенные настройки фактов"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1659msgid "Advanced name facts"
1660msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1663msgid "Advanced place name facts"
1664msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1665
1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1668msgid "Advanced search"
1669msgstr "Расширенный поиск"
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1673msgid "Afghanistan"
1674msgstr "Афганистан"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1677msgid "Africa"
1678msgstr "Африка"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1682msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1683
1684#. I18N: gedcom tag AGE
1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1695msgid "Age"
1696msgstr "Возраст"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1699msgid "Age at birth of child"
1700msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1701
1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1703msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1704msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1707msgid "Age between husband and wife"
1708msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1711msgid "Age between siblings"
1712msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1715msgid "Age between wife and husband"
1716msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1719msgid "Age difference"
1720msgstr "Разница в возрасте"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1724msgid "Age in year of first marriage"
1725msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1732msgid "Age in year of marriage"
1733msgstr "Возраст вступления в брак"
1734
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1738msgid "Age interval"
1739msgstr "Возрастной интервал"
1740
1741#. I18N: A configuration setting
1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1744msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1748msgid "Age related to death year"
1749msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1750
1751#. I18N: gedcom tag AGNC
1752#: app/GedcomTag.php:480
1753msgid "Agency"
1754msgstr "Учреждение"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1758msgid "Aland Islands"
1759msgstr "Аландские острова"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1763msgid "Albania"
1764msgstr "Албания"
1765
1766#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1767#. I18N: Name of a module
1768#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1769msgid "Album"
1770msgstr "Альбом"
1771
1772#. I18N: Location of an LDS church temple
1773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1775msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1776
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1779msgid "Algeria"
1780msgstr "Алжир"
1781
1782#. I18N: gedcom tag ALIA
1783#: app/GedcomTag.php:483
1784msgid "Alias"
1785msgstr "Прозвище"
1786
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1788msgid "Alive"
1789msgstr "Живые"
1790
1791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1799#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1813msgid "All"
1814msgstr "Все"
1815
1816#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1818msgid "All facts and events"
1819msgstr "Все факты и события"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1822msgid "All family facts"
1823msgstr "Все семейные факты"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1826msgid "All fields must be completed."
1827msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1830msgid "All individual facts"
1831msgstr "Все отдельные факты"
1832
1833#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1835msgid "All individuals"
1836msgstr "Все персоны"
1837
1838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1839#: resources/views/admin/components.phtml:13
1840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1841msgid "All modules"
1842msgstr ""
1843
1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1846msgid "All records"
1847msgstr "Все записи"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1850msgid "All repository facts"
1851msgstr "Все факты хранилища"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1854msgid "All source facts"
1855msgstr "Все исходные факты"
1856
1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1858#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1860msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1865msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1869msgid "Allow visitors to request a new user account"
1870msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1190
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Иначе"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1186
1879msgctxt "FEMALE"
1880msgid "Also known as"
1881msgstr "Так же известна как"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/GedcomTag.php:1181
1885msgctxt "MALE"
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Так же известен как"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1891msgid "American Samoa"
1892msgstr "Американские Самоа"
1893
1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1897msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1898
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1901msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1902
1903#. I18N: Description of the “Album” module
1904#: app/Module/AlbumModule.php:56
1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1906msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1907
1908#. I18N: Description of the “Charts” module
1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1910msgid "An alternative way to display charts."
1911msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1912
1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1916msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1917
1918#. I18N: Description of the “Theme change” module
1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1920msgid "An alternative way to select a new theme."
1921msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1922
1923#. I18N: Description of the “Sign in” module
1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1925msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1926msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1930msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1934msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1935
1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1939msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1940
1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1942msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1948msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1949
1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1952msgid "An unexpected database error occurred."
1953msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1954
1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1956msgid "An upgrade is available."
1957msgstr ""
1958
1959#. I18N: Name of a module/report
1960#. I18N: Name of a module/chart
1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1964msgid "Ancestors"
1965msgstr "Предки"
1966
1967#. I18N: gedcom tag ANCI
1968#: app/GedcomTag.php:489
1969msgid "Ancestors interest"
1970msgstr "Интерес к предкам"
1971
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1973msgid "Ancestors of "
1974msgstr "Предки "
1975
1976#. I18N: %s is an individual’s name
1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1978#, php-format
1979msgid "Ancestors of %s"
1980msgstr "Предки от %s"
1981
1982#. I18N: gedcom tag AFN
1983#: app/GedcomTag.php:474
1984msgid "Ancestral file number"
1985msgstr "Номер потомственного файла"
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1989msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1990msgstr "Анкоридж, Аляска"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1994msgid "Andorra"
1995msgstr "Андорра"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1999msgid "Angola"
2000msgstr "Ангола"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2004msgid "Anguilla"
2005msgstr "Ангилья"
2006
2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2012msgid "Anniversary"
2013msgstr "Годовщина"
2014
2015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
2016msgid "Anniversary calendar"
2017msgstr "Календарь юбилеев"
2018
2019#. I18N: gedcom tag ANUL
2020#: app/GedcomTag.php:492
2021msgid "Annulment"
2022msgstr "Аннулирование"
2023
2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2025msgid "Answer"
2026msgstr "Ответ"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2030msgid "Antarctica"
2031msgstr "Антарктида"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2035msgid "Antigua and Barbuda"
2036msgstr "Антигуа и Барбуда"
2037
2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2039msgid "Anyone with a user account can access this website."
2040msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2041
2042#. I18N: Location of an LDS church temple
2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2044msgid "Apia, Samoa"
2045msgstr "Апиа, Самоа"
2046
2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2050msgid "Apply privacy settings"
2051msgstr "Применить права доступа"
2052
2053#. I18N: Label for checkbox
2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2056msgid "Apply these preferences to all family trees"
2057msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2062msgid "Apply these preferences to new family trees"
2063msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2064
2065#: resources/views/admin/users.phtml:29
2066msgid "Approved"
2067msgstr "Утверждено"
2068
2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2070msgid "Approved by administrator"
2071msgstr "Одобрено администратором"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2074msgctxt "Abbreviation for April"
2075msgid "Apr"
2076msgstr "Апр"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2079msgctxt "GENITIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "апреля"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2084msgctxt "INSTRUMENTAL"
2085msgid "April"
2086msgstr "апрелем"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2089msgctxt "LOCATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "апреля"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2096msgctxt "NOMINATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "апрель"
2099
2100#. I18N: The name of a colour-scheme
2101#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2102msgid "Aqua Marine"
2103msgstr "Аквамарин"
2104
2105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2107#: resources/views/media-page.phtml:103
2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2109msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2110
2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2114
2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2129#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2130#, php-format
2131msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2132msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2133
2134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2135msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2136msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2137
2138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2139msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2140msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2144msgid "Argentina"
2145msgstr "Аргентина"
2146
2147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2152#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2163msgctxt "font name"
2164msgid "Arial"
2165msgstr "Ариал"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2169msgid "Armenia"
2170msgstr "Армения"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2174msgid "Aruba"
2175msgstr "Аруба"
2176
2177#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2178msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2179msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2180
2181#. I18N: The name of a colour-scheme
2182#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2183msgid "Ash"
2184msgstr "Пепел"
2185
2186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2187msgid "Asia"
2188msgstr "Азия"
2189
2190#. I18N: gedcom tag ASSO
2191#. I18N: gedcom tag _ASSO
2192#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2193#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2194msgid "Associate"
2195msgstr "Знакомые"
2196
2197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2198msgid "Associate events with this source"
2199msgstr "Связать факты с этим источником"
2200
2201#. I18N: Location of an LDS church temple
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2203msgid "Asuncion, Paraguay"
2204msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2208msgid "At sea"
2209msgstr "На море"
2210
2211#. I18N: Location of an LDS church temple
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2213msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2214msgstr "Атланта, Джорджия"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Помощник"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Помощница"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Помощник"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Прислуга"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Прислуга"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2240msgctxt "MALE"
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Прислуга"
2243
2244#. I18N: Type of media object
2245#: app/GedcomTag.php:2360
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Аудио"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Авг"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "августа"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "августом"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "августа"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "август"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Австралия"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Австрия"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2289msgid "Author"
2290msgstr "Автор"
2291
2292#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2293#: app/GedcomTag.php:583
2294msgid "Author of last change"
2295msgstr "Автор последнего изменения"
2296
2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2298msgid "Automatically accept changes made by this user"
2299msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2300
2301#. I18N: A configuration setting
2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2303msgid "Automatically expand notes"
2304msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2305
2306#. I18N: A configuration setting
2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2308msgid "Automatically expand sources"
2309msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:203
2313msgctxt "GENITIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "ава"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:309
2319msgctxt "INSTRUMENTAL"
2320msgid "Av"
2321msgstr "авом"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:256
2325msgctxt "LOCATIVE"
2326msgid "Av"
2327msgstr "ава"
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:150
2331msgctxt "NOMINATIVE"
2332msgid "Av"
2333msgstr "ав"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2339msgid "Average age"
2340msgstr "Средний возраст"
2341
2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2348#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2349msgid "Average age at death"
2350msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2353msgid "Average age at marriage"
2354msgstr ""
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2357msgid "Average age in century of marriage"
2358msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2361msgid "Average age related to death century"
2362msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2365msgid "Average number"
2366msgstr ""
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2372#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2373msgid "Average number of children per family"
2374msgstr "Среднее число детей на семью"
2375
2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2380msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2381
2382#: app/Date/JalaliDate.php:267
2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Азар"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:141
2389msgctxt "GENITIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Азара"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:231
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Азаром"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:186
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Азаре"
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:96
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Азар"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2413msgid "Azerbaijan"
2414msgstr "Азербайджан"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2418msgid "Azores"
2419msgstr "Азорские острова"
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:269
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2423msgid "Bah"
2424msgstr "Бах"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2428msgid "Bahamas"
2429msgstr "Багамы"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:145
2433msgctxt "GENITIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Бахмана"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:235
2439msgctxt "INSTRUMENTAL"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Бахманом"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:190
2445msgctxt "LOCATIVE"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Бахмане"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:100
2451msgctxt "NOMINATIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr "Бахман"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2457msgid "Bahrain"
2458msgstr "Бахрейн"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2462msgid "Bangladesh"
2463msgstr "Бангладеш"
2464
2465#. I18N: gedcom tag BAPM
2466#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2468msgid "Baptism"
2469msgstr "Крещение"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1256
2472msgid "Baptism of a brother"
2473msgstr "Крещение брата"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1208
2476msgid "Baptism of a child"
2477msgstr "Крещение ребенка"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1205
2480msgid "Baptism of a daughter"
2481msgstr "Крещение дочери"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2484msgid "Baptism of a grandchild"
2485msgstr "Крещение внука"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1216
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Крещение внучки"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1227
2492msgctxt "daughter’s daughter"
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Крещение внучки"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1238
2497msgctxt "son’s daughter"
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Крещение внучки"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1212
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Крещение внука"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1223
2506msgctxt "daughter’s son"
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Крещение внука"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1234
2511msgctxt "son’s son"
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Крещение внука"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1245
2516msgid "Baptism of a half-brother"
2517msgstr "Крещение неполнородного брата"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1252
2520msgid "Baptism of a half-sibling"
2521msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1249
2524msgid "Baptism of a half-sister"
2525msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1263
2528msgid "Baptism of a sibling"
2529msgstr "Крещение брата/сестры"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1260
2532msgid "Baptism of a sister"
2533msgstr "Крещение сестры"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1201
2536msgid "Baptism of a son"
2537msgstr "Крещение сына"
2538
2539#. I18N: gedcom tag BARM
2540#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2541msgid "Bar mitzvah"
2542msgstr "Бар-мицва"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2546msgid "Barbados"
2547msgstr "Барбадос"
2548
2549#. I18N: gedcom tag BASM
2550#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2551msgid "Bat mitzvah"
2552msgstr "Бат-мицва"
2553
2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2555msgid "Batch update"
2556msgstr "Пакетное обновление"
2557
2558#. I18N: Location of an LDS church temple
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2561msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2562
2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2564msgid "Begins with"
2565msgstr "Начинется с"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2569msgid "Belarus"
2570msgstr "Белоруссия"
2571
2572#. I18N: The name of a colour-scheme
2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2574msgid "Belgian Chocolate"
2575msgstr "Бельгийский шоколад"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2579msgid "Belgium"
2580msgstr "Бельгия"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2584msgid "Belize"
2585msgstr "Белиз"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2589msgid "Benin"
2590msgstr "Бенин"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2594msgid "Bermuda"
2595msgstr "Бермуды"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2599msgid "Bern, Switzerland"
2600msgstr "Берн, Швейцария"
2601
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2603msgid "Best man"
2604msgstr "Свидетель жениха"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2608msgid "Bhutan"
2609msgstr "Бутан"
2610
2611#. I18N: gedcom tag _BIBL
2612#: app/GedcomTag.php:1267
2613msgid "Bibliography"
2614msgstr "Библиография"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2618msgid "Billings, Montana, United States"
2619msgstr "Биллингс, Монтана"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BLOB
2622#: app/GedcomTag.php:545
2623msgid "Binary data object"
2624msgstr "Бинарный объект данных"
2625
2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2627msgid "Bing Maps™"
2628msgstr "Bing Maps™"
2629
2630#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2631msgid "Bing™ webmaster tools"
2632msgstr ""
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2636msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2637msgstr "Бирмингем, Алабама"
2638
2639#. I18N: gedcom tag BIRT
2640#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2641#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2647#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Рождение"
2767
2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2769msgctxt "Female pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Рождение"
2772
2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2774msgctxt "Male pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Рождение"
2777
2778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2779msgctxt "Pedigree"
2780msgid "Birth"
2781msgstr "Рождение"
2782
2783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2784msgid "Birth by country"
2785msgstr "Рождения по странам"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2789msgid "Birth date range end"
2790msgstr "Период даты рождения (конец)"
2791
2792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2794msgid "Birth date range start"
2795msgstr "Период даты рождения (начало)"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1326
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Рождение брата"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2802msgid "Birth of a child"
2803msgstr "Рождение ребенка"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1275
2806msgid "Birth of a daughter"
2807msgstr "Рождение дочери"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2811msgid "Birth of a grandchild"
2812msgstr "Рождение внука/внучки"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1286
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Рождение внучки"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1297
2819msgctxt "daughter’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Рождение внучки"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1308
2824msgctxt "son’s daughter"
2825msgid "Birth of a granddaughter"
2826msgstr "Рождение внучки"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1282
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Рождение внука"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1293
2833msgctxt "daughter’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Рождение внука"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1304
2838msgctxt "son’s son"
2839msgid "Birth of a grandson"
2840msgstr "Рождение внука"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1315
2843msgid "Birth of a half-brother"
2844msgstr "Рождение неполнородного брата"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1322
2847msgid "Birth of a half-sibling"
2848msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1319
2851msgid "Birth of a half-sister"
2852msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Рождение сибса"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1330
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Рождение сестры"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1271
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Рождение сына"
2865
2866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2867msgid "Birth places"
2868msgstr "Место рождения"
2869
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2871msgid "Birthplace contains"
2872msgstr "Место рождения"
2873
2874#. I18N: Name of a module/report
2875#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2879msgid "Births"
2880msgstr "Рождения"
2881
2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2884msgid "Births by century"
2885msgstr "Рождения по столетиям"
2886
2887#. I18N: Location of an LDS church temple
2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2890msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2891
2892#. I18N: gedcom tag BLES
2893#: app/GedcomTag.php:538
2894msgid "Blessing"
2895msgstr "Благословение"
2896
2897#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2898msgid "Block"
2899msgstr "Блок"
2900
2901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2903#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2904#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2905msgid "Blocks"
2906msgstr "Блоки"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2910msgid "Blue Lagoon"
2911msgstr "Голубая лагуна"
2912
2913#. I18N: The name of a colour-scheme
2914#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2915msgid "Blue Marine"
2916msgstr "Голубая лагуна"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2920msgid "Bogota, Colombia"
2921msgstr "Богота, Колумбия"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2925msgid "Boise, Idaho, United States"
2926msgstr "Бойсе, Айдахо"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2930msgid "Bolivia"
2931msgstr "Боливия"
2932
2933#. I18N: Type of media object
2934#: app/GedcomTag.php:2363
2935msgid "Book"
2936msgstr "Книга"
2937
2938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2940msgid "Born in the covenant"
2941msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2945msgid "Bosnia and Herzegovina"
2946msgstr "Босния и Герцеговина"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2950msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2951msgstr "Бостон, Массачусетс"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2954msgid "Both alive"
2955msgstr "Оба живы"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2958msgid "Both dead"
2959msgstr "Оба скончались"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2963msgid "Botswana"
2964msgstr "Ботсвана"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2968msgid "Bountiful, Utah, United States"
2969msgstr "Баунтифул, Юта"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2973msgid "Bouvet Island"
2974msgstr "Остров Буве"
2975
2976#. I18N: Branches of a family tree
2977#. I18N: Name of a module/list
2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2980msgid "Branches"
2981msgstr "Ветви дерева"
2982
2983#. I18N: %s is a surname
2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2985#, php-format
2986msgid "Branches of the %s family"
2987msgstr "Ветви семьи %s"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2991msgid "Brazil"
2992msgstr "Бразилия"
2993
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2995msgid "Bridesmaid"
2996msgstr "Свидетельница невесты"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3000msgid "Brigham City, Utah, United States"
3001msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3005msgid "Brisbane, Australia"
3006msgstr "Брисбен, Австралия"
3007
3008#. I18N: gedcom tag _BRTM
3009#: app/GedcomTag.php:1337
3010msgid "Brit milah"
3011msgstr "Обрезание"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2094
3014msgid "Brit milah of a brother"
3015msgstr "Обрезание брата"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2086
3018msgid "Brit milah of a grandson"
3019msgstr "Обрезание внука"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2088
3022msgctxt "daughter’s son"
3023msgid "Brit milah of a grandson"
3024msgstr "Обрезание внука"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2090
3027msgctxt "son’s son"
3028msgid "Brit milah of a grandson"
3029msgstr "Обрезание внука"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:2092
3032msgid "Brit milah of a half-brother"
3033msgstr "Обрезание сводного брата"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:2083
3036msgid "Brit milah of a son"
3037msgstr "Обрезание сына"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3041msgid "British Indian Ocean Territory"
3042msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3046msgid "British Virgin Islands"
3047msgstr "Британские Виргинские острова"
3048
3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3051msgid "Brother"
3052msgstr "Брат"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:137
3056msgctxt "GENITIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Брюмера"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:231
3062msgctxt "INSTRUMENTAL"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Брюмером"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:184
3068msgctxt "LOCATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Брюмере"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:89
3074msgctxt "NOMINATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Брюмер"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3080msgid "Brunei Darussalam"
3081msgstr "Бруней Даруссалам"
3082
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3085msgid "Buenos Aires, Argentina"
3086msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3090msgid "Bulgaria"
3091msgstr "Болгария"
3092
3093#. I18N: gedcom tag BURI
3094#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3099msgid "Burial"
3100msgstr "Похороны"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1443
3103msgid "Burial of a brother"
3104msgstr "Похороны брата"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1351
3107msgid "Burial of a child"
3108msgstr "Похороны ребенка"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1348
3111msgid "Burial of a daughter"
3112msgstr "Похороны дочери"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1432
3115msgid "Burial of a father"
3116msgstr "Похороны отца"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3119msgid "Burial of a grandchild"
3120msgstr "Похороны внука"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1359
3123msgid "Burial of a granddaughter"
3124msgstr "Похороны внучки"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1370
3127msgctxt "daughter’s daughter"
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Похороны внучки"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1381
3132msgctxt "son’s daughter"
3133msgid "Burial of a granddaughter"
3134msgstr "Похороны внучки"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1388
3137msgid "Burial of a grandfather"
3138msgstr "Похороны дедушки"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1392
3141msgid "Burial of a grandmother"
3142msgstr "Похороны бабушки"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1395
3145msgid "Burial of a grandparent"
3146msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1355
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Похороны внука"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1366
3153msgctxt "daughter’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Похороны внука"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1377
3158msgctxt "son’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Похороны внука"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1421
3163msgid "Burial of a half-brother"
3164msgstr "Похороны неполнородного брата"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1428
3167msgid "Burial of a half-sibling"
3168msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1425
3171msgid "Burial of a half-sister"
3172msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1454
3175msgid "Burial of a husband"
3176msgstr "Похороны мужа"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1410
3179msgid "Burial of a maternal grandfather"
3180msgstr "Похороны дедушки по маме"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1414
3183msgid "Burial of a maternal grandmother"
3184msgstr "Похороны бабушки по маме"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1417
3187msgid "Burial of a maternal grandparent"
3188msgstr "Похороны родителя мамы"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1436
3191msgid "Burial of a mother"
3192msgstr "Похороны матери"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1439
3195msgid "Burial of a parent"
3196msgstr "Похороны родителя"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1399
3199msgid "Burial of a paternal grandfather"
3200msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1403
3203msgid "Burial of a paternal grandmother"
3204msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1406
3207msgid "Burial of a paternal grandparent"
3208msgstr "Похороны родителя отца"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1450
3211msgid "Burial of a sibling"
3212msgstr "Похороны брата/сестры"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1447
3215msgid "Burial of a sister"
3216msgstr "Похороны сестры"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1344
3219msgid "Burial of a son"
3220msgstr "Похороны сына"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1461
3223msgid "Burial of a spouse"
3224msgstr "Похороны супруга(и)"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1458
3227msgid "Burial of a wife"
3228msgstr "Похороны жены"
3229
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3231msgid "Burial place contains"
3232msgstr "Место захоронения"
3233
3234#. I18N: Name of a module/report
3235#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3238msgid "Burials"
3239msgstr "Похороны"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3243msgid "Burkina Faso"
3244msgstr "Буркина Фасо"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3248msgid "Burundi"
3249msgstr "Бурунди"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Покупатель"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3256msgctxt "FEMALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Покупатель"
3259
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3261msgctxt "MALE"
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Покупатель"
3264
3265#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3267msgid "By default, SMTP works on port 25."
3268msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3269
3270#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3271#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3272msgid "CKEditor™"
3273msgstr "CKEditor™"
3274
3275#. I18N: Name of a module.
3276#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3277msgid "CSS and JS"
3278msgstr ""
3279
3280#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3282msgid "Calculating…"
3283msgstr "Вычисляется…"
3284
3285#. I18N: Name of a module
3286#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3288msgid "Calendar"
3289msgstr "Календарь"
3290
3291#. I18N: A configuration setting
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3295msgid "Calendar conversion"
3296msgstr "Конвертация календаря"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3300msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3301msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3302
3303#. I18N: gedcom tag CALN
3304#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3305msgid "Call number"
3306msgstr "Номер телефона"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3310msgid "Cambodia"
3311msgstr "Камбоджа"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3315msgid "Cameroon"
3316msgstr "Камерун"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3320msgid "Campinas, Brazil"
3321msgstr "Кампинас, Бразилия"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3325msgid "Canada"
3326msgstr "Канада"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3330msgid "Cape Verde"
3331msgstr "Кабо-Верде"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3335msgid "Caracas, Venezuela"
3336msgstr "Каракас, Венесуэла"
3337
3338#. I18N: Type of media object
3339#: app/GedcomTag.php:2366
3340msgid "Card"
3341msgstr "Карточка"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3345msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3346msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3347
3348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3349msgid "Case insensitive"
3350msgstr "Без учёта регистра"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CAST
3353#: app/GedcomTag.php:558
3354msgid "Caste"
3355msgstr "Каста"
3356
3357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3358msgid "Categories"
3359msgstr "Категории"
3360
3361#. I18N: gedcom tag CAUS
3362#: app/GedcomTag.php:561
3363msgid "Cause"
3364msgstr "Причина"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:656
3367msgid "Cause of death"
3368msgstr "Причина смерти"
3369
3370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3371msgid "Caution!"
3372msgstr "Внимание!"
3373
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3375#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3377msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3381msgid "Cayman Islands"
3382msgstr "Каймановы острова"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3386msgid "Cebu City, Philippines"
3387msgstr "Себу, Филиппины"
3388
3389#. I18N: gedcom tag CEME
3390#: app/GedcomTag.php:564
3391msgid "Cemetery"
3392msgstr "Кладбище"
3393
3394#. I18N: gedcom tag CENS
3395#: app/GedcomTag.php:567
3396msgid "Census"
3397msgstr "Перепись"
3398
3399#. I18N: Name of a module
3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3401msgid "Census assistant"
3402msgstr "Ассистент переписей"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:569
3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3406msgid "Census date"
3407msgstr "Дата переписи"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:571
3410msgid "Census place"
3411msgstr "Место переписи"
3412
3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3414msgid "Census transcript"
3415msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3419msgid "Central African Republic"
3420msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3421
3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3441msgid "Century"
3442msgstr ""
3443
3444#. I18N: Type of media object
3445#: app/GedcomTag.php:2369
3446msgid "Certificate"
3447msgstr "Удостоверение"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Чад"
3453
3454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Редактировать членов семьи"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s"
3471msgstr "Изменено на %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3477msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3478
3479#. I18N: Name of a module/report
3480#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3485msgid "Changes"
3486msgstr "Изменения"
3487
3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3489#, php-format
3490msgid "Changes in the last %s day"
3491msgid_plural "Changes in the last %s days"
3492msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3493msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3494msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3498msgid "Changes log"
3499msgstr "История изменений"
3500
3501#. I18N: gedcom tag CHAR
3502#: app/GedcomTag.php:586
3503msgid "Character set"
3504msgstr "Набор символов"
3505
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3508msgid "Chart"
3509msgstr "Диаграмма"
3510
3511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3512msgid "Chart preferences"
3513msgstr "Настройки графика"
3514
3515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3519msgid "Chart type"
3520msgstr "Тип графика"
3521
3522#. I18N: Name of a module/block
3523#. I18N: Name of a module
3524#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3526#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3531msgid "Charts"
3532msgstr "Графики"
3533
3534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3535#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3536msgid "Check for errors"
3537msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3538
3539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3540msgid "Check for pending changes…"
3541msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3542
3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3544msgid "Checking server capacity"
3545msgstr "Тест сервера"
3546
3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3548msgid "Checking server configuration"
3549msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3550
3551#. I18N: Location of an LDS church temple
3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3553msgid "Chicago, Illinois, United States"
3554msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3555
3556#. I18N: gedcom tag CHIL
3557#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3558#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3561msgid "Child"
3562msgstr "Ребёнок"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3566msgid "Child of "
3567msgstr "Ребёнок от "
3568
3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3571#, php-format
3572msgid "Child of %s"
3573msgstr "Ребёнок от %s"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3584msgid "Children"
3585msgstr "Дети"
3586
3587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3588msgid "Children in family"
3589msgstr "Детей в семье"
3590
3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3593msgid "Children of "
3594msgstr "Дети от "
3595
3596#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:99
3598msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3599msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3600
3601#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:93
3603msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3604msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3605
3606#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:96
3608msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3609msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3610
3611#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3612#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3613#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3616#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3617msgid "Children take their father’s surname."
3618msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3619
3620#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:90
3622msgid "Children take their mother’s surname."
3623msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3624
3625#. I18N: Name of a country or state
3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3627msgid "Chile"
3628msgstr "Чили"
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3632msgid "China"
3633msgstr "Китай"
3634
3635#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3636msgid "Choose a report to run"
3637msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3638
3639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3642msgid "Choose relatives"
3643msgstr "Выберите родственников"
3644
3645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3646msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3647msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3648
3649#. I18N: gedcom tag CHR
3650#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3654msgid "Christening"
3655msgstr "Крещение"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1520
3658msgid "Christening of a brother"
3659msgstr "Крещение брата"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1472
3662msgid "Christening of a child"
3663msgstr "Крещение ребенка"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1469
3666msgid "Christening of a daughter"
3667msgstr "Крещение дочери"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3670msgid "Christening of a grandchild"
3671msgstr "Крещение внука"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1480
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Крещение внучки"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1491
3678msgctxt "daughter’s daughter"
3679msgid "Christening of a granddaughter"
3680msgstr "Крещение внучки"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1502
3683msgctxt "son’s daughter"
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Крещение внучки"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1476
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Крещение внука"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1487
3692msgctxt "daughter’s son"
3693msgid "Christening of a grandson"
3694msgstr "Крещение внука"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1498
3697msgctxt "son’s son"
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Крещение внука"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1509
3702msgid "Christening of a half-brother"
3703msgstr "Крещение неполнородного брата"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1516
3706msgid "Christening of a half-sibling"
3707msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1513
3710msgid "Christening of a half-sister"
3711msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1527
3714msgid "Christening of a sibling"
3715msgstr "Крещение брата/сестры"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1524
3718msgid "Christening of a sister"
3719msgstr "Крещение сестры"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:1465
3722msgid "Christening of a son"
3723msgstr "Крещение сына"
3724
3725#. I18N: Name of a country or state
3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3727msgid "Christmas Island"
3728msgstr "Остров Рождества"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3731msgid "Circumciser"
3732msgstr "Совершающий обрезание"
3733
3734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3735msgid "Citation"
3736msgstr "Цитирование"
3737
3738#. I18N: gedcom tag PAGE
3739#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3743msgid "Citation details"
3744msgstr "Подробности цитаты"
3745
3746#. I18N: gedcom tag CITN
3747#: app/GedcomTag.php:602
3748msgid "Citizenship"
3749msgstr "Гражданство"
3750
3751#. I18N: gedcom tag CITY
3752#: app/GedcomTag.php:605
3753msgid "City"
3754msgstr "Город"
3755
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3758msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3759msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3760
3761#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3762msgid "Civil marriage"
3763msgstr "Зарегистрированный брак"
3764
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Гражданский регистратор"
3768
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3770msgctxt "FEMALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3773
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3775msgctxt "MALE"
3776msgid "Civil registrar"
3777msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3778
3779#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3781msgid "Clean up data folder"
3782msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3783
3784#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3786msgid "Cleared but not yet completed"
3787msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3788
3789#. I18N: Name of a module
3790#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3791msgid "Clippings cart"
3792msgstr "Корзина вырезок"
3793
3794#. I18N: Type of media object
3795#: app/GedcomTag.php:2372
3796msgid "Coat of arms"
3797msgstr "Герб"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3801msgid "Cochabamba, Bolivia"
3802msgstr "Кочабамба, Боливия"
3803
3804#. I18N: Name of a country or state
3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3806msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3807msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3808
3809#. I18N: The name of a colour-scheme
3810#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3811msgid "Coffee and Cream"
3812msgstr "Кофе и сливки"
3813
3814#. I18N: The name of a colour-scheme
3815#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3816msgid "Cold Day"
3817msgstr "Холодный день"
3818
3819#. I18N: Name of a country or state
3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3821msgid "Colombia"
3822msgstr "Колумбия"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3826msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3827msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3831msgid "Columbia River, Washington, United States"
3832msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3836msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3837msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3841msgid "Columbus, Ohio, United States"
3842msgstr "Колумбус, Огайо"
3843
3844#. I18N: gedcom tag COMM
3845#: app/GedcomTag.php:608
3846msgid "Comment"
3847msgstr "Комментарий"
3848
3849#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3850#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3851#: resources/views/register-page.phtml:83
3852msgid "Comments"
3853msgstr "Комментарии"
3854
3855#. I18N: gedcom tag _COML
3856#: app/GedcomTag.php:1531
3857msgid "Common law marriage"
3858msgstr "Законный брак"
3859
3860#. I18N: Description of the “Messages” module
3861#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3862msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3863msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3864
3865#. I18N: Name of a country or state
3866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3867msgid "Comoros"
3868msgstr "Коморы"
3869
3870#. I18N: Name of a module/chart
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3872msgid "Compact tree"
3873msgstr "График бабочка"
3874
3875#. I18N: %s is an individual’s name
3876#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3877#, php-format
3878msgid "Compact tree of %s"
3879msgstr "График бабочка для %s"
3880
3881#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3882msgid "Comparison"
3883msgstr "Сравнение"
3884
3885#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3887msgid "Completed before 1970; date not available"
3888msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3889
3890#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3891#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3897msgid "Compress the GEDCOM file"
3898msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3899
3900#. I18N: gedcom tag CONC
3901#: app/GedcomTag.php:611
3902msgid "Concatenation"
3903msgstr "Взаимная связь"
3904
3905#. I18N: gedcom tag CONF
3906#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3907msgid "Confirmation"
3908msgstr "Конфирмация"
3909
3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3911msgid "Connection to database server"
3912msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3913
3914#. I18N: Name of a module
3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3917msgid "Contact information"
3918msgstr "Информация о контакте"
3919
3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3921msgid "Contact method"
3922msgstr "Контактный метод"
3923
3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3925msgid "Contains"
3926msgstr "Содержит"
3927
3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3931msgid "Content"
3932msgstr "Содержание"
3933
3934#. I18N: gedcom tag CONT
3935#: app/GedcomTag.php:614
3936msgid "Continued"
3937msgstr "Продолжение"
3938
3939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3941#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3944#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3946#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3947#: resources/views/admin/components.phtml:13
3948#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3949#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3950#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3955#: resources/views/admin/media.phtml:16
3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3958#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3973#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3974#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3975#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3977#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3978#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3980#: resources/views/admin/users.phtml:9
3981#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3982#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3983#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3989#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3990msgid "Control panel"
3991msgstr "Панель управления"
3992
3993#. I18N: Name of a module
3994#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3995msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3996msgstr ""
3997
3998#. I18N: Name of a module
3999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4000msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4001msgstr ""
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4005#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4006msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4007msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4008
4009#. I18N: Label for option
4010#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4011msgid "Convert to"
4012msgstr ""
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4016msgid "Cook Islands"
4017msgstr "Острова Кука"
4018
4019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4020msgid "Cookies"
4021msgstr "Куки"
4022
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4025msgid "Copenhagen, Denmark"
4026msgstr "Копенгаген, Дания"
4027
4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4030msgid "Copy"
4031msgstr "Копировать"
4032
4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4035#, php-format
4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4037msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4038
4039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4040msgid "Copy files…"
4041msgstr "Копирование файлов…"
4042
4043#. I18N: gedcom tag COPR
4044#: app/GedcomTag.php:627
4045msgid "Copyright"
4046msgstr "Авторские права"
4047
4048#. I18N: Location of an LDS church temple
4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4050msgid "Cordoba, Argentina"
4051msgstr "Кордова, Аргентина"
4052
4053#. I18N: gedcom tag CORP
4054#: app/GedcomTag.php:630
4055msgid "Corporation"
4056msgstr "Корпорация"
4057
4058#. I18N: Description of a “Data fix” module
4059#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4060msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4061msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4062
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4065msgid "Costa Rica"
4066msgstr "Коста Рика"
4067
4068#. I18N: Name of a country or state
4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4070msgid "Cote d’Ivoire"
4071msgstr "Берег Слоновой Кости"
4072
4073#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4074msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4075msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4076
4077#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4078#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4079msgid "Count the visits to each page"
4080msgstr ""
4081
4082#. I18N: gedcom tag CTRY
4083#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4084msgid "Country"
4085msgstr "Страна"
4086
4087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4088msgid "Create"
4089msgstr "Создать"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4092msgid "Create a family"
4093msgstr "Создать семью"
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4097msgid "Create a family tree"
4098msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4102#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4103msgid "Create a media object"
4104msgstr "Создать новый медиаобъект"
4105
4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4107#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4108msgid "Create a repository"
4109msgstr "Создать архив"
4110
4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4112#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4113msgid "Create a shared note"
4114msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4115
4116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4117msgid "Create a shared note using the census assistant"
4118msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4119
4120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4121#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4122msgid "Create a source"
4123msgstr "Создать новый источник"
4124
4125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4126#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4127msgid "Create a submitter"
4128msgstr "Создать подателя"
4129
4130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4131msgid "Create a temporary folder…"
4132msgstr ""
4133
4134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4135msgid "Create a unique filename"
4136msgstr "Создать уникальное имя файла"
4137
4138#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4139msgid "Create an individual"
4140msgstr "Создать новую персону"
4141
4142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4143msgid "Create your own chart"
4144msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4145
4146#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4147msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4148msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4149
4150#. I18N: gedcom tag CREM
4151#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4157msgid "Cremation"
4158msgstr "Кремация"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1634
4161msgid "Cremation of a brother"
4162msgstr "Кремация брата"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1542
4165msgid "Cremation of a child"
4166msgstr "Кремация ребенка"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1539
4169msgid "Cremation of a daughter"
4170msgstr "Кремация дочери"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1623
4173msgid "Cremation of a father"
4174msgstr "Кремация отца"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4177msgid "Cremation of a grand-parent"
4178msgstr "Кремация деда/бабки"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4181msgid "Cremation of a grandchild"
4182msgstr "Кремация внука"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1550
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Кремация внучки"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1561
4189msgctxt "daughter’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Кремация внучки"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1572
4194msgctxt "son’s daughter"
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "Кремация внучки"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1579
4199msgid "Cremation of a grandfather"
4200msgstr "Кремация дедушки"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1583
4203msgid "Cremation of a grandmother"
4204msgstr "Кремация бабушки"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1546
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Кремация внука"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1557
4211msgctxt "daughter’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Кремация внука"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1568
4216msgctxt "son’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Кремация внука"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1612
4221msgid "Cremation of a half-brother"
4222msgstr "Кремация неполнородного брата"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1619
4225msgid "Cremation of a half-sibling"
4226msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1616
4229msgid "Cremation of a half-sister"
4230msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1645
4233msgid "Cremation of a husband"
4234msgstr "Кремация мужа"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1601
4237msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4238msgstr "Кремация дедушки по маме"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1605
4241msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4242msgstr "Кремация бабушки по маме"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1627
4245msgid "Cremation of a mother"
4246msgstr "Кремация матери"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1630
4249msgid "Cremation of a parent"
4250msgstr "Кремация родителя"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1590
4253msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4254msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1594
4257msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4258msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1641
4261msgid "Cremation of a sibling"
4262msgstr "Кремация брата/сестры"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1638
4265msgid "Cremation of a sister"
4266msgstr "Кремация сестры"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1535
4269msgid "Cremation of a son"
4270msgstr "Кремация сына"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1652
4273msgid "Cremation of a spouse"
4274msgstr "Кремация супруга(и)"
4275
4276#: app/GedcomTag.php:1649
4277msgid "Cremation of a wife"
4278msgstr "Кремация жены"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4282msgid "Croatia"
4283msgstr "Хорватия"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4287msgid "Cuba"
4288msgstr "Куба"
4289
4290#. I18N: Location of an LDS church temple
4291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4292msgid "Curitiba, Brazil"
4293msgstr "Куритиба, Бразилия"
4294
4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4296msgid "Custom"
4297msgstr "Произвольный"
4298
4299#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4301msgid "Custom event"
4302msgstr "Нестандартное событие"
4303
4304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4305msgid "Custom fact"
4306msgstr "Пользовательский факт"
4307
4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4309msgid "Custom module"
4310msgstr "Пользовательские модули"
4311
4312#. I18N: A configuration setting
4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4314msgid "Custom welcome text"
4315msgstr "Свой текст с приветствием"
4316
4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4318msgid "Customize this page"
4319msgstr "Настроить эту страницу"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4323msgid "Cyprus"
4324msgstr "Кипр"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Czech Republic"
4329msgstr "Чехия"
4330
4331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4333msgid "DKIM digital signature"
4334msgstr ""
4335
4336#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4337#: app/GedcomTag.php:1787
4338msgid "DNA markers"
4339msgstr "ДНК маркеры"
4340
4341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4342#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4344msgid "Daitch-Mokotoff"
4345msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4346
4347#. I18N: Location of an LDS church temple
4348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4349msgid "Dallas, Texas, United States"
4350msgstr "Даллас, Техас"
4351
4352#. I18N: gedcom tag DATA
4353#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4354msgid "Data"
4355msgstr "Данные"
4356
4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4358msgid "Data controller"
4359msgstr ""
4360
4361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4362#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4363msgid "Data fix"
4364msgstr ""
4365
4366#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4372#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4373msgid "Data fixes"
4374msgstr ""
4375
4376#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4377msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4378msgstr ""
4379
4380#. I18N: A configuration setting
4381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4382msgid "Data folder"
4383msgstr "Папка данных"
4384
4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4389msgid "Database connection"
4390msgstr "подключение базы данных"
4391
4392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4396msgid "Database name"
4397msgstr "Имя базы данных"
4398
4399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4402msgid "Database password"
4403msgstr "Пароль базы данных"
4404
4405#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4406msgid "Database type"
4407msgstr ""
4408
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4412msgid "Database user account"
4413msgstr "Пользователь базы данных"
4414
4415#. I18N: gedcom tag DATE
4416#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4417#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4418#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4419#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4425#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4430msgid "Date"
4431msgstr "Дата"
4432
4433#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4434msgid "Date differences"
4435msgstr "Разницы дат"
4436
4437#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4438#: app/GedcomTag.php:504
4439msgid "Date of LDS baptism"
4440msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4441
4442#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4443#: app/GedcomTag.php:1011
4444msgid "Date of LDS child sealing"
4445msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4446
4447#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4448#: app/GedcomTag.php:703
4449msgid "Date of LDS endowment"
4450msgstr "Дата мормонского обличения"
4451
4452#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4453#: app/GedcomTag.php:754
4454msgid "Date of LDS spouse sealing"
4455msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:469
4458msgid "Date of adoption"
4459msgstr "Дата усыновления"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4462msgid "Date of baptism"
4463msgstr "Дата крещения"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4466msgid "Date of bar mitzvah"
4467msgstr "Дата бар-мицва"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4470msgid "Date of bat mitzvah"
4471msgstr "Дата бат-мицва"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4477msgid "Date of birth"
4478msgstr "Дата рождения"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:540
4481msgid "Date of blessing"
4482msgstr "Дата благословения"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:1339
4485msgid "Date of brit milah"
4486msgstr "Дата обрезания"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4489msgid "Date of burial"
4490msgstr "Дата похорон"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4493msgid "Date of christening"
4494msgstr "Дата крещения"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4497msgid "Date of confirmation"
4498msgstr "Дата конфирмации"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:635
4501msgid "Date of cremation"
4502msgstr "Дата кремации"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4507msgid "Date of death"
4508msgstr "Дата смерти"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:745
4511msgid "Date of divorce"
4512msgstr "Дата развода"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:695
4515msgid "Date of emigration"
4516msgstr "Дата эмиграции"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4519msgid "Date of engagement"
4520msgstr "Дата обручения"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4523msgid "Date of entry in original source"
4524msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:718
4527msgid "Date of event"
4528msgstr "Дата события"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4531msgid "Date of first communion"
4532msgstr "Дата первого причастия"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:799
4535msgid "Date of immigration"
4536msgstr "Дата иммиграции"
4537
4538#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4539#: app/GedcomTag.php:580
4540msgid "Date of last change"
4541msgstr "Дата последнего изменения"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4546msgid "Date of marriage"
4547msgstr "Дата свадьбы"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4550msgid "Date of marriage banns"
4551msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:876
4554msgid "Date of naturalization"
4555msgstr "Дата натурализации"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:914
4558msgid "Date of ordination"
4559msgstr "Дата посвящения"
4560
4561#: app/GedcomTag.php:969
4562msgid "Date of residence"
4563msgstr "Дата проживания"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:91
4566msgid "Date period"
4567msgstr "Период времени"
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:84
4570msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4571msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4572
4573#: resources/views/help/date.phtml:53
4574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4575msgid "Date range"
4576msgstr "Диапазон дат"
4577
4578#: resources/views/help/date.phtml:46
4579msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4580msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4581
4582#: resources/views/admin/users.phtml:25
4583msgid "Date registered"
4584msgstr "Дата регистрации"
4585
4586#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4587msgid "Date sent"
4588msgstr "Дата отправки"
4589
4590#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4592#, php-format
4593msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4594msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4595
4596#: resources/views/help/date.phtml:8
4597msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4598msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4599
4600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4604msgid "Daughter"
4605msgstr "Дочь"
4606
4607#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4609#, php-format
4610msgid "Daughter of %s"
4611msgstr "Дочь от %s"
4612
4613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4614msgid "Day"
4615msgstr "День"
4616
4617#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4618msgid "Day not set"
4619msgstr "День не установлен"
4620
4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4624msgid "Day:"
4625msgstr "День:"
4626
4627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4629msgid "Dead"
4630msgstr "Мертвые"
4631
4632#. I18N: gedcom tag DEAT
4633#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4634#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4759msgid "Death"
4760msgstr "Смерть"
4761
4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4763msgid "Death by country"
4764msgstr "Смерти по странам"
4765
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4768msgid "Death date range end"
4769msgstr "Период даты смерти (конец)"
4770
4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4773msgid "Death date range start"
4774msgstr "Период даты смерти (начало)"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1759
4777msgid "Death of a brother"
4778msgstr "Смерть брата"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4781msgid "Death of a child"
4782msgstr "Смерть ребенка"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1664
4785msgid "Death of a daughter"
4786msgstr "Смерть дочери"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1748
4789msgid "Death of a father"
4790msgstr "Смерть отца"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4794msgid "Death of a grand-parent"
4795msgstr "Смерть пра-родителя"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4799msgid "Death of a grandchild"
4800msgstr "Смерть внука/внучки"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1675
4803msgid "Death of a granddaughter"
4804msgstr "Смерть внучки"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1686
4807msgctxt "daughter’s daughter"
4808msgid "Death of a granddaughter"
4809msgstr "Смерть внучки"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1697
4812msgctxt "son’s daughter"
4813msgid "Death of a granddaughter"
4814msgstr "Смерть внучки"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1704
4817msgid "Death of a grandfather"
4818msgstr "Смерть дедушки"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1708
4821msgid "Death of a grandmother"
4822msgstr "Смерть бабушки"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1671
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Смерть внука"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1682
4829msgctxt "daughter’s son"
4830msgid "Death of a grandson"
4831msgstr "Смерть внука"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1693
4834msgctxt "son’s son"
4835msgid "Death of a grandson"
4836msgstr "Смерть внука"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1737
4839msgid "Death of a half-brother"
4840msgstr "Смерть неполнородного брата"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1744
4843msgid "Death of a half-sibling"
4844msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1741
4847msgid "Death of a half-sister"
4848msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1770
4851msgid "Death of a husband"
4852msgstr "Смерть мужа"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1726
4855msgid "Death of a maternal grandfather"
4856msgstr "Смерть дедушки по маме"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1730
4859msgid "Death of a maternal grandmother"
4860msgstr "Смерть бабушки по маме"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1752
4863msgid "Death of a mother"
4864msgstr "Смерть матери"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4867msgid "Death of a parent"
4868msgstr "Смерть родителя"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1715
4871msgid "Death of a paternal grandfather"
4872msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1719
4875msgid "Death of a paternal grandmother"
4876msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4879msgid "Death of a sibling"
4880msgstr "Смерть брата/сестры"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1763
4883msgid "Death of a sister"
4884msgstr "Смерть сестры"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1660
4887msgid "Death of a son"
4888msgstr "Смерть сына"
4889
4890#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4891msgid "Death of a spouse"
4892msgstr "Смерть супруга(и)"
4893
4894#: app/GedcomTag.php:1774
4895msgid "Death of a wife"
4896msgstr "Смерть жены"
4897
4898#. I18N: gedcom tag _DETS
4899#: app/GedcomTag.php:1784
4900msgid "Death of one spouse"
4901msgstr "Смерть супруга(и)"
4902
4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4904msgid "Death place contains"
4905msgstr "Место смерти"
4906
4907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4908msgid "Death places"
4909msgstr "Место смерти"
4910
4911#. I18N: Name of a module/report
4912#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4915#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4916msgid "Deaths"
4917msgstr "Смерти"
4918
4919#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4921msgid "Deaths by century"
4922msgstr "Смерти по столетиям"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4925msgctxt "Abbreviation for December"
4926msgid "Dec"
4927msgstr "Дек"
4928
4929#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4930#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4933msgid "Decade of birth"
4934msgstr "Рождения по десятилетиям"
4935
4936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4938msgid "Decade of death"
4939msgstr "Кончины по десятилетиям"
4940
4941#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4942#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4943msgid "Decade of marriage"
4944msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4947msgctxt "GENITIVE"
4948msgid "December"
4949msgstr "декабря"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4952msgctxt "INSTRUMENTAL"
4953msgid "December"
4954msgstr "декабрём"
4955
4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4957msgctxt "LOCATIVE"
4958msgid "December"
4959msgstr "декабря"
4960
4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4964msgctxt "NOMINATIVE"
4965msgid "December"
4966msgstr "декабрь"
4967
4968#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4969#: app/Date/FrenchDate.php:305
4970msgid "Decidi"
4971msgstr "Декади"
4972
4973#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4974msgid "Default chart"
4975msgstr "График по умолчанию"
4976
4977#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4978msgid "Default family tree"
4979msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4980
4981#. I18N: A configuration setting
4982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4984#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4985msgid "Default individual"
4986msgstr "Персона по умолчанию"
4987
4988#. I18N: A configuration setting
4989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4990msgid "Default theme"
4991msgstr "Тема по умолчанию"
4992
4993#. I18N: gedcom tag _DEG
4994#: app/GedcomTag.php:1781
4995msgid "Degree"
4996msgstr "Звание, чин"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgctxt "font name"
5015msgid "DejaVu"
5016msgstr "DejaVu"
5017
5018#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5021#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5023#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5024#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5025#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5026#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5027#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5028#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5029#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5030#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5031#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5032#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5034#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5038#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5039#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5040#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5041#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5042msgid "Delete"
5043msgstr "Удалить"
5044
5045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5046msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5047msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5051msgid "Delete inactive users"
5052msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5053
5054#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5055msgid "Delete selected messages"
5056msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5057
5058#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5059msgid "Delete the preferences for this module."
5060msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5063msgid "Delete this name"
5064msgstr "Удалить имя"
5065
5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5067msgid "Delete your account"
5068msgstr "Удалить свой аккаунт"
5069
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5072msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5073
5074#. I18N: Name of a country or state
5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5076msgid "Democratic Republic of the Congo"
5077msgstr "Демократическая Республика Конго"
5078
5079#. I18N: Name of a country or state
5080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5081msgid "Denmark"
5082msgstr "Дания"
5083
5084#. I18N: Location of an LDS church temple
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5086msgid "Denver, Colorado, United States"
5087msgstr "Денвер, Колорадо"
5088
5089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5090msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5091msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5092
5093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5094msgid "Descendant generations"
5095msgstr "Генерации потомков"
5096
5097#. I18N: gedcom tag DESC
5098#. I18N: Name of a module/chart
5099#. I18N: Name of a module/sidebar
5100#. I18N: Name of a module/report
5101#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5103#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5109msgid "Descendants"
5110msgstr "Потомки"
5111
5112#. I18N: gedcom tag DESI
5113#: app/GedcomTag.php:666
5114msgid "Descendants interest"
5115msgstr "Интерес к потомкам"
5116
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5118msgid "Descendants of "
5119msgstr "Потомки от "
5120
5121#. I18N: %s is an individual’s name
5122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5123#, php-format
5124msgid "Descendants of %s"
5125msgstr "Потомки %s"
5126
5127#. I18N: gedcom tag DSCR
5128#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5129#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5130msgid "Description"
5131msgstr "Описание"
5132
5133#. I18N: A configuration setting
5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5135msgid "Description META tag"
5136msgstr "Мета тег Description"
5137
5138#. I18N: gedcom tag DEST
5139#: app/GedcomTag.php:669
5140msgid "Destination"
5141msgstr "Назначение"
5142
5143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5146#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5147#: resources/views/media-page.phtml:53
5148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5149#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5150#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5151msgid "Details"
5152msgstr "Детали"
5153
5154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5155msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5156msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5157
5158#. I18N: Location of an LDS church temple
5159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5160msgid "Detroit, Michigan, United States"
5161msgstr "Детройт, Мичиган"
5162
5163#: app/Date/JalaliDate.php:268
5164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "Дей"
5167
5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5169#: app/Date/JalaliDate.php:143
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dey"
5172msgstr "Дея"
5173
5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5175#: app/Date/JalaliDate.php:233
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dey"
5178msgstr "Деем"
5179
5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5181#: app/Date/JalaliDate.php:188
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dey"
5184msgstr "Дее"
5185
5186#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5187#: app/Date/JalaliDate.php:98
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dey"
5190msgstr "Дей"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5193#: app/Date/HijriDate.php:150
5194msgctxt "GENITIVE"
5195msgid "Dhu al-Hijjah"
5196msgstr "Зульхиджа"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5199#: app/Date/HijriDate.php:240
5200msgctxt "INSTRUMENTAL"
5201msgid "Dhu al-Hijjah"
5202msgstr "Зульхиджа"
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5205#: app/Date/HijriDate.php:195
5206msgctxt "LOCATIVE"
5207msgid "Dhu al-Hijjah"
5208msgstr "Зульхиджа"
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5211#: app/Date/HijriDate.php:105
5212msgctxt "NOMINATIVE"
5213msgid "Dhu al-Hijjah"
5214msgstr "Зульхиджа"
5215
5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5217#: app/Date/HijriDate.php:148
5218msgctxt "GENITIVE"
5219msgid "Dhu al-Qi’dah"
5220msgstr "Зулькада"
5221
5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5223#: app/Date/HijriDate.php:238
5224msgctxt "INSTRUMENTAL"
5225msgid "Dhu al-Qi’dah"
5226msgstr "Зулькада"
5227
5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5229#: app/Date/HijriDate.php:193
5230msgctxt "LOCATIVE"
5231msgid "Dhu al-Qi’dah"
5232msgstr "Зулькада"
5233
5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5235#: app/Date/HijriDate.php:103
5236msgctxt "NOMINATIVE"
5237msgid "Dhu al-Qi’dah"
5238msgstr "Зулькада"
5239
5240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5242msgid "Died as a child: exempt"
5243msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5244
5245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5247msgid "Died as an infant: exempt"
5248msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5249
5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5251msgid "Differences"
5252msgstr "Различия"
5253
5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5257msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5258
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5262msgid "Direct line ancestors"
5263msgstr "Прямая линия предков"
5264
5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5268msgid "Direct line ancestors and their families"
5269msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5270
5271#. I18N: %s is a number of records per page
5272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5273#, php-format
5274msgid "Display %s"
5275msgstr "Показать %s"
5276
5277#. I18N: Description of the “Favorites” module
5278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5279msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5280msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5281
5282#. I18N: Description of the “Favorites” module
5283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5284msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5285msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5286
5287#. I18N: gedcom tag DIV
5288#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5289#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5290msgid "Divorce"
5291msgstr "Развод"
5292
5293#. I18N: gedcom tag DIVF
5294#: app/GedcomTag.php:675
5295msgid "Divorce filed"
5296msgstr "Дело о разводе"
5297
5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5299#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5300msgid "Divorces by century"
5301msgstr "Разводы по столетиям"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5305msgid "Djibouti"
5306msgstr "Джибути"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5311msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5315msgid "Do not seal: unauthorized"
5316msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5317
5318#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5319msgid "Do not use maps"
5320msgstr ""
5321
5322#. I18N: Type of media object
5323#: app/GedcomTag.php:2375
5324msgid "Document"
5325msgstr "Документ"
5326
5327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5328msgid "Domain name"
5329msgstr ""
5330
5331#. I18N: Name of a country or state
5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5333msgid "Dominica"
5334msgstr "Доминика"
5335
5336#. I18N: Name of a country or state
5337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5338msgid "Dominican Republic"
5339msgstr "Доминиканская республика"
5340
5341#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5342msgid "Down"
5343msgstr ""
5344
5345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5347msgid "Download"
5348msgstr "Скачать"
5349
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5351#, php-format
5352msgid "Download %s…"
5353msgstr "Загрузить %s…"
5354
5355#: resources/views/media-page.phtml:138
5356msgid "Download file"
5357msgstr "Скачать файл"
5358
5359#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5360msgid "Drag the blocks to change their position."
5361msgstr ""
5362
5363#. I18N: Location of an LDS church temple
5364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5365msgid "Draper, Utah, United States"
5366msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5367
5368#. I18N: The second day in the French republican calendar
5369#: app/Date/FrenchDate.php:289
5370msgid "Duodi"
5371msgstr "Дуоди"
5372
5373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5377msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5378msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5379
5380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5384msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5385msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5386
5387#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5388msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5389msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5390
5391#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5392msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5393msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5394
5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5398#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5399msgid "Earliest birth"
5400msgstr "Самое давнее рождение"
5401
5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5403#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5405#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5406msgid "Earliest death"
5407msgstr "Первая известная смерть"
5408
5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5410msgid "Earliest divorce"
5411msgstr "Самый давний развод"
5412
5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5414msgid "Earliest marriage"
5415msgstr "Самый давний брак"
5416
5417#. I18N: Name of a country or state
5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5419msgid "Ecuador"
5420msgstr "Эквадор"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5425#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5426#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5427#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5428#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5429#: resources/views/admin/users.phtml:18
5430#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5431#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5432#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5434#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5438#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5439msgid "Edit"
5440msgstr "Правка"
5441
5442#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5443#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5444msgid "Edit a media file"
5445msgstr "Редактирование медиафайла"
5446
5447#. I18N: Options for editing
5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5449msgid "Edit preferences"
5450msgstr "Параметры редактирования"
5451
5452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5453msgid "Edit the FAQ"
5454msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5459msgid "Edit the gender"
5460msgstr "Редактировать пол"
5461
5462#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5465msgid "Edit the name"
5466msgstr "Редактировать имя"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5469#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5470#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5471#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5473#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5476#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5477#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5478#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5479#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5480msgid "Edit the raw GEDCOM"
5481msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5482
5483#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5484msgid "Edit the shared note"
5485msgstr "Редактировать общее примечание"
5486
5487#: app/Module/StoriesModule.php:307
5488#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5489msgid "Edit the story"
5490msgstr "Редактировать историю"
5491
5492#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5493msgid "Edit the user"
5494msgstr "Редактировать данные пользователя"
5495
5496#: app/Services/TreeService.php:203
5497msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5498msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5499
5500#. I18N: A restriction on editing data
5501#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5502msgid "Editing restriction"
5503msgstr "Ограничение редактирования"
5504
5505#. I18N: Listbox entry; name of a role
5506#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5508msgid "Editor"
5509msgstr "Редактор"
5510
5511#. I18N: Location of an LDS church temple
5512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5514msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5515
5516#. I18N: gedcom tag EDUC
5517#: app/GedcomTag.php:681
5518msgid "Education"
5519msgstr "Образование"
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5523msgid "Egypt"
5524msgstr "Египет"
5525
5526#. I18N: Name of a country or state
5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5528msgid "El Salvador"
5529msgstr "Сальвадор"
5530
5531#. I18N: Type of media object
5532#: app/GedcomTag.php:2378
5533msgid "Electronic"
5534msgstr "Электронный документ"
5535
5536#. I18N: a month in the Jewish calendar
5537#: app/Date/JewishDate.php:205
5538msgctxt "GENITIVE"
5539msgid "Elul"
5540msgstr "элула"
5541
5542#. I18N: a month in the Jewish calendar
5543#: app/Date/JewishDate.php:311
5544msgctxt "INSTRUMENTAL"
5545msgid "Elul"
5546msgstr "элулом"
5547
5548#. I18N: a month in the Jewish calendar
5549#: app/Date/JewishDate.php:258
5550msgctxt "LOCATIVE"
5551msgid "Elul"
5552msgstr "элула"
5553
5554#. I18N: a month in the Jewish calendar
5555#: app/Date/JewishDate.php:152
5556msgctxt "NOMINATIVE"
5557msgid "Elul"
5558msgstr "элул"
5559
5560#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5561msgid "Email"
5562msgstr ""
5563
5564#. I18N: gedcom tag EMAIL
5565#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5566#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5567#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5570#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5574#: resources/views/register-page.phtml:46
5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5576msgid "Email address"
5577msgstr "Адрес электронной почты"
5578
5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5580msgid "Email verified"
5581msgstr "Электронная почта подтверждена"
5582
5583#. I18N: gedcom tag EMIG
5584#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5585msgid "Emigration"
5586msgstr "Эмиграция"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Работник"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5593msgctxt "FEMALE"
5594msgid "Employee"
5595msgstr "Сотрудник"
5596
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5598msgctxt "MALE"
5599msgid "Employee"
5600msgstr "Сотрудник"
5601
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5603#: app/GedcomTag.php:979
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Наниматель"
5606
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5608msgctxt "FEMALE"
5609msgid "Employer"
5610msgstr "Работодатель"
5611
5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5613msgctxt "MALE"
5614msgid "Employer"
5615msgstr "Работодатель"
5616
5617#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5618msgid "Empty the clippings cart"
5619msgstr "Очистить корзину"
5620
5621#: resources/views/admin/components.phtml:25
5622#: resources/views/admin/components.phtml:64
5623#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5624msgid "Enabled"
5625msgstr "Включено"
5626
5627#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5629msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5630msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5631
5632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5633msgid "End year"
5634msgstr "Год конца"
5635
5636#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5637msgid "Ending range of change dates"
5638msgstr "Конец диапазона дат"
5639
5640#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5642msgid "Endowment House"
5643msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5644
5645#. I18N: gedcom tag ENGA
5646#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5647msgid "Engagement"
5648msgstr "Обручение"
5649
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5652msgid "England"
5653msgstr "Англия"
5654
5655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5656msgid "Enter an optional note about this favorite"
5657msgstr "Ваш комментарий"
5658
5659#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5660msgid "Entire record"
5661msgstr "Запись полностью"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5665msgid "Equatorial Guinea"
5666msgstr "Экваториальная Гвинея"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5670msgid "Eritrea"
5671msgstr "Эритрея"
5672
5673#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5674#, php-format
5675msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5676msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5677
5678#: app/Date/JalaliDate.php:270
5679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5680msgid "Esf"
5681msgstr "Эсф"
5682
5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5684#: app/Date/JalaliDate.php:147
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Esfand"
5687msgstr "Эсфанда"
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:237
5691msgctxt "INSTRUMENTAL"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr "Эсфандом"
5694
5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5696#: app/Date/JalaliDate.php:192
5697msgctxt "LOCATIVE"
5698msgid "Esfand"
5699msgstr "Эсфанде"
5700
5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5702#: app/Date/JalaliDate.php:102
5703msgctxt "NOMINATIVE"
5704msgid "Esfand"
5705msgstr "Эсфанд"
5706
5707#. I18N: A configuration setting
5708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5709msgid "Estimated dates for birth and death"
5710msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5714msgid "Estonia"
5715msgstr "Эстония"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5719msgid "Ethiopia"
5720msgstr "Эфиопия"
5721
5722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5723msgid "Europe"
5724msgstr "Европа"
5725
5726#. I18N: gedcom tag EVEN
5727#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5731msgid "Event"
5732msgstr "Событие"
5733
5734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5736#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5737#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5738#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5739msgid "Events"
5740msgstr "События"
5741
5742#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5743msgid "Events in countries"
5744msgstr "События в странах"
5745
5746#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5747msgid "Events of close relatives"
5748msgstr "События близких родственников"
5749
5750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5751msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5752msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5753
5754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5755msgid "Exact"
5756msgstr "В точности"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5759msgid "Exact date"
5760msgstr "Точная дата"
5761
5762#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5763#, php-format
5764msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5765msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:70
5768msgid "Exclude subfolders"
5769msgstr "Исключить папки"
5770
5771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5773msgid "Excluded from this submission"
5774msgstr "Исключены из этого представления"
5775
5776#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5777#: resources/views/register-page.phtml:87
5778msgid "Explain why you are requesting an account."
5779msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5780
5781#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5782msgid "Export"
5783msgstr "Сохранить"
5784
5785#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5786msgid "Export a GEDCOM file"
5787msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5788
5789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5790msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5791msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5792
5793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5794msgid "Export preferences"
5795msgstr "Параметры экспорта"
5796
5797#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5799msgid "Extend privacy to dead individuals"
5800msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5801
5802#. I18N: “External files” are stored on other computers
5803#: resources/views/admin/media.phtml:40
5804msgid "External files"
5805msgstr "Внешние файлы"
5806
5807#: resources/views/admin/media.phtml:74
5808msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5809msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5810
5811#. I18N: Name of a module/sidebar
5812#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5813msgid "Extra information"
5814msgstr "Дополнительные сведения"
5815
5816#. I18N: gedcom tag _EYEC
5817#: app/GedcomTag.php:1793
5818msgid "Eye color"
5819msgstr "Цвет глаз"
5820
5821#. I18N: Name of a theme.
5822#: app/Module/FabTheme.php:39
5823msgid "F.A.B."
5824msgstr "F.A.B."
5825
5826#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5828msgid "FAQ"
5829msgstr "«ЧаВо»"
5830
5831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5833msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5834msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5835
5836#. I18N: gedcom tag FACT
5837#: app/GedcomTag.php:725
5838msgid "Fact"
5839msgstr "Факт"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1795
5842msgid "Fact 1"
5843msgstr "Факт 1"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1813
5846msgid "Fact 10"
5847msgstr "Факт 10"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1815
5850msgid "Fact 11"
5851msgstr "Факт 11"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1817
5854msgid "Fact 12"
5855msgstr "Факт 12"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1819
5858msgid "Fact 13"
5859msgstr "Факт 13"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1797
5862msgid "Fact 2"
5863msgstr "Факт 2"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1799
5866msgid "Fact 3"
5867msgstr "Факт 3"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1801
5870msgid "Fact 4"
5871msgstr "Факт 4"
5872
5873#: app/GedcomTag.php:1803
5874msgid "Fact 5"
5875msgstr "Факт 5"
5876
5877#: app/GedcomTag.php:1805
5878msgid "Fact 6"
5879msgstr "Факт 6"
5880
5881#: app/GedcomTag.php:1807
5882msgid "Fact 7"
5883msgstr "Факт 7"
5884
5885#: app/GedcomTag.php:1809
5886msgid "Fact 8"
5887msgstr "Факт 8"
5888
5889#: app/GedcomTag.php:1811
5890msgid "Fact 9"
5891msgstr "Факт 9"
5892
5893#. I18N: A configuration setting
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5895msgid "Fact icons"
5896msgstr "Значки фактов"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5899#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5900msgid "Fact or event"
5901msgstr "Факт или событие"
5902
5903#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5906#: resources/views/family-page.phtml:51
5907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5910msgid "Facts and events"
5911msgstr "Факты и события"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5914msgid "Facts for family records"
5915msgstr "Факты для Семейных записей"
5916
5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5918msgid "Facts for individual records"
5919msgstr "Факты персональных записей"
5920
5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5922msgid "Facts for new families"
5923msgstr "Факты для новых семей"
5924
5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5926msgid "Facts for new individuals"
5927msgstr "Факты для новых людей"
5928
5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5930msgid "Facts for repository records"
5931msgstr "Факты архивов"
5932
5933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5934msgid "Facts for source records"
5935msgstr "Факты для источника"
5936
5937#. I18N: Name of a country or state
5938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5939msgid "Falkland Islands"
5940msgstr "Фолклендские острова"
5941
5942#. I18N: Name of a module/list
5943#. I18N: Name of a module
5944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5945#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5947#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5955#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5956#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5960#: resources/views/media-page.phtml:66
5961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5966#: resources/views/note-page.phtml:52
5967#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5968#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5969#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5972msgid "Families"
5973msgstr "Семьи"
5974
5975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5976#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5977msgid "Families with sources"
5978msgstr "Семьи с источниками"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAM
5981#. I18N: Name of a module/report
5982#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5984#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5986#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5996msgid "Family"
5997msgstr "Семья"
5998
5999#. I18N: gedcom tag FAMC
6000#: app/GedcomTag.php:733
6001msgid "Family as a child"
6002msgstr "Семья будучи ребёнком"
6003
6004#. I18N: gedcom tag FAMS
6005#: app/GedcomTag.php:739
6006msgid "Family as a spouse"
6007msgstr "Семья как супруг(а)"
6008
6009#. I18N: Name of a module/chart
6010#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6011msgid "Family book"
6012msgstr "Семейная книга"
6013
6014#. I18N: %s is an individual’s name
6015#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6016#, php-format
6017msgid "Family book of %s"
6018msgstr "Семейная книга для %s"
6019
6020#. I18N: gedcom tag FAMF
6021#: app/GedcomTag.php:736
6022msgid "Family file"
6023msgstr "Семейный файл"
6024
6025#. I18N: Name of a module/sidebar
6026#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6027msgid "Family navigator"
6028msgstr "Семейный навигатор"
6029
6030#. I18N: Description of the “News” module
6031#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6032msgid "Family news and site announcements."
6033msgstr "Новости и объявления сайта."
6034
6035#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6036#, php-format
6037msgid "Family of %s"
6038msgstr "Семья %s"
6039
6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6043#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6046#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6048#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6051#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6053msgid "Family tree"
6054msgstr "Дерево"
6055
6056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6057#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6058msgid "Family tree clippings cart"
6059msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6060
6061#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6063msgid "Family tree title"
6064msgstr "Название генеалогического дерева"
6065
6066#. I18N: Name of a module
6067#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6070#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6072msgid "Family trees"
6073msgstr "Семейные деревья"
6074
6075#. I18N: %s is the spouse name
6076#: app/Individual.php:1018
6077#, php-format
6078msgid "Family with %s"
6079msgstr "Семья с %s"
6080
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6082msgid "Family with adoptive parents"
6083msgstr "Семья с приемными родителями"
6084
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6086msgid "Family with foster parents"
6087msgstr "Семья опекуна"
6088
6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6091msgid "Family with husband"
6092msgstr "Семья с мужем"
6093
6094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6095#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6097msgid "Family with parents"
6098msgstr "Семья с родителями"
6099
6100#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6102msgid "Family with rada parents"
6103msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6104
6105#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6106#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6107msgid "Family with sealing parents"
6108msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6109
6110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6111msgid "Family with spouse"
6112msgstr "Семья с супругом"
6113
6114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6117msgid "Family with the most children"
6118msgstr "Самая многодетная семья"
6119
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6122msgid "Family with wife"
6123msgstr "Семья с женой"
6124
6125#. I18N: Name of a module/chart
6126#: app/Module/FanChartModule.php:116
6127msgid "Fan chart"
6128msgstr "Веерный график"
6129
6130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6131#: app/Module/FanChartModule.php:162
6132#, php-format
6133msgid "Fan chart of %s"
6134msgstr "Веерный график для %s"
6135
6136#: app/Date/JalaliDate.php:259
6137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6138msgid "Far"
6139msgstr "Фар"
6140
6141#. I18N: Name of a country or state
6142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6143msgid "Faroe Islands"
6144msgstr "Фарерские острова"
6145
6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:125
6148msgctxt "GENITIVE"
6149msgid "Farvardin"
6150msgstr "Фарвардина"
6151
6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6153#: app/Date/JalaliDate.php:215
6154msgctxt "INSTRUMENTAL"
6155msgid "Farvardin"
6156msgstr "Фарвардином"
6157
6158#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6159#: app/Date/JalaliDate.php:170
6160msgctxt "LOCATIVE"
6161msgid "Farvardin"
6162msgstr "Фарвардине"
6163
6164#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6165#: app/Date/JalaliDate.php:80
6166msgctxt "NOMINATIVE"
6167msgid "Farvardin"
6168msgstr "Фарвардин"
6169
6170#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6177msgid "Father"
6178msgstr "Отец"
6179
6180#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6181#, php-format
6182msgid "Father: %s"
6183msgstr "Отец: %s"
6184
6185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6186msgid "Father’s age"
6187msgstr "Возраст отца"
6188
6189#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6190#: app/Individual.php:979
6191#, php-format
6192msgid "Father’s family with %s"
6193msgstr "Семья отца с %s"
6194
6195#. I18N: A step-family.
6196#: app/Individual.php:983
6197msgid "Father’s family with an unknown individual"
6198msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6199
6200#. I18N: Name of a module
6201#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6202#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6203msgid "Favorites"
6204msgstr "Избранное"
6205
6206#. I18N: gedcom tag FAX
6207#: app/GedcomTag.php:760
6208msgid "Fax"
6209msgstr "Факс"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6212msgctxt "Abbreviation for February"
6213msgid "Feb"
6214msgstr "Фев"
6215
6216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6217msgctxt "GENITIVE"
6218msgid "February"
6219msgstr "февраля"
6220
6221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6222msgctxt "INSTRUMENTAL"
6223msgid "February"
6224msgstr "февралём"
6225
6226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6227msgctxt "LOCATIVE"
6228msgid "February"
6229msgstr "февраля"
6230
6231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6234msgctxt "NOMINATIVE"
6235msgid "February"
6236msgstr "февраль"
6237
6238#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6239#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6241msgid "Female"
6242msgstr "Жен"
6243
6244#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6245#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6246#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6247#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6248#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6249#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6250#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6257#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6258#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6259#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6260#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6261msgid "Females"
6262msgstr "Женщины"
6263
6264#. I18N: Name of a country or state
6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6266msgid "Fiji"
6267msgstr "Фиджи"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6270msgid "File size"
6271msgstr "Размер файла"
6272
6273#: app/Functions/Functions.php:45
6274msgid "File successfully uploaded"
6275msgstr "Файл успешно загружен"
6276
6277#. I18N: gedcom tag FILE
6278#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6279msgid "Filename"
6280msgstr "Имя файла"
6281
6282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6283#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6284msgid "Filename on server"
6285msgstr "Имя файла на сервере"
6286
6287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6288#, php-format
6289msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6290msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6291
6292#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6293#, php-format
6294msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6295msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6296
6297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6298msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6299msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6300
6301#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6302#, php-format
6303msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6304msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6305
6306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6307msgid "Filter"
6308msgstr "Фильтр"
6309
6310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6311msgid "Find a source"
6312msgstr "Найти источник"
6313
6314#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6315#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6318msgid "Find a special character"
6319msgstr "Найти специальный символ"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6322msgid "Find all possible relationships"
6323msgstr "Найти все возможные отношения"
6324
6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6326msgid "Find any relationship"
6327msgstr "Найти любые отношения"
6328
6329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6330#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6331msgid "Find duplicates"
6332msgstr "Поиск дубликатов"
6333
6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6335msgid "Find other relationships"
6336msgstr "Найти другие отношения"
6337
6338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6340msgid "Find relationships via ancestors"
6341msgstr "Найти отношения через предков"
6342
6343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6344#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6345msgid "Find the closest relationships"
6346msgstr "Найти близкие отношения"
6347
6348#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6349#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6350msgid "Find unrelated individuals"
6351msgstr "Найти не связанные персоны"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6355msgid "Finland"
6356msgstr "Финляндия"
6357
6358#. I18N: gedcom tag FCOM
6359#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6360msgid "First communion"
6361msgstr "Первое причастие"
6362
6363#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6364msgid "First event"
6365msgstr "Самый давний факт"
6366
6367#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6368msgid "First record"
6369msgstr "Первая запись"
6370
6371#. I18N: Name of a module
6372#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6373msgid "Fix name slashes and spaces"
6374msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6375
6376#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6377#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6378msgid "Flag"
6379msgstr "Флаг"
6380
6381#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6382#, php-format
6383msgid "Flag of %s"
6384msgstr "Флаг для %s"
6385
6386#. I18N: Name of a country or state
6387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6388msgid "Flanders"
6389msgstr "Фландрия"
6390
6391#. I18N: a month in the French republican calendar
6392#: app/Date/FrenchDate.php:149
6393msgctxt "GENITIVE"
6394msgid "Floreal"
6395msgstr "Флореаль"
6396
6397#. I18N: a month in the French republican calendar
6398#: app/Date/FrenchDate.php:243
6399msgctxt "INSTRUMENTAL"
6400msgid "Floreal"
6401msgstr "Флореаль"
6402
6403#. I18N: a month in the French republican calendar
6404#: app/Date/FrenchDate.php:196
6405msgctxt "LOCATIVE"
6406msgid "Floreal"
6407msgstr "Флореаль"
6408
6409#. I18N: a month in the French republican calendar
6410#: app/Date/FrenchDate.php:102
6411msgctxt "NOMINATIVE"
6412msgid "Floreal"
6413msgstr "Флореаль"
6414
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6417msgid "Folder"
6418msgstr "Папка"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6421msgid "Folder name on server"
6422msgstr "Имя папки на сервере"
6423
6424#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6425#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6426msgid "Follow this link to verify your email address."
6427msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6428
6429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6433#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6434#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6445msgid "Font"
6446msgstr "Шрифт"
6447
6448#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6449#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6450msgid "Footer"
6451msgstr ""
6452
6453#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6455#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6456#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6457msgid "Footers"
6458msgstr ""
6459
6460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6462#, php-format
6463msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6464msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6465
6466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6467msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6468msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6469
6470#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6471msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6472msgstr ""
6473
6474#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6475#, php-format
6476msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6477msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6478
6479#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6480#, php-format
6481msgid "For technical support and information contact %s."
6482msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6483
6484#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6485#, php-format
6486msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6487msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6488
6489#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6491msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6492msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6493
6494#: resources/views/login-page.phtml:60
6495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6496msgid "Forgot password?"
6497msgstr "Забыли пароль?"
6498
6499#. I18N: gedcom tag FORM
6500#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6501#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6502#: resources/views/help/date.phtml:132
6503#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6504msgid "Format"
6505msgstr "Формат"
6506
6507#. I18N: A configuration setting
6508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6509msgid "Format text and notes"
6510msgstr "Форматирование текста и примечания"
6511
6512#. I18N: Location of an LDS church temple
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6514msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6515msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6518msgctxt "Female pedigree"
6519msgid "Foster"
6520msgstr "Опекаемая"
6521
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6523msgctxt "Male pedigree"
6524msgid "Foster"
6525msgstr "Опекаемый"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6528msgctxt "Pedigree"
6529msgid "Foster"
6530msgstr "Опекаемый"
6531
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6533msgid "Foster child"
6534msgstr "Опекаемый"
6535
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6537msgid "Foster father"
6538msgstr "Опекун"
6539
6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6541msgid "Foster mother"
6542msgstr "Опекунша"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6546msgid "France"
6547msgstr "Франция"
6548
6549#. I18N: Location of an LDS church temple
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6551msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6552msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6553
6554#. I18N: Location of an LDS church temple
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6556msgid "Freiburg, Germany"
6557msgstr "Фрайбург, Германия"
6558
6559#. I18N: The French calendar
6560#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6561msgid "French"
6562msgstr "Французский"
6563
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6566msgid "French Guiana"
6567msgstr "Французская Гвиана"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6571msgid "French Polynesia"
6572msgstr "Французская Полинезия"
6573
6574#. I18N: Name of a country or state
6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6576msgid "French Southern Territories"
6577msgstr "Французские Южные Территории"
6578
6579#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6580#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6582msgid "Frequently asked questions"
6583msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6584
6585#. I18N: Location of an LDS church temple
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6587msgid "Fresno, California, United States"
6588msgstr "Фресно, Калифорния"
6589
6590#. I18N: abbreviation for Friday
6591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6593msgid "Fri"
6594msgstr "Пт"
6595
6596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6597msgid "Friday"
6598msgstr "Пятница"
6599
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6601msgid "Friend"
6602msgstr "Приятель"
6603
6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6605msgctxt "FEMALE"
6606msgid "Friend"
6607msgstr "Подруга"
6608
6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6610msgctxt "MALE"
6611msgid "Friend"
6612msgstr "Друг"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:139
6616msgctxt "GENITIVE"
6617msgid "Frimaire"
6618msgstr "Фримера"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:233
6622msgctxt "INSTRUMENTAL"
6623msgid "Frimaire"
6624msgstr "Фримером"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:186
6628msgctxt "LOCATIVE"
6629msgid "Frimaire"
6630msgstr "Фримере"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:91
6634msgctxt "NOMINATIVE"
6635msgid "Frimaire"
6636msgstr "Фример"
6637
6638#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6639#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6640#: resources/views/message-page.phtml:17
6641msgctxt "Email sender"
6642msgid "From"
6643msgstr ""
6644
6645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6647msgctxt "Start of date range"
6648msgid "From"
6649msgstr ""
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:157
6653msgctxt "GENITIVE"
6654msgid "Fructidor"
6655msgstr "Фрюктидора"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:251
6659msgctxt "INSTRUMENTAL"
6660msgid "Fructidor"
6661msgstr "Фрюктидором"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:204
6665msgctxt "LOCATIVE"
6666msgid "Fructidor"
6667msgstr "Фрюктидоре"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:110
6671msgctxt "NOMINATIVE"
6672msgid "Fructidor"
6673msgstr "Фрюктидор"
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6677msgid "Fukuoka, Japan"
6678msgstr "Фукуока, Япония"
6679
6680#. I18N: gedcom tag _FNRL
6681#: app/GedcomTag.php:1822
6682msgid "Funeral"
6683msgstr "Захоронение"
6684
6685#. I18N: A configuration setting
6686#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6688msgid "GEDCOM errors"
6689msgstr "Ошибки GEDCOM"
6690
6691#. I18N: gedcom tag GEDC
6692#. I18N: gedcom tag _GEDF
6693#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6694#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6695msgid "GEDCOM file"
6696msgstr "Файл GEDCOM"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6700msgid "Gabon"
6701msgstr "Габон"
6702
6703#. I18N: Name of a country or state
6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6705msgid "Gambia"
6706msgstr "Гамбия"
6707
6708#. I18N: gedcom tag SEX
6709#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6715msgid "Gender"
6716msgstr "Пол"
6717
6718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6719msgid "Genealogy"
6720msgstr ""
6721
6722#. I18N: A configuration setting
6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6724msgid "Genealogy contact"
6725msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6726
6727#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6728#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6729msgid "Genealogy data"
6730msgstr "Генеалогические данные"
6731
6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6734msgid "General"
6735msgstr "Общие"
6736
6737#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6738#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6739msgid "General search"
6740msgstr "Общий поиск"
6741
6742#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6743#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6744msgid "Generate sitemap files for search engines."
6745msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6746
6747#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6748#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6749#, php-format
6750msgid "Generated by %s"
6751msgstr "Сгенерировано %s"
6752
6753#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6754msgid "Generation"
6755msgstr "Поколение"
6756
6757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6759msgid "Generation "
6760msgstr "Поколение "
6761
6762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6763#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6766#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6767#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6768#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6773msgid "Generations"
6774msgstr "Поколения"
6775
6776#. I18N: gedcom tag ANCE
6777#: app/GedcomTag.php:486
6778msgid "Generations of ancestors"
6779msgstr "Генерации предков"
6780
6781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6783msgid "Geographic area"
6784msgstr "Географический регион"
6785
6786#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6787#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6790msgid "Geographic data"
6791msgstr "Географические данные"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6795msgid "Georgia"
6796msgstr "Грузия"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6800msgid "Germany"
6801msgstr "Германия"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:147
6805msgctxt "GENITIVE"
6806msgid "Germinal"
6807msgstr "Жерминаля"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:241
6811msgctxt "INSTRUMENTAL"
6812msgid "Germinal"
6813msgstr "Жерминалем"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:194
6817msgctxt "LOCATIVE"
6818msgid "Germinal"
6819msgstr "Жерминале"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:100
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Germinal"
6826msgstr "Жерминаль"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6830msgid "Ghana"
6831msgstr "Гана"
6832
6833#. I18N: Name of a country or state
6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6835msgid "Gibraltar"
6836msgstr "Гибралтар"
6837
6838#. I18N: Location of an LDS church temple
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6840msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6841msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6842
6843#. I18N: Location of an LDS church temple
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6845msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6846msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6847
6848#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6849#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6850msgid "Given name"
6851msgstr "Имя, отчество"
6852
6853#. I18N: gedcom tag GIVN
6854#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6855#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6856#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6858msgid "Given names"
6859msgstr "Имя (имена)"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6862msgid "Godchild"
6863msgstr "Крестник(ца)"
6864
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6866msgid "Goddaughter"
6867msgstr "Крестница"
6868
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6870msgid "Godfather"
6871msgstr "Крестный отец"
6872
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6874msgid "Godmother"
6875msgstr "Крестная мать"
6876
6877#. I18N: gedcom tag _GODP
6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6879msgid "Godparent"
6880msgstr "Крестный родитель"
6881
6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6883msgid "Godson"
6884msgstr "Крестник"
6885
6886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6887msgid "Google Maps™"
6888msgstr "Google Maps™"
6889
6890#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6891msgid "Google™ analytics"
6892msgstr ""
6893
6894#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6895msgid "Google™ webmaster tools"
6896msgstr ""
6897
6898#. I18N: gedcom tag GRAD
6899#: app/GedcomTag.php:785
6900msgid "Graduation"
6901msgstr "Образование (диплом)"
6902
6903#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6904msgid "Greatest age at death"
6905msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6906
6907#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6908msgid "Greatest age between siblings"
6909msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6913msgid "Greece"
6914msgstr "Греция"
6915
6916#. I18N: The name of a colour-scheme
6917#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6918msgid "Green Beam"
6919msgstr "Зеленый луч"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6923msgid "Greenland"
6924msgstr "Гренландия"
6925
6926#. I18N: The gregorian calendar
6927#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6928msgid "Gregorian"
6929msgstr "Григорианский"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6933msgid "Grenada"
6934msgstr "Гренада"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6938msgid "Guadalajara, Mexico"
6939msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6943msgid "Guadeloupe"
6944msgstr "Гваделупа"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6948msgid "Guam"
6949msgstr "Гуам"
6950
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6952msgid "Guardian"
6953msgstr "Опекун"
6954
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6956msgctxt "FEMALE"
6957msgid "Guardian"
6958msgstr "Опекунша"
6959
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6961msgctxt "MALE"
6962msgid "Guardian"
6963msgstr "Опекун"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6967msgid "Guatemala"
6968msgstr "Гватемала"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6972msgid "Guatemala City, Guatemala"
6973msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6977msgid "Guayaquil, Ecuador"
6978msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6982msgid "Guernsey"
6983msgstr "Гернси"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6987msgid "Guinea"
6988msgstr "Гвинея"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6992msgid "Guinea-Bissau"
6993msgstr "Гвинея-Биссау"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6997msgid "Guyana"
6998msgstr "Гвиана"
6999
7000#. I18N: Name of a module
7001#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7002msgid "HTML"
7003msgstr "Блок HTML"
7004
7005#. I18N: gedcom tag _HAIR
7006#: app/GedcomTag.php:1834
7007msgid "Hair color"
7008msgstr "Цвет волос"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7012msgid "Haiti"
7013msgstr "Гаити"
7014
7015#. I18N: Location of an LDS church temple
7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7017msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7018msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7019
7020#. I18N: Location of an LDS church temple
7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7022msgid "Hamilton, New Zealand"
7023msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7027msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7028msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7029
7030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7031msgid "He "
7032msgstr "Он "
7033
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7035msgid "He died"
7036msgstr "Он умер"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7040msgid "He married"
7041msgstr "Он женился на"
7042
7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7044msgid "He resided at"
7045msgstr "Он проживал в"
7046
7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7048msgid "He was born"
7049msgstr "Родился"
7050
7051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7052msgid "He was buried"
7053msgstr "Был похоронён"
7054
7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7056msgid "He was christened"
7057msgstr "Он был крещён"
7058
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7060msgid "He was cremated"
7061msgstr "Он был кримирован"
7062
7063#. I18N: gedcom tag HEAD
7064#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7065#: app/Header.php:124
7066msgid "Header"
7067msgstr "Заголовок"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7071msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7072msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7073
7074#. I18N: gedcom tag _HEB
7075#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7076msgid "Hebrew"
7077msgstr "Иврит"
7078
7079#. I18N: gedcom tag _HNM
7080#: app/GedcomTag.php:1843
7081msgid "Hebrew name"
7082msgstr "Еврейское имя"
7083
7084#. I18N: gedcom tag _HEIG
7085#: app/GedcomTag.php:1840
7086msgid "Height"
7087msgstr "Высота"
7088
7089#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7092#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7093#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7094#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7095#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7098#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7099#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7100#, php-format
7101msgid "Hello %s…"
7102msgstr "Здравствуйте, %s…"
7103
7104#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7105#, php-format
7106msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7107msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7108
7109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7111#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7112#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7113msgid "Hello administrator…"
7114msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7115
7116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7117#: resources/views/help/link.phtml:9
7118msgid "Help"
7119msgstr "Помощник"
7120
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7123msgid "Helsinki, Finland"
7124msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7125
7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7142msgctxt "font name"
7143msgid "Helvetica"
7144msgstr "Гельветика"
7145
7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7147msgid "Her occupation was"
7148msgstr "Её род занятий было"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7152msgid "Hermosillo, Mexico"
7153msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7154
7155#. I18N: a month in the Jewish calendar
7156#: app/Date/JewishDate.php:181
7157msgctxt "GENITIVE"
7158msgid "Heshvan"
7159msgstr "хешвана"
7160
7161#. I18N: a month in the Jewish calendar
7162#: app/Date/JewishDate.php:287
7163msgctxt "INSTRUMENTAL"
7164msgid "Heshvan"
7165msgstr "хешваном"
7166
7167#. I18N: a month in the Jewish calendar
7168#: app/Date/JewishDate.php:234
7169msgctxt "LOCATIVE"
7170msgid "Heshvan"
7171msgstr "хешвана"
7172
7173#. I18N: a month in the Jewish calendar
7174#: app/Date/JewishDate.php:128
7175msgctxt "NOMINATIVE"
7176msgid "Heshvan"
7177msgstr "хешван"
7178
7179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7180#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7181#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7183msgid "Hide from everyone"
7184msgstr "Скрыть от всех"
7185
7186#. I18N: gedcom tag _PRIM
7187#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7189msgid "Highlighted image"
7190msgstr "Главная"
7191
7192#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7193#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7194msgid "Hijri"
7195msgstr "Хиджра"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7198msgid "His occupation was"
7199msgstr "Его род занятий было"
7200
7201#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7203#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7204#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7205#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7206#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7207#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7208msgid "Historic events"
7209msgstr ""
7210
7211#. I18N: Name of a module
7212#. I18N: A configuration setting
7213#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7215msgid "Hit counters"
7216msgstr "Счетчики посещений"
7217
7218#. I18N: gedcom tag _HOL
7219#: app/GedcomTag.php:1846
7220msgid "Holocaust"
7221msgstr "Холокост"
7222
7223#. I18N: Name of a module
7224#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7226#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7227#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7228msgid "Home page"
7229msgstr "Домашняя страница"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7233msgid "Honduras"
7234msgstr "Гондурас"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7240msgid "Hong Kong"
7241msgstr "Гонк Конг"
7242
7243#. I18N: Name of a module/chart
7244#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7245msgid "Hourglass chart"
7246msgstr "График «Песочные часы»"
7247
7248#. I18N: %s is an individual’s name
7249#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7250#, php-format
7251msgid "Hourglass chart of %s"
7252msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7253
7254#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7255msgid "Household"
7256msgstr "Домашнее хозяйство"
7257
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7260msgid "Houston, Texas, United States"
7261msgstr "Хьюстон, Техас"
7262
7263#. I18N: Configuration option
7264#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7265msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7266msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7270msgid "Hungary"
7271msgstr "Венгрия"
7272
7273#. I18N: gedcom tag HUSB
7274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7276#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7277#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7289msgid "Husband"
7290msgstr "Супруг"
7291
7292#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7293msgid "Husband’s age"
7294msgstr "Возраст супруга"
7295
7296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7298msgid "IP address"
7299msgstr "Адрес IP"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7303msgid "Iceland"
7304msgstr "Исландия"
7305
7306#: app/SurnameTradition.php:97
7307msgctxt "Surname tradition"
7308msgid "Icelandic"
7309msgstr "Исландский"
7310
7311#. I18N: Location of an LDS church temple
7312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7313msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7314msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7315
7316#. I18N: gedcom tag IDNO
7317#: app/GedcomTag.php:794
7318msgid "Identification number"
7319msgstr "Идентификационный номер"
7320
7321#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7322msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7323msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7324
7325#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7327msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7328msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7329
7330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7331msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7332msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7333
7334#: resources/views/help/name.phtml:22
7335#, php-format
7336msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7337msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7338
7339#: resources/views/help/name.phtml:19
7340#, php-format
7341msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7342msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7343
7344#: resources/views/help/name.phtml:28
7345#, php-format
7346msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7347msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7348
7349#: resources/views/help/name.phtml:25
7350#, php-format
7351msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7352msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7353
7354#: resources/views/help/name.phtml:16
7355#, php-format
7356msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7357msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7358
7359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7360msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7364msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7365msgstr ""
7366
7367#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7369msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7370msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7374msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7375msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7376
7377#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7379msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7380msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7381
7382#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7383msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7384msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7385
7386#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7387msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7388msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7389
7390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7391msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7392msgstr ""
7393
7394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7395msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7396msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7397
7398#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7399#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7400msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7401msgstr ""
7402
7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7405msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7406msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7407
7408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7409msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7410msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7411
7412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7413msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7414msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7415
7416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7417msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7418msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7419
7420#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7422msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7423msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7424
7425#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7427msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7428msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7429
7430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7431msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7432msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7433
7434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7435msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7436msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7437
7438#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7439msgid "Image dimensions"
7440msgstr "Размеры картинки"
7441
7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7443msgid "Images without watermarks"
7444msgstr "Без водяных знаков"
7445
7446#. I18N: gedcom tag IMMI
7447#: app/GedcomTag.php:797
7448msgid "Immigration"
7449msgstr "Иммиграция"
7450
7451#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7452#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7453msgid "Import"
7454msgstr "Загрузить"
7455
7456#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7457msgid "Import a GEDCOM file"
7458msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7459
7460#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7461msgid "Import all places from a family tree"
7462msgstr "Импортировать все места из дерева"
7463
7464#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7466msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7467msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7468
7469#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7470msgid "Import geographic data"
7471msgstr "Импорт географических данных"
7472
7473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7474msgid "Import preferences"
7475msgstr "Параметры импорта"
7476
7477#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7478#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7479msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7480msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7481
7482#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7483msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7484msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7485
7486#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7487msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7488msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7489
7490#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7492msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7493msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7494
7495#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7497msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7498msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7499
7500#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7501msgid "In this month…"
7502msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7503
7504#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7505msgid "In this year…"
7506msgstr "В этом году, в прошлом …"
7507
7508#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7509#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7510msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7511msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7512
7513#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7514msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7515msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7516
7517#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7518msgid "Include aliases"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7522msgid "Include associates"
7523msgstr "Включить связи"
7524
7525#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7526#, php-format
7527msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7528msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7529
7530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7531msgid "Include media (automatically zips files)"
7532msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7533
7534#. I18N: Label for check-box
7535#: resources/views/admin/media.phtml:65
7536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7537msgid "Include subfolders"
7538msgstr "Включая вложенные папки"
7539
7540#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7541msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7542msgstr ""
7543
7544#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7545msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7546msgstr ""
7547
7548#. I18N: Label for a configuration option
7549#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7550msgid "Include the individual’s immediate family"
7551msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7552
7553#. I18N: Name of a country or state
7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7555msgid "India"
7556msgstr "Индия"
7557
7558#. I18N: Location of an LDS church temple
7559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7560msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7561msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7562
7563#. I18N: gedcom tag INDI
7564#. I18N: Name of a module/report
7565#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7566#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7568#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7569#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7570#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7572#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7573#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7575#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7577#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7579#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7580#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7581#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7582#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7586#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7587#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7599msgid "Individual"
7600msgstr "Персона"
7601
7602#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7603msgid "Individual 1"
7604msgstr "Лицо 1"
7605
7606#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7607msgid "Individual 2"
7608msgstr "Лицо 2"
7609
7610#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7611msgid "Individual distribution chart"
7612msgstr "Карта распределения персон"
7613
7614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7615msgid "Individual page"
7616msgstr ""
7617
7618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7619msgid "Individual pages"
7620msgstr "Страницы персон"
7621
7622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7623#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7624msgid "Individual record"
7625msgstr "Персональная запись"
7626
7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7630msgid "Individual who lived the longest"
7631msgstr "Долгожитель"
7632
7633#. I18N: Name of a module/list
7634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7635#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7636#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7637#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7639#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7648#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7649#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7650#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7653#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7654#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7655#: resources/views/media-page.phtml:59
7656#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7660#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7661#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7665#: resources/views/note-page.phtml:45
7666#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7667#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7668#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7671msgid "Individuals"
7672msgstr "Персоны"
7673
7674#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7675#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7676msgid "Individuals with sources"
7677msgstr "Персоны с источниками"
7678
7679#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7680#, php-format
7681msgid "Individuals with surname %s"
7682msgstr "Персоны по фамилии %s"
7683
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7686msgid "Indonesia"
7687msgstr "Индонезия"
7688
7689#. I18N: gedcom tag INFL
7690#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7691#: app/GedcomTag.php:807
7692msgid "Infant"
7693msgstr "Младенец"
7694
7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7696msgid "Informant"
7697msgstr "Информатор"
7698
7699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7700msgctxt "FEMALE"
7701msgid "Informant"
7702msgstr "Информант"
7703
7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Informant"
7707msgstr "Информант"
7708
7709#. I18N: Name of a module
7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7711msgid "Interactive tree"
7712msgstr "Интерактивное дерево"
7713
7714#. I18N: %s is an individual’s name
7715#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7716#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7717#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7718#, php-format
7719msgid "Interactive tree of %s"
7720msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7721
7722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7723msgid "Internal messaging"
7724msgstr "Внутренние сообщения"
7725
7726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7727msgid "Internal messaging with emails"
7728msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7729
7730#. I18N: gedcom tag _INTE
7731#: app/GedcomTag.php:1860
7732msgid "Interred"
7733msgstr "Погребен"
7734
7735#. I18N: gedcom tag _INTE
7736#: app/GedcomTag.php:1856
7737msgctxt "FEMALE"
7738msgid "Interred"
7739msgstr "Погребена"
7740
7741#. I18N: gedcom tag _INTE
7742#: app/GedcomTag.php:1851
7743msgctxt "MALE"
7744msgid "Interred"
7745msgstr "Погребен"
7746
7747#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7748msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7749msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7750
7751#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7752msgid "Invalid GEDCOM record"
7753msgstr ""
7754
7755#: app/Date.php:383
7756msgid "Invalid date"
7757msgstr "Недопустимая дата"
7758
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7761msgid "Iran"
7762msgstr "Иран"
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7766msgid "Iraq"
7767msgstr "Ирак"
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7771msgid "Ireland"
7772msgstr "Ирландия"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7776msgid "Isle of Man"
7777msgstr "Остров Мэн"
7778
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7781msgid "Israel"
7782msgstr "Израиль"
7783
7784#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7785msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7786msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7790msgid "Italy"
7791msgstr "Италия"
7792
7793#. I18N: a month in the Jewish calendar
7794#: app/Date/JewishDate.php:197
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "Iyar"
7797msgstr "ияра"
7798
7799#. I18N: a month in the Jewish calendar
7800#: app/Date/JewishDate.php:303
7801msgctxt "INSTRUMENTAL"
7802msgid "Iyar"
7803msgstr "ияром"
7804
7805#. I18N: a month in the Jewish calendar
7806#: app/Date/JewishDate.php:250
7807msgctxt "LOCATIVE"
7808msgid "Iyar"
7809msgstr "ияра"
7810
7811#. I18N: a month in the Jewish calendar
7812#: app/Date/JewishDate.php:144
7813msgctxt "NOMINATIVE"
7814msgid "Iyar"
7815msgstr "ияр"
7816
7817#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7818#: app/Date.php:242
7819msgid "Jalali"
7820msgstr "Джалали"
7821
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7824msgid "Jamaica"
7825msgstr "Ямайка"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7828msgctxt "Abbreviation for January"
7829msgid "Jan"
7830msgstr "Янв"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7833msgctxt "GENITIVE"
7834msgid "January"
7835msgstr "января"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7838msgctxt "INSTRUMENTAL"
7839msgid "January"
7840msgstr "январём"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7843msgctxt "LOCATIVE"
7844msgid "January"
7845msgstr "января"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7850msgctxt "NOMINATIVE"
7851msgid "January"
7852msgstr "январь"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7856msgid "Japan"
7857msgstr "Япония"
7858
7859#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7860#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7861#: resources/views/help/date.phtml:155
7862msgid "Jewish"
7863msgstr "Еврейский"
7864
7865#. I18N: Location of an LDS church temple
7866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7867msgid "Johannesburg, South Africa"
7868msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7869
7870#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7871#: app/Services/TreeService.php:202
7872msgid "John /DOE/"
7873msgstr "Иван /Иванов/"
7874
7875#. I18N: Name of a country or state
7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7877msgid "Jordan"
7878msgstr "Иордания"
7879
7880#. I18N: Location of an LDS church temple
7881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7882msgid "Jordan River, Utah, United States"
7883msgstr "Река Иордан, Юта"
7884
7885#. I18N: Name of a module
7886#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7887msgid "Journal"
7888msgstr "Дневник"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7891msgctxt "Abbreviation for July"
7892msgid "Jul"
7893msgstr "Июл"
7894
7895#. I18N: The julian calendar
7896#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7897msgid "Julian"
7898msgstr "Юлианский"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7901msgctxt "GENITIVE"
7902msgid "July"
7903msgstr "июля"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "July"
7908msgstr "июлем"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7911msgctxt "LOCATIVE"
7912msgid "July"
7913msgstr "июля"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "July"
7920msgstr "июль"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7923#: app/Date/HijriDate.php:136
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "Jumada al-awwal"
7926msgstr "Джумада аль-уля"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7929#: app/Date/HijriDate.php:226
7930msgctxt "INSTRUMENTAL"
7931msgid "Jumada al-awwal"
7932msgstr "Джумада аль-уля"
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7935#: app/Date/HijriDate.php:181
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "Jumada al-awwal"
7938msgstr "Джумада аль-уля"
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7941#: app/Date/HijriDate.php:91
7942msgctxt "NOMINATIVE"
7943msgid "Jumada al-awwal"
7944msgstr "Джумада аль-уля"
7945
7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7947#: app/Date/HijriDate.php:138
7948msgctxt "GENITIVE"
7949msgid "Jumada al-thani"
7950msgstr "Джумада ас-сани"
7951
7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7953#: app/Date/HijriDate.php:228
7954msgctxt "INSTRUMENTAL"
7955msgid "Jumada al-thani"
7956msgstr "Джумада ас-сани"
7957
7958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7959#: app/Date/HijriDate.php:183
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "Jumada al-thani"
7962msgstr "Джумада ас-сани"
7963
7964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7965#: app/Date/HijriDate.php:93
7966msgctxt "NOMINATIVE"
7967msgid "Jumada al-thani"
7968msgstr "Джумада ас-сани"
7969
7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7971msgctxt "Abbreviation for June"
7972msgid "Jun"
7973msgstr "Июн"
7974
7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7976msgctxt "GENITIVE"
7977msgid "June"
7978msgstr "июня"
7979
7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7981msgctxt "INSTRUMENTAL"
7982msgid "June"
7983msgstr "июнем"
7984
7985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7986msgctxt "LOCATIVE"
7987msgid "June"
7988msgstr "июня"
7989
7990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7993msgctxt "NOMINATIVE"
7994msgid "June"
7995msgstr "июнь"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7999msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8000msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8004msgid "Kazakhstan"
8005msgstr "Казахстан"
8006
8007#. I18N: A configuration setting
8008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8009msgid "Keep media objects"
8010msgstr "Сохранить медиаобъекты"
8011
8012#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8013msgid "Keep open"
8014msgstr "Держать открытыми"
8015
8016#. I18N: A configuration setting
8017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8018#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8020msgid "Keep the existing “last change” information"
8021msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8025msgid "Kenya"
8026msgstr "Кения"
8027
8028#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8029msgid "Keyword examples"
8030msgstr "Примеры ключевых слов"
8031
8032#: app/Date/JalaliDate.php:261
8033msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8034msgid "Khor"
8035msgstr "Хор"
8036
8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8038#: app/Date/JalaliDate.php:129
8039msgctxt "GENITIVE"
8040msgid "Khordad"
8041msgstr "Хордада"
8042
8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8044#: app/Date/JalaliDate.php:219
8045msgctxt "INSTRUMENTAL"
8046msgid "Khordad"
8047msgstr "Хордадом"
8048
8049#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8050#: app/Date/JalaliDate.php:174
8051msgctxt "LOCATIVE"
8052msgid "Khordad"
8053msgstr "Хордаде"
8054
8055#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8056#: app/Date/JalaliDate.php:84
8057msgctxt "NOMINATIVE"
8058msgid "Khordad"
8059msgstr "Хордад"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8063msgid "Kiev, Ukraine"
8064msgstr "Киев, Украина"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8068msgid "Kiribati"
8069msgstr "Кирибати"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:183
8073msgctxt "GENITIVE"
8074msgid "Kislev"
8075msgstr "кислева"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:289
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "Kislev"
8081msgstr "кислевом"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:236
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "Kislev"
8087msgstr "кислева"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:130
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "Kislev"
8093msgstr "кислев"
8094
8095#. I18N: Location of an LDS church temple
8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8097msgid "Kona, Hawaii, United States"
8098msgstr "Кона, Гавайи"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8102msgid "Korea"
8103msgstr "Корея"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8107msgid "Kuwait"
8108msgstr "Кувейт"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8112msgid "Kyrgyzstan"
8113msgstr "Киргизия"
8114
8115#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8116#: app/GedcomTag.php:501
8117msgid "LDS baptism"
8118msgstr "Крещение (мормоны)"
8119
8120#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8121#: app/GedcomTag.php:1008
8122msgid "LDS child sealing"
8123msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8124
8125#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8126#: app/GedcomTag.php:624
8127msgid "LDS confirmation"
8128msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8129
8130#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8131#: app/GedcomTag.php:700
8132msgid "LDS endowment"
8133msgstr "Мормонское обличение"
8134
8135#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8136#: app/GedcomTag.php:1017
8137msgid "LDS spouse sealing"
8138msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8139
8140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8141msgid "LDS temple"
8142msgstr "Храм мормонов"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8146msgid "Laie, Hawaii, United States"
8147msgstr "Лаи, Гавайи"
8148
8149#. I18N: page orientation
8150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8153msgid "Landscape"
8154msgstr "Горизонтально"
8155
8156#. I18N: gedcom tag LANG
8157#. I18N: A configuration setting
8158#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8160#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8163#: resources/views/admin/users.phtml:23
8164#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8165#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8166#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8167msgid "Language"
8168msgstr "Язык"
8169
8170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8172#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8173#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8174msgid "Languages"
8175msgstr "Языки"
8176
8177#. I18N: Name of a country or state
8178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8179msgid "Laos"
8180msgstr "Лаос"
8181
8182#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8183msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8184msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8185
8186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8188msgid "Largest families"
8189msgstr "Самые большие семьи"
8190
8191#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8192msgid "Largest number of grandchildren"
8193msgstr "Наибольшее количество внуков"
8194
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8197msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8198msgstr "Лас Вегас, Невада"
8199
8200#. I18N: gedcom tag CHAN
8201#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8202#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8203#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8205#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8206#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8207#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8212#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8213#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8214msgid "Last change"
8215msgstr "Последнее изменение"
8216
8217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8218msgid "Last email reminder was sent "
8219msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8220
8221#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8222msgid "Last event"
8223msgstr "Самый недавний факт"
8224
8225#: resources/views/admin/users.phtml:27
8226msgid "Last signed in"
8227msgstr "Последний вход"
8228
8229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8232#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8233msgid "Latest birth"
8234msgstr "Самое недавнее рождение"
8235
8236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8239#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8240msgid "Latest death"
8241msgstr "Последняя смерть"
8242
8243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8244msgid "Latest divorce"
8245msgstr "Самый недавний развод"
8246
8247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8248msgid "Latest marriage"
8249msgstr "Самый недавний брак"
8250
8251#. I18N: gedcom tag LATI
8252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8254#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8255#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8256#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8257#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8258msgid "Latitude"
8259msgstr "Широта"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8263msgid "Latvia"
8264msgstr "Латвия"
8265
8266#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8267#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8268#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8270#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8271msgid "Layout"
8272msgstr "Макет"
8273
8274#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8275msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8276msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8277
8278#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8279msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8280msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8281
8282#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8284msgid "Leaves"
8285msgstr "Крона"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8289msgid "Lebanon"
8290msgstr "Ливан"
8291
8292#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8293msgid "Left"
8294msgstr ""
8295
8296#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8297#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8298msgid "Legacy URLs"
8299msgstr ""
8300
8301#. I18N: gedcom tag LEGA
8302#: app/GedcomTag.php:816
8303msgid "Legatee"
8304msgstr "Наследник"
8305
8306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8307msgid "Length of marriage"
8308msgstr "Продолжительность брака"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8312msgid "Lesotho"
8313msgstr "Лесото"
8314
8315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8319#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8320#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8331msgctxt "paper size"
8332msgid "Letter"
8333msgstr "Письмо"
8334
8335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8336msgid "Level"
8337msgstr "Уровень"
8338
8339#. I18N: Name of a country or state
8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8341msgid "Liberia"
8342msgstr "Либерия"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8346msgid "Libya"
8347msgstr "Ливия"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8351msgid "Liechtenstein"
8352msgstr "Лихтеншнейн"
8353
8354#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8355msgid "Lifespan"
8356msgstr "Продолжительность жизни"
8357
8358#. I18N: Name of a module/chart
8359#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8360msgid "Lifespans"
8361msgstr "Жизненные отрезки"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8365msgid "Lima, Peru"
8366msgstr "Лима, Перу"
8367
8368#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8370msgid "Link media objects to facts and events"
8371msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8372
8373#. I18N: You need to:
8374#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8375#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8376msgid "Link the user account to an individual."
8377msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8378
8379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8381msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8382msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8383
8384#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8385#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8386msgid "Link this media object to a family"
8387msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8388
8389#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8390#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8391msgid "Link this media object to a source"
8392msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8393
8394#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8395#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8396msgid "Link this media object to an individual"
8397msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8398
8399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8400msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8401msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8402
8403#. I18N: gedcom tag _DBID
8404#: app/GedcomTag.php:1656
8405msgid "Linked database ID"
8406msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8407
8408#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8409#: resources/views/chart-box.phtml:121
8410msgid "Links"
8411msgstr "Связи"
8412
8413#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8414#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8415msgid "List"
8416msgstr "Список"
8417
8418#. I18N: Name of a module
8419#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8420#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8422#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8423#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8425msgid "Lists"
8426msgstr "Списки"
8427
8428#. I18N: Name of a country or state
8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8430msgid "Lithuania"
8431msgstr "Литва"
8432
8433#: app/SurnameTradition.php:107
8434msgctxt "Surname tradition"
8435msgid "Lithuanian"
8436msgstr "Литовская"
8437
8438#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8439msgid "Living"
8440msgstr "Живые"
8441
8442#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8443msgid "Living individuals"
8444msgstr "Персоны, живущие ныне"
8445
8446#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8447msgid "Loading…"
8448msgstr "Загрузка…"
8449
8450#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8451#: resources/views/admin/media.phtml:35
8452msgid "Local files"
8453msgstr "Локальные файлы"
8454
8455#. I18N: gedcom tag MAP
8456#. I18N: gedcom tag _LOC
8457#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8458msgid "Location"
8459msgstr "Расположение"
8460
8461#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8462msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8463msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8464
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8466msgid "Lodger"
8467msgstr "Квартирант"
8468
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8470msgctxt "FEMALE"
8471msgid "Lodger"
8472msgstr "Квартирантка"
8473
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8475msgctxt "MALE"
8476msgid "Lodger"
8477msgstr "Квартирант"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8481msgid "Logan, Utah, United States"
8482msgstr "Логан, Юта"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8486msgid "London, England"
8487msgstr "Лондон, Англия"
8488
8489#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8491msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8492msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8493
8494#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8495msgid "Longest marriage"
8496msgstr "Самый долгий брак"
8497
8498#. I18N: gedcom tag LONG
8499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8500#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8501#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8502#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8503#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8504#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8505msgid "Longitude"
8506msgstr "Долгота"
8507
8508#. I18N: Location of an LDS church temple
8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8510msgid "Los Angeles, California, United States"
8511msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8512
8513#. I18N: Location of an LDS church temple
8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8515msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8516msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8517
8518#. I18N: Location of an LDS church temple
8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8520msgid "Lubbock, Texas, United States"
8521msgstr "Лаббок, Техас"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8525msgid "Luxembourg"
8526msgstr "Люксембург"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8530msgid "Macau"
8531msgstr "Макао"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8535msgid "Macedonia"
8536msgstr "Македония"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8540msgid "Madagascar"
8541msgstr "Мадагаскар"
8542
8543#. I18N: Location of an LDS church temple
8544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8545msgid "Madrid, Spain"
8546msgstr "Мадрид, Испания"
8547
8548#. I18N: Type of media object
8549#: app/GedcomTag.php:2387
8550msgid "Magazine"
8551msgstr "Журнал"
8552
8553#. I18N: gedcom tag _NAME
8554#: app/GedcomTag.php:1987
8555msgid "Mailing name"
8556msgstr "Почтовый адрес"
8557
8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8559msgid "Mailto link"
8560msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8564msgid "Malawi"
8565msgstr "Малави"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8569msgid "Malaysia"
8570msgstr "Малайзия"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8574msgid "Maldives"
8575msgstr "Мальдивы"
8576
8577#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8580msgid "Male"
8581msgstr "Муж."
8582
8583#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8584#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8586#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8596#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8597#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8598#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8599#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8600msgid "Males"
8601msgstr "Мужчины"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8605msgid "Mali"
8606msgstr "Мали"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8610msgid "Malta"
8611msgstr "Мальта"
8612
8613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8615#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8616#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8620#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8621#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8625msgid "Manage family trees"
8626msgstr "Управление семейными деревьями"
8627
8628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8629#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8630msgid "Manage family trees "
8631msgstr "Управление семейными деревьями "
8632
8633#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8635#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8636msgid "Manage media"
8637msgstr "Управление медиаданными"
8638
8639#. I18N: Listbox entry; name of a role
8640#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8641#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8643#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8644msgid "Manager"
8645msgstr "Менеджер"
8646
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8648msgid "Managers"
8649msgstr "Менеджеры"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8653msgid "Manaus, Brazil"
8654msgstr "Манаус, Бразилия"
8655
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8658msgid "Manhattan, New York, United States"
8659msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8663msgid "Manila, Philippines"
8664msgstr "Манила, Филиппины"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8668msgid "Manti, Utah, United States"
8669msgstr "Манти, Юта"
8670
8671#. I18N: Type of media object
8672#: app/GedcomTag.php:2390
8673msgid "Manuscript"
8674msgstr "Рукопись"
8675
8676#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8678msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8679msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8680
8681#. I18N: Type of media object
8682#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8684msgid "Map"
8685msgstr "Карта"
8686
8687#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8689#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8690msgid "Map provider"
8691msgstr "Поставщик карты"
8692
8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8694msgctxt "Abbreviation for March"
8695msgid "Mar"
8696msgstr "Мар"
8697
8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8699msgctxt "GENITIVE"
8700msgid "March"
8701msgstr "марта"
8702
8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8704msgctxt "INSTRUMENTAL"
8705msgid "March"
8706msgstr "мартом"
8707
8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8709msgctxt "LOCATIVE"
8710msgid "March"
8711msgstr "марта"
8712
8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8716msgctxt "NOMINATIVE"
8717msgid "March"
8718msgstr "март"
8719
8720#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8722msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8723msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8724
8725#. I18N: gedcom tag MARR
8726#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8727#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8728#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8729#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8730#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8731#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8781msgid "Marriage"
8782msgstr "Брак"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARB
8785#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8786msgid "Marriage banns"
8787msgstr "Оглашение объявления о браке"
8788
8789#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8790#: app/GedcomTag.php:1984
8791msgid "Marriage beginning status"
8792msgstr "Статус брака, начало"
8793
8794#. I18N: gedcom tag _MBON
8795#: app/GedcomTag.php:1963
8796msgid "Marriage bond"
8797msgstr "Брачные узы"
8798
8799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8800msgid "Marriage by country"
8801msgstr "Вступления в брак по странам"
8802
8803#. I18N: gedcom tag MARC
8804#: app/GedcomTag.php:832
8805msgid "Marriage contract"
8806msgstr "Брачный контракт"
8807
8808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8809msgid "Marriage date range end"
8810msgstr "Период даты брака (конец)"
8811
8812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8813msgid "Marriage date range start"
8814msgstr "Период даты брака (начало)"
8815
8816#. I18N: gedcom tag _MEND
8817#: app/GedcomTag.php:1972
8818msgid "Marriage ending status"
8819msgstr "Статус брака, окончание"
8820
8821#. I18N: gedcom tag _MARI
8822#: app/GedcomTag.php:1867
8823msgid "Marriage intention"
8824msgstr "Помолвка"
8825
8826#. I18N: gedcom tag MARL
8827#: app/GedcomTag.php:835
8828msgid "Marriage license"
8829msgstr "Разрешение на брак"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1952
8832msgid "Marriage of a brother"
8833msgstr "Брак брата"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8836msgid "Marriage of a child"
8837msgstr "Брак ребёнка"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1883
8840msgid "Marriage of a daughter"
8841msgstr "Брак дочери"
8842
8843#. I18N: ...to another spouse
8844#: app/GedcomTag.php:1939
8845msgid "Marriage of a father"
8846msgstr "Брак отца"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8850msgid "Marriage of a grandchild"
8851msgstr "Брак внука/внучки"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1898
8854msgid "Marriage of a granddaughter"
8855msgstr "Брак внучки"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1909
8858msgctxt "daughter’s daughter"
8859msgid "Marriage of a granddaughter"
8860msgstr "Брак внучки"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1920
8863msgctxt "son’s daughter"
8864msgid "Marriage of a granddaughter"
8865msgstr "Брак внучки"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1894
8868msgid "Marriage of a grandson"
8869msgstr "Брак внука"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1905
8872msgctxt "daughter’s son"
8873msgid "Marriage of a grandson"
8874msgstr "Брак внука"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:1916
8877msgctxt "son’s son"
8878msgid "Marriage of a grandson"
8879msgstr "Брак внука"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1927
8882msgid "Marriage of a half-brother"
8883msgstr "Брак неполнородного брата"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1934
8886msgid "Marriage of a half-sibling"
8887msgstr "Брак неполнородного сибса"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1931
8890msgid "Marriage of a half-sister"
8891msgstr "Брак неполнородной сестры"
8892
8893#. I18N: ...to another spouse
8894#: app/GedcomTag.php:1944
8895msgid "Marriage of a mother"
8896msgstr "Брак матери"
8897
8898#. I18N: ...to another spouse
8899#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8900msgid "Marriage of a parent"
8901msgstr "Брак родителя"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8904msgid "Marriage of a sibling"
8905msgstr "Брак сибса"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1956
8908msgid "Marriage of a sister"
8909msgstr "Брак сестры"
8910
8911#: app/GedcomTag.php:1879
8912msgid "Marriage of a son"
8913msgstr "Брак сына"
8914
8915#. I18N: ...to each other
8916#: app/GedcomTag.php:1890
8917msgid "Marriage of parents"
8918msgstr "Брак родителей"
8919
8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8921msgid "Marriage place contains"
8922msgstr "Место брака"
8923
8924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8925msgid "Marriage places"
8926msgstr "Место вступления в брак"
8927
8928#. I18N: gedcom tag MARS
8929#: app/GedcomTag.php:853
8930msgid "Marriage settlement"
8931msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8932
8933#. I18N: gedcom tag _STAT
8934#: app/GedcomTag.php:2053
8935msgid "Marriage status"
8936msgstr "Семейное положение"
8937
8938#: app/GedcomTag.php:850
8939msgid "Marriage type unknown"
8940msgstr "Неизвестный тип брака"
8941
8942#. I18N: Name of a module/report
8943#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8947msgid "Marriages"
8948msgstr "Бракосочетания"
8949
8950#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8951#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8952msgid "Marriages by century"
8953msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8954
8955#. I18N: gedcom tag _MARNM
8956#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8957#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8958msgid "Married name"
8959msgstr "Имя, фамилия в браке"
8960
8961#: app/GedcomTag.php:1875
8962msgid "Married surname"
8963msgstr "Фамилия в браке"
8964
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8967msgid "Marshall Islands"
8968msgstr "Маршалловы острова"
8969
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8972msgid "Martinique"
8973msgstr "Мартиника"
8974
8975#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8976msgid "Masquerade as this user"
8977msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8978
8979#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8980#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8981msgid "Match both upper and lower case letters."
8982msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8983
8984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8985msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8986msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8987
8988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8989msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8990msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8991
8992#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8993msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8998msgid "Mauritania"
8999msgstr "Мавритания"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9003msgid "Mauritius"
9004msgstr "Мавтрития"
9005
9006#. I18N: A configuration setting
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9008msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9009msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
9010
9011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9012#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9013msgid "Maximum upload size: "
9014msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9017msgctxt "Abbreviation for May"
9018msgid "May"
9019msgstr "Май"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9022msgctxt "GENITIVE"
9023msgid "May"
9024msgstr "мая"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9027msgctxt "INSTRUMENTAL"
9028msgid "May"
9029msgstr "маем"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9032msgctxt "LOCATIVE"
9033msgid "May"
9034msgstr "мая"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9039msgctxt "NOMINATIVE"
9040msgid "May"
9041msgstr "май"
9042
9043#. I18N: Name of a country or state
9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9045msgid "Mayotte"
9046msgstr "Майотта"
9047
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9050msgid "Medford, Oregon, United States"
9051msgstr "Медфорд, Орегон"
9052
9053#. I18N: Name of a module
9054#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9057#: resources/views/admin/media.phtml:99
9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9060msgid "Media"
9061msgstr "Медиа"
9062
9063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9064#: resources/views/admin/media.phtml:95
9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9066#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9069msgid "Media file"
9070msgstr "Медиафайл"
9071
9072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9073msgid "Media file to upload"
9074msgstr "Выберите медиафайл"
9075
9076#. I18N: %s is the name of a folder.
9077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9078#, php-format
9079msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9080msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9081
9082#: resources/views/admin/media.phtml:26
9083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9084msgid "Media files"
9085msgstr "Мультимедийные файлы"
9086
9087#. I18N: A configuration setting
9088#: resources/views/admin/media.phtml:58
9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9090msgid "Media folder"
9091msgstr "Медиапапка"
9092
9093#: resources/views/admin/media.phtml:27
9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9095msgid "Media folders"
9096msgstr "Медиапапки"
9097
9098#. I18N: gedcom tag OBJE
9099#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9100#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9101#: resources/views/admin/media.phtml:103
9102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9103#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9105#: resources/views/family-page.phtml:94
9106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9107#: resources/views/source-page.phtml:88
9108msgid "Media object"
9109msgstr "Медиаобъект"
9110
9111#. I18N: Name of a module/list
9112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9118#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9124#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9125#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9126#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9127msgid "Media objects"
9128msgstr "Медиаобъекты"
9129
9130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9131msgid "Media objects found"
9132msgstr "Найдены медиаобъекты"
9133
9134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9135msgid "Media objects per page"
9136msgstr "Медиаобъектов на странице"
9137
9138#. I18N: gedcom tag MEDI
9139#. I18N: gedcom tag _TYPE
9140#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9143msgid "Media type"
9144msgstr "Тип носителя"
9145
9146#. I18N: gedcom tag _MDCL
9147#: app/GedcomTag.php:1966
9148msgid "Medical"
9149msgstr "Медицинский работник"
9150
9151#. I18N: gedcom tag _MEDC
9152#: app/GedcomTag.php:1969
9153msgid "Medical condition"
9154msgstr "Состояние здоровья"
9155
9156#. I18N: The name of a colour-scheme
9157#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9158msgid "Mediterranio"
9159msgstr "Средиземноморье"
9160
9161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9162msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9163msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9164
9165#: app/Date/JalaliDate.php:265
9166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9167msgid "Mehr"
9168msgstr "Мехр"
9169
9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9171#: app/Date/JalaliDate.php:137
9172msgctxt "GENITIVE"
9173msgid "Mehr"
9174msgstr "Мехра"
9175
9176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9177#: app/Date/JalaliDate.php:227
9178msgctxt "INSTRUMENTAL"
9179msgid "Mehr"
9180msgstr "Мехром"
9181
9182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9183#: app/Date/JalaliDate.php:182
9184msgctxt "LOCATIVE"
9185msgid "Mehr"
9186msgstr "Мехре"
9187
9188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9189#: app/Date/JalaliDate.php:92
9190msgctxt "NOMINATIVE"
9191msgid "Mehr"
9192msgstr "Мехр"
9193
9194#. I18N: Location of an LDS church temple
9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9196msgid "Melbourne, Australia"
9197msgstr "Мельбурн, Австралия"
9198
9199#. I18N: Listbox entry; name of a role
9200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9201#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9203#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9204#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9205msgid "Member"
9206msgstr "Участник"
9207
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9210msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9211msgstr "Мемфис, Теннесси"
9212
9213#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9214#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9215msgid "Menu"
9216msgstr "Меню"
9217
9218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9220#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9221#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9222msgid "Menus"
9223msgstr "Меню"
9224
9225#. I18N: The name of a colour-scheme
9226#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9227msgid "Mercury"
9228msgstr "Меркурий"
9229
9230#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9231msgid "Merge"
9232msgstr "Слияние"
9233
9234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9236msgid "Merge family trees"
9237msgstr "Объединить семейные деревья"
9238
9239#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9240#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9241#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9242msgid "Merge records"
9243msgstr "Слияние записей"
9244
9245#. I18N: Location of an LDS church temple
9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9247msgid "Merida, Mexico"
9248msgstr "Мерида, Мексика"
9249
9250#. I18N: Location of an LDS church temple
9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9252msgid "Mesa, Arizona, United States"
9253msgstr "Меса, Аризона"
9254
9255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9256#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9259#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9260msgid "Message"
9261msgstr "Сообщение"
9262
9263#. I18N: Name of a module
9264#. I18N: A configuration setting
9265#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9267msgid "Messages"
9268msgstr "Сообщения"
9269
9270#. I18N: a month in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:153
9272msgctxt "GENITIVE"
9273msgid "Messidor"
9274msgstr "Мессидора"
9275
9276#. I18N: a month in the French republican calendar
9277#: app/Date/FrenchDate.php:247
9278msgctxt "INSTRUMENTAL"
9279msgid "Messidor"
9280msgstr "Мессидором"
9281
9282#. I18N: a month in the French republican calendar
9283#: app/Date/FrenchDate.php:200
9284msgctxt "LOCATIVE"
9285msgid "Messidor"
9286msgstr "Мессидоре"
9287
9288#. I18N: a month in the French republican calendar
9289#: app/Date/FrenchDate.php:106
9290msgctxt "NOMINATIVE"
9291msgid "Messidor"
9292msgstr "Мессидор"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9296msgid "Mexico"
9297msgstr "Мексика"
9298
9299#. I18N: Location of an LDS church temple
9300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9301msgid "Mexico City, Mexico"
9302msgstr "Мехико, Мексика"
9303
9304#. I18N: Type of media object
9305#: app/GedcomTag.php:2381
9306msgid "Microfiche"
9307msgstr "Микрофиша"
9308
9309#. I18N: Type of media object
9310#: app/GedcomTag.php:2384
9311msgid "Microfilm"
9312msgstr "Микрофильм"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9316msgid "Micronesia"
9317msgstr "Микронезия"
9318
9319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9320msgid "Middle East"
9321msgstr "Средний Восток"
9322
9323#. I18N: gedcom tag _MILI
9324#: app/GedcomTag.php:1975
9325msgid "Military"
9326msgstr "Военная служба"
9327
9328#. I18N: gedcom tag _MILT
9329#: app/GedcomTag.php:1978
9330msgid "Military service"
9331msgstr "Военная служба"
9332
9333#. I18N: Name of a module/report
9334#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9337msgid "Missing data"
9338msgstr "Отсутствующие данные"
9339
9340#. I18N: Listbox entry; name of a role
9341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9343msgid "Moderator"
9344msgstr "Модератор"
9345
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9347msgid "Moderators"
9348msgstr "Модераторы"
9349
9350#: resources/views/admin/components.phtml:24
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9352msgid "Module"
9353msgstr "Модуль"
9354
9355#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9357msgid "Module administration"
9358msgstr "Настройка модуля"
9359
9360#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9368msgid "Modules"
9369msgstr "Модули"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9373msgid "Moldova"
9374msgstr "Молдавия"
9375
9376#. I18N: abbreviation for Monday
9377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9379msgid "Mon"
9380msgstr "Пн"
9381
9382#. I18N: Name of a country or state
9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9384msgid "Monaco"
9385msgstr "Монако"
9386
9387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9388msgid "Monday"
9389msgstr "Понедельник"
9390
9391#. I18N: Name of a country or state
9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9393msgid "Mongolia"
9394msgstr "Монголия"
9395
9396#. I18N: Name of a country or state
9397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9398msgid "Montenegro"
9399msgstr "Черногория"
9400
9401#. I18N: Location of an LDS church temple
9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9403msgid "Monterrey, Mexico"
9404msgstr "Монтеррей, Мексика"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9408msgid "Montevideo, Uruguay"
9409msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9410
9411#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9417#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9418msgid "Month"
9419msgstr "Месяц"
9420
9421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9423msgid "Month of birth"
9424msgstr "По месяцам рождения"
9425
9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9428msgid "Month of birth of first child in a relation"
9429msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9430
9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9433msgid "Month of death"
9434msgstr "По месяцам кончины"
9435
9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9438msgid "Month of first marriage"
9439msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9440
9441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9443msgid "Month of marriage"
9444msgstr "По месяцам вступления в брак"
9445
9446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9449msgid "Month:"
9450msgstr "Месяц:"
9451
9452#. I18N: Location of an LDS church temple
9453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9454msgid "Monticello, Utah, United States"
9455msgstr "Монтичелло, Юта"
9456
9457#. I18N: Location of an LDS church temple
9458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9459msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9460msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9461
9462#. I18N: Name of a country or state
9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9464msgid "Montserrat"
9465msgstr "Монсеррат"
9466
9467#: app/Date/JalaliDate.php:263
9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9469msgid "Mor"
9470msgstr "Мор"
9471
9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:133
9474msgctxt "GENITIVE"
9475msgid "Mordad"
9476msgstr "Мордада"
9477
9478#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:223
9480msgctxt "INSTRUMENTAL"
9481msgid "Mordad"
9482msgstr "Мордадом"
9483
9484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:178
9486msgctxt "LOCATIVE"
9487msgid "Mordad"
9488msgstr "Мордаде"
9489
9490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:88
9492msgctxt "NOMINATIVE"
9493msgid "Mordad"
9494msgstr "Мордад"
9495
9496#. I18N: Name of a country or state
9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9498msgid "Morocco"
9499msgstr "Марокко"
9500
9501#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9503msgid "Most SMTP servers require a password."
9504msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9505
9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9509msgid "Most common surnames"
9510msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9511
9512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9513msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9514msgstr ""
9515
9516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9517msgid "Most mail servers require a valid email address."
9518msgstr ""
9519
9520#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9522msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9523msgstr ""
9524
9525#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9527msgid "Most servers do not use secure connections."
9528msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9529
9530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9533msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9534msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9535
9536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9537msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9538msgstr ""
9539
9540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9541msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9542msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9543
9544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9545msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9546msgstr ""
9547
9548#. I18N: Name of a module
9549#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9550msgid "Most viewed pages"
9551msgstr "Часто посещаемые страницы"
9552
9553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9560msgid "Mother"
9561msgstr "Мать"
9562
9563#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9564#, php-format
9565msgid "Mother: %s"
9566msgstr "Мать: %s"
9567
9568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9569msgid "Mother’s age"
9570msgstr "Возраст матери"
9571
9572#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9573#: app/Individual.php:989
9574#, php-format
9575msgid "Mother’s family with %s"
9576msgstr "Семья матери с %s"
9577
9578#. I18N: A step-family.
9579#: app/Individual.php:993
9580msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9581msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9582
9583#. I18N: Location of an LDS church temple
9584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9585msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9586msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9587
9588#: resources/views/admin/components.phtml:31
9589#: resources/views/admin/components.phtml:127
9590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9591msgid "Move down"
9592msgstr "Вниз"
9593
9594#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9595msgid "Move the media object?"
9596msgstr "Переместить медиаобъект?"
9597
9598#: resources/views/admin/components.phtml:30
9599#: resources/views/admin/components.phtml:121
9600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9601msgid "Move up"
9602msgstr "Вверх"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9606msgid "Mozambique"
9607msgstr "Мозамбик"
9608
9609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9610#: app/Date/HijriDate.php:128
9611msgctxt "GENITIVE"
9612msgid "Muharram"
9613msgstr "Мухаррам"
9614
9615#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9616#: app/Date/HijriDate.php:218
9617msgctxt "INSTRUMENTAL"
9618msgid "Muharram"
9619msgstr "Мухаррам"
9620
9621#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9622#: app/Date/HijriDate.php:173
9623msgctxt "LOCATIVE"
9624msgid "Muharram"
9625msgstr "Мухаррам"
9626
9627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9628#: app/Date/HijriDate.php:83
9629msgctxt "NOMINATIVE"
9630msgid "Muharram"
9631msgstr "Мухаррам"
9632
9633#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9634msgid "Multiple marriages"
9635msgstr "Несколько браков"
9636
9637#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9639msgid "My account"
9640msgstr "Мои настройки"
9641
9642#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9643msgid "My family tree"
9644msgstr "Моя родословная"
9645
9646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9647msgid "My individual record"
9648msgstr "Моя персональная запись"
9649
9650#. I18N: Name of a module
9651#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9652#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9654#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9655msgid "My page"
9656msgstr "Моя страница"
9657
9658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9659msgid "My pages"
9660msgstr "Мои страницы"
9661
9662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9663msgid "My pedigree"
9664msgstr "Моя родословная"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9668msgid "Myanmar"
9669msgstr "Бирма"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NAME
9672#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9673#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9674#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9675#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9676#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9677#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9683#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9684#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9686#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9696msgid "Name"
9697msgstr "Имя, фамилия"
9698
9699#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9700#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9701msgctxt "Repository"
9702msgid "Name"
9703msgstr "Название"
9704
9705#: app/GedcomTag.php:868
9706msgid "Name in Hebrew"
9707msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NPFX
9710#: app/GedcomTag.php:893
9711msgid "Name prefix"
9712msgstr "Префикс имени"
9713
9714#. I18N: gedcom tag NSFX
9715#: app/GedcomTag.php:896
9716msgid "Name suffix"
9717msgstr "Суффикс имени"
9718
9719#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9720#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9722#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9723msgid "Names"
9724msgstr "Имена"
9725
9726#. I18N: gedcom tag _NAMS
9727#: app/GedcomTag.php:1990
9728msgid "Namesake"
9729msgstr "Тезка"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9733msgid "Namibia"
9734msgstr "Намибия"
9735
9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9737msgid "Nanny"
9738msgstr "Няня"
9739
9740#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9741msgid "Narrative description"
9742msgstr "Описание в виде рассказа"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9746msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9747msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9748
9749#. I18N: gedcom tag NATI
9750#: app/GedcomTag.php:871
9751msgid "Nationality"
9752msgstr "Национальность"
9753
9754#. I18N: gedcom tag NATU
9755#: app/GedcomTag.php:874
9756msgid "Naturalization"
9757msgstr "Натурализация"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9761msgid "Nauru"
9762msgstr "Науру"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9766msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9767msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9771msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9772msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9776msgid "Nepal"
9777msgstr "Непал"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9781msgid "Netherlands"
9782msgstr "Нидерланды"
9783
9784#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9785#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9786msgid "Never"
9787msgstr "Никогда"
9788
9789#. I18N: gedcom tag _NMAR
9790#: app/GedcomTag.php:2006
9791msgid "Never married"
9792msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9793
9794#. I18N: gedcom tag _NMAR
9795#: app/GedcomTag.php:2002
9796msgctxt "FEMALE"
9797msgid "Never married"
9798msgstr "Никогда не состояла в браке"
9799
9800#. I18N: gedcom tag _NMAR
9801#: app/GedcomTag.php:1997
9802msgctxt "MALE"
9803msgid "Never married"
9804msgstr "Никогда не состоял в браке"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9808msgid "New Caledonia"
9809msgstr "Новая Каледония"
9810
9811#. I18N: Location of an LDS church temple
9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9813msgid "New York, New York, United States"
9814msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9818msgid "New Zealand"
9819msgstr "Новая Зеландия"
9820
9821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9822msgid "New data"
9823msgstr "Новые данные"
9824
9825#. I18N: %s is a server name/URL
9826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9827#, php-format
9828msgid "New registration at %s"
9829msgstr "Новая регистрация на %s"
9830
9831#. I18N: %s is a server name/URL
9832#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9833#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9834#, php-format
9835msgid "New user at %s"
9836msgstr "Новый пользователь на %s"
9837
9838#. I18N: Location of an LDS church temple
9839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9840msgid "Newport Beach, California, United States"
9841msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9842
9843#. I18N: Name of a module
9844#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9845msgid "News"
9846msgstr "Новости"
9847
9848#. I18N: Type of media object
9849#: app/GedcomTag.php:2396
9850msgid "Newspaper"
9851msgstr "Газета"
9852
9853#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9854msgid "Next email reminder will be sent after "
9855msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9856
9857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9858#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9859msgid "Next image"
9860msgstr "Следующее изображение"
9861
9862#. I18N: Name of a country or state
9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9864msgid "Nicaragua"
9865msgstr "Никарагуа"
9866
9867#. I18N: gedcom tag NICK
9868#: app/GedcomTag.php:884
9869msgid "Nickname"
9870msgstr "Прозвище"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9874msgid "Niger"
9875msgstr "Нигер"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9879msgid "Nigeria"
9880msgstr "Нигерия"
9881
9882#. I18N: a month in the Jewish calendar
9883#: app/Date/JewishDate.php:195
9884msgctxt "GENITIVE"
9885msgid "Nissan"
9886msgstr "нисана"
9887
9888#. I18N: a month in the Jewish calendar
9889#: app/Date/JewishDate.php:301
9890msgctxt "INSTRUMENTAL"
9891msgid "Nissan"
9892msgstr "нисаном"
9893
9894#. I18N: a month in the Jewish calendar
9895#: app/Date/JewishDate.php:248
9896msgctxt "LOCATIVE"
9897msgid "Nissan"
9898msgstr "нисана"
9899
9900#. I18N: a month in the Jewish calendar
9901#: app/Date/JewishDate.php:142
9902msgctxt "NOMINATIVE"
9903msgid "Nissan"
9904msgstr "нисан"
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9908msgid "Niue"
9909msgstr "Ниуэ"
9910
9911#. I18N: a month in the French republican calendar
9912#: app/Date/FrenchDate.php:141
9913msgctxt "GENITIVE"
9914msgid "Nivose"
9915msgstr "Нивоз"
9916
9917#. I18N: a month in the French republican calendar
9918#: app/Date/FrenchDate.php:235
9919msgctxt "INSTRUMENTAL"
9920msgid "Nivose"
9921msgstr "Нивоз"
9922
9923#. I18N: a month in the French republican calendar
9924#: app/Date/FrenchDate.php:188
9925msgctxt "LOCATIVE"
9926msgid "Nivose"
9927msgstr "Нивоз"
9928
9929#. I18N: a month in the French republican calendar
9930#: app/Date/FrenchDate.php:93
9931msgctxt "NOMINATIVE"
9932msgid "Nivose"
9933msgstr "Нивоз"
9934
9935#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9937msgid "No"
9938msgstr "Нет"
9939
9940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9941#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9942msgid "No GEDCOM file was received."
9943msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9944
9945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9946msgid "No GEDCOM files found."
9947msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9948
9949#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9950msgid "No calendar conversion"
9951msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9952
9953#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9954#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9955msgid "No children"
9956msgstr "Сведений о детях нет"
9957
9958#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9959msgid "No contact"
9960msgstr "Не хочу получать сообщения"
9961
9962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9963msgid "No duplicates have been found."
9964msgstr "Дубликаты не найдены."
9965
9966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9967msgid "No errors have been found."
9968msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9969
9970#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9972#, php-format
9973msgid "No events exist for the next %s day."
9974msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9975msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9976msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9977msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9978
9979#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9980msgid "No events exist for today."
9981msgstr "Сегодня событий нет."
9982
9983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9984msgid "No events exist for tomorrow."
9985msgstr "Завтра событий нет."
9986
9987#: resources/views/family-page.phtml:56
9988msgid "No facts exist for this family."
9989msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9990
9991#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9992#: app/Functions/Functions.php:55
9993msgid "No file was received. Please try again."
9994msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9995
9996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9997msgid "No link between the two individuals could be found."
9998msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9999
10000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10003msgid "No matching facts found"
10004msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
10005
10006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10007#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10008msgid "No news articles have been submitted."
10009msgstr "Нет новостей."
10010
10011#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10012msgid "No predefined text"
10013msgstr "Никакого предопределенного текста"
10014
10015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10016#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10017msgid "No records to display"
10018msgstr "Нет записей для отображения"
10019
10020#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10021#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10022#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10023#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10025msgid "No results found."
10026msgstr "Информация по запросу не найдена."
10027
10028#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10029msgid "No signed-in and no anonymous users"
10030msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10031
10032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10033msgid "No temple - living ordinance"
10034msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10035
10036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10039msgid "No upgrade information is available."
10040msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10041
10042#. I18N: The name of a colour-scheme
10043#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10044msgid "Nocturnal"
10045msgstr "Ночной"
10046
10047#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10048#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10055msgid "None"
10056msgstr "Нет"
10057
10058#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10059#: app/Date/FrenchDate.php:303
10060msgid "Nonidi"
10061msgstr "Нониди"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10065msgid "Norfolk Island"
10066msgstr "Остров Норфолк"
10067
10068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10069msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10070msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10074msgid "North Korea"
10075msgstr "Северная Корея"
10076
10077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10078msgid "Northern America"
10079msgstr ""
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10083msgid "Northern Ireland"
10084msgstr "Северная Ирландия"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10088msgid "Northern Mariana Islands"
10089msgstr "Северные Марианские острова"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10093msgid "Norway"
10094msgstr "Норвегия"
10095
10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10097msgid "Not approved by an administrator"
10098msgstr "Не утверждено администратором"
10099
10100#. I18N: gedcom tag _NLIV
10101#: app/GedcomTag.php:1993
10102msgid "Not living"
10103msgstr "Мертв"
10104
10105#. I18N: gedcom tag _NMR
10106#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10107#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10108msgid "Not married"
10109msgstr "Не женат/не замужем"
10110
10111#. I18N: gedcom tag _NMR
10112#: app/GedcomTag.php:2016
10113msgctxt "FEMALE"
10114msgid "Not married"
10115msgstr "Не замужем"
10116
10117#. I18N: gedcom tag _NMR
10118#: app/GedcomTag.php:2011
10119msgctxt "MALE"
10120msgid "Not married"
10121msgstr "Холостой"
10122
10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10124msgid "Not verified by the user"
10125msgstr "Не прошли самопроверку"
10126
10127#. I18N: gedcom tag NOTE
10128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10130#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10132#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10133#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10135#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10142msgid "Note"
10143msgstr "Примечание"
10144
10145#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10146msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10147msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10148
10149#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10150msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10151msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10152
10153#. I18N: Name of a module
10154#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10157#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10158#: resources/views/media-page.phtml:80
10159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10160#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10161#: resources/views/source-page.phtml:67
10162#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10165msgid "Notes"
10166msgstr "Примечания"
10167
10168#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10169msgid "Nothing found to cleanup"
10170msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10171
10172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10173#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10174msgid "Nothing found."
10175msgstr "Ничего не найдено."
10176
10177#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10179msgid "Nothing to show"
10180msgstr ""
10181
10182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10183msgctxt "Abbreviation for November"
10184msgid "Nov"
10185msgstr "Ноя"
10186
10187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10188msgctxt "GENITIVE"
10189msgid "November"
10190msgstr "ноября"
10191
10192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10193msgctxt "INSTRUMENTAL"
10194msgid "November"
10195msgstr "ноябрём"
10196
10197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10198msgctxt "LOCATIVE"
10199msgid "November"
10200msgstr "ноября"
10201
10202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10205msgctxt "NOMINATIVE"
10206msgid "November"
10207msgstr "ноябрь"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10211msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10212msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10213
10214#. I18N: gedcom tag NCHI
10215#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10216#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10218msgid "Number of children"
10219msgstr "Число детей"
10220
10221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10223#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10224msgid "Number of days to show"
10225msgstr "Количество дней"
10226
10227#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10228#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10229msgid "Number of families without children"
10230msgstr "Число бездетных семей"
10231
10232#. I18N: ... to show in a list
10233#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10234msgid "Number of given names"
10235msgstr "Кол-во имён"
10236
10237#. I18N: gedcom tag NMR
10238#: app/GedcomTag.php:887
10239msgid "Number of marriages"
10240msgstr "Количество браков"
10241
10242#. I18N: ... to show in a list
10243#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10244msgid "Number of pages"
10245msgstr "Кол-во страниц"
10246
10247#. I18N: ... to show in a list
10248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10249#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10250msgid "Number of surnames"
10251msgstr "Кол-во фамилий"
10252
10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10254msgid "Nurse"
10255msgstr "Кормилица"
10256
10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10258msgctxt "FEMALE"
10259msgid "Nurse"
10260msgstr "Кормилица"
10261
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10263msgctxt "MALE"
10264msgid "Nurse"
10265msgstr "Кормилец"
10266
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10269msgid "Oakland, California, United States"
10270msgstr "Окленд, Калифорния"
10271
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10274msgid "Oaxaca, Mexico"
10275msgstr "Оахака, Мексика"
10276
10277#. I18N: gedcom tag OCCU
10278#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10280msgid "Occupation"
10281msgstr "Род занятий"
10282
10283#. I18N: Name of a report
10284#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10287msgid "Occupations"
10288msgstr "Профессии"
10289
10290#. I18N: Name of a country or state
10291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10292msgid "Occupied Palestinian Territory"
10293msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10294
10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10296msgctxt "Abbreviation for October"
10297msgid "Oct"
10298msgstr "Окт"
10299
10300#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10301#: app/Date/FrenchDate.php:301
10302msgid "Octidi"
10303msgstr "Октиди"
10304
10305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10306msgctxt "GENITIVE"
10307msgid "October"
10308msgstr "октября"
10309
10310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10311msgctxt "INSTRUMENTAL"
10312msgid "October"
10313msgstr "октябрём"
10314
10315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10316msgctxt "LOCATIVE"
10317msgid "October"
10318msgstr "октября"
10319
10320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10323msgctxt "NOMINATIVE"
10324msgid "October"
10325msgstr "октябрь"
10326
10327#. I18N: Location of an LDS church temple
10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10329msgid "Ogden, Utah, United States"
10330msgstr "Огден, штат Юта"
10331
10332#. I18N: Location of an LDS church temple
10333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10334msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10335msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10336
10337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10338msgid "Old data"
10339msgstr "Прежние данные"
10340
10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10342msgid "Old files found"
10343msgstr "Найдены старые файлы"
10344
10345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10346msgid "Oldest father"
10347msgstr "Самый пожилой отец"
10348
10349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10350msgid "Oldest female"
10351msgstr "Самая пожилая женщина"
10352
10353#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10354msgid "Oldest living individuals"
10355msgstr "Старейшие живущие персоны"
10356
10357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10358msgid "Oldest male"
10359msgstr "Самый пожилой мужчина"
10360
10361#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10362msgid "Oldest mother"
10363msgstr "Самая пожилая мать"
10364
10365#. I18N: The name of a colour-scheme
10366#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10367msgid "Olivia"
10368msgstr "Оливковый"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10372msgid "Oman"
10373msgstr "Оман"
10374
10375#. I18N: Name of a module
10376#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10377msgid "On this day"
10378msgstr "В этот день"
10379
10380#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10381msgid "On this day…"
10382msgstr "В этот день, в прошлом …"
10383
10384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10385msgid "Only add new records"
10386msgstr "Добавление только новых записей"
10387
10388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10394msgid "Only managers can edit"
10395msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10396
10397#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10398msgid "Only update existing records"
10399msgstr "Обновление только существующих записей"
10400
10401#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10402msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10403msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10404
10405#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10406msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10407msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10408
10409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10410#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10411msgid "OpenStreetMap™"
10412msgstr "OpenStreetMap™"
10413
10414#. I18N: Location of an LDS church temple
10415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10416msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10417msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10418
10419#: app/Date/JalaliDate.php:260
10420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10421msgid "Ord"
10422msgstr "Орд"
10423
10424#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10425#: app/Date/JalaliDate.php:127
10426msgctxt "GENITIVE"
10427msgid "Ordibehesht"
10428msgstr "Ордибехешта"
10429
10430#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10431#: app/Date/JalaliDate.php:217
10432msgctxt "INSTRUMENTAL"
10433msgid "Ordibehesht"
10434msgstr "Ордибехештом"
10435
10436#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10437#: app/Date/JalaliDate.php:172
10438msgctxt "LOCATIVE"
10439msgid "Ordibehesht"
10440msgstr "Ордибехеште"
10441
10442#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10443#: app/Date/JalaliDate.php:82
10444msgctxt "NOMINATIVE"
10445msgid "Ordibehesht"
10446msgstr "Ордибехешт"
10447
10448#. I18N: gedcom tag ORDI
10449#: app/GedcomTag.php:907
10450msgid "Ordinance"
10451msgstr "Посвящение у мормонов"
10452
10453#. I18N: gedcom tag ORDN
10454#: app/GedcomTag.php:910
10455msgid "Ordination"
10456msgstr "Посвящение в сан"
10457
10458#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10460msgid "Orientation"
10461msgstr "Ориентация"
10462
10463#. I18N: Location of an LDS church temple
10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10465msgid "Orlando, Florida, United States"
10466msgstr "Орландо, Флорида"
10467
10468#. I18N: Type of media object
10469#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10470#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10471#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10473msgid "Other"
10474msgstr "Другие"
10475
10476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10477msgid "Other facts to show in charts"
10478msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10479
10480#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10481msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10482msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10483
10484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10485msgid "Other preferences"
10486msgstr "Другие настройки"
10487
10488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10489msgid "Owner"
10490msgstr "Владелец"
10491
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10493msgctxt "FEMALE"
10494msgid "Owner"
10495msgstr "Владелеца"
10496
10497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10498msgctxt "MALE"
10499msgid "Owner"
10500msgstr "Владелец"
10501
10502#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10503#: app/Functions/Functions.php:64
10504msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10505msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10506
10507#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10508#: app/Functions/Functions.php:61
10509msgid "PHP failed to write to disk."
10510msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10511
10512#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10513msgid "PHP information"
10514msgstr "Информация о PHP"
10515
10516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10520#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10521#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10531msgid "Page"
10532msgstr "Страница"
10533
10534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10536#, php-format
10537msgid "Page %s of %s"
10538msgstr "Страница %s из %s"
10539
10540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10544#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10545#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10556msgid "Page size"
10557msgstr "Формат страницы"
10558
10559#. I18N: Type of media object
10560#: app/GedcomTag.php:2408
10561msgid "Painting"
10562msgstr "Картина"
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10566msgid "Pakistan"
10567msgstr "Пакистан"
10568
10569#. I18N: Name of a country or state
10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10571msgid "Palau"
10572msgstr "Палау"
10573
10574#. I18N: A colour scheme
10575#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10576msgid "Palette"
10577msgstr "Палитра"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10581msgid "Palmyra, New York, United States"
10582msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10583
10584#. I18N: Name of a country or state
10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10586msgid "Panama"
10587msgstr "Панама"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10591msgid "Panama City, Panama"
10592msgstr "Панама-Сити, Панама"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10596msgid "Papeete, Tahiti"
10597msgstr "Папеэте, Таити"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10601msgid "Papua New Guinea"
10602msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10603
10604#. I18N: Name of a country or state
10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10606msgid "Paraguay"
10607msgstr "Парагвай"
10608
10609#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10610#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10611#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10612msgid "Parents"
10613msgstr "Родители"
10614
10615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10618msgid "Parents and siblings"
10619msgstr "Родители, братья, сёстры"
10620
10621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10622msgid "Parent’s age"
10623msgstr "Возраст родителя"
10624
10625#. I18N: A configuration setting
10626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10627#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10629#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10630#: resources/views/login-page.phtml:43
10631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10632#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10633#: resources/views/register-page.phtml:70
10634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10635msgid "Password"
10636msgstr "Пароль"
10637
10638#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10640#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10641#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10642#: resources/views/register-page.phtml:76
10643msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10644msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10648msgid "Payson, Utah, United States"
10649msgstr "Пейсон, Юта, США"
10650
10651#. I18N: Name of a module/chart
10652#. I18N: Name of a report
10653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10654#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10655#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10658msgid "Pedigree"
10659msgstr "Родословная"
10660
10661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10662msgid "Pedigree chart"
10663msgstr "Восходящее Дерево"
10664
10665#. I18N: Name of a module
10666#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10667msgid "Pedigree map"
10668msgstr "Карта родословной"
10669
10670#. I18N: %s is an individual’s name
10671#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10672#, php-format
10673msgid "Pedigree map of %s"
10674msgstr "Карта родословной для %s"
10675
10676#. I18N: %s is an individual’s name
10677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10678#, php-format
10679msgid "Pedigree tree of %s"
10680msgstr "Родословное дерево для %s"
10681
10682#. I18N: Name of a module
10683#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10684#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10686#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10690#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10691msgid "Pending changes"
10692msgstr "Ожидающие изменения"
10693
10694#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10695msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10696msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10697
10698#. I18N: gedcom tag _PRMN
10699#: app/GedcomTag.php:2029
10700msgid "Permanent number"
10701msgstr "Постоянный номер"
10702
10703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10705msgid "Permanently delete these records?"
10706msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10707
10708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10709msgid "Personal data"
10710msgstr ""
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10714msgid "Perth, Australia"
10715msgstr "Перт, Австралия"
10716
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10719msgid "Peru"
10720msgstr "Перу"
10721
10722#. I18N: Name of a country or state
10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10724msgid "Philippines"
10725msgstr "Филиппины"
10726
10727#. I18N: Location of an LDS church temple
10728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10729msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10730msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10731
10732#. I18N: gedcom tag PHON
10733#: app/GedcomTag.php:925
10734msgid "Phone"
10735msgstr "Телефон"
10736
10737#. I18N: gedcom tag FONE
10738#: app/GedcomTag.php:773
10739msgid "Phonetic"
10740msgstr "Фонетическая транскрипция"
10741
10742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10743msgid "Phonetic algorithm"
10744msgstr "Фонетический алгоритм"
10745
10746#: app/GedcomTag.php:866
10747msgid "Phonetic name"
10748msgstr "Фонетическое имя"
10749
10750#: app/GedcomTag.php:933
10751msgid "Phonetic place"
10752msgstr "Место (фонетически)"
10753
10754#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10755#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10756#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10757msgid "Phonetic search"
10758msgstr "Фонетический поиск"
10759
10760#: app/GedcomTag.php:1057
10761msgid "Phonetic title"
10762msgstr "Название (фонетически)"
10763
10764#. I18N: Type of media object
10765#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10766msgid "Photo"
10767msgstr "Фотография"
10768
10769#. I18N: The name of a colour-scheme
10770#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10771msgid "Pink Plastic"
10772msgstr "Розовый пластик"
10773
10774#. I18N: Name of a country or state
10775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10776msgid "Pitcairn"
10777msgstr "Питкэрн"
10778
10779#. I18N: gedcom tag PLAC
10780#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10781#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10784#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10785#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10797#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10800msgid "Place"
10801msgstr "Место"
10802
10803#. I18N: Name of a module/list
10804#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10805#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10806msgid "Place hierarchy"
10807msgstr "Иерархия мест"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:937
10810msgid "Place in Hebrew"
10811msgstr "Место на иврите"
10812
10813#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10814msgid "Place list"
10815msgstr "Список мест"
10816
10817#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10819msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10820msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10821
10822#: resources/views/help/place.phtml:12
10823msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10824msgstr ""
10825
10826#: resources/views/help/place.phtml:8
10827msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10831#: app/GedcomTag.php:507
10832msgid "Place of LDS baptism"
10833msgstr "Место крещения (мормоны)"
10834
10835#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10836#: app/GedcomTag.php:1014
10837msgid "Place of LDS child sealing"
10838msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10839
10840#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10841#: app/GedcomTag.php:706
10842msgid "Place of LDS endowment"
10843msgstr "Место мормонского обличения"
10844
10845#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10846#: app/GedcomTag.php:757
10847msgid "Place of LDS spouse sealing"
10848msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:471
10851msgid "Place of adoption"
10852msgstr "Место усыновления"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10855msgid "Place of baptism"
10856msgstr "Место крещения"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10859msgid "Place of bar mitzvah"
10860msgstr "Место бар-мицва"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10863msgid "Place of bat mitzvah"
10864msgstr "Место бат-мицва"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10868msgid "Place of birth"
10869msgstr "Место рождения"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:542
10872msgid "Place of blessing"
10873msgstr "Место благословения"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:1341
10876msgid "Place of brit milah"
10877msgstr "Место обрезания"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10880msgid "Place of burial"
10881msgstr "Место захоронения"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10884msgid "Place of christening"
10885msgstr "Место крещения"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10888msgid "Place of confirmation"
10889msgstr "Место конфирмации"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:637
10892msgid "Place of cremation"
10893msgstr "Место кремации"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10897msgid "Place of death"
10898msgstr "Место смерти"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:697
10901msgid "Place of emigration"
10902msgstr "Место эмиграции"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10905msgid "Place of engagement"
10906msgstr "Место обручения"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:720
10909msgid "Place of event"
10910msgstr "Место события"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10913msgid "Place of first communion"
10914msgstr "Место первого причастия"
10915
10916#: app/GedcomTag.php:801
10917msgid "Place of immigration"
10918msgstr "Место иммиграции"
10919
10920#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10923msgid "Place of marriage"
10924msgstr "Место свадьбы"
10925
10926#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10927msgid "Place of marriage banns"
10928msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10929
10930#: app/GedcomTag.php:878
10931msgid "Place of naturalization"
10932msgstr "Место натурализации"
10933
10934#: app/GedcomTag.php:916
10935msgid "Place of ordination"
10936msgstr "Место посвящения"
10937
10938#: app/GedcomTag.php:971
10939msgid "Place of residence"
10940msgstr "Место проживания"
10941
10942#. I18N: Name of a module
10943#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10944#: app/Module/PlacesModule.php:68
10945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10946#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10947#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10948msgid "Places"
10949msgstr "Географических названий"
10950
10951#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10954msgid "Play"
10955msgstr "Пуск"
10956
10957#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10958msgid "Please enter a valid email address."
10959msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10960
10961#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10962#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10965msgid "Please try again."
10966msgstr ""
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:143
10970msgctxt "GENITIVE"
10971msgid "Pluviose"
10972msgstr "Плювиоз"
10973
10974#. I18N: a month in the French republican calendar
10975#: app/Date/FrenchDate.php:237
10976msgctxt "INSTRUMENTAL"
10977msgid "Pluviose"
10978msgstr "Плювиоз"
10979
10980#. I18N: a month in the French republican calendar
10981#: app/Date/FrenchDate.php:190
10982msgctxt "LOCATIVE"
10983msgid "Pluviose"
10984msgstr "Плювиоз"
10985
10986#. I18N: a month in the French republican calendar
10987#: app/Date/FrenchDate.php:95
10988msgctxt "NOMINATIVE"
10989msgid "Pluviose"
10990msgstr "Плювиоз"
10991
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10994msgid "Poland"
10995msgstr "Польша"
10996
10997#: app/SurnameTradition.php:100
10998msgctxt "Surname tradition"
10999msgid "Polish"
11000msgstr "Польский"
11001
11002#. I18N: A configuration setting
11003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11007msgid "Port number"
11008msgstr "Номер порта"
11009
11010#. I18N: Location of an LDS church temple
11011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11012msgid "Portland, Oregon, United States"
11013msgstr "Портленд, штат Орегон"
11014
11015#. I18N: Location of an LDS church temple
11016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11017msgid "Porto Alegre, Brazil"
11018msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11019
11020#. I18N: page orientation
11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11022#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11024msgid "Portrait"
11025msgstr "Вертикально"
11026
11027#. I18N: Name of a country or state
11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11029msgid "Portugal"
11030msgstr "Португалия"
11031
11032#: app/SurnameTradition.php:94
11033msgctxt "Surname tradition"
11034msgid "Portuguese"
11035msgstr "Португальский"
11036
11037#. I18N: gedcom tag POST
11038#: app/GedcomTag.php:940
11039msgid "Postal code"
11040msgstr "Почтовый индекс"
11041
11042#. I18N: Name of a module
11043#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11044msgid "Powered by webtrees™"
11045msgstr ""
11046
11047#. I18N: a month in the French republican calendar
11048#: app/Date/FrenchDate.php:151
11049msgctxt "GENITIVE"
11050msgid "Prairial"
11051msgstr "Прериаля"
11052
11053#. I18N: a month in the French republican calendar
11054#: app/Date/FrenchDate.php:245
11055msgctxt "INSTRUMENTAL"
11056msgid "Prairial"
11057msgstr "Прериалем"
11058
11059#. I18N: a month in the French republican calendar
11060#: app/Date/FrenchDate.php:198
11061msgctxt "LOCATIVE"
11062msgid "Prairial"
11063msgstr "Прериале"
11064
11065#. I18N: a month in the French republican calendar
11066#: app/Date/FrenchDate.php:104
11067msgctxt "NOMINATIVE"
11068msgid "Prairial"
11069msgstr "Прериаль"
11070
11071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11072msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11073msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11076msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11077msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11078
11079#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11080msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11081msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11082
11083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11084#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11085#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11086#: resources/views/admin/components.phtml:45
11087#: resources/views/admin/components.phtml:48
11088#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11089#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11090#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11091#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11092#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11093#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11094#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11095msgid "Preferences"
11096msgstr "Установки"
11097
11098#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11099#, php-format
11100msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11101msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11102
11103#. I18N: A configuration setting
11104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11105msgid "Preferred contact method"
11106msgstr "Способ для связи"
11107
11108#. I18N: Label for a configuration option
11109#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11110#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11111#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11112#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11114#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11115msgid "Presentation style"
11116msgstr "Стиль презентации"
11117
11118#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11120msgid "President’s Office"
11121msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11125msgid "Preston, England"
11126msgstr "Престон, Англия"
11127
11128#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11129#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11130#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11131msgid "Preview"
11132msgstr ""
11133
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11135msgid "Priest"
11136msgstr "Священник"
11137
11138#. I18N: The first day in the French republican calendar
11139#: app/Date/FrenchDate.php:287
11140msgid "Primidi"
11141msgstr "Примиди"
11142
11143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11144msgid "Print basic events when blank"
11145msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11146
11147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11148#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11149msgid "Privacy"
11150msgstr "Конфиденциальность"
11151
11152#. I18N: Name of a module
11153#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11154#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11155msgid "Privacy policy"
11156msgstr "Политика конфиденциальности"
11157
11158#. I18N: a restrction on viewing data
11159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11160msgid "Privacy restriction"
11161msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11162
11163#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11165msgid "Privacy restrictions"
11166msgstr "Ограничения доступа"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11169msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11170msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11171
11172#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11173#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11174#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11175#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11176#: app/Submitter.php:104
11177msgid "Private"
11178msgstr "Приватно"
11179
11180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11181msgid "Private key"
11182msgstr ""
11183
11184#. I18N: gedcom tag PROB
11185#: app/GedcomTag.php:943
11186msgid "Probate"
11187msgstr "Утверждение завещания"
11188
11189#. I18N: gedcom tag PROP
11190#: app/GedcomTag.php:946
11191msgid "Property"
11192msgstr "Собственность"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11196msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11197msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11198
11199#. I18N: Location of an LDS church temple
11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11201msgid "Provo, Utah, United States"
11202msgstr "Прово, Юта"
11203
11204#. I18N: gedcom tag PUBL
11205#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11206#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11207msgid "Publication"
11208msgstr "Публикация"
11209
11210#. I18N: Name of a country or state
11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11212msgid "Puerto Rico"
11213msgstr "Пуэрто Рико"
11214
11215#. I18N: Name of a country or state
11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11217msgid "Qatar"
11218msgstr "Катар"
11219
11220#. I18N: gedcom tag QUAY
11221#: app/GedcomTag.php:952
11222msgid "Quality of data"
11223msgstr "Качество данных"
11224
11225#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11226#: app/Date/FrenchDate.php:293
11227msgid "Quartidi"
11228msgstr "Квартиди"
11229
11230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11232msgid "Question"
11233msgstr "Вопрос"
11234
11235#. I18N: Location of an LDS church temple
11236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11237msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11238msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11239
11240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11241msgid "Quick family facts"
11242msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11243
11244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11245msgid "Quick individual facts"
11246msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11247
11248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11249msgid "Quick repository facts"
11250msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11251
11252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11253msgid "Quick source facts"
11254msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11255
11256#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11257#: app/Date/FrenchDate.php:295
11258msgid "Quintidi"
11259msgstr "Квинтиди"
11260
11261#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11262#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11263msgid "RE: "
11264msgstr "RE: "
11265
11266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11267msgid "Rabbi"
11268msgstr "Раввин"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11271#: app/Date/HijriDate.php:132
11272msgctxt "GENITIVE"
11273msgid "Rabi’ al-awwal"
11274msgstr "Рабиуль-Аввал"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11277#: app/Date/HijriDate.php:222
11278msgctxt "INSTRUMENTAL"
11279msgid "Rabi’ al-awwal"
11280msgstr "Рабиуль-Аввал"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11283#: app/Date/HijriDate.php:177
11284msgctxt "LOCATIVE"
11285msgid "Rabi’ al-awwal"
11286msgstr "Рабиуль-Аввал"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11289#: app/Date/HijriDate.php:87
11290msgctxt "NOMINATIVE"
11291msgid "Rabi’ al-awwal"
11292msgstr "Рабиуль-Аввал"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11295#: app/Date/HijriDate.php:134
11296msgctxt "GENITIVE"
11297msgid "Rabi’ al-thani"
11298msgstr "Раби ас-сани"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11301#: app/Date/HijriDate.php:224
11302msgctxt "INSTRUMENTAL"
11303msgid "Rabi’ al-thani"
11304msgstr "Раби ас-сани"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11307#: app/Date/HijriDate.php:179
11308msgctxt "LOCATIVE"
11309msgid "Rabi’ al-thani"
11310msgstr "Раби ас-сани"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11313#: app/Date/HijriDate.php:89
11314msgctxt "NOMINATIVE"
11315msgid "Rabi’ al-thani"
11316msgstr "Раби ас-сани"
11317
11318#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11319#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11320msgid "Rada"
11321msgstr "Молочный"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11324#: app/Date/HijriDate.php:140
11325msgctxt "GENITIVE"
11326msgid "Rajab"
11327msgstr "Раджаб"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11330#: app/Date/HijriDate.php:230
11331msgctxt "INSTRUMENTAL"
11332msgid "Rajab"
11333msgstr "Раджаб"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11336#: app/Date/HijriDate.php:185
11337msgctxt "LOCATIVE"
11338msgid "Rajab"
11339msgstr "Раджаб"
11340
11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11342#: app/Date/HijriDate.php:95
11343msgctxt "NOMINATIVE"
11344msgid "Rajab"
11345msgstr "Раджаб"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11349msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11350msgstr "Роли, Северная Каролина"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11353#: app/Date/HijriDate.php:144
11354msgctxt "GENITIVE"
11355msgid "Ramadan"
11356msgstr "Рамадан"
11357
11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11359#: app/Date/HijriDate.php:234
11360msgctxt "INSTRUMENTAL"
11361msgid "Ramadan"
11362msgstr "Рамадан"
11363
11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11365#: app/Date/HijriDate.php:189
11366msgctxt "LOCATIVE"
11367msgid "Ramadan"
11368msgstr "Рамадан"
11369
11370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11371#: app/Date/HijriDate.php:99
11372msgctxt "NOMINATIVE"
11373msgid "Ramadan"
11374msgstr "Рамадан"
11375
11376#. I18N: Description of the “Slide show” module
11377#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11378msgid "Random images from the current family tree."
11379msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11380
11381#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11382#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11383#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11385msgid "Re-order children"
11386msgstr "Пересортировать детей"
11387
11388#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11392msgid "Re-order families"
11393msgstr "Изменить порядок семей"
11394
11395#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11396#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11400msgid "Re-order media"
11401msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11402
11403#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11406msgid "Re-order names"
11407msgstr "Изменить порядок имен"
11408
11409#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11411#: resources/views/admin/users.phtml:21
11412#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11415#: resources/views/register-page.phtml:34
11416msgid "Real name"
11417msgstr "Настоящее имя"
11418
11419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11420msgid "Really delete all geographic data?"
11421msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11422
11423#. I18N: Name of a module
11424#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11426msgid "Recent changes"
11427msgstr "Последние изменения"
11428
11429#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11430msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11431msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11435msgid "Recife, Brazil"
11436msgstr "Ресифе, Бразилия"
11437
11438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11442#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11443#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11446msgid "Record"
11447msgstr "Запись"
11448
11449#. I18N: gedcom tag RIN
11450#: app/GedcomTag.php:991
11451msgid "Record ID number"
11452msgstr "Номер записи"
11453
11454#. I18N: gedcom tag RFN
11455#: app/GedcomTag.php:982
11456msgid "Record file number"
11457msgstr "Номер записи"
11458
11459#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11460#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11461#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11462msgid "Records"
11463msgstr "Записей"
11464
11465#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11466#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11467msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11468msgstr ""
11469
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11472msgid "Redlands, California, United States"
11473msgstr "Редлендс, Калифорния"
11474
11475#. I18N: gedcom tag REFN
11476#: app/GedcomTag.php:955
11477msgid "Reference number"
11478msgstr "Шифр документа"
11479
11480#. I18N: Location of an LDS church temple
11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11482msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11483msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11484
11485#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11486msgid "Registered partnership"
11487msgstr "Гражданское партнёрство"
11488
11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11490msgid "Registry officer"
11491msgstr "Официальный регистратор"
11492
11493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11494msgctxt "FEMALE"
11495msgid "Registry officer"
11496msgstr "Официальный регистратор"
11497
11498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11499msgctxt "MALE"
11500msgid "Registry officer"
11501msgstr "Официальный регистратор"
11502
11503#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11505msgid "Regular expression"
11506msgstr "Регулярное выражение"
11507
11508#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11509msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11510msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11511
11512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11513#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11514msgid "Reject"
11515msgstr "Отклонить"
11516
11517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11518msgid "Reject all changes"
11519msgstr "Отменить все изменения"
11520
11521#. I18N: Name of a module/report
11522#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11525msgid "Related families"
11526msgstr "Семьи родственников"
11527
11528#. I18N: Name of a report
11529#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11532msgid "Related individuals"
11533msgstr "Родственники"
11534
11535#. I18N: gedcom tag RELA
11536#: app/GedcomTag.php:958
11537msgid "Relationship"
11538msgstr "Связь"
11539
11540#. I18N: gedcom tag _FREL
11541#: app/GedcomTag.php:1825
11542msgid "Relationship to father"
11543msgstr "Связь с отцом"
11544
11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11546msgid "Relationship to me"
11547msgstr "Родственная связь со мной"
11548
11549#. I18N: gedcom tag _MREL
11550#: app/GedcomTag.php:1981
11551msgid "Relationship to mother"
11552msgstr "Связь с матерью"
11553
11554#. I18N: gedcom tag PEDI
11555#: app/GedcomTag.php:922
11556msgid "Relationship to parents"
11557msgstr "Связь с родителями"
11558
11559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11560#, php-format
11561msgid "Relationship: %s"
11562msgstr "Связь: %s"
11563
11564#. I18N: Name of a module/chart
11565#. I18N: Configuration option
11566#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11567#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11572msgid "Relationships"
11573msgstr "Родственные связи"
11574
11575#. I18N: %s are individual’s names
11576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11577#, php-format
11578msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11579msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11580
11581#. I18N: gedcom tag RELI
11582#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11584msgid "Religion"
11585msgstr "Вероисповедание"
11586
11587#: app/GedcomTag.php:912
11588msgid "Religious institution"
11589msgstr "Религиозные Учреждение"
11590
11591#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11592msgid "Religious marriage"
11593msgstr "Церковный брак"
11594
11595#: app/GedcomTag.php:2040
11596msgid "Religious name"
11597msgstr "Религиозное имя"
11598
11599#: app/GedcomTag.php:2037
11600msgctxt "FEMALE"
11601msgid "Religious name"
11602msgstr "Религиозное имя"
11603
11604#: app/GedcomTag.php:2033
11605msgctxt "MALE"
11606msgid "Religious name"
11607msgstr "Религиозное имя"
11608
11609#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11610#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11611#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11612msgid "Reload map"
11613msgstr ""
11614
11615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11616msgid "Reminder email frequency (days)"
11617msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11618
11619#. I18N: gedcom tag SERV
11620#: app/GedcomTag.php:1000
11621msgid "Remote server"
11622msgstr "Удалённый сервер"
11623
11624#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11625#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11626#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11627#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11629msgid "Remove"
11630msgstr "Удалить"
11631
11632#. I18N: Name of a module
11633#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11634msgid "Remove duplicate links"
11635msgstr "Удалить двойные ссылки"
11636
11637#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11638msgid "Remove individual"
11639msgstr "Удалить человека"
11640
11641#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11643msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11644msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11645
11646#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11647msgid "Remove this location?"
11648msgstr "Удалить это местоположение?"
11649
11650#. I18N: Location of an LDS church temple
11651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11652msgid "Reno, Nevada, United States"
11653msgstr "Рино, штат Невада"
11654
11655#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11656msgid "Renumber"
11657msgstr "Изменить нумерацию"
11658
11659#. I18N: Renumber the records in a family tree
11660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11663msgid "Renumber family tree"
11664msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11665
11666#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11667#, fuzzy
11668msgid "Replace"
11669msgstr "Заменить"
11670
11671#. I18N: Description of a “Data fix” module
11672#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11673msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11674msgstr ""
11675
11676#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11677msgid "Replace with"
11678msgstr "Заменить на"
11679
11680#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11681msgid "Replacement text"
11682msgstr "Текст для замены"
11683
11684#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11685msgid "Reply"
11686msgstr "Ответ"
11687
11688#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11689#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11690#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11691#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11692msgid "Report"
11693msgstr "Отчёт"
11694
11695#. I18N: Name of a module
11696#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11697#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11699#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11700#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11701msgid "Reports"
11702msgstr "Отчёты"
11703
11704#. I18N: Name of a module/list
11705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11706#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11707#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11708#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11715#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11716#: resources/views/search-results.phtml:46
11717#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11718msgid "Repositories"
11719msgstr "Архивы"
11720
11721#. I18N: gedcom tag REPO
11722#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11723#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11724#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11727msgid "Repository"
11728msgstr "Архив"
11729
11730#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11731msgid "Repository name"
11732msgstr "Название архива"
11733
11734#. I18N: Name of a country or state
11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11736msgid "Republic of the Congo"
11737msgstr "Республика Конго"
11738
11739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11742msgid "Request a new password"
11743msgstr "Запрос нового пароля"
11744
11745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11749msgid "Request a new user account"
11750msgstr "Регистрация нового пользователя"
11751
11752#. I18N: gedcom tag _TODO
11753#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11754msgid "Research task"
11755msgstr "Задачи исследования"
11756
11757#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11759msgid "Research tasks"
11760msgstr "Исследовательские задачи"
11761
11762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11763msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11764msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11765
11766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11767msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11768msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11769
11770#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11771msgid "Reset to initial map state"
11772msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11773
11774#. I18N: gedcom tag RESI
11775#: app/GedcomTag.php:967
11776msgid "Residence"
11777msgstr "Место проживания"
11778
11779#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11780#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11781msgid "Restore the default block layout"
11782msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11783
11784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11786msgid "Restrict to immediate family"
11787msgstr "Указать число ступеней родства"
11788
11789#. I18N: gedcom tag RESN
11790#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11791#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11792#: resources/views/media-page.phtml:177
11793msgid "Restriction"
11794msgstr "Ограниченный доступ"
11795
11796#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11797msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11798msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11799
11800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11801msgid "Results"
11802msgstr "Результаты"
11803
11804#. I18N: gedcom tag RETI
11805#: app/GedcomTag.php:977
11806msgid "Retirement"
11807msgstr "Отставка"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11811msgid "Reunion"
11812msgstr "Реюньон"
11813
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11816msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11817msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11818
11819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11820msgid "Right"
11821msgstr ""
11822
11823#. I18N: gedcom tag ROLE
11824#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11825msgid "Role"
11826msgstr "Роль"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11830msgid "Romania"
11831msgstr "Румыния"
11832
11833#. I18N: gedcom tag ROMN
11834#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11835msgid "Romanized"
11836msgstr "Латиницей"
11837
11838#: app/GedcomTag.php:935
11839msgid "Romanized place"
11840msgstr "Место латиницей"
11841
11842#: app/GedcomTag.php:1059
11843msgid "Romanized title"
11844msgstr "Заголовок латиницей"
11845
11846#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11848msgid "Roots"
11849msgstr "Корни"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11852#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11853#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11854msgid "Russell"
11855msgstr "Расселл"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11859msgid "Russia"
11860msgstr "Россия"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11864msgid "Rwanda"
11865msgstr "Руанда"
11866
11867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11868msgid "SMTP mail server"
11869msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11870
11871#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11872msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11873msgstr ""
11874
11875#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11876#, php-format
11877msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11878msgstr ""
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11882msgid "Sacramento, California, United States"
11883msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11884
11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11886#: app/Date/HijriDate.php:130
11887msgctxt "GENITIVE"
11888msgid "Safar"
11889msgstr "Сафар"
11890
11891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11892#: app/Date/HijriDate.php:220
11893msgctxt "INSTRUMENTAL"
11894msgid "Safar"
11895msgstr "Сафар"
11896
11897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11898#: app/Date/HijriDate.php:175
11899msgctxt "LOCATIVE"
11900msgid "Safar"
11901msgstr "Сафар"
11902
11903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11904#: app/Date/HijriDate.php:85
11905msgctxt "NOMINATIVE"
11906msgid "Safar"
11907msgstr "Сафар"
11908
11909#. I18N: The name of a colour-scheme
11910#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11911msgid "Sage"
11912msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11916msgid "Saint Helena"
11917msgstr "Остров Святой Елены"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11921msgid "Saint Kitts and Nevis"
11922msgstr "Сент-Китс и Невис"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11926msgid "Saint Lucia"
11927msgstr "Сент-Люсия"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11931msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11932msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11933
11934#. I18N: Name of a country or state
11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11936msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11937msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11941msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11942msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11943
11944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11945msgid "Same as uploaded file"
11946msgstr "Как у загруженного файла"
11947
11948#. I18N: Name of a country or state
11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11950msgid "Samoa"
11951msgstr "Самоа"
11952
11953#. I18N: Location of an LDS church temple
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11955msgid "San Antonio, Texas, United States"
11956msgstr "Сан Антонио, Техас"
11957
11958#. I18N: Location of an LDS church temple
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11960msgid "San Diego, California, United States"
11961msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11962
11963#. I18N: Location of an LDS church temple
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11965msgid "San Jose, Costa Rica"
11966msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11970msgid "San Marino"
11971msgstr "Сан Марино"
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11975msgid "San Salvador, El Salvador"
11976msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11977
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11980msgid "Santiago, Chile"
11981msgstr "Сантьяго, Чили"
11982
11983#. I18N: Location of an LDS church temple
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11985msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11986msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11987
11988#. I18N: Location of an LDS church temple
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11990msgid "Sao Paulo, Brazil"
11991msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11992
11993#. I18N: Name of a country or state
11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11995msgid "Sao Tome and Principe"
11996msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11997
11998#. I18N: abbreviation for Saturday
11999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12001msgid "Sat"
12002msgstr "Сб"
12003
12004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12005msgid "Saturday"
12006msgstr "Суббота"
12007
12008#. I18N: Name of a country or state
12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12010msgid "Saudi Arabia"
12011msgstr "Саудовская Аравия"
12012
12013#: app/GedcomTag.php:683
12014msgid "School or college"
12015msgstr "Школа или колледж"
12016
12017#. I18N: Name of a country or state
12018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12019msgid "Scotland"
12020msgstr "Шотландия"
12021
12022#. I18N: gedcom tag _SCBK
12023#: app/GedcomTag.php:2044
12024msgid "Scrapbook"
12025msgstr "Альбом наклеек"
12026
12027#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12029msgctxt "Female pedigree"
12030msgid "Sealing"
12031msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12032
12033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12035msgctxt "Male pedigree"
12036msgid "Sealing"
12037msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12038
12039#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12041msgctxt "Pedigree"
12042msgid "Sealing"
12043msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12044
12045#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12047msgid "Sealing canceled (divorce)"
12048msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12049
12050#. I18N: Name of a module
12051#. I18N: A button label.
12052#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12053#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12056#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12057#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12058#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12059#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12060#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12062msgid "Search"
12063msgstr "Поиск"
12064
12065#. I18N: Name of a module
12066#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12068msgid "Search and replace"
12069msgstr "Найти и заменить"
12070
12071#. I18N: Description of a “Data fix” module
12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12073msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12074msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12075
12076#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12078msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12079msgstr ""
12080
12081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12082msgid "Search filters"
12083msgstr "Фильтры поиска"
12084
12085#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12087msgid "Search for"
12088msgstr "Найти"
12089
12090#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12091msgid "Search method"
12092msgstr "Метод поиска"
12093
12094#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12095msgid "Search text/pattern"
12096msgstr "Поиск текст/шаблон"
12097
12098#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12099msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12100msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12101
12102#. I18N: Location of an LDS church temple
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12104msgid "Seattle, Washington, United States"
12105msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12106
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12108msgid "Second record"
12109msgstr "Вторая запись"
12110
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12113msgid "Secure connection"
12114msgstr "Безопасное соединение"
12115
12116#. I18N: A configuration setting
12117#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12118msgid "Security code"
12119msgstr "Код безопасности"
12120
12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12123#, php-format
12124msgid "See %s for more information."
12125msgstr "См. %s для более подробной информации."
12126
12127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12129#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12130msgid "Select"
12131msgstr "Выбрать"
12132
12133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12134msgid "Select a GEDCOM file to import"
12135msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12138#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12139#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12140msgid "Select a date"
12141msgstr "Выбрать дату"
12142
12143#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12144msgid "Select individuals by place or date"
12145msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12146
12147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12150msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12151
12152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12153msgid "Select the desired age interval"
12154msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12155
12156#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12157msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12158msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12159
12160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12161msgid "Select two records to merge."
12162msgstr "Выберите две записи для слияния."
12163
12164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12165msgid "Selector"
12166msgstr ""
12167
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12169msgid "Seller"
12170msgstr "Продавец"
12171
12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12173msgctxt "FEMALE"
12174msgid "Seller"
12175msgstr "Продавщица"
12176
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12178msgctxt "MALE"
12179msgid "Seller"
12180msgstr "Продавец"
12181
12182#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12183#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12184#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12185#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12186msgid "Send"
12187msgstr "Отправить"
12188
12189#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12190#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12191#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12192#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12194msgid "Send a message"
12195msgstr "Послать сообщение"
12196
12197#: app/Services/MessageService.php:210
12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12199msgid "Send a message to all users"
12200msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12201
12202#: app/Services/MessageService.php:212
12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12204msgid "Send a message to users who have never signed in"
12205msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12206
12207#: app/Services/MessageService.php:214
12208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12209msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12210msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12211
12212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12213msgid "Send a test email using these settings"
12214msgstr ""
12215
12216#. I18N: Label for a configuration option
12217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12218msgid "Send out reminder emails"
12219msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12220
12221#. I18N: A configuration setting
12222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12223msgid "Sender name"
12224msgstr "Имя отправителя"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12228msgid "Sending email"
12229msgstr "Отправка электронного письма"
12230
12231#. I18N: A configuration setting
12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12233msgid "Sending server name"
12234msgstr "Имя сервера отправки"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12238msgid "Senegal"
12239msgstr "Сенегал"
12240
12241#. I18N: Location of an LDS church temple
12242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12243msgid "Seoul, Korea"
12244msgstr "Сеул, Карея"
12245
12246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12247msgctxt "Abbreviation for September"
12248msgid "Sep"
12249msgstr "Сеп"
12250
12251#. I18N: gedcom tag _SEPR
12252#: app/GedcomTag.php:2047
12253msgid "Separated"
12254msgstr "В разводе"
12255
12256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12257msgctxt "GENITIVE"
12258msgid "September"
12259msgstr "сентября"
12260
12261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12262msgctxt "INSTRUMENTAL"
12263msgid "September"
12264msgstr "сентябрём"
12265
12266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12267msgctxt "LOCATIVE"
12268msgid "September"
12269msgstr "сентября"
12270
12271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12274msgctxt "NOMINATIVE"
12275msgid "September"
12276msgstr "сентябрь"
12277
12278#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12279#: app/Date/FrenchDate.php:299
12280msgid "Septidi"
12281msgstr "Септиди"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12285msgid "Serbia"
12286msgstr "Сербия"
12287
12288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12289msgid "Servant"
12290msgstr "Слуга"
12291
12292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12293msgctxt "FEMALE"
12294msgid "Servant"
12295msgstr "Служанка"
12296
12297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12298msgctxt "MALE"
12299msgid "Servant"
12300msgstr "Слуга"
12301
12302#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12304msgid "Server information"
12305msgstr "Информация о сервере"
12306
12307#. I18N: A configuration setting
12308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12312msgid "Server name"
12313msgstr "Имя сервера"
12314
12315#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12316msgid "Set a new password"
12317msgstr ""
12318
12319#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12320msgid "Set as default"
12321msgstr "Установить по умолчанию"
12322
12323#. I18N: You need to:
12324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12326msgid "Set the access level for each tree."
12327msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12328
12329#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12331msgid "Set the default blocks for new family trees"
12332msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12336msgid "Set the default blocks for new users"
12337msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12338
12339#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12341msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12342msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12343
12344#. I18N: You need to:
12345#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12346#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12347msgid "Set the status to “approved”."
12348msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12349
12350#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12352msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12353msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12354
12355#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12356#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12357msgid "Setup wizard for webtrees"
12358msgstr "Мастер установки webtrees"
12359
12360#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12361#: app/Date/FrenchDate.php:297
12362msgid "Sextidi"
12363msgstr "Секстиди"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12367msgid "Seychelles"
12368msgstr "Сейшелы"
12369
12370#: app/Date/JalaliDate.php:264
12371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12372msgid "Shah"
12373msgstr "Шах"
12374
12375#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12376#: app/Date/JalaliDate.php:135
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Shahrivar"
12379msgstr "Шахривара"
12380
12381#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12382#: app/Date/JalaliDate.php:225
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Shahrivar"
12385msgstr "Шахриваром"
12386
12387#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12388#: app/Date/JalaliDate.php:180
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Shahrivar"
12391msgstr "Шахриваре"
12392
12393#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12394#: app/Date/JalaliDate.php:90
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Shahrivar"
12397msgstr "Шахривар"
12398
12399#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12400#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12402#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12403#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12404#: resources/views/note-page.phtml:84
12405msgid "Shared note"
12406msgstr "Общее примечание"
12407
12408#. I18N: Name of a module/list
12409#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12411#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12412msgid "Shared notes"
12413msgstr "Общие примечания"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12416#: app/Date/HijriDate.php:146
12417msgctxt "GENITIVE"
12418msgid "Shawwal"
12419msgstr "Шавваль"
12420
12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12422#: app/Date/HijriDate.php:236
12423msgctxt "INSTRUMENTAL"
12424msgid "Shawwal"
12425msgstr "Шавваль"
12426
12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12428#: app/Date/HijriDate.php:191
12429msgctxt "LOCATIVE"
12430msgid "Shawwal"
12431msgstr "Шавваль"
12432
12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12434#: app/Date/HijriDate.php:101
12435msgctxt "NOMINATIVE"
12436msgid "Shawwal"
12437msgstr "Шавваль"
12438
12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12440#: app/Date/HijriDate.php:142
12441msgctxt "GENITIVE"
12442msgid "Sha’aban"
12443msgstr "Шаабан"
12444
12445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12446#: app/Date/HijriDate.php:232
12447msgctxt "INSTRUMENTAL"
12448msgid "Sha’aban"
12449msgstr "Шаабан"
12450
12451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12452#: app/Date/HijriDate.php:187
12453msgctxt "LOCATIVE"
12454msgid "Sha’aban"
12455msgstr "Шаабан"
12456
12457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12458#: app/Date/HijriDate.php:97
12459msgctxt "NOMINATIVE"
12460msgid "Sha’aban"
12461msgstr "Шаабан"
12462
12463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12464msgid "She "
12465msgstr "Она "
12466
12467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12468msgid "She died"
12469msgstr "Она умерла"
12470
12471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12473msgid "She married"
12474msgstr "Она вышла замуж за"
12475
12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12477msgid "She resided at"
12478msgstr "Она проживала в"
12479
12480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12481msgid "She was born"
12482msgstr "Родилась"
12483
12484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12485msgid "She was buried"
12486msgstr "Была похоронена"
12487
12488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12489msgid "She was christened"
12490msgstr "Она была крещена"
12491
12492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12493msgid "She was cremated"
12494msgstr "Она была кримирована"
12495
12496#. I18N: a month in the Jewish calendar
12497#: app/Date/JewishDate.php:187
12498msgctxt "GENITIVE"
12499msgid "Shevat"
12500msgstr "швата"
12501
12502#. I18N: a month in the Jewish calendar
12503#: app/Date/JewishDate.php:293
12504msgctxt "INSTRUMENTAL"
12505msgid "Shevat"
12506msgstr "шватом"
12507
12508#. I18N: a month in the Jewish calendar
12509#: app/Date/JewishDate.php:240
12510msgctxt "LOCATIVE"
12511msgid "Shevat"
12512msgstr "швата"
12513
12514#. I18N: a month in the Jewish calendar
12515#: app/Date/JewishDate.php:134
12516msgctxt "NOMINATIVE"
12517msgid "Shevat"
12518msgstr "шват"
12519
12520#. I18N: The name of a colour-scheme
12521#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12522msgid "Shiny Tomato"
12523msgstr "Блестящий томат"
12524
12525#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12526#: app/GedcomTag.php:2056
12527msgid "Short version"
12528msgstr "Краткая версия"
12529
12530#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12531#: resources/views/help/date.phtml:97
12532msgid "Shortcut"
12533msgstr "Сочетание клавиш"
12534
12535#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12536msgid "Shortest marriage"
12537msgstr "Самый короткий брак"
12538
12539#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12540msgid "Show"
12541msgstr "Показать"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12545msgid "Show a download link in the media viewer"
12546msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12547
12548#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12549#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12550msgid "Show a privacy policy."
12551msgstr ""
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12555msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12556msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12557
12558#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12559msgid "Show all notes"
12560msgstr "Показать все примечания"
12561
12562#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12563msgid "Show all places in a list"
12564msgstr "Показать все места в виде списка"
12565
12566#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12567msgid "Show all sources"
12568msgstr "Показать все источники"
12569
12570#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12572msgid "Show an age cursor"
12573msgstr "Показывать курсор возраста"
12574
12575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12576msgid "Show children of ancestors"
12577msgstr "Показать детей предков"
12578
12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12580msgid "Show couples where either partner married more than once."
12581msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12582
12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12584msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12585msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12586
12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12588msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12589msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12590
12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12592msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12593msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12594
12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12596msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12597msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12598
12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12600msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12601msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12602
12603#. I18N: label for yes/no option
12604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12605msgid "Show date of last update"
12606msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12610msgid "Show dead individuals"
12611msgstr "Видимость мертвых людей"
12612
12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12614msgid "Show divorced couples."
12615msgstr "Показать разведенных супругов."
12616
12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12618msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12619msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12620
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12622msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12623msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12624
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12626msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12627msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12628
12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12631msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12632msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12633
12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12635msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12636msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12637
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12639msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12640msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12641
12642#. I18N: A configuration setting
12643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12644msgid "Show list of family trees"
12645msgstr "Показать список родословных"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12649msgid "Show living individuals"
12650msgstr "Показывать живых людей"
12651
12652#. I18N: A configuration setting
12653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12654msgid "Show names of private individuals"
12655msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12656
12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12661msgid "Show notes"
12662msgstr "Показывать примечания"
12663
12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12665msgid "Show occupations"
12666msgstr "Показывать профессии"
12667
12668#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12669#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12670msgid "Show only events of living individuals"
12671msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12672
12673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12674msgid "Show only females."
12675msgstr "Показать только персон женского пола."
12676
12677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12678msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12679msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12680
12681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12682msgid "Show only individuals, events, or all"
12683msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12684
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12686msgid "Show only males."
12687msgstr "Показать только персон мужского пола."
12688
12689#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12691msgid "Show parents"
12692msgstr "Показать родителей"
12693
12694#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12695msgid "Show pending changes"
12696msgstr "Показать внесённые изменения"
12697
12698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12701msgid "Show photos"
12702msgstr "Показать фото"
12703
12704#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12705msgid "Show place hierarchy"
12706msgstr "Показывать иерархию места"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12710msgid "Show private relationships"
12711msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12712
12713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12714msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12715msgstr "Показывать задания других пользователей"
12716
12717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12718msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12719msgstr "Показывать неназначенные задания"
12720
12721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12722msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12723msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12724
12725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12726msgid "Show residences"
12727msgstr "Показать место жительства"
12728
12729#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12730msgid "Show slide show controls"
12731msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12732
12733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12738msgid "Show sources"
12739msgstr "Показать источники"
12740
12741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12744msgid "Show spouses"
12745msgstr "Показать супруг(ов)"
12746
12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12749msgid "Show statistics charts"
12750msgstr "Показать статистические диаграммы"
12751
12752#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12754#, php-format
12755msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12756msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12757
12758#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12759#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12760msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12761msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12762
12763#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12764msgid "Show the date and time of update"
12765msgstr "Показывать дату и время обновления"
12766
12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12768msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12769msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12770
12771#. I18N: A configuration setting
12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12773msgid "Show the family tree"
12774msgstr "Показывать семейное дерево"
12775
12776#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12777msgid "Show the list of individuals"
12778msgstr "Показать список персон"
12779
12780#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12781msgid "Show the list of surnames"
12782msgstr "Показать список фамилий"
12783
12784#. I18N: Description of the “Places” module
12785#: app/Module/PlacesModule.php:79
12786msgid "Show the location of events on a map."
12787msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12788
12789#. I18N: label for a yes/no option
12790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12791msgid "Show the user who made the change"
12792msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12793
12794#. I18N: Label for a configuration option
12795#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12796#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12797#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12798msgid "Show this block for which languages"
12799msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12800
12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12802msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12803msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12804
12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12813#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12814msgid "Show to managers"
12815msgstr "Показывать менеджерам"
12816
12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12827#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12828msgid "Show to members"
12829msgstr "Показывать членам"
12830
12831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12835#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12837#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12841#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12842msgid "Show to visitors"
12843msgstr "Показывать посетителям"
12844
12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12847msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12848msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12849
12850#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12852msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12853msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12854
12855#. I18N: %s are placeholders for numbers
12856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12858#, php-format
12859msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12860msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12861
12862#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12863msgid "Sibling"
12864msgstr "Брат/сестра"
12865
12866#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12867msgid "Siblings"
12868msgstr "Братья/сестры"
12869
12870#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12871#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12872msgid "Sidebar"
12873msgstr "Боковая панель"
12874
12875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12877#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12878#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12879msgid "Sidebars"
12880msgstr "Боковые панели"
12881
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12884msgid "Sierra Leone"
12885msgstr "Сьерра-Леоне"
12886
12887#. I18N: Name of a module
12888#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12889#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12890msgid "Sign in"
12891msgstr "Войти"
12892
12893#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12894#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12895msgid "Sign out"
12896msgstr "Выйти"
12897
12898#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12900msgid "Sign-in and registration"
12901msgstr "Вход в систему и регистрация"
12902
12903#: resources/views/help/date.phtml:122
12904msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12905msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12909msgid "Singapore"
12910msgstr "Сингапур"
12911
12912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12914msgid "Sister"
12915msgstr "Сестра"
12916
12917#. I18N: A configuration setting
12918#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12919#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12920#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12921msgid "Site identification code"
12922msgstr "Идентификационный код сайта"
12923
12924#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12926#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12927msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12928msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12929
12930#. I18N: A configuration setting
12931#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12932#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12933msgid "Site verification code"
12934msgstr "Проверочный код сайта"
12935
12936#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12937#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12938msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12939msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12940
12941#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12942#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12943msgid "Sitemaps"
12944msgstr "Карты сайта"
12945
12946#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12948msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12949msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:199
12953msgctxt "GENITIVE"
12954msgid "Sivan"
12955msgstr "сивана"
12956
12957#. I18N: a month in the Jewish calendar
12958#: app/Date/JewishDate.php:305
12959msgctxt "INSTRUMENTAL"
12960msgid "Sivan"
12961msgstr "сиваном"
12962
12963#. I18N: a month in the Jewish calendar
12964#: app/Date/JewishDate.php:252
12965msgctxt "LOCATIVE"
12966msgid "Sivan"
12967msgstr "сивана"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:146
12971msgctxt "NOMINATIVE"
12972msgid "Sivan"
12973msgstr "сиван"
12974
12975#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12976#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12977#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12978msgid "Skip to content"
12979msgstr "Перейти к содержанию"
12980
12981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12982msgid "Slave"
12983msgstr "Невольник"
12984
12985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12986msgctxt "FEMALE"
12987msgid "Slave"
12988msgstr "Невольница"
12989
12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12991msgctxt "MALE"
12992msgid "Slave"
12993msgstr "Невольник"
12994
12995#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12996#. I18N: Name of a module
12997#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12998msgid "Slide show"
12999msgstr "Слайд-шоу"
13000
13001#. I18N: Name of a country or state
13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13003msgid "Slovakia"
13004msgstr "Словакия"
13005
13006#. I18N: Name of a country or state
13007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13008msgid "Slovenia"
13009msgstr "Словения"
13010
13011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13012msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13013msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
13014
13015#. I18N: Location of an LDS church temple
13016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13017msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13018msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
13019
13020#. I18N: gedcom tag SSN
13021#: app/GedcomTag.php:1026
13022msgid "Social security number"
13023msgstr "Номер социального страхования"
13024
13025#. I18N: Name of a country or state
13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13027msgid "Solomon Islands"
13028msgstr "Соломоновы острова"
13029
13030#. I18N: Name of a country or state
13031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13032msgid "Somalia"
13033msgstr "Сомали"
13034
13035#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13037msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13038msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13039
13040#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13042msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13043msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13044
13045#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13047msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13048msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13049
13050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13054msgid "Son"
13055msgstr "Сын"
13056
13057#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13058#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13059#, php-format
13060msgid "Son of %s"
13061msgstr "Сын от %s"
13062
13063#. I18N: Label for a configuration option
13064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13068#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13072#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13073#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13079msgid "Sort order"
13080msgstr "Порядок сортировки"
13081
13082#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13084msgid "Sosa"
13085msgstr "Кекуле-номер"
13086
13087#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13088msgid "Sosa-Stradonitz number"
13089msgstr ""
13090
13091#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13092msgid "Sounds like"
13093msgstr "Звучит как"
13094
13095#. I18N: gedcom tag SOUR
13096#. I18N: Name of a module/report
13097#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13098#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13100#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13101#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13102#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13103#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13105#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13112#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13128msgid "Source"
13129msgstr "Источник"
13130
13131#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13133msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13134msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13135
13136#. I18N: A configuration setting
13137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13139msgid "Source type"
13140msgstr "Тип источника"
13141
13142#. I18N: Name of a module/list
13143#. I18N: Name of a module
13144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13145#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13146#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13147#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13150#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13151#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13156#: resources/views/media-page.phtml:73
13157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13160#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13161#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13162#: resources/views/search-results.phtml:35
13163#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13164#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13170msgid "Sources"
13171msgstr "Источники"
13172
13173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13174msgid "Sources to the events"
13175msgstr "Источники событий"
13176
13177#. I18N: Name of a country or state
13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13179msgid "South Africa"
13180msgstr "Южная Африка"
13181
13182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13183msgid "South America"
13184msgstr "Южная Америка"
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13188msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13189msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13190
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13193msgid "South Sudan"
13194msgstr "Южный Судан"
13195
13196#. I18N: Name of a country or state
13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13198msgid "Spain"
13199msgstr "Испания"
13200
13201#: app/SurnameTradition.php:91
13202msgctxt "Surname tradition"
13203msgid "Spanish"
13204msgstr "Испанский"
13205
13206#. I18N: Location of an LDS church temple
13207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13208msgid "Spokane, Washington, United States"
13209msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13210
13211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13214#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13218msgid "Spouse"
13219msgstr "Супруг(а)"
13220
13221#: app/GedcomTag.php:741
13222msgid "Spouse census date"
13223msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13224
13225#: app/GedcomTag.php:743
13226msgid "Spouse census place"
13227msgstr "Место переписи супруга(и)"
13228
13229#: app/GedcomTag.php:751
13230msgid "Spouse note"
13231msgstr "Примечание о супруге"
13232
13233#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13234#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13235#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13236#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13237msgid "Spouses"
13238msgstr "Супруги"
13239
13240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13243msgid "Spouses and children"
13244msgstr "Супруги и дети"
13245
13246#. I18N: Name of a country or state
13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13248msgid "Sri Lanka"
13249msgstr "Шри Ланка"
13250
13251#. I18N: Location of an LDS church temple
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13253msgid "St. George, Utah, United States"
13254msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13255
13256#. I18N: Location of an LDS church temple
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13258msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13259msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13260
13261#. I18N: Location of an LDS church temple
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13263msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13264msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13265
13266#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13267msgid "Start slide show on page load"
13268msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13269
13270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13271msgid "Start year"
13272msgstr "Год начала"
13273
13274#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13275msgid "Starting range of change dates"
13276msgstr "Начало диапазона дат"
13277
13278#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13279msgid "Statcounter™"
13280msgstr ""
13281
13282#. I18N: gedcom tag STAE
13283#: app/GedcomTag.php:1029
13284msgid "State"
13285msgstr "Область"
13286
13287#. I18N: Name of a module
13288#. I18N: Name of a module/chart
13289#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13294msgid "Statistics"
13295msgstr "Статистика"
13296
13297#. I18N: gedcom tag STAT
13298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13301msgid "Status"
13302msgstr "Статус"
13303
13304#: app/GedcomTag.php:1034
13305msgid "Status change date"
13306msgstr "Дата изменения статуса"
13307
13308#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13309msgid "Stillborn"
13310msgstr "Мертворожденный(ая)"
13311
13312#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13314msgid "Stillborn: exempt"
13315msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13316
13317#. I18N: Location of an LDS church temple
13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13319msgid "Stockholm, Sweden"
13320msgstr "Стокгольм, Швеция"
13321
13322#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13325msgid "Stop"
13326msgstr "Стоп"
13327
13328#. I18N: Name of a module
13329#: app/Module/StoriesModule.php:207
13330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13331msgid "Stories"
13332msgstr "Истории"
13333
13334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13335msgid "Story"
13336msgstr "История"
13337
13338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13340#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13341msgid "Story title"
13342msgstr "Заголовок истории"
13343
13344#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13345#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13346#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13347#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13348msgid "Subject"
13349msgstr "Тема"
13350
13351#. I18N: gedcom tag SUBN
13352#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13353#: app/Submission.php:119
13354msgid "Submission"
13355msgstr "Подача"
13356
13357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13359msgid "Submitted but not yet cleared"
13360msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13361
13362#. I18N: gedcom tag SUBM
13363#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13365msgid "Submitter"
13366msgstr "Заявитель"
13367
13368#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13369msgid "Submitter name"
13370msgstr ""
13371
13372#. I18N: Name of a module/list
13373#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13377#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13378msgid "Submitters"
13379msgstr ""
13380
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13383msgid "Sudan"
13384msgstr "Судан"
13385
13386#. I18N: abbreviation for Sunday
13387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13389msgid "Sun"
13390msgstr "Вс"
13391
13392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13393msgid "Sunday"
13394msgstr "Воскресенье"
13395
13396#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13398#, php-format
13399msgid "Support and documentation can be found at %s."
13400msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13401
13402#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13403msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13404msgstr ""
13405
13406#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13407msgid "Support for SQL Server is experimental."
13408msgstr ""
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13412msgid "Suriname"
13413msgstr "Суринам"
13414
13415#. I18N: gedcom tag SURN
13416#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13417#: resources/views/branches-page.phtml:16
13418#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13419#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13421#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13424msgid "Surname"
13425msgstr "Фамилия"
13426
13427#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13428msgid "Surname distribution chart"
13429msgstr "График распределения фамилий"
13430
13431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13432msgid "Surname list style"
13433msgstr "Стиль списка фамилий"
13434
13435#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13436msgid "Surname option"
13437msgstr "Традиция смены фамилии"
13438
13439#. I18N: gedcom tag SPFX
13440#: app/GedcomTag.php:1023
13441msgid "Surname prefix"
13442msgstr "Префикс фамилии"
13443
13444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13445msgid "Surname tradition"
13446msgstr "Традиция наследования фамилии"
13447
13448#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13452msgid "Surnames"
13453msgstr "Фамилии"
13454
13455#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13456#: app/SurnameTradition.php:113
13457msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13458msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13459
13460#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13461#: app/SurnameTradition.php:106
13462msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13463msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13464
13465#. I18N: Location of an LDS church temple
13466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13467msgid "Suva, Fiji"
13468msgstr "Сува, Фиджи"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13472msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13473msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13474
13475#. I18N: Reverse the order of two individuals
13476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13477msgid "Swap individuals"
13478msgstr "Замена персон"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13482msgid "Swaziland"
13483msgstr "Свазиленд"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13487msgid "Sweden"
13488msgstr "Швеция"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13492msgid "Switzerland"
13493msgstr "Швейцария"
13494
13495#. I18N: Location of an LDS church temple
13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13497msgid "Sydney, Australia"
13498msgstr "Сидней, Австралия"
13499
13500#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13501msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13502msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13506msgid "Syria"
13507msgstr "Сирия"
13508
13509#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13510#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13511msgid "Tab"
13512msgstr "Вкладка"
13513
13514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13518msgid "Table prefix"
13519msgstr "Префикс таблицы"
13520
13521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13525#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13536msgctxt "paper size"
13537msgid "Tabloid"
13538msgstr ""
13539
13540#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13542#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13543#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13544msgid "Tabs"
13545msgstr "Вкладки"
13546
13547#. I18N: Location of an LDS church temple
13548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13549msgid "Taipei, Taiwan"
13550msgstr "Тайпей, Тайвань"
13551
13552#. I18N: Name of a country or state
13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13554msgid "Taiwan"
13555msgstr "Тайвань"
13556
13557#. I18N: Name of a country or state
13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13559msgid "Tajikistan"
13560msgstr "Таджикистан"
13561
13562#. I18N: Location of an LDS church temple
13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13564msgid "Tampico, Mexico"
13565msgstr "Тампико, Мексика"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:201
13569msgctxt "GENITIVE"
13570msgid "Tamuz"
13571msgstr "тамуза"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:307
13575msgctxt "INSTRUMENTAL"
13576msgid "Tamuz"
13577msgstr "тамузом"
13578
13579#. I18N: a month in the Jewish calendar
13580#: app/Date/JewishDate.php:254
13581msgctxt "LOCATIVE"
13582msgid "Tamuz"
13583msgstr "тамуза"
13584
13585#. I18N: a month in the Jewish calendar
13586#: app/Date/JewishDate.php:148
13587msgctxt "NOMINATIVE"
13588msgid "Tamuz"
13589msgstr "тамуз"
13590
13591#. I18N: Name of a country or state
13592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13593msgid "Tanzania"
13594msgstr "Танзания"
13595
13596#. I18N: The name of a colour-scheme
13597#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13598msgid "Teal Top"
13599msgstr "Бирюзовый Топ"
13600
13601#. I18N: A configuration setting
13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13603msgid "Technical help contact"
13604msgstr "Контакт для технической помощи"
13605
13606#. I18N: Location of an LDS church temple
13607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13608msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13609msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13610
13611#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13612msgid "Templates"
13613msgstr "Образцы"
13614
13615#. I18N: gedcom tag TEMP
13616#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13617msgid "Temple"
13618msgstr "Храм мормонов"
13619
13620#. I18N: a month in the Jewish calendar
13621#: app/Date/JewishDate.php:185
13622msgctxt "GENITIVE"
13623msgid "Tevet"
13624msgstr "тевета"
13625
13626#. I18N: a month in the Jewish calendar
13627#: app/Date/JewishDate.php:291
13628msgctxt "INSTRUMENTAL"
13629msgid "Tevet"
13630msgstr "теветом"
13631
13632#. I18N: a month in the Jewish calendar
13633#: app/Date/JewishDate.php:238
13634msgctxt "LOCATIVE"
13635msgid "Tevet"
13636msgstr "тевета"
13637
13638#. I18N: a month in the Jewish calendar
13639#: app/Date/JewishDate.php:132
13640msgctxt "NOMINATIVE"
13641msgid "Tevet"
13642msgstr "тевет"
13643
13644#. I18N: gedcom tag TEXT
13645#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13646#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13647msgid "Text"
13648msgstr "Текст"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13652msgid "Thailand"
13653msgstr "Таиланд"
13654
13655#: resources/views/help/name.phtml:8
13656msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13657msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13658
13659#: resources/views/help/surname.phtml:8
13660msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13661msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13662
13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13664#, php-format
13665msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13666msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13667
13668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13669msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13670msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13671
13672#. I18N: Location of an LDS church temple
13673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13674msgid "The Hague, Netherlands"
13675msgstr "Гаага, Нидерланды"
13676
13677#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13678#, php-format
13679msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13680msgstr ""
13681
13682#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13683#, php-format
13684msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13685msgstr ""
13686
13687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13688#: app/Functions/Functions.php:58
13689msgid "The PHP temporary folder is missing."
13690msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13691
13692#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13693#, php-format
13694msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13695msgstr ""
13696
13697#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13698#, php-format
13699msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13700msgstr ""
13701
13702#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13703#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13704#, php-format
13705msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13706msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13707
13708#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13709msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13710msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13711
13712#. I18N: Description of the “Calendar” module
13713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13714msgid "The calendar menu."
13715msgstr ""
13716
13717#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13718#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13719#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13720#, php-format
13721msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13722msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13723
13724#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13725#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13726#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13727#, php-format
13728msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13729msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13730
13731#. I18N: Description of the “Charts” module
13732#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13733msgid "The charts menu."
13734msgstr ""
13735
13736#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13737msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13738msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13739
13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13741msgid "The date and time of the last update"
13742msgstr "Дата и время последнего обновления"
13743
13744#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13745#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13746#, php-format
13747msgid "The details for “%s” have been updated."
13748msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13749
13750#. I18N: %s is a filename
13751#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13753#, php-format
13754msgid "The family tree has been exported to %s."
13755msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13756
13757#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13758#, php-format
13759msgid "The family tree “%s” already exists."
13760msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13761
13762#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13763#, php-format
13764msgid "The family tree “%s” has been created."
13765msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13766
13767#. I18N: %s is the name of a family tree
13768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13769#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13770#, php-format
13771msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13772msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13773
13774#. I18N: %s is the name of a family tree
13775#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13776#, php-format
13777msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13778msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13779
13780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13781msgid "The family trees have been merged successfully."
13782msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13783
13784#. I18N: Description of the “Family trees” module
13785#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13786msgid "The family trees menu."
13787msgstr ""
13788
13789#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13790#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13791#, php-format
13792msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13793msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13794
13795#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13796#, php-format
13797msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13798msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13801#, php-format
13802msgid "The file %s could not be created."
13803msgstr "Файл %s не может быть создан."
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13807#, php-format
13808msgid "The file %s could not be deleted."
13809msgstr "Файл %s не может быть удален."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13812#, php-format
13813msgid "The file %s has been deleted."
13814msgstr "Файл %s удалён."
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13817#, php-format
13818msgid "The file %s has been uploaded."
13819msgstr "Файл %s был загружен."
13820
13821#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13822#: app/Functions/Functions.php:52
13823msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13824msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13825
13826#. I18N: %s is a filename
13827#: resources/views/media-page.phtml:121
13828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13829#, php-format
13830msgid "The file “%s” does not exist."
13831msgstr "Файл «%s» не существует."
13832
13833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13834msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13835msgstr ""
13836
13837#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13838#, php-format
13839msgid "The folder %s could not be deleted."
13840msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13841
13842#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13843#, php-format
13844msgid "The folder %s has been created."
13845msgstr "Папка %s была создана."
13846
13847#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13848#, php-format
13849msgid "The folder %s has been deleted."
13850msgstr "Папка %s была удалена."
13851
13852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13853msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13854msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13855
13856#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13857#, php-format
13858msgid "The folder “%s” does not exist."
13859msgstr ""
13860
13861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13862msgid "The following facts and events were found in both records."
13863msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13864
13865#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13867#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13868#, php-format
13869msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13870msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13871
13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13873msgid "The following list shows typical requirements."
13874msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13875
13876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13877msgid "The help text has not been written for this item."
13878msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13879
13880#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13882msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13883msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13884
13885#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13887msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13888msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13889
13890#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13891#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13892#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13893#, php-format
13894msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13895msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13896
13897#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13898#, php-format
13899msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13900msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13901
13902#. I18N: Description of the “Lists” module
13903#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13904msgid "The lists menu."
13905msgstr ""
13906
13907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13908msgid "The location of this place is not known."
13909msgstr ""
13910
13911#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13912#, php-format
13913msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13914msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13915
13916#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13917#, php-format
13918msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13919msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13920
13921#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13922msgid "The media object has been created"
13923msgstr "Медиаобъект создан"
13924
13925#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13926msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13927msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13928
13929#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13931#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13932#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13933msgid "The message was not sent."
13934msgstr "Сообщение не отправлено."
13935
13936#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13938#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13939#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13940#, php-format
13941msgid "The message was successfully sent to %s."
13942msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13943
13944#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13945#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13946#, php-format
13947msgid "The module “%s” has been disabled."
13948msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13949
13950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13951#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13952#, php-format
13953msgid "The module “%s” has been enabled."
13954msgstr "Модуль “%s” был включен."
13955
13956#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13958msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13959msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13960
13961#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13963msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13964msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13965
13966#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13968msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13969msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13970
13971#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13973msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13974msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13975
13976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13977msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13978msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13979
13980#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13981msgid "The note has been created"
13982msgstr "Примечание создано"
13983
13984#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13985msgid "The password needs to be at least six characters long."
13986msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13987
13988#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13990msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13991msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13995msgid "The password reset link has expired."
13996msgstr ""
13997
13998#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14000msgid "The place hierarchy."
14001msgstr ""
14002
14003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
14005msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14006msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
14007
14008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14010msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14011msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
14012
14013#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14015#, php-format
14016msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14017msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
14018
14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14020#, php-format
14021msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14022msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
14023
14024#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14026#, php-format
14027msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14028msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14029
14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14034msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14035msgstr ""
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14038msgid "The record has been copied to the clipboard."
14039msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14042#, php-format
14043msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14044msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14045
14046#. I18N: Description of the “Reports” module
14047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14048msgid "The reports menu."
14049msgstr ""
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14052msgid "The repository has been created"
14053msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14054
14055#. I18N: Description of the “Search” module
14056#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14057msgid "The search menu."
14058msgstr ""
14059
14060#: app/Services/SearchService.php:1075
14061msgid "The search returned too many results."
14062msgstr ""
14063
14064#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14065msgid "The server configuration is OK."
14066msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14067
14068#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14069msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14070msgstr ""
14071
14072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14073#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14074msgid "The server’s time limit has been reached."
14075msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14076
14077#. I18N: Description of “Statistics” module
14078#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14079msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14080msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14083msgid "The source has been created"
14084msgstr "Источник создан"
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14087msgid "The submitter has been created"
14088msgstr "Заявитель создан"
14089
14090#: resources/views/help/name.phtml:13
14091#, php-format
14092msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14093msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14094
14095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14097#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14098msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14099msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14100
14101#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14103#, php-format
14104msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14105msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14106msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14107msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14108msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14109
14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14111msgid "The upgrade is complete."
14112msgstr "Обновление завершено."
14113
14114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14115#: app/Functions/Functions.php:49
14116msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14117msgstr "Слишком большой файл."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14120#, php-format
14121msgid "The user %s has been deleted."
14122msgstr "Пользователь %s был удален."
14123
14124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14126msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14127msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14130#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14131msgid "The username or password is incorrect."
14132msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14133
14134#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14136msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14137msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14138
14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14153#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14154#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14155#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14156msgid "The website preferences have been updated."
14157msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14158
14159#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14160#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14161msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14162msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14163
14164#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14165#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14166msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14167msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14168
14169#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14170#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14171#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14173msgid "Theme"
14174msgstr "Тема"
14175
14176#. I18N: Name of a module
14177#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14178msgid "Theme change"
14179msgstr "Выбор темы"
14180
14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14183#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14184#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14185msgid "Themes"
14186msgstr "Темы"
14187
14188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14189msgid "There are no facts for this individual."
14190msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14191
14192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14193msgid "There are no links to this media object."
14194msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14195
14196#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14197msgid "There are no media objects for this individual."
14198msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14199
14200#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14201msgid "There are no notes for this individual."
14202msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14203
14204#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14206msgid "There are no pending changes."
14207msgstr "Нет отложенных изменений."
14208
14209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14210msgid "There are no research tasks in this family tree."
14211msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14212
14213#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14214msgid "There are no source citations for this individual."
14215msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14216
14217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14218#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14219#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14220msgid "There are pending changes for you to moderate."
14221msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14222
14223#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14224#, php-format
14225msgid "There have been no changes within the last %s day."
14226msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14227msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14228msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14229msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14232#, php-format
14233msgid "There is no user account with the email “%s”."
14234msgstr ""
14235
14236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14237#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14238#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14239#: app/Services/MediaFileService.php:252
14240msgid "There was an error uploading your file."
14241msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14242
14243#. I18N: a month in the French republican calendar
14244#: app/Date/FrenchDate.php:155
14245msgctxt "GENITIVE"
14246msgid "Thermidor"
14247msgstr "Термидора"
14248
14249#. I18N: a month in the French republican calendar
14250#: app/Date/FrenchDate.php:249
14251msgctxt "INSTRUMENTAL"
14252msgid "Thermidor"
14253msgstr "Термидором"
14254
14255#. I18N: a month in the French republican calendar
14256#: app/Date/FrenchDate.php:202
14257msgctxt "LOCATIVE"
14258msgid "Thermidor"
14259msgstr "Термидоре"
14260
14261#. I18N: a month in the French republican calendar
14262#: app/Date/FrenchDate.php:108
14263msgctxt "NOMINATIVE"
14264msgid "Thermidor"
14265msgstr "Термидор"
14266
14267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14268msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14269msgstr ""
14270
14271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14272#, php-format
14273msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14274msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14275
14276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14277msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14281msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14282msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14285msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14286msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14287
14288#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14289msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14290msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14291
14292#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14294#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14295#: resources/views/register-page.phtml:51
14296#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14297msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14298msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14299
14300#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14301#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14302msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14303msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14304
14305#: resources/views/family-page.phtml:18
14306msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14307msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14308
14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14310#: resources/views/family-page.phtml:16
14311#, php-format
14312msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14313msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14314
14315#: resources/views/family-page.phtml:24
14316msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14317msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14318
14319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14320#: resources/views/family-page.phtml:22
14321#, php-format
14322msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14323msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14324
14325#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14326#, php-format
14327msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14328msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14329msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14330msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14331msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14332
14333#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14334msgid "This family tree has no images to display."
14335msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14336
14337#. I18N: do not translate the #keywords#
14338#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14339msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14340msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14341
14342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14344#, php-format
14345msgid "This family tree was last updated on %s."
14346msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14347
14348#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14350msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14351msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14355msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14356msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14357
14358#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14359msgid "This form has expired. Try again."
14360msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14361
14362#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14363#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14364msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14365msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14366
14367#: resources/views/individual-page.phtml:33
14368msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14369msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14370
14371#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14372#: resources/views/individual-page.phtml:30
14373#, php-format
14374msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14375msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14376
14377#: resources/views/individual-page.phtml:42
14378msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14379msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14380
14381#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14382#: resources/views/individual-page.phtml:39
14383#, php-format
14384msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14385msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14390msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14391msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14392
14393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14399#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14400#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14401#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14402#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14403#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14404#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14405#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14406#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14407#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14408#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14409#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14410#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14411#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14412#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14413#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14414#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14415#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14416#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14417#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14418#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14419#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14420#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14421msgid "This information is not available."
14422msgstr ""
14423
14424#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14425#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14426#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14427#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14428#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14429#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14430#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14435#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14436#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14437#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14438msgid "This information is private and cannot be shown."
14439msgstr "Детальные сведения являются личными."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14443msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14444msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14448msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14449msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14453msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14454msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14455
14456#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14458msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14459msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14460
14461#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14462msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14463msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14464
14465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14471msgid "This is case sensitive."
14472msgstr "С учётом регистра."
14473
14474#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14476#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14477msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14478msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14479
14480#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14483msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14484
14485#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14488msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14489
14490#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14492msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14493msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14494
14495#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14497msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14498msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14502msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14503msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14507msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14508msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14512msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14513msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14517msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14518msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14522msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14523msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14524
14525#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14527#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14528#: resources/views/register-page.phtml:39
14529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14530msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14531msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14534msgid "This link is valid for one hour."
14535msgstr ""
14536
14537#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14538msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14542#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14543msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14544msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14545
14546#: resources/views/media-page.phtml:30
14547msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14548msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14549
14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14551#: resources/views/media-page.phtml:28
14552#, php-format
14553msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14554msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14555
14556#: resources/views/media-page.phtml:36
14557msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/media-page.phtml:34
14562#, php-format
14563msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14564msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14565
14566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14568#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14569#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14570msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14571msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14572
14573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14574msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14575msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14579msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14580msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14581
14582#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14583#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14584msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14585msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14586
14587#: resources/views/note-page.phtml:16
14588msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/note-page.phtml:14
14593#, php-format
14594msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14595msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14596
14597#: resources/views/note-page.phtml:22
14598msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/note-page.phtml:20
14603#, php-format
14604msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14606
14607#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14609msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14610msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14611
14612#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14614msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14615msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14616
14617#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14619msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14620msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14621
14622#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14624msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14625msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14626
14627#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14629msgid "This option will make it easier for users to download images."
14630msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14631
14632#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14634msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14635msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14636
14637#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14639msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14640msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14641
14642#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14643#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14644msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14645msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14646
14647#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14648#, php-format
14649msgid "This page has been viewed %s time."
14650msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14651msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14652msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14653msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14654
14655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14656msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14657msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14658
14659#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14660#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14661msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14662msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14663
14664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14665msgid "This record does not exist."
14666msgstr "Эта запись не существует."
14667
14668#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14669#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14670msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14671msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14672
14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14674#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14675#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14676#, php-format
14677msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14678msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14679
14680#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14681#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14682msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14683msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14684
14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14686#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14687#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14688#, php-format
14689msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14690msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14691
14692#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14693#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14694msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14695msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14696
14697#: resources/views/repository-page.phtml:16
14698msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/repository-page.phtml:14
14703#, php-format
14704msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14705msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14706
14707#: resources/views/repository-page.phtml:22
14708msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14709msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14710
14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14712#: resources/views/repository-page.phtml:20
14713#, php-format
14714msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14715msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14718msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14719msgstr ""
14720
14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14722msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14723msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14724
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14726msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14727msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14728
14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14730msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14731msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14732
14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14734msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14735msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14736
14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14738msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14739msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14740
14741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14742#, php-format
14743msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14744msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14745
14746#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14748msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14749msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14750
14751#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14752#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14753msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14754msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14755
14756#: resources/views/source-page.phtml:17
14757msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14758msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14759
14760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14761#: resources/views/source-page.phtml:15
14762#, php-format
14763msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14764msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14765
14766#: resources/views/source-page.phtml:23
14767msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14768msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14769
14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14771#: resources/views/source-page.phtml:21
14772#, php-format
14773msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14774msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14775
14776#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14778msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14779msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14780
14781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14783msgid "This type of link is not allowed here."
14784msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14785
14786#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14787msgid "This user account does not have access to any tree."
14788msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14789
14790#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14791msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14792msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14793
14794#: app/Services/UpgradeService.php:254
14795msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14796msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14797
14798#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14799msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14800msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14801
14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14803msgid "This website is operated by the following individuals."
14804msgstr ""
14805
14806#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14807#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14808#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14809msgid "This website is temporarily unavailable"
14810msgstr "Сайт временно недоступен"
14811
14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14813msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14814msgstr ""
14815
14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14817msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14818msgstr ""
14819
14820#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14821msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14822msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14825msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14826msgstr ""
14827
14828#. I18N: %s is the name of a family tree
14829#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14830#, php-format
14831msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14832msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14833
14834#. I18N: abbreviation for Thursday
14835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14837msgid "Thu"
14838msgstr "Чт"
14839
14840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14841msgid "Thumbnail image"
14842msgstr "Миниатюрное изображение"
14843
14844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14846msgid "Thumbnail images"
14847msgstr "Миниатюры"
14848
14849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14850msgid "Thursday"
14851msgstr "Четверг"
14852
14853#. I18N: Location of an LDS church temple
14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14855msgid "Tijuana, Mexico"
14856msgstr "Тихуана, Мексика"
14857
14858#. I18N: gedcom tag TIME
14859#: app/GedcomTag.php:1052
14860msgid "Time"
14861msgstr "Время"
14862
14863#. I18N: A configuration setting
14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14867msgid "Time zone"
14868msgstr "Часовой пояс"
14869
14870#. I18N: Name of a module/chart
14871#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14872msgid "Timeline"
14873msgstr "Шкала времени"
14874
14875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14877msgid "Timestamp"
14878msgstr "Отметка времени"
14879
14880#. I18N: Name of a country or state
14881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14882msgid "Timor-Leste"
14883msgstr "Восточный Тимор"
14884
14885#: app/Date/JalaliDate.php:262
14886msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14887msgid "Tir"
14888msgstr "Тир"
14889
14890#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14891#: app/Date/JalaliDate.php:131
14892msgctxt "GENITIVE"
14893msgid "Tir"
14894msgstr "Тира"
14895
14896#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14897#: app/Date/JalaliDate.php:221
14898msgctxt "INSTRUMENTAL"
14899msgid "Tir"
14900msgstr "Тиром"
14901
14902#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14903#: app/Date/JalaliDate.php:176
14904msgctxt "LOCATIVE"
14905msgid "Tir"
14906msgstr "Тире"
14907
14908#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14909#: app/Date/JalaliDate.php:86
14910msgctxt "NOMINATIVE"
14911msgid "Tir"
14912msgstr "Тир"
14913
14914#. I18N: a month in the Jewish calendar
14915#: app/Date/JewishDate.php:179
14916msgctxt "GENITIVE"
14917msgid "Tishrei"
14918msgstr "тишрея"
14919
14920#. I18N: a month in the Jewish calendar
14921#: app/Date/JewishDate.php:285
14922msgctxt "INSTRUMENTAL"
14923msgid "Tishrei"
14924msgstr "тишреем"
14925
14926#. I18N: a month in the Jewish calendar
14927#: app/Date/JewishDate.php:232
14928msgctxt "LOCATIVE"
14929msgid "Tishrei"
14930msgstr "тишрея"
14931
14932#. I18N: a month in the Jewish calendar
14933#: app/Date/JewishDate.php:126
14934msgctxt "NOMINATIVE"
14935msgid "Tishrei"
14936msgstr "тишрей"
14937
14938#. I18N: gedcom tag TITL
14939#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14940#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14941#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14942#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14943#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14945#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14949#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14950#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14951#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14952msgid "Title"
14953msgstr "Заголовок"
14954
14955#: app/GedcomTag.php:1061
14956msgid "Title in Hebrew"
14957msgstr "Название на иврите"
14958
14959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14960#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14961#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14962msgctxt "Email recipient"
14963msgid "To"
14964msgstr ""
14965
14966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14968msgctxt "End of date range"
14969msgid "To"
14970msgstr ""
14971
14972#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14973msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14974msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14975
14976#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14977msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14978msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14979
14980#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14982msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14983msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14984
14985#. I18N: “Apache” is a software program.
14986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14987msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14988msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14989
14990#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14991msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14992msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14993
14994#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14995#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14996msgid "To set a new password, follow this link."
14997msgstr ""
14998
14999#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15001msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15002msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
15003
15004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
15005msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15006msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
15007
15008#. I18N: Name of a country or state
15009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15010msgid "Togo"
15011msgstr "Того"
15012
15013#. I18N: Name of a country or state
15014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15015msgid "Tokelau"
15016msgstr "Токелау"
15017
15018#. I18N: Location of an LDS church temple
15019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15020msgid "Tokyo, Japan"
15021msgstr "Токио, Япония"
15022
15023#. I18N: Type of media object
15024#: app/GedcomTag.php:2402
15025msgid "Tombstone"
15026msgstr "Надгробие"
15027
15028#. I18N: Name of a country or state
15029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15030msgid "Tonga"
15031msgstr "Тонга"
15032
15033#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15034#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15035#, php-format
15036msgid "Top %s given name"
15037msgid_plural "Top %s given names"
15038msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15039msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15040msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15041
15042#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15044#, php-format
15045msgid "Top %s surname"
15046msgid_plural "Top %s surnames"
15047msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15048msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15049msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15050
15051#. I18N: i.e. most popular given name.
15052#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15053msgid "Top given name"
15054msgstr "Самые распространенные имена"
15055
15056#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15057#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15058#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15059msgid "Top given names"
15060msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15061
15062#. I18N: i.e. most popular surname.
15063#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15064msgid "Top surname"
15065msgstr "Распространенная фамилия"
15066
15067#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15069#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15070msgid "Top surnames"
15071msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15072
15073#. I18N: Location of an LDS church temple
15074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15075msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15076msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15077
15078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15079#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15080#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15081#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15082#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15083#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15084#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15087#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15088#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15089#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15090#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15091#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15092#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15094#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15095#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15096msgid "Total"
15097msgstr "Всего"
15098
15099#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15100msgid "Total accepted changes: "
15101msgstr "Всего принятых изменений: "
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15104msgid "Total births"
15105msgstr "Всего рождений"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15108msgid "Total dead"
15109msgstr "Всего умерло"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15112msgid "Total deaths"
15113msgstr "Всего смертей"
15114
15115#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15116msgid "Total divorces"
15117msgstr "Всего разводов"
15118
15119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15120#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15122msgid "Total events"
15123msgstr "Всего событий"
15124
15125#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15126#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15132msgid "Total families"
15133msgstr "Всего семей"
15134
15135#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15136msgid "Total females"
15137msgstr "Всего женщин"
15138
15139#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15140msgid "Total given names"
15141msgstr "Всего имен и отчеств"
15142
15143#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15147#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15155msgid "Total individuals"
15156msgstr "Всего персон"
15157
15158#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15159msgid "Total living"
15160msgstr "Всего ныне живущих"
15161
15162#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15163msgid "Total males"
15164msgstr "Всего мужчин"
15165
15166#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15167msgid "Total marriages"
15168msgstr "Всего браков"
15169
15170#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15171msgid "Total pending changes: "
15172msgstr "Всего изменений: "
15173
15174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15176#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15177msgid "Total surnames"
15178msgstr "Всего фамилий"
15179
15180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15181msgid "Total users"
15182msgstr "Всего пользователей"
15183
15184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15185#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15186#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15188#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15189#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15190#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15191#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15193msgid "Tracking and analytics"
15194msgstr "Отслеживание и аналитика"
15195
15196#. I18N: gedcom tag TRLR
15197#: app/GedcomTag.php:1064
15198msgid "Trailer"
15199msgstr "Анонс"
15200
15201#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15202#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15203#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15204#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15205msgid "Tree"
15206msgstr ""
15207
15208#. I18N: The third day in the French republican calendar
15209#: app/Date/FrenchDate.php:291
15210msgid "Tridi"
15211msgstr "Триди"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15215msgid "Trinidad and Tobago"
15216msgstr "Тринидад и Тобаго"
15217
15218#. I18N: Location of an LDS church temple
15219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15220msgid "Trujillo, Peru"
15221msgstr "Трухильо, Перу"
15222
15223#. I18N: abbreviation for Tuesday
15224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15226msgid "Tue"
15227msgstr "Вт"
15228
15229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15230msgid "Tuesday"
15231msgstr "Вторник"
15232
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15235msgid "Tunisia"
15236msgstr "Тунис"
15237
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15240msgid "Turkey"
15241msgstr "Турция"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15245msgid "Turkmenistan"
15246msgstr "Туркменистан"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15250msgid "Turks and Caicos Islands"
15251msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15255msgid "Tuvalu"
15256msgstr "Тувалу"
15257
15258#. I18N: Location of an LDS church temple
15259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15260msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15261msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15262
15263#. I18N: Location of an LDS church temple
15264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15265msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15266msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15267
15268#. I18N: gedcom tag TYPE
15269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15271#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15272#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15273#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15274#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15278#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15280msgid "Type"
15281msgstr "Тип"
15282
15283#: app/GedcomTag.php:722
15284msgid "Type of event"
15285msgstr "Тип события"
15286
15287#: app/GedcomTag.php:727
15288msgid "Type of fact"
15289msgstr "Тип факта"
15290
15291#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15292#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15293#. I18N: gedcom tag _URL
15294#. I18N: A configuration setting
15295#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15296#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15302#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15303#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15304msgid "URL"
15305msgstr "Адрес URL"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15309msgid "US Minor Outlying Islands"
15310msgstr "США Внешние малые острова"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15314msgid "US Virgin Islands"
15315msgstr "Американские Виргинские острова"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15319msgid "Uganda"
15320msgstr "Уганда"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15324msgid "Ukraine"
15325msgstr "Украина"
15326
15327#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15328#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15329msgid "Uncleared: insufficient data"
15330msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15331
15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15333msgid "Unique family facts"
15334msgstr "Уникальные семейные факты"
15335
15336#. I18N: gedcom tag _UID
15337#: app/GedcomTag.php:2065
15338msgid "Unique identifier"
15339msgstr "Уникальный идентификатор"
15340
15341#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15343msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15344msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15345
15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15347msgid "Unique individual facts"
15348msgstr "Одноразовые факты персоны"
15349
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15351msgid "Unique repository facts"
15352msgstr "Одноразовые факты архива"
15353
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15355msgid "Unique source facts"
15356msgstr "Одноразовые факты источника"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15360msgid "United Arab Emirates"
15361msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15365msgid "United Kingdom"
15366msgstr "Великобритания"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15370msgid "United States"
15371msgstr "Соединенные Штаты"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15377msgid "Unknown"
15378msgstr "Неизвестно"
15379
15380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15381msgctxt "unknown century"
15382msgid "Unknown"
15383msgstr "неизвестно"
15384
15385#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15386#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15392msgctxt "unknown gender"
15393msgid "Unknown"
15394msgstr "Нет данных"
15395
15396#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15397msgctxt "unknown people"
15398msgid "Unknown"
15399msgstr "неизвестно"
15400
15401#: app/GedcomTag.php:2113
15402msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15403msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15404
15405#: resources/views/admin/media.phtml:45
15406msgid "Unused files"
15407msgstr "Неиспользуемые файлы"
15408
15409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15410#, php-format
15411msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15412msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15413
15414#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15415msgid "Up"
15416msgstr ""
15417
15418#. I18N: Name of a module
15419#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15420msgid "Upcoming events"
15421msgstr "Предстоящие события"
15422
15423#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15424#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15425msgid "Update"
15426msgstr "Обновить"
15427
15428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15429#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15430#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15431msgid "Update all"
15432msgstr "Обновить всё"
15433
15434#. I18N: Name of a module
15435#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15436msgid "Update place names"
15437msgstr "Обновить географические названия"
15438
15439#. I18N: Description of a “Data fix” module
15440#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15441msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15442msgstr ""
15443
15444#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15445#. I18N: %s is a version number
15446#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15447#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15449#, php-format
15450msgid "Upgrade to webtrees %s."
15451msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15452
15453#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15454#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15455msgid "Upgrade wizard"
15456msgstr "Мастер обновления"
15457
15458#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15460msgid "Upload media files"
15461msgstr "Загрузить медиафайлы"
15462
15463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15464msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15465msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15466
15467#. I18N: Name of a country or state
15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15469msgid "Uruguay"
15470msgstr "Уругвай"
15471
15472#: app/Services/EmailService.php:252
15473msgid "Use SMTP to send messages"
15474msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15475
15476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15477msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15478msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15479
15480#. I18N: placeholder text for new-password field
15481#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15483#: resources/views/register-page.phtml:74
15484#, php-format
15485msgid "Use at least %s character."
15486msgid_plural "Use at least %s characters."
15487msgstr[0] "Минимум %s символ."
15488msgstr[1] "Минимум %s символа."
15489msgstr[2] "Минимум %s символов."
15490
15491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15494msgid "Use colors"
15495msgstr "Использовать цвета"
15496
15497#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15498msgid "Use compact layout"
15499msgstr "Использовать компактное резмещение"
15500
15501#. I18N: A configuration setting
15502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15503msgid "Use full source citations"
15504msgstr "Использовать полную цитату источника"
15505
15506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15511msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15512msgstr ""
15513
15514#. I18N: A configuration setting
15515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15516msgid "Use password"
15517msgstr "Использовать пароль"
15518
15519#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15520#: app/Services/EmailService.php:251
15521msgid "Use sendmail to send messages"
15522msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15523
15524#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15526msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15527msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15528
15529#. I18N: A configuration setting
15530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15531msgid "Use silhouettes"
15532msgstr "Использовать силуэты"
15533
15534#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15535msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15536msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15537
15538#: resources/views/register-page.phtml:89
15539msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15540msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15541
15542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15543msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15544msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15545
15546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15552msgid "User"
15553msgstr "Пользователь"
15554
15555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15557#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15559#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15561msgid "User administration"
15562msgstr "Управление пользователями"
15563
15564#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15565msgid "User didn’t verify within 7 days."
15566msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15567
15568#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15569msgid "User not verified by administrator."
15570msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15573msgid "User verification"
15574msgstr "Проверка пользователя"
15575
15576#. I18N: A configuration setting
15577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15578#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15580#: resources/views/admin/users.phtml:20
15581#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15584#: resources/views/login-page.phtml:34
15585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15586#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15587#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15588#: resources/views/register-page.phtml:58
15589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15590msgid "Username"
15591msgstr "Имя пользователя"
15592
15593#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15594#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15595msgid "Username or email address"
15596msgstr "Имя пользователя или email"
15597
15598#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15600#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15601#: resources/views/register-page.phtml:63
15602msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15603msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15604
15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15608msgid "Users"
15609msgstr "Пользователи"
15610
15611#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15612msgid "User’s account has been inactive too long: "
15613msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15617msgid "Uzbekistan"
15618msgstr "Узбекистан"
15619
15620#. I18N: Location of an LDS church temple
15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15622msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15623msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15627msgid "Vanuatu"
15628msgstr "Вануату"
15629
15630#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15632msgid "Various statistics charts."
15633msgstr "Различные статистические графики."
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15637msgid "Vatican City"
15638msgstr "Ватикан"
15639
15640#. I18N: a month in the French republican calendar
15641#: app/Date/FrenchDate.php:135
15642msgctxt "GENITIVE"
15643msgid "Vendemiaire"
15644msgstr "Вандемьер"
15645
15646#. I18N: a month in the French republican calendar
15647#: app/Date/FrenchDate.php:229
15648msgctxt "INSTRUMENTAL"
15649msgid "Vendemiaire"
15650msgstr "Вандемьер"
15651
15652#. I18N: a month in the French republican calendar
15653#: app/Date/FrenchDate.php:182
15654msgctxt "LOCATIVE"
15655msgid "Vendemiaire"
15656msgstr "Вандемьер"
15657
15658#. I18N: a month in the French republican calendar
15659#: app/Date/FrenchDate.php:87
15660msgctxt "NOMINATIVE"
15661msgid "Vendemiaire"
15662msgstr "Вандемьер"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15666msgid "Venezuela"
15667msgstr "Венесуэла"
15668
15669#. I18N: a month in the French republican calendar
15670#: app/Date/FrenchDate.php:145
15671msgctxt "GENITIVE"
15672msgid "Ventose"
15673msgstr "Вантоз"
15674
15675#. I18N: a month in the French republican calendar
15676#: app/Date/FrenchDate.php:239
15677msgctxt "INSTRUMENTAL"
15678msgid "Ventose"
15679msgstr "Вантоз"
15680
15681#. I18N: a month in the French republican calendar
15682#: app/Date/FrenchDate.php:192
15683msgctxt "LOCATIVE"
15684msgid "Ventose"
15685msgstr "Вантоз"
15686
15687#. I18N: a month in the French republican calendar
15688#: app/Date/FrenchDate.php:97
15689msgctxt "NOMINATIVE"
15690msgid "Ventose"
15691msgstr "Вантоз"
15692
15693#. I18N: Location of an LDS church temple
15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15695msgid "Veracruz, Mexico"
15696msgstr "Веракрус, Мексика"
15697
15698#: resources/views/admin/users.phtml:28
15699msgid "Verified"
15700msgstr "Подтверждено"
15701
15702#. I18N: Location of an LDS church temple
15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15704msgid "Vernal, Utah, United States"
15705msgstr "Вернал, Юта"
15706
15707#. I18N: gedcom tag VERS
15708#: app/GedcomTag.php:1073
15709msgid "Version"
15710msgstr "Версия"
15711
15712#. I18N: Type of media object
15713#: app/GedcomTag.php:2405
15714msgid "Video"
15715msgstr "Видео"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15719msgid "Vietnam"
15720msgstr "Вьетнам"
15721
15722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15723msgid "View"
15724msgstr "Просмотр"
15725
15726#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15727#, php-format
15728msgid "View table of events occurring in %s"
15729msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15730
15731#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15732msgid "View this day"
15733msgstr "Показать этот день"
15734
15735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15737#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15738#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15739#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15740msgid "View this family"
15741msgstr "Смотреть сведения о семье"
15742
15743#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15744msgid "View this month"
15745msgstr "Показать месяц"
15746
15747#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15748msgid "View this year"
15749msgstr "Показать год"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15753msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15754msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15758#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15759msgid "Visible online"
15760msgstr "Отображать онлайн статус"
15761
15762#. I18N: A configuration setting
15763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15764#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15765msgid "Visible to other users when online"
15766msgstr "Отображать онлайн статус"
15767
15768#. I18N: Listbox entry; name of a role
15769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15772#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15773#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15774msgid "Visitor"
15775msgstr "Посетитель"
15776
15777#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15778#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15779#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15782msgid "Vital records"
15783msgstr "ЗАГС"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15787msgid "Wales"
15788msgstr "Уэльс"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15792msgid "Wallis and Futuna"
15793msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15794
15795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15796msgid "Ward"
15797msgstr "Подопечный"
15798
15799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15800msgctxt "FEMALE"
15801msgid "Ward"
15802msgstr "Подопечная"
15803
15804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15805msgctxt "MALE"
15806msgid "Ward"
15807msgstr "Подопечный"
15808
15809#. I18N: Location of an LDS church temple
15810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15811msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15812msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15813
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15815msgid "Watermarks"
15816msgstr "Водяные знаки"
15817
15818#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15820msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15821msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15822
15823#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15824#, php-format
15825msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15826msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15827
15828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15831msgid "Website"
15832msgstr "Веб-сайт"
15833
15834#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15836msgid "Website logs"
15837msgstr "Журналы сайта"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15841msgid "Website preferences"
15842msgstr "Настройки веб-сайта"
15843
15844#. I18N: abbreviation for Wednesday
15845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15847msgid "Wed"
15848msgstr "Ср"
15849
15850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15851msgid "Wednesday"
15852msgstr "Среда"
15853
15854#. I18N: gedcom tag _WEIG
15855#: app/GedcomTag.php:2071
15856msgid "Weight"
15857msgstr "Вес"
15858
15859#. I18N: A %s is the user’s name
15860#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15861#, php-format
15862msgid "Welcome %s"
15863msgstr "Добро пожаловать %s"
15864
15865#. I18N: A configuration setting
15866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15867msgid "Welcome text on sign-in page"
15868msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15869
15870#: resources/views/login-page.phtml:21
15871msgid "Welcome to this genealogy website"
15872msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15873
15874#. I18N: Name of a country or state
15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15876msgid "Western Sahara"
15877msgstr "Западная Сахара"
15878
15879#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15881msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15882msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15883
15884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15885msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15886msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15887
15888#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15890msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15891msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15892
15893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15894msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15895msgstr ""
15896
15897#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15899msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15900msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15901
15902#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15903msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15904msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15905
15906#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15907msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15908msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15909
15910#. I18N: Label for a configuration option
15911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15912msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15913msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15914
15915#. I18N: A configuration setting
15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15917msgid "Who can upload new media files"
15918msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15919
15920#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15922msgid "Who is online"
15923msgstr "Сейчас на сайте"
15924
15925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15926msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15927msgstr ""
15928
15929#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15930msgid "Widow"
15931msgstr "Вдова"
15932
15933#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15934msgid "Widower"
15935msgstr "Вдовец"
15936
15937#. I18N: gedcom tag WIFE
15938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15939#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15951msgid "Wife"
15952msgstr "Супруга"
15953
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15955msgid "Wife’s age"
15956msgstr "Возраст супруги"
15957
15958#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15959msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15960msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15961
15962#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15963msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15964msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15965
15966#. I18N: gedcom tag WILL
15967#: app/GedcomTag.php:1079
15968msgid "Will"
15969msgstr "Завещание"
15970
15971#. I18N: Location of an LDS church temple
15972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15973msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15974msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15975
15976#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15977#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15978msgid "With sources"
15979msgstr "С источниками"
15980
15981#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15982#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15983msgid "Without sources"
15984msgstr "Без источников"
15985
15986#. I18N: gedcom tag _WITN
15987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15988msgid "Witness"
15989msgstr "Свидетель"
15990
15991#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15992#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15993#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15994#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15995#: app/SurnameTradition.php:111
15996msgid "Wives take their husband’s surname."
15997msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15998
15999#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
16000#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16001#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16003msgid "World"
16004msgstr "Мир"
16005
16006#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16007#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16008msgid "Yahrzeit"
16009msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
16010
16011#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16012#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16013msgid "Yahrzeiten"
16014msgstr "Мемориал"
16015
16016#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16017msgid "Year"
16018msgstr "Год"
16019
16020#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16021#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16022msgid "Year:"
16023msgstr "Год:"
16024
16025#. I18N: Name of a country or state
16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16027msgid "Yemen"
16028msgstr "Йемен"
16029
16030#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16033#, php-format
16034msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16035msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16036
16037#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16038#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16039msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16040msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16041
16042#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16043#, php-format
16044msgid "You are signed in as %s."
16045msgstr "Вы вошли как %s."
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16048msgid "You can apply for an account using the link below."
16049msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16050
16051#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16053msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16054msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16055
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16058msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16059msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16060
16061#. I18N: %s is a URL
16062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16064#, php-format
16065msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16066msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16067
16068#. I18N: Description of a “Data fix” module
16069#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16070msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16071msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16072
16073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16074msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16075msgstr ""
16076
16077#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16078msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16079msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16080
16081#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16082msgid "You can renumber this family tree."
16083msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16084
16085#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16087msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16088msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16089
16090#. I18N: Description of a “Data fix” module
16091#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16092msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16093msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16094
16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16096msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16097msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16098
16099#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16100#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16101msgid "You do not have permission to view this page."
16102msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16103
16104#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16105msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16106msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16107
16108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16109msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16110msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16111
16112#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16113msgid "You have signed out."
16114msgstr "Вы вышли из системы."
16115
16116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16117msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16118msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16119
16120#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16121msgid "You must enter all the administrator account fields."
16122msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16123
16124#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16125msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16126msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16127
16128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16129msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16130msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16131
16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16133msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16134msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16137msgid "You need to be a family member to access this website."
16138msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16141msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16142msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16143
16144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16145#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16146msgid "You need to create a family tree."
16147msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16148
16149#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16150#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16151msgid "You need to review the account details."
16152msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16153
16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16155msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16156msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16157
16158#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16159#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16160msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16161msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16162
16163#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16164msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16165msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16166
16167#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16168#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16170#, php-format
16171msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16172msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16173
16174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16175msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16176msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16177
16178#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16179#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16180msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16181msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16182
16183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16184msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16185msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16186
16187#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16188msgid "Youngest father"
16189msgstr "Самый молодой отец"
16190
16191#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16192msgid "Youngest female"
16193msgstr "Самая молодая новобрачная"
16194
16195#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16196msgid "Youngest male"
16197msgstr "Самый молодой новобрачный"
16198
16199#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16200msgid "Youngest mother"
16201msgstr "Самая молодая мать"
16202
16203#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16204msgid "Your clippings cart is empty."
16205msgstr "Ваша корзина пуста."
16206
16207#: resources/views/contact-page.phtml:28
16208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16209msgid "Your name"
16210msgstr "Ваше имя"
16211
16212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16213msgid "Your password has been updated."
16214msgstr ""
16215
16216#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16217#, php-format
16218msgid "Your registration at %s"
16219msgstr "Ваша регистрация на %s"
16220
16221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16222msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16223msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16224
16225#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16226#, php-format
16227msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16228msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16229
16230#. I18N: Name of a country or state
16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16232msgid "Zambia"
16233msgstr "Замбия"
16234
16235#. I18N: Name of a country or state
16236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16237msgid "Zimbabwe"
16238msgstr "Зимбабве"
16239
16240#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16241#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16242msgid "Zoom"
16243msgstr "Масштабирование"
16244
16245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16246#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16247#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16248#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16249#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16250msgid "Zoom in"
16251msgstr "Приблизить"
16252
16253#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16254msgid "Zoom level"
16255msgstr "Коэффициент масштабирования"
16256
16257#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16258#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16259#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16260#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16261#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16262msgid "Zoom out"
16263msgstr "Отдалить"
16264
16265#. I18N: Gedcom ABT dates
16266#: app/Date.php:344
16267#, php-format
16268msgid "about %s"
16269msgstr "около %s"
16270
16271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16272#: resources/views/family-page.phtml:22
16273#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16274#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16275#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16276#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16277msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16278msgid "accept"
16279msgstr "принять"
16280
16281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16282#: resources/views/family-page.phtml:16
16283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16284#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16285#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16286#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16287msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16288msgid "accept"
16289msgstr "принять"
16290
16291#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16293msgid "accepted"
16294msgstr "принято"
16295
16296#. I18N: A button label.
16297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16300#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16301#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16302#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16303#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16304msgid "add"
16305msgstr "добавить"
16306
16307#. I18N: A button label.
16308#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16309msgid "add place"
16310msgstr "добавить место"
16311
16312#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16314msgid "adopted name"
16315msgstr "имя после адопции"
16316
16317#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16319msgctxt "FEMALE"
16320msgid "adopted name"
16321msgstr "имя после удочерения"
16322
16323#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16325msgctxt "MALE"
16326msgid "adopted name"
16327msgstr "имя после усыновления"
16328
16329#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16330msgid "adoption"
16331msgstr "усыновление"
16332
16333#. I18N: Gedcom AFT dates
16334#: app/Date.php:364
16335#, php-format
16336msgid "after %s"
16337msgstr "после %s"
16338
16339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16342msgid "age"
16343msgstr "возраст"
16344
16345#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16347msgid "also known as"
16348msgstr "также известен как"
16349
16350#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16352msgctxt "FEMALE"
16353msgid "also known as"
16354msgstr "также известна как"
16355
16356#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "also known as"
16360msgstr "также известен как"
16361
16362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16363msgid "always"
16364msgstr "всегда"
16365
16366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16368#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16369#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16377msgid "and"
16378msgstr "и"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:1048
16381msgctxt "father’s brother’s wife"
16382msgid "aunt"
16383msgstr "тётя"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:806
16386msgctxt "father’s sister"
16387msgid "aunt"
16388msgstr "тётя"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:1128
16391msgctxt "mother’s brother’s wife"
16392msgid "aunt"
16393msgstr "тётя"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:844
16396msgctxt "mother’s sister"
16397msgid "aunt"
16398msgstr "тётя"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:1180
16401msgctxt "parent’s brother’s wife"
16402msgid "aunt"
16403msgstr "тётя"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:862
16406msgctxt "parent’s sister"
16407msgid "aunt"
16408msgstr "тётя"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:804
16411msgctxt "father’s sibling"
16412msgid "aunt/uncle"
16413msgstr "тётя/дядя"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:842
16416msgctxt "mother’s sibling"
16417msgid "aunt/uncle"
16418msgstr "тётя/дядя"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:860
16421msgctxt "parent’s sibling"
16422msgid "aunt/uncle"
16423msgstr "тётя/дядя"
16424
16425#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16426msgid "back to top"
16427msgstr "назад вверх"
16428
16429#. I18N: Gedcom BEF dates
16430#: app/Date.php:360
16431#, php-format
16432msgid "before %s"
16433msgstr "перед %s"
16434
16435#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16436#: app/Date.php:376
16437#, php-format
16438msgid "between %s and %s"
16439msgstr "между %s и %s"
16440
16441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16442msgid "birth"
16443msgstr "рождение"
16444
16445#. I18N: The name given to an individual at their birth
16446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16447msgid "birth name"
16448msgstr "имя при рождении"
16449
16450#. I18N: The name given to an individual at their birth
16451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16452msgctxt "FEMALE"
16453msgid "birth name"
16454msgstr "имя при рождении"
16455
16456#. I18N: The name given to an individual at their birth
16457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16458msgctxt "MALE"
16459msgid "birth name"
16460msgstr "имя при рождении"
16461
16462#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16464#, php-format
16465msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16466msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:718
16469msgid "brother"
16470msgstr "брат"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:986
16473msgctxt "brother’s wife’s brother"
16474msgid "brother-in-law"
16475msgstr "шурин (брат жены брата)"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:812
16478msgctxt "husband’s brother"
16479msgid "brother-in-law"
16480msgstr "деверь(брат мужа)"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:1102
16483msgctxt "husband’s sister’s husband"
16484msgid "brother-in-law"
16485msgstr "зять"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:880
16488msgctxt "sister’s husband"
16489msgid "brother-in-law"
16490msgstr "зять"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:1286
16493msgctxt "sister’s husband’s brother"
16494msgid "brother-in-law"
16495msgstr "деверь"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:892
16498msgctxt "spouse’s brother"
16499msgid "brother-in-law"
16500msgstr "деверь/шурин"
16501
16502#: app/Functions/Functions.php:910
16503msgctxt "wife’s brother"
16504msgid "brother-in-law"
16505msgstr "шурин (брат жены)"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:1342
16508msgctxt "wife’s sister’s husband"
16509msgid "brother-in-law"
16510msgstr "деверь"
16511
16512#: app/Functions/Functions.php:988
16513msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16514msgid "brother/sister-in-law"
16515msgstr "шурин/свояченица"
16516
16517#: app/Functions/Functions.php:822
16518msgctxt "husband’s sibling"
16519msgid "brother/sister-in-law"
16520msgstr "брат/сестра мужа"
16521
16522#: app/Functions/Functions.php:874
16523msgctxt "sibling’s spouse"
16524msgid "brother/sister-in-law"
16525msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:1288
16528msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16529msgid "brother/sister-in-law"
16530msgstr "Деверь/Золовка"
16531
16532#: app/Functions/Functions.php:908
16533msgctxt "spouse’s sibling"
16534msgid "brother/sister-in-law"
16535msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16536
16537#: app/Functions/Functions.php:920
16538msgctxt "wife’s sibling"
16539msgid "brother/sister-in-law"
16540msgstr "шурин/свояченица"
16541
16542#. I18N: An option in a list-box
16543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16544msgid "bullet list"
16545msgstr "маркированный список"
16546
16547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16548msgid "burial"
16549msgstr "похороны"
16550
16551#: app/GedcomTag.php:2026
16552msgid "by"
16553msgstr "Исполнитель"
16554
16555#. I18N: Gedcom CAL dates
16556#: app/Date.php:348
16557#, php-format
16558msgid "calculated %s"
16559msgstr "вычислено %s"
16560
16561#. I18N: A button label.
16562#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16564#: resources/views/admin/components.phtml:144
16565#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16572#: resources/views/contact-page.phtml:68
16573#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16574#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16577#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16578#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16579#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16582#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16583#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16584#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16585#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16586#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16587#: resources/views/message-page.phtml:59
16588#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16589#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16590#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16592#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16593#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16595#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16596#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16597#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16598msgid "cancel"
16599msgstr "Отмена"
16600
16601#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16602msgid "census added"
16603msgstr "перепись добавлена"
16604
16605#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16607msgid "change of name"
16608msgstr "изменение имени"
16609
16610#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16611#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16612msgctxt "FEMALE"
16613msgid "change of name"
16614msgstr "изменение имени"
16615
16616#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16617#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16618msgctxt "MALE"
16619msgid "change of name"
16620msgstr "изменение имени"
16621
16622#: app/Functions/Functions.php:697
16623msgid "child"
16624msgstr "ребенок"
16625
16626#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16627#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16628#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16629#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16630#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16631#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16632#: resources/views/modals/header.phtml:11
16633#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16634msgid "close"
16635msgstr "закрыть"
16636
16637#. I18N: Name of a theme.
16638#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16639msgid "clouds"
16640msgstr "облака"
16641
16642#. I18N: Name of a theme.
16643#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16644msgid "colors"
16645msgstr "цветная"
16646
16647#. I18N: An option in a list-box
16648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16649msgid "compact list"
16650msgstr "компактный список"
16651
16652#. I18N: A button label.
16653#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16654#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16657#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16658#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16661#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16662#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16663#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16664#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16665#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16667#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16668#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16669#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16670#: resources/views/register-page.phtml:99
16671#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16672msgid "continue"
16673msgstr "Продолжить"
16674
16675#. I18N: A button label.
16676#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16677msgid "create"
16678msgstr "Создать"
16679
16680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16681msgid "date periods"
16682msgstr "отрезок времени"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:695
16685msgid "daughter"
16686msgstr "дочь"
16687
16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16689msgid "daughter of"
16690msgstr "дочь от"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:782
16693msgctxt "child’s wife"
16694msgid "daughter-in-law"
16695msgstr "невестка"
16696
16697#: app/Functions/Functions.php:890
16698msgctxt "son’s wife"
16699msgid "daughter-in-law"
16700msgstr "невестка"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:1334
16703msgctxt "son’s wife’s father"
16704msgid "daughter-in-law’s father"
16705msgstr "сват"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:1336
16708msgctxt "son’s wife’s mother"
16709msgid "daughter-in-law’s mother"
16710msgstr "сватья"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:1338
16713msgctxt "son’s wife’s parent"
16714msgid "daughter-in-law’s parent"
16715msgstr "сват"
16716
16717#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16718msgid "death"
16719msgstr "смерть"
16720
16721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16723msgid "degrees"
16724msgstr "градусов"
16725
16726#. I18N: A button label.
16727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16728#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16730#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16732msgid "delete"
16733msgstr "Удалить"
16734
16735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16737msgctxt "FEMALE"
16738msgid "died"
16739msgstr "умерла"
16740
16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16743msgctxt "MALE"
16744msgid "died"
16745msgstr "умер"
16746
16747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16749msgid "down"
16750msgstr ""
16751
16752#. I18N: A button label.
16753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16755#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16756#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16757#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16758msgid "download"
16759msgstr "скачать"
16760
16761#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16762msgid "d’Aboville number"
16763msgstr ""
16764
16765#: resources/views/admin/components.phtml:114
16766#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16767#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16769#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16770#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16771#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16772#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16773#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16774msgid "edit"
16775msgstr "Изменить"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:477
16778msgid "eighth cousin"
16779msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:441
16782msgctxt "FEMALE"
16783msgid "eighth cousin"
16784msgstr "9-тиюродная сестра"
16785
16786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16787#: app/Functions/Functions.php:396
16788msgctxt "MALE"
16789msgid "eighth cousin"
16790msgstr "9-тиюродный брат"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:713
16793msgid "elder brother"
16794msgstr "старший брат"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:755
16797msgid "elder sibling"
16798msgstr "старший брат/сестра"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:734
16801msgid "elder sister"
16802msgstr "старшая сестра"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:483
16805msgid "eleventh cousin"
16806msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:447
16809msgctxt "FEMALE"
16810msgid "eleventh cousin"
16811msgstr "12-тиюродная сестра"
16812
16813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16814#: app/Functions/Functions.php:405
16815msgctxt "MALE"
16816msgid "eleventh cousin"
16817msgstr "12-тиюродный брат"
16818
16819#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16821msgid "estate name"
16822msgstr "название недвижимости"
16823
16824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16826msgctxt "FEMALE"
16827msgid "estate name"
16828msgstr "название недвижимости"
16829
16830#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "estate name"
16834msgstr "название недвижимости"
16835
16836#. I18N: Gedcom EST dates
16837#: app/Date.php:352
16838#, php-format
16839msgid "estimated %s"
16840msgstr "предполагаемо в %s г"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:632
16843msgid "ex-husband"
16844msgstr "бывший муж"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:679
16847msgid "ex-spouse"
16848msgstr "бывший супруг"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:656
16851msgid "ex-wife"
16852msgstr "бывшая жена"
16853
16854#. I18N: A button label.
16855#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16856msgid "export file"
16857msgstr "экспорт файла"
16858
16859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16861msgid "facts"
16862msgstr "факты"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:618
16865msgid "father"
16866msgstr "отец"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:818
16869msgctxt "husband’s father"
16870msgid "father-in-law"
16871msgstr "свёкор"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:898
16874msgctxt "spouse’s father"
16875msgid "father-in-law"
16876msgstr "отец супруга(и)"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:916
16879msgctxt "wife’s father"
16880msgid "father-in-law"
16881msgstr "тесть"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:636
16884msgid "fiancé"
16885msgstr ""
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:683
16888msgid "fiancé(e)"
16889msgstr ""
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:660
16892msgid "fiancée"
16893msgstr ""
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:491
16896msgid "fifteenth cousin"
16897msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:455
16900msgctxt "FEMALE"
16901msgid "fifteenth cousin"
16902msgstr "16-тиюродная сестра"
16903
16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16905#: app/Functions/Functions.php:417
16906msgctxt "MALE"
16907msgid "fifteenth cousin"
16908msgstr "16-тиюродный брат"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:570
16912#, php-format
16913msgid "fifth %s"
16914msgstr "пятый/пятая %s"
16915
16916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16917#: app/Functions/Functions.php:548
16918#, php-format
16919msgctxt "FEMALE"
16920msgid "fifth %s"
16921msgstr "пятая %s"
16922
16923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16924#: app/Functions/Functions.php:525
16925#, php-format
16926msgctxt "MALE"
16927msgid "fifth %s"
16928msgstr "пятый %s"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:471
16931msgid "fifth cousin"
16932msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:435
16935msgctxt "FEMALE"
16936msgid "fifth cousin"
16937msgstr "6-тиюродная сестра"
16938
16939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16940#: app/Functions/Functions.php:387
16941msgctxt "MALE"
16942msgid "fifth cousin"
16943msgstr "6-тиюродный брат"
16944
16945#. I18N: A button label, first page
16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16947#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16951msgid "first"
16952msgstr "первая"
16953
16954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16955msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16956msgid "first"
16957msgstr "первые"
16958
16959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16960#: app/Functions/Functions.php:558
16961#, php-format
16962msgid "first %s"
16963msgstr "первый/первая %s"
16964
16965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16966#: app/Functions/Functions.php:536
16967#, php-format
16968msgctxt "FEMALE"
16969msgid "first %s"
16970msgstr "первая %s"
16971
16972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16973#: app/Functions/Functions.php:513
16974#, php-format
16975msgctxt "MALE"
16976msgid "first %s"
16977msgstr "первый %s"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:463
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "двоюродный брат/сестра"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:427
16984msgctxt "FEMALE"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "двоюродная сестра"
16987
16988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16989#: app/Functions/Functions.php:375
16990msgctxt "MALE"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "двоюродный брат"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1042
16995msgctxt "father’s brother’s child"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "двоюродный брат/сестра"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1044
17000msgctxt "father’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin"
17002msgstr "двоюродная сестра"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1046
17005msgctxt "father’s brother’s son"
17006msgid "first cousin"
17007msgstr "двоюродный брат"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1086
17010msgctxt "father’s sister’s child"
17011msgid "first cousin"
17012msgstr "двоюродный брат/сестра"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1088
17015msgctxt "father’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin"
17017msgstr "двоюродная сестра"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1092
17020msgctxt "father’s sister’s son"
17021msgid "first cousin"
17022msgstr "двоюродный брат"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1122
17025msgctxt "mother’s brother’s child"
17026msgid "first cousin"
17027msgstr "двоюродный брат/сестра"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1124
17030msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin"
17032msgstr "двоюродная сестра"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1126
17035msgctxt "mother’s brother’s son"
17036msgid "first cousin"
17037msgstr "двоюродный брат"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1172
17040msgctxt "mother’s sister’s child"
17041msgid "first cousin"
17042msgstr "двоюродный брат/сестра"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1174
17045msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin"
17047msgstr "двоюродная сестра"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1178
17050msgctxt "mother’s sister’s son"
17051msgid "first cousin"
17052msgstr "двоюродный брат"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1422
17055msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1418
17060msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "двоюродная тётя"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1420
17065msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "двоюродный дядя"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1428
17070msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1424
17075msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "двоюродная тётя"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1426
17080msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "двоюродный дядя"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1434
17085msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1430
17090msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "двоюродная тётя"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1432
17095msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "двоюродный дядя"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1440
17100msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1436
17105msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "двоюродная тётя"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1438
17110msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "двоюродный дядя"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1446
17115msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:1442
17120msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17121msgid "first cousin once removed ascending"
17122msgstr "двоюродная тётя"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1444
17125msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17126msgid "first cousin once removed ascending"
17127msgstr "двоюродный дядя"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:1452
17130msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17131msgid "first cousin once removed ascending"
17132msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1448
17135msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17136msgid "first cousin once removed ascending"
17137msgstr "двоюродная тётя"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1450
17140msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17141msgid "first cousin once removed ascending"
17142msgstr "двоюродный дядя"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1458
17145msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17146msgid "first cousin once removed ascending"
17147msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:1454
17150msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17151msgid "first cousin once removed ascending"
17152msgstr "двоюродная тётя"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:1456
17155msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17156msgid "first cousin once removed ascending"
17157msgstr "двоюродный дядя"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1464
17160msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17161msgid "first cousin once removed ascending"
17162msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1460
17165msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17166msgid "first cousin once removed ascending"
17167msgstr "двоюродная тётя"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1462
17170msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17171msgid "first cousin once removed ascending"
17172msgstr "двоюродный дядя"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:489
17175msgid "fourteenth cousin"
17176msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:453
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "fourteenth cousin"
17181msgstr "15-тиюродная сестра"
17182
17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17184#: app/Functions/Functions.php:414
17185msgctxt "MALE"
17186msgid "fourteenth cousin"
17187msgstr "15-тиюродный брат"
17188
17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17190#: app/Functions/Functions.php:567
17191#, php-format
17192msgid "fourth %s"
17193msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17194
17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17196#: app/Functions/Functions.php:545
17197#, php-format
17198msgctxt "FEMALE"
17199msgid "fourth %s"
17200msgstr "четвертая %s"
17201
17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17203#: app/Functions/Functions.php:522
17204#, php-format
17205msgctxt "MALE"
17206msgid "fourth %s"
17207msgstr "четвёртый %s"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:469
17210msgid "fourth cousin"
17211msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:433
17214msgctxt "FEMALE"
17215msgid "fourth cousin"
17216msgstr "5-тиюродная сестра"
17217
17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17219#: app/Functions/Functions.php:384
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "fourth cousin"
17222msgstr "5-тиюродный брат"
17223
17224#. I18N: from 1700 interval 50 years
17225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17231#, php-format
17232msgid "from %1$s interval %2$s year"
17233msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17234msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17235msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17236msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17237
17238#. I18N: Gedcom FROM dates
17239#: app/Date.php:368
17240#, php-format
17241msgid "from %s"
17242msgstr "с %s"
17243
17244#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17245#: app/Date.php:380
17246#, php-format
17247msgid "from %s to %s"
17248msgstr "с %s до %s"
17249
17250#. I18N: layout option for the fan chart
17251#: app/Module/FanChartModule.php:579
17252msgid "full circle"
17253msgstr "полный круг"
17254
17255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17256msgid "gender"
17257msgstr "пол"
17258
17259#. I18N: A button label.
17260#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17261msgid "go to new individual"
17262msgstr "перейти к новой персоне"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:772
17265msgctxt "child’s child"
17266msgid "grandchild"
17267msgstr "внук"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:784
17270msgctxt "daughter’s child"
17271msgid "grandchild"
17272msgstr "внук"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:884
17275msgctxt "son’s child"
17276msgid "grandchild"
17277msgstr "внук"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:774
17280msgctxt "child’s daughter"
17281msgid "granddaughter"
17282msgstr "внучка"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:786
17285msgctxt "daughter’s daughter"
17286msgid "granddaughter"
17287msgstr "внучка"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:886
17290msgctxt "son’s daughter"
17291msgid "granddaughter"
17292msgstr "внучка"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1002
17295msgctxt "child’s daughter’s husband"
17296msgid "granddaughter’s husband"
17297msgstr "супруг внучки"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1024
17300msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17301msgid "granddaughter’s husband"
17302msgstr "супруг внучки"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:1322
17305msgctxt "son’s daughter’s husband"
17306msgid "granddaughter’s husband"
17307msgstr "супруг внучки"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:854
17310msgctxt "parent’s father"
17311msgid "grandfather"
17312msgstr "дедушка"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:856
17315msgctxt "parent’s mother"
17316msgid "grandmother"
17317msgstr "бабушка"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:858
17320msgctxt "parent’s parent"
17321msgid "grandparent"
17322msgstr "дедушка/бабушка"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:778
17325msgctxt "child’s son"
17326msgid "grandson"
17327msgstr "внук"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:790
17330msgctxt "daughter’s son"
17331msgid "grandson"
17332msgstr "внук"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:888
17335msgctxt "son’s son"
17336msgid "grandson"
17337msgstr "внук"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1012
17340msgctxt "child’s son’s wife"
17341msgid "grandson’s wife"
17342msgstr "супруга внука"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1040
17345msgctxt "daughter’s son’s wife"
17346msgid "grandson’s wife"
17347msgstr "супруга внука"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1332
17350msgctxt "son’s son’s wife"
17351msgid "grandson’s wife"
17352msgstr "супруга внука"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17355#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17356#: app/Functions/Functions.php:1766
17357#, php-format
17358msgid "great ×%s aunt"
17359msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17362#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17363#: app/Functions/Functions.php:1769
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s aunt/uncle"
17366msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17367
17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17369#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17370#: app/Functions/Functions.php:2292
17371#, php-format
17372msgid "great ×%s grandchild"
17373msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17374
17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17376#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17377#: app/Functions/Functions.php:2288
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s granddaughter"
17380msgstr "пра(х%s) внучка"
17381
17382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17383#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17384#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17385#: app/Functions/Functions.php:2161
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s grandfather"
17388msgstr "%sх пра-дед"
17389
17390#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17391#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17392#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17393#: app/Functions/Functions.php:2166
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s grandmother"
17396msgstr "%sх пра-бабушка"
17397
17398#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17399#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17400#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17401#: app/Functions/Functions.php:2170
17402#, php-format
17403msgid "great ×%s grandparent"
17404msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17405
17406#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17407#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17408#: app/Functions/Functions.php:2283
17409#, php-format
17410msgid "great ×%s grandson"
17411msgstr "пра(х%s) внук"
17412
17413#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17414#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17415#: app/Functions/Functions.php:2017
17416#, php-format
17417msgid "great ×%s nephew"
17418msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17421#, php-format
17422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17423msgid "great ×%s nephew"
17424msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17427#, php-format
17428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17429msgid "great ×%s nephew"
17430msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17433#, php-format
17434msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17435msgid "great ×%s nephew"
17436msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17439#: app/Functions/Functions.php:2024
17440#, php-format
17441msgid "great ×%s nephew/niece"
17442msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17445#, php-format
17446msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17447msgid "great ×%s nephew/niece"
17448msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17451#, php-format
17452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17453msgid "great ×%s nephew/niece"
17454msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17457#, php-format
17458msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17459msgid "great ×%s nephew/niece"
17460msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17463#: app/Functions/Functions.php:2021
17464#, php-format
17465msgid "great ×%s niece"
17466msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17469#, php-format
17470msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17471msgid "great ×%s niece"
17472msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17475#, php-format
17476msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17477msgid "great ×%s niece"
17478msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17481#, php-format
17482msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17483msgid "great ×%s niece"
17484msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17485
17486#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17487#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17488#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17489#, php-format
17490msgid "great ×%s uncle"
17491msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1716
17494#, php-format
17495msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17496msgid "great ×%s uncle"
17497msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1720
17500#, php-format
17501msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17502msgid "great ×%s uncle"
17503msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1723
17506#, php-format
17507msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17508msgid "great ×%s uncle"
17509msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1634
17512msgid "great ×4 aunt"
17513msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1637
17516msgid "great ×4 aunt/uncle"
17517msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2209
17520msgid "great ×4 grandchild"
17521msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2206
17524msgid "great ×4 granddaughter"
17525msgstr "пра(х4) внучка"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2056
17528msgid "great ×4 grandfather"
17529msgstr "4х пра-дед"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2060
17532msgid "great ×4 grandmother"
17533msgstr "4х пра-бабушка"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:2063
17536msgid "great ×4 grandparent"
17537msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:2202
17540msgid "great ×4 grandson"
17541msgstr "пра(х4) внук"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1851
17544msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17545msgid "great ×4 nephew"
17546msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1855
17549msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17550msgid "great ×4 nephew"
17551msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1858
17554msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17555msgid "great ×4 nephew"
17556msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1874
17559msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17560msgid "great ×4 nephew/niece"
17561msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1878
17564msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17565msgid "great ×4 nephew/niece"
17566msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1881
17569msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17570msgid "great ×4 nephew/niece"
17571msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1863
17574msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17575msgid "great ×4 niece"
17576msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1867
17579msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17580msgid "great ×4 niece"
17581msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1870
17584msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17585msgid "great ×4 niece"
17586msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1623
17589msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17590msgid "great ×4 uncle"
17591msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1627
17594msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17595msgid "great ×4 uncle"
17596msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1630
17599msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17600msgid "great ×4 uncle"
17601msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1653
17604msgid "great ×5 aunt"
17605msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1656
17608msgid "great ×5 aunt/uncle"
17609msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2220
17612msgid "great ×5 grandchild"
17613msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2217
17616msgid "great ×5 granddaughter"
17617msgstr "пра(х5) внучка"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2067
17620msgid "great ×5 grandfather"
17621msgstr "5х пра-дед"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2071
17624msgid "great ×5 grandmother"
17625msgstr "5х пра-бабушка"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2074
17628msgid "great ×5 grandparent"
17629msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:2213
17632msgid "great ×5 grandson"
17633msgstr "пра(х5) внук"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1886
17636msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17637msgid "great ×5 nephew"
17638msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1890
17641msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17642msgid "great ×5 nephew"
17643msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1893
17646msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17647msgid "great ×5 nephew"
17648msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1909
17651msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17652msgid "great ×5 nephew/niece"
17653msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1913
17656msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17657msgid "great ×5 nephew/niece"
17658msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1916
17661msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17662msgid "great ×5 nephew/niece"
17663msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1898
17666msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17667msgid "great ×5 niece"
17668msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1902
17671msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17672msgid "great ×5 niece"
17673msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1905
17676msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17677msgid "great ×5 niece"
17678msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1642
17681msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17682msgid "great ×5 uncle"
17683msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1646
17686msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17687msgid "great ×5 uncle"
17688msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1649
17691msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17692msgid "great ×5 uncle"
17693msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1672
17696msgid "great ×6 aunt"
17697msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1675
17700msgid "great ×6 aunt/uncle"
17701msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2231
17704msgid "great ×6 grandchild"
17705msgstr "пра(х6) внук"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2228
17708msgid "great ×6 granddaughter"
17709msgstr "пра(х6) внучка"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2078
17712msgid "great ×6 grandfather"
17713msgstr "6х пра-дед"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2082
17716msgid "great ×6 grandmother"
17717msgstr "6х пра-бабушка"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:2085
17720msgid "great ×6 grandparent"
17721msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:2224
17724msgid "great ×6 grandson"
17725msgstr "пра(х6) внук"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1661
17728msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17729msgid "great ×6 uncle"
17730msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1665
17733msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17734msgid "great ×6 uncle"
17735msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1668
17738msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17739msgid "great ×6 uncle"
17740msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1691
17743msgid "great ×7 aunt"
17744msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1694
17747msgid "great ×7 aunt/uncle"
17748msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:2242
17751msgid "great ×7 grandchild"
17752msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:2239
17755msgid "great ×7 granddaughter"
17756msgstr "пра(х7) внучка"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:2089
17759msgid "great ×7 grandfather"
17760msgstr "7х пра-дед"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:2093
17763msgid "great ×7 grandmother"
17764msgstr "7х пра-бабушка"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:2096
17767msgid "great ×7 grandparent"
17768msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:2235
17771msgid "great ×7 grandson"
17772msgstr "пра(х7) внук"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1680
17775msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17776msgid "great ×7 uncle"
17777msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1684
17780msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17781msgid "great ×7 uncle"
17782msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1687
17785msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17786msgid "great ×7 uncle"
17787msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1364
17790msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "двоюродная бабушка"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1060
17795msgctxt "father’s father’s sister"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "двоюродная бабушка"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1370
17800msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "двоюродная бабушка"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1072
17805msgctxt "father’s mother’s sister"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "двоюродная бабушка"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1376
17810msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "двоюродная бабушка"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1084
17815msgctxt "father’s parent’s sister"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "двоюродная бабушка"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1382
17820msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "двоюродная бабушка"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1140
17825msgctxt "mother’s father’s sister"
17826msgid "great-aunt"
17827msgstr "двоюродная бабушка"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1388
17830msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17831msgid "great-aunt"
17832msgstr "двоюродная бабушка"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1158
17835msgctxt "mother’s mother’s sister"
17836msgid "great-aunt"
17837msgstr "двоюродная бабушка"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1394
17840msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17841msgid "great-aunt"
17842msgstr "двоюродная бабушка"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1170
17845msgctxt "mother’s parent’s sister"
17846msgid "great-aunt"
17847msgstr "двоюродная бабушка"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1400
17850msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17851msgid "great-aunt"
17852msgstr "двоюродная бабушка"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1192
17855msgctxt "parent’s father’s sister"
17856msgid "great-aunt"
17857msgstr "двоюродная бабушка"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1406
17860msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17861msgid "great-aunt"
17862msgstr "двоюродная бабушка"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1204
17865msgctxt "parent’s mother’s sister"
17866msgid "great-aunt"
17867msgstr "двоюродная бабушка"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1412
17870msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17871msgid "great-aunt"
17872msgstr "двоюродная бабушка"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1216
17875msgctxt "parent’s parent’s sister"
17876msgid "great-aunt"
17877msgstr "двоюродная бабушка"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1058
17880msgctxt "father’s father’s sibling"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1366
17885msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1070
17890msgctxt "father’s mother’s sibling"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1372
17895msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1082
17900msgctxt "father’s parent’s sibling"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1378
17905msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1138
17910msgctxt "mother’s father’s sibling"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1384
17915msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17916msgid "great-aunt/uncle"
17917msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1156
17920msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17921msgid "great-aunt/uncle"
17922msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1390
17925msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17926msgid "great-aunt/uncle"
17927msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1168
17930msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17931msgid "great-aunt/uncle"
17932msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1396
17935msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17936msgid "great-aunt/uncle"
17937msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1190
17940msgctxt "parent’s father’s sibling"
17941msgid "great-aunt/uncle"
17942msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1402
17945msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17946msgid "great-aunt/uncle"
17947msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1202
17950msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17951msgid "great-aunt/uncle"
17952msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1408
17955msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17956msgid "great-aunt/uncle"
17957msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1214
17960msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17961msgid "great-aunt/uncle"
17962msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1414
17965msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17966msgid "great-aunt/uncle"
17967msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:992
17970msgctxt "child’s child’s child"
17971msgid "great-grandchild"
17972msgstr "пра-внук/внучка"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:998
17975msgctxt "child’s daughter’s child"
17976msgid "great-grandchild"
17977msgstr "пра-внук/внучка"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1006
17980msgctxt "child’s son’s child"
17981msgid "great-grandchild"
17982msgstr "пра-внук/внучка"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1014
17985msgctxt "daughter’s child’s child"
17986msgid "great-grandchild"
17987msgstr "пра-внук/внучка"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1020
17990msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17991msgid "great-grandchild"
17992msgstr "пра-внук/внучка"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1034
17995msgctxt "daughter’s son’s child"
17996msgid "great-grandchild"
17997msgstr "пра-внук/внучка"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1312
18000msgctxt "son’s child’s child"
18001msgid "great-grandchild"
18002msgstr "пра-внук/внучка"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1318
18005msgctxt "son’s daughter’s child"
18006msgid "great-grandchild"
18007msgstr "пра-внук/внучка"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1326
18010msgctxt "son’s son’s child"
18011msgid "great-grandchild"
18012msgstr "пра-внук/внучка"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:994
18015msgctxt "child’s child’s daughter"
18016msgid "great-granddaughter"
18017msgstr "правнучка"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1000
18020msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18021msgid "great-granddaughter"
18022msgstr "правнучка"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1008
18025msgctxt "child’s son’s daughter"
18026msgid "great-granddaughter"
18027msgstr "правнучка"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1016
18030msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18031msgid "great-granddaughter"
18032msgstr "правнучка"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1022
18035msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18036msgid "great-granddaughter"
18037msgstr "правнучка"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1036
18040msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18041msgid "great-granddaughter"
18042msgstr "правнучка"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1314
18045msgctxt "son’s child’s daughter"
18046msgid "great-granddaughter"
18047msgstr "правнучка"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1320
18050msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18051msgid "great-granddaughter"
18052msgstr "правнучка"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1328
18055msgctxt "son’s son’s daughter"
18056msgid "great-granddaughter"
18057msgstr "правнучка"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1052
18060msgctxt "father’s father’s father"
18061msgid "great-grandfather"
18062msgstr "прадед"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1064
18065msgctxt "father’s mother’s father"
18066msgid "great-grandfather"
18067msgstr "прадед"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1076
18070msgctxt "father’s parent’s father"
18071msgid "great-grandfather"
18072msgstr "прадед"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1132
18075msgctxt "mother’s father’s father"
18076msgid "great-grandfather"
18077msgstr "прадед"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1150
18080msgctxt "mother’s mother’s father"
18081msgid "great-grandfather"
18082msgstr "прадед"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1162
18085msgctxt "mother’s parent’s father"
18086msgid "great-grandfather"
18087msgstr "прадед"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1184
18090msgctxt "parent’s father’s father"
18091msgid "great-grandfather"
18092msgstr "прадед"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1196
18095msgctxt "parent’s mother’s father"
18096msgid "great-grandfather"
18097msgstr "прадед"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1208
18100msgctxt "parent’s parent’s father"
18101msgid "great-grandfather"
18102msgstr "прадед"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1054
18105msgctxt "father’s father’s mother"
18106msgid "great-grandmother"
18107msgstr "прабабушка"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1066
18110msgctxt "father’s mother’s mother"
18111msgid "great-grandmother"
18112msgstr "прабабушка"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1078
18115msgctxt "father’s parent’s mother"
18116msgid "great-grandmother"
18117msgstr "прабабушка"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1134
18120msgctxt "mother’s father’s mother"
18121msgid "great-grandmother"
18122msgstr "прабабушка"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1152
18125msgctxt "mother’s mother’s mother"
18126msgid "great-grandmother"
18127msgstr "прабабушка"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1164
18130msgctxt "mother’s parent’s mother"
18131msgid "great-grandmother"
18132msgstr "прабабушка"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1186
18135msgctxt "parent’s father’s mother"
18136msgid "great-grandmother"
18137msgstr "прабабушка"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1198
18140msgctxt "parent’s mother’s mother"
18141msgid "great-grandmother"
18142msgstr "прабабушка"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1210
18145msgctxt "parent’s parent’s mother"
18146msgid "great-grandmother"
18147msgstr "прабабушка"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1056
18150msgctxt "father’s father’s parent"
18151msgid "great-grandparent"
18152msgstr "пра-дед/бабушка"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1068
18155msgctxt "father’s mother’s parent"
18156msgid "great-grandparent"
18157msgstr "пра-дед/бабушка"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1080
18160msgctxt "father’s parent’s parent"
18161msgid "great-grandparent"
18162msgstr "пра-дед/бабушка"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1136
18165msgctxt "mother’s father’s parent"
18166msgid "great-grandparent"
18167msgstr "пра-дед/бабушка"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1154
18170msgctxt "mother’s mother’s parent"
18171msgid "great-grandparent"
18172msgstr "пра-дед/бабушка"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1166
18175msgctxt "mother’s parent’s parent"
18176msgid "great-grandparent"
18177msgstr "пра-дед/бабушка"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1188
18180msgctxt "parent’s father’s parent"
18181msgid "great-grandparent"
18182msgstr "пра-дед/бабушка"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1200
18185msgctxt "parent’s mother’s parent"
18186msgid "great-grandparent"
18187msgstr "пра-дед/бабушка"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1212
18190msgctxt "parent’s parent’s parent"
18191msgid "great-grandparent"
18192msgstr "пра-дед/бабушка"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:996
18195msgctxt "child’s child’s son"
18196msgid "great-grandson"
18197msgstr "правнук"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1004
18200msgctxt "child’s daughter’s son"
18201msgid "great-grandson"
18202msgstr "правнук"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1010
18205msgctxt "child’s son’s son"
18206msgid "great-grandson"
18207msgstr "правнук"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1018
18210msgctxt "daughter’s child’s son"
18211msgid "great-grandson"
18212msgstr "правнук"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1026
18215msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18216msgid "great-grandson"
18217msgstr "правнук"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1038
18220msgctxt "daughter’s son’s son"
18221msgid "great-grandson"
18222msgstr "правнук"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1316
18225msgctxt "son’s child’s son"
18226msgid "great-grandson"
18227msgstr "правнук"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1324
18230msgctxt "son’s daughter’s son"
18231msgid "great-grandson"
18232msgstr "правнук"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1330
18235msgctxt "son’s son’s son"
18236msgid "great-grandson"
18237msgstr "правнук"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1596
18240msgid "great-great-aunt"
18241msgstr "двоюродная прабабушка"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1599
18244msgid "great-great-aunt/uncle"
18245msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:2187
18248msgid "great-great-grandchild"
18249msgstr "прапра-внук/внучка"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:2184
18252msgid "great-great-granddaughter"
18253msgstr "праправнучка"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2034
18256msgid "great-great-grandfather"
18257msgstr "прапрадед"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2038
18260msgid "great-great-grandmother"
18261msgstr "прапрабабушка"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:2041
18264msgid "great-great-grandparent"
18265msgstr "прапра-дед/бабушка"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:2180
18268msgid "great-great-grandson"
18269msgstr "праправнук"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1615
18272msgid "great-great-great-aunt"
18273msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1618
18276msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18277msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:2198
18280msgid "great-great-great-grandchild"
18281msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:2195
18284msgid "great-great-great-granddaughter"
18285msgstr "прапраправнучка"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:2045
18288msgid "great-great-great-grandfather"
18289msgstr "пра-пра-прадед"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:2049
18292msgid "great-great-great-grandmother"
18293msgstr "пра-пра-прабабушка"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:2052
18296msgid "great-great-great-grandparent"
18297msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:2191
18300msgid "great-great-great-grandson"
18301msgstr "прапраправнук"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1816
18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18305msgid "great-great-great-nephew"
18306msgstr "праправнучатый племянник"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1820
18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18310msgid "great-great-great-nephew"
18311msgstr "праправнучатый племянник"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1823
18314msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18315msgid "great-great-great-nephew"
18316msgstr "праправнучатый племянник"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1839
18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18320msgid "great-great-great-nephew/niece"
18321msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1843
18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18325msgid "great-great-great-nephew/niece"
18326msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1846
18329msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18330msgid "great-great-great-nephew/niece"
18331msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1828
18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18335msgid "great-great-great-niece"
18336msgstr "праправнучатая племянница"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1832
18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18340msgid "great-great-great-niece"
18341msgstr "праправнучатая племянница"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1835
18344msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18345msgid "great-great-great-niece"
18346msgstr "праправнучатая племянница"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1604
18349msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18350msgid "great-great-great-uncle"
18351msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1608
18354msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18355msgid "great-great-great-uncle"
18356msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1611
18359msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18360msgid "great-great-great-uncle"
18361msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1781
18364msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18365msgid "great-great-nephew"
18366msgstr "правнучатый племянник"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1785
18369msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18370msgid "great-great-nephew"
18371msgstr "правнучатый племянник"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1788
18374msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18375msgid "great-great-nephew"
18376msgstr "правнучатый племянник"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1804
18379msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18380msgid "great-great-nephew/niece"
18381msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1808
18384msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18385msgid "great-great-nephew/niece"
18386msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1811
18389msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18390msgid "great-great-nephew/niece"
18391msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1793
18394msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18395msgid "great-great-niece"
18396msgstr "правнучатая племянница"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1797
18399msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18400msgid "great-great-niece"
18401msgstr "правнучатая племянница"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1800
18404msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18405msgid "great-great-niece"
18406msgstr "правнучатая племянница"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1585
18409msgctxt "great-grandfather’s brother"
18410msgid "great-great-uncle"
18411msgstr "двоюродный прадедушка"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1589
18414msgctxt "great-grandmother’s brother"
18415msgid "great-great-uncle"
18416msgstr "двоюродный прадедушка"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1592
18419msgctxt "great-grandparent’s brother"
18420msgid "great-great-uncle"
18421msgstr "двоюродный прадедушка"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:941
18424msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "внучатый племянник"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:961
18429msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "внучатый племянник"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:979
18434msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "внучатый племянник"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1261
18439msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "внучатый племянник"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1281
18444msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18445msgid "great-nephew"
18446msgstr "внучатый племянник"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1305
18449msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18450msgid "great-nephew"
18451msgstr "внучатый племянник"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:944
18454msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18455msgid "great-nephew"
18456msgstr "внучатый племянник"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:964
18459msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18460msgid "great-nephew"
18461msgstr "внучатый племянник"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:982
18464msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18465msgid "great-nephew"
18466msgstr "внучатый племянник"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1264
18469msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18470msgid "great-nephew"
18471msgstr "внучатый племянник"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1284
18474msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18475msgid "great-nephew"
18476msgstr "внучатый племянник"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1308
18479msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18480msgid "great-nephew"
18481msgstr "внучатый племянник"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1230
18484msgctxt "sibling’s child’s son"
18485msgid "great-nephew"
18486msgstr "внучатый племянник"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1238
18489msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18490msgid "great-nephew"
18491msgstr "внучатый племянник"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1244
18494msgctxt "sibling’s son’s son"
18495msgid "great-nephew"
18496msgstr "внучатый племянник"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:929
18499msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "внучатый племянник/племянница"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:947
18504msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "внучатый племянник/племянница"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:967
18509msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "внучатый племянник/племянница"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1249
18514msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "внучатый племянник/племянница"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1267
18519msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18520msgid "great-nephew/niece"
18521msgstr "внучатый племянник/племянница"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1293
18524msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18525msgid "great-nephew/niece"
18526msgstr "внучатый племянник/племянница"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:932
18529msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18530msgid "great-nephew/niece"
18531msgstr "внучатый племянник/племянница"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:950
18534msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18535msgid "great-nephew/niece"
18536msgstr "внучатый племянник/племянница"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:970
18539msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18540msgid "great-nephew/niece"
18541msgstr "внучатый племянник/племянница"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1252
18544msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18545msgid "great-nephew/niece"
18546msgstr "внучатый племянник/племянница"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1270
18549msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18550msgid "great-nephew/niece"
18551msgstr "внучатый племянник/племянница"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1296
18554msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18555msgid "great-nephew/niece"
18556msgstr "внучатый племянник/племянница"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1226
18559msgctxt "sibling’s child’s child"
18560msgid "great-nephew/niece"
18561msgstr "внучатый племянник/племянница"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1232
18564msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18565msgid "great-nephew/niece"
18566msgstr "внучатый племянник/племянница"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1240
18569msgctxt "sibling’s son’s child"
18570msgid "great-nephew/niece"
18571msgstr "внучатый племянник/племянница"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:935
18574msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "внучатая племянница"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:953
18579msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "внучатая племянница"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:973
18584msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "внучатая племянница"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1255
18589msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "внучатая племянница"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1273
18594msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18595msgid "great-niece"
18596msgstr "внучатая племянница"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1299
18599msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18600msgid "great-niece"
18601msgstr "внучатая племянница"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:938
18604msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18605msgid "great-niece"
18606msgstr "внучатая племянница"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:956
18609msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18610msgid "great-niece"
18611msgstr "внучатая племянница"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:976
18614msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18615msgid "great-niece"
18616msgstr "внучатая племянница"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1258
18619msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18620msgid "great-niece"
18621msgstr "внучатая племянница"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1276
18624msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18625msgid "great-niece"
18626msgstr "внучатая племянница"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1302
18629msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18630msgid "great-niece"
18631msgstr "внучатая племянница"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1228
18634msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18635msgid "great-niece"
18636msgstr "внучатая племянница"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1234
18639msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18640msgid "great-niece"
18641msgstr "внучатая племянница"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1242
18644msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18645msgid "great-niece"
18646msgstr "внучатая племянница"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1050
18649msgctxt "father’s father’s brother"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "двоюродный дедушка"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1368
18654msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "двоюродный дедушка"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1062
18659msgctxt "father’s mother’s brother"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "двоюродный дедушка"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1374
18664msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "двоюродный дедушка"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1074
18669msgctxt "father’s parent’s brother"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "двоюродный дедушка"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1380
18674msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "двоюродный дедушка"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1130
18679msgctxt "mother’s father’s brother"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "двоюродный дедушка"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1386
18684msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18685msgid "great-uncle"
18686msgstr "двоюродный дедушка"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1148
18689msgctxt "mother’s mother’s brother"
18690msgid "great-uncle"
18691msgstr "двоюродный дедушка"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1392
18694msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18695msgid "great-uncle"
18696msgstr "двоюродный дедушка"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1160
18699msgctxt "mother’s parent’s brother"
18700msgid "great-uncle"
18701msgstr "двоюродный дедушка"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1398
18704msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18705msgid "great-uncle"
18706msgstr "двоюродный дедушка"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1182
18709msgctxt "parent’s father’s brother"
18710msgid "great-uncle"
18711msgstr "двоюродный дедушка"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1404
18714msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18715msgid "great-uncle"
18716msgstr "двоюродный дедушка"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1194
18719msgctxt "parent’s mother’s brother"
18720msgid "great-uncle"
18721msgstr "двоюродный дедушка"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1410
18724msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18725msgid "great-uncle"
18726msgstr "двоюродный дедушка"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1206
18729msgctxt "parent’s parent’s brother"
18730msgid "great-uncle"
18731msgstr "двоюродный дедушка"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:1416
18734msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18735msgid "great-uncle"
18736msgstr "двоюродный дедушка"
18737
18738#. I18N: layout option for the fan chart
18739#: app/Module/FanChartModule.php:575
18740msgid "half circle"
18741msgstr "полукруг"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:808
18744msgctxt "father’s son"
18745msgid "half-brother"
18746msgstr "неполнородный брат"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:846
18749msgctxt "mother’s son"
18750msgid "half-brother"
18751msgstr "неполнородный брат"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:864
18754msgctxt "parent’s son"
18755msgid "half-brother"
18756msgstr "неполнородный брат"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:794
18759msgctxt "father’s child"
18760msgid "half-sibling"
18761msgstr "неполнородный брат/сестра"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:830
18764msgctxt "mother’s child"
18765msgid "half-sibling"
18766msgstr "неполнородный брат/сестра"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:850
18769msgctxt "parent’s child"
18770msgid "half-sibling"
18771msgstr "неполнородный брат/сестра"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:796
18774msgctxt "father’s daughter"
18775msgid "half-sister"
18776msgstr "неполнородная сестра"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:832
18779msgctxt "mother’s daughter"
18780msgid "half-sister"
18781msgstr "неполнородная сестра"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:852
18784msgctxt "parent’s daughter"
18785msgid "half-sister"
18786msgstr "неполнородная сестра"
18787
18788#. I18N: reflexive pronoun
18789#: app/Functions/Functions.php:191
18790msgid "herself"
18791msgstr " "
18792
18793#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18795msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18796msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18797
18798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18805msgid "hide"
18806msgstr "Скрыть"
18807
18808#. I18N: reflexive pronoun
18809#: app/Functions/Functions.php:188
18810msgid "himself"
18811msgstr " "
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:634
18814msgid "husband"
18815msgstr "муж"
18816
18817#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18819msgid "immigration name"
18820msgstr "имя после иммиграции"
18821
18822#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18824msgctxt "FEMALE"
18825msgid "immigration name"
18826msgstr "имя после иммиграции"
18827
18828#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18830msgctxt "MALE"
18831msgid "immigration name"
18832msgstr "имя после иммиграции"
18833
18834#. I18N: A button label.
18835#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18836msgid "import"
18837msgstr "импортировать"
18838
18839#. I18N: A button label.
18840#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18841msgid "import file"
18842msgstr "импорт файла"
18843
18844#. I18N: Gedcom INT dates
18845#: app/Date.php:356
18846#, php-format
18847msgid "interpreted %s (%s)"
18848msgstr "распознано как %s (%s)"
18849
18850#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18851#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18852msgid "invert selection"
18853msgstr "инвертировать выделение"
18854
18855#. I18N: a month in the French republican calendar
18856#: app/Date/FrenchDate.php:159
18857msgctxt "GENITIVE"
18858msgid "jours complementaires"
18859msgstr "дополнительные дни"
18860
18861#. I18N: a month in the French republican calendar
18862#: app/Date/FrenchDate.php:253
18863msgctxt "INSTRUMENTAL"
18864msgid "jours complementaires"
18865msgstr "дополнительные дни"
18866
18867#. I18N: a month in the French republican calendar
18868#: app/Date/FrenchDate.php:206
18869msgctxt "LOCATIVE"
18870msgid "jours complementaires"
18871msgstr "дополнительные дни"
18872
18873#. I18N: a month in the French republican calendar
18874#: app/Date/FrenchDate.php:112
18875msgctxt "NOMINATIVE"
18876msgid "jours complementaires"
18877msgstr "дополнительные дни"
18878
18879#. I18N: A button label, last page
18880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18881#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18882#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18885msgid "last"
18886msgstr "последняя"
18887
18888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18889msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18890msgid "last"
18891msgstr "последнии"
18892
18893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18894msgid "left"
18895msgstr ""
18896
18897#. I18N: Layout option for lists of names
18898#. I18N: An option in a list-box
18899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18900#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18903#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18904msgid "list"
18905msgstr "список"
18906
18907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18908#, php-format
18909msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18910msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18911
18912#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18914msgid "maiden name"
18915msgstr "девичья фамилия"
18916
18917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18918msgid "managers"
18919msgstr "менеджеры"
18920
18921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18923msgid "markdown"
18924msgstr "markdown"
18925
18926#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18927msgid "marriage"
18928msgstr "вступление в брак"
18929
18930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18931msgctxt "FEMALE"
18932msgid "married"
18933msgstr "вышла замуж"
18934
18935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18936msgctxt "MALE"
18937msgid "married"
18938msgstr "женился"
18939
18940#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18942msgid "married name"
18943msgstr "имя в браке"
18944
18945#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18946#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18947msgctxt "FEMALE"
18948msgid "married name"
18949msgstr "имя в браке"
18950
18951#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18952#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18953msgctxt "MALE"
18954msgid "married name"
18955msgstr "имя в браке"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:834
18958msgctxt "mother’s father"
18959msgid "maternal grandfather"
18960msgstr "дедушка по маме"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:838
18963msgctxt "mother’s mother"
18964msgid "maternal grandmother"
18965msgstr "бабушка по маме"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:840
18968msgctxt "mother’s parent"
18969msgid "maternal grandparent"
18970msgstr "пра-родители по маме"
18971
18972#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18973#: app/SurnameTradition.php:88
18974msgid "matrilineal"
18975msgstr "матрилейно"
18976
18977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18979#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18980#, php-format
18981msgid "maximum %s day"
18982msgid_plural "maximum %s days"
18983msgstr[0] "максимально %s день"
18984msgstr[1] "максимально %s дня"
18985msgstr[2] "максимально %s дней"
18986
18987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18992msgid "members"
18993msgstr "члены"
18994
18995#. I18N: Name of a theme.
18996#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18997msgid "minimal"
18998msgstr "минимум"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:616
19001msgid "mother"
19002msgstr "мать"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:820
19005msgctxt "husband’s mother"
19006msgid "mother-in-law"
19007msgstr "свекровь"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:900
19010msgctxt "spouse’s mother"
19011msgid "mother-in-law"
19012msgstr "мать супруга(и)"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:918
19015msgctxt "wife’s mother"
19016msgid "mother-in-law"
19017msgstr "тёща"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:906
19020msgctxt "spouse’s parent"
19021msgid "mother/father-in-law"
19022msgstr "родитель супруга(и)"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:768
19025msgctxt "brother’s son"
19026msgid "nephew"
19027msgstr "племянник"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1120
19030msgctxt "husband’s brother’s son"
19031msgid "nephew"
19032msgstr "племянник"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1116
19035msgctxt "husband’s sibling’s son"
19036msgid "nephew"
19037msgstr "племянник"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1118
19040msgctxt "husband’s sister’s son"
19041msgid "nephew"
19042msgstr "племянник"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:872
19045msgctxt "sibling’s son"
19046msgid "nephew"
19047msgstr "племянник"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:882
19050msgctxt "sister’s son"
19051msgid "nephew"
19052msgstr "племянник"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1360
19055msgctxt "wife’s brother’s son"
19056msgid "nephew"
19057msgstr "племянник"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1356
19060msgctxt "wife’s sibling’s son"
19061msgid "nephew"
19062msgstr "племянник"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1358
19065msgctxt "wife’s sister’s son"
19066msgid "nephew"
19067msgstr "племянник"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:958
19070msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19071msgid "nephew-in-law"
19072msgstr "муж племянницы"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1236
19075msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19076msgid "nephew-in-law"
19077msgstr "муж племянницы"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1278
19080msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19081msgid "nephew-in-law"
19082msgstr "муж племянницы"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:764
19085msgctxt "brother’s child"
19086msgid "nephew/niece"
19087msgstr "племянник/племянница"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1108
19090msgctxt "husband’s brother’s child"
19091msgid "nephew/niece"
19092msgstr "племянник/племянница"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1104
19095msgctxt "husband’s sibling’s child"
19096msgid "nephew/niece"
19097msgstr "племянник/племянница"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1106
19100msgctxt "husband’s sister’s child"
19101msgid "nephew/niece"
19102msgstr "племянник/племянница"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:868
19105msgctxt "sibling’s child"
19106msgid "nephew/niece"
19107msgstr "племянник/племянница"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:876
19110msgctxt "sister’s child"
19111msgid "nephew/niece"
19112msgstr "племянник/племянница"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1348
19115msgctxt "wife’s brother’s child"
19116msgid "nephew/niece"
19117msgstr "племянник/племянница"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1344
19120msgctxt "wife’s sibling’s child"
19121msgid "nephew/niece"
19122msgstr "племянник/племянница"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1346
19125msgctxt "wife’s sister’s child"
19126msgid "nephew/niece"
19127msgstr "племянник/племянница"
19128
19129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19130msgid "never"
19131msgstr "никогда"
19132
19133#. I18N: A button label, next page
19134#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19135#: resources/views/individual-page.phtml:82
19136#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19137#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19142#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19144#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19150msgid "next"
19151msgstr "следующий"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:766
19154msgctxt "brother’s daughter"
19155msgid "niece"
19156msgstr "племянница"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1114
19159msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19160msgid "niece"
19161msgstr "племянница"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1110
19164msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19165msgid "niece"
19166msgstr "племянница"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1112
19169msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19170msgid "niece"
19171msgstr "племянница"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:870
19174msgctxt "sibling’s daughter"
19175msgid "niece"
19176msgstr "племянница"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:878
19179msgctxt "sister’s daughter"
19180msgid "niece"
19181msgstr "племянница"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1354
19184msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19185msgid "niece"
19186msgstr "племянница"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1350
19189msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19190msgid "niece"
19191msgstr "племянница"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:1352
19194msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19195msgid "niece"
19196msgstr "племянница"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:984
19199msgctxt "brother’s son’s wife"
19200msgid "niece-in-law"
19201msgstr "жена племянника"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1246
19204msgctxt "sibling’s son’s wife"
19205msgid "niece-in-law"
19206msgstr "жена племянника"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1310
19209msgctxt "sisters’s son’s wife"
19210msgid "niece-in-law"
19211msgstr "жена племянника"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:479
19214msgid "ninth cousin"
19215msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:443
19218msgctxt "FEMALE"
19219msgid "ninth cousin"
19220msgstr "10-тиюродная сестра"
19221
19222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19223#: app/Functions/Functions.php:399
19224msgctxt "MALE"
19225msgid "ninth cousin"
19226msgstr "10-тиюродный брат"
19227
19228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19229#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19231#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19232#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19244#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19245#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19246#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19250#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19251#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19255#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19256#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19263msgid "no"
19264msgstr "Нет"
19265
19266#. I18N: None of the other options
19267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19268#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19270#: app/Services/EmailService.php:234
19271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19272msgid "none"
19273msgstr "Нет"
19274
19275#: app/SurnameTradition.php:114
19276msgctxt "Surname tradition"
19277msgid "none"
19278msgstr "отсутствует"
19279
19280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19281msgid "numbers"
19282msgstr "числа"
19283
19284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19288#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19289#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19297msgid "of"
19298msgstr "из"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:620
19301msgid "parent"
19302msgstr "родитель"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:690
19305msgid "partner"
19306msgstr "партнер"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:667
19309msgctxt "FEMALE"
19310msgid "partner"
19311msgstr "партнер"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:643
19314msgctxt "MALE"
19315msgid "partner"
19316msgstr "партнер"
19317
19318#: app/SurnameTradition.php:77
19319msgctxt "Surname tradition"
19320msgid "paternal"
19321msgstr "по отцу"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:798
19324msgctxt "father’s father"
19325msgid "paternal grandfather"
19326msgstr "дедушка по отцу"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:800
19329msgctxt "father’s mother"
19330msgid "paternal grandmother"
19331msgstr "бабушка по отцу"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:802
19334msgctxt "father’s parent"
19335msgid "paternal grandparent"
19336msgstr "пра-родители по отцу"
19337
19338#. I18N: A system where children take their father’s surname
19339#: app/SurnameTradition.php:84
19340msgid "patrilineal"
19341msgstr "патрилейно"
19342
19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19345msgid "pending"
19346msgstr "в ожидании"
19347
19348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19349msgid "percentage"
19350msgstr "процент"
19351
19352#. I18N: A button label, previous page
19353#: resources/views/individual-page.phtml:78
19354#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19357#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19361#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19367msgid "previous"
19368msgstr "предыдущий"
19369
19370#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19371#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19372msgid "primary evidence"
19373msgstr "первоисточник"
19374
19375#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19377msgid "questionable evidence"
19378msgstr "достоверность под вопросом"
19379
19380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19382msgid "records"
19383msgstr "записи"
19384
19385#: resources/views/family-page.phtml:22
19386#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19387#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19388#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19389#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19390msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19391msgid "reject"
19392msgstr "отклонить"
19393
19394#: resources/views/family-page.phtml:16
19395#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19396#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19397#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19398#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19399msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19400msgid "reject"
19401msgstr "отклонить"
19402
19403#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19404#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19405msgid "rejected"
19406msgstr "отклонено"
19407
19408#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19410msgid "religious name"
19411msgstr "религиозное имя"
19412
19413#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19414#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19415msgctxt "FEMALE"
19416msgid "religious name"
19417msgstr "религиозное имя"
19418
19419#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19421msgctxt "MALE"
19422msgid "religious name"
19423msgstr "религиозное имя"
19424
19425#. I18N: A button label.
19426#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19427msgid "replace"
19428msgstr "заменить"
19429
19430#. I18N: A button label.
19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19433#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19435#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19436msgid "reset"
19437msgstr "сбросить"
19438
19439#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19440msgid "right"
19441msgstr ""
19442
19443#. I18N: A button label.
19444#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19445#: resources/views/admin/components.phtml:139
19446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19447#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19449#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19455#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19457#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19459#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19460#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19462#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19463#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19464#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19465#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19466#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19467#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19468#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19469#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19470#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19471#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19473#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19475#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19478#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19479#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19481#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19482#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19483msgid "save"
19484msgstr "Сохранить"
19485
19486#. I18N: A button label.
19487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19490#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19491#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19492#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19493msgid "search"
19494msgstr "поиск"
19495
19496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19497#: app/Functions/Functions.php:561
19498#, php-format
19499msgid "second %s"
19500msgstr "второй/вторая %s"
19501
19502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19503#: app/Functions/Functions.php:539
19504#, php-format
19505msgctxt "FEMALE"
19506msgid "second %s"
19507msgstr "вторая %s"
19508
19509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19510#: app/Functions/Functions.php:516
19511#, php-format
19512msgctxt "MALE"
19513msgid "second %s"
19514msgstr "второй %s"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:465
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюродный брат/сестра"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:429
19521msgctxt "FEMALE"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюродная сестра"
19524
19525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19526#: app/Functions/Functions.php:378
19527msgctxt "MALE"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "троюродный брат"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1477
19532msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "троюродный брат/сестра"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1469
19537msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "троюродная сестра"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1473
19542msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "троюродный брат"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1501
19547msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "троюродный брат/сестра"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1493
19552msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "троюродная сестра"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1497
19557msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "троюродный брат"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1489
19562msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "троюродный брат/сестра"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1481
19567msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "троюродная сестра"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1485
19572msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "троюродный брат"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1513
19577msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "троюродный брат/сестра"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1505
19582msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "троюродная сестра"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1509
19587msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "троюродный брат"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1537
19592msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "троюродный брат/сестра"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1529
19597msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "троюродная сестра"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1533
19602msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "троюродный брат"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1525
19607msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "троюродный брат/сестра"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1517
19612msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr "троюродный брат/сестра"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1521
19617msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19618msgid "second cousin"
19619msgstr "троюродный брат"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1549
19622msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19623msgid "second cousin"
19624msgstr "троюродный брат/сестра"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1541
19627msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19628msgid "second cousin"
19629msgstr "троюродная сестра"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1545
19632msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19633msgid "second cousin"
19634msgstr "троюродный брат"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1573
19637msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19638msgid "second cousin"
19639msgstr "троюродный брат/сестра"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1565
19642msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19643msgid "second cousin"
19644msgstr "троюродная сестра"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1569
19647msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19648msgid "second cousin"
19649msgstr "троюродный брат"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1561
19652msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19653msgid "second cousin"
19654msgstr "троюродный брат/сестра"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1553
19657msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19658msgid "second cousin"
19659msgstr "троюродная сестра"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1557
19662msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19663msgid "second cousin"
19664msgstr "троюродный брат"
19665
19666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19667#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19668msgid "secondary evidence"
19669msgstr "второисточник"
19670
19671#. I18N: select all (of the family trees)
19672#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19674msgid "select all"
19675msgstr "выбрать всё"
19676
19677#. I18N: select none (of the family trees)
19678#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19679#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19680msgid "select none"
19681msgstr "нет выбора"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:613
19684msgid "self"
19685msgstr " "
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:475
19688msgid "seventh cousin"
19689msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:439
19692msgctxt "FEMALE"
19693msgid "seventh cousin"
19694msgstr "8-миюродная сестра"
19695
19696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19697#: app/Functions/Functions.php:393
19698msgctxt "MALE"
19699msgid "seventh cousin"
19700msgstr "8-миюродный брат"
19701
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19710#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19711msgid "show"
19712msgstr "показать"
19713
19714#. I18N: button label
19715#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19716#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19718#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19719#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19720msgid "show more"
19721msgstr ""
19722
19723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19724msgid "show the chart"
19725msgstr "показать диаграмму"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:760
19728msgid "sibling"
19729msgstr "брат/сестра"
19730
19731#. I18N: A button label.
19732#: resources/views/login-page.phtml:56
19733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19734msgid "sign in"
19735msgstr "вход"
19736
19737#. I18N: A button label.
19738#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19739msgid "sign out"
19740msgstr "выйти"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:739
19743msgid "sister"
19744msgstr "сестра"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:770
19747msgctxt "brother’s wife"
19748msgid "sister-in-law"
19749msgstr "Невестка"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:990
19752msgctxt "brother’s wife’s sister"
19753msgid "sister-in-law"
19754msgstr "своячница"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1100
19757msgctxt "husband’s brother’s wife"
19758msgid "sister-in-law"
19759msgstr "своячница"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:824
19762msgctxt "husband’s sister"
19763msgid "sister-in-law"
19764msgstr "Золовка"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1290
19767msgctxt "sister’s husband’s sister"
19768msgid "sister-in-law"
19769msgstr "золовка"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:902
19772msgctxt "spouse’s sister"
19773msgid "sister-in-law"
19774msgstr "своячница"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1340
19777msgctxt "wife’s brother’s wife"
19778msgid "sister-in-law"
19779msgstr "золовка"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:922
19782msgctxt "wife’s sister"
19783msgid "sister-in-law"
19784msgstr "свояченица"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:473
19787msgid "sixth cousin"
19788msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:437
19791msgctxt "FEMALE"
19792msgid "sixth cousin"
19793msgstr "7-миюродная сестра"
19794
19795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19796#: app/Functions/Functions.php:390
19797msgctxt "MALE"
19798msgid "sixth cousin"
19799msgstr "7-миюродный брат"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:693
19802msgid "son"
19803msgstr "сын"
19804
19805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19806msgid "son of"
19807msgstr "сын от"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:776
19810msgctxt "child’s husband"
19811msgid "son-in-law"
19812msgstr "зять"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:788
19815msgctxt "daughter’s husband"
19816msgid "son-in-law"
19817msgstr "зять"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1028
19820msgctxt "daughter’s husband’s father"
19821msgid "son-in-law’s father"
19822msgstr "Сват"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1030
19825msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19826msgid "son-in-law’s mother"
19827msgstr "сватья"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1032
19830msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19831msgid "son-in-law’s parent"
19832msgstr "сват"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:780
19835msgctxt "child’s spouse"
19836msgid "son/daughter-in-law"
19837msgstr "зять/невестка"
19838
19839#. I18N: An option in a list-box
19840#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19842#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19843msgid "sort by date"
19844msgstr "сортировать по дате"
19845
19846#. I18N: A button label.
19847#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19850#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19855msgid "sort by date of birth"
19856msgstr "сортировать по дате рождения"
19857
19858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19860#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19862msgid "sort by date of death"
19863msgstr "сортировать по дате смерти"
19864
19865#. I18N: A button label.
19866#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19868msgid "sort by date of marriage"
19869msgstr "сортировать по дате брака"
19870
19871#. I18N: An option in a list-box
19872#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19873msgid "sort by date, newest first"
19874msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19875
19876#. I18N: An option in a list-box
19877#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19878msgid "sort by date, oldest first"
19879msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19880
19881#. I18N: An option in a list-box
19882#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19887#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19888#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19894msgid "sort by name"
19895msgstr "сортировать по имени"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:681
19898msgid "spouse"
19899msgstr "супруг(а)"
19900
19901#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19902#: app/Services/EmailService.php:236
19903msgid "ssl"
19904msgstr "ssl"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1098
19907msgctxt "father’s wife’s son"
19908msgid "step-brother"
19909msgstr "сводный брат"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1146
19912msgctxt "mother’s husband’s son"
19913msgid "step-brother"
19914msgstr "сводный брат"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1224
19917msgctxt "parent’s spouse’s son"
19918msgid "step-brother"
19919msgstr "сводный брат"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:814
19922msgctxt "husband’s child"
19923msgid "step-child"
19924msgstr "пасынок/падчерица"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:894
19927msgctxt "spouse’s child"
19928msgid "step-child"
19929msgstr "пасынок/падчерица"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:912
19932msgctxt "wife’s child"
19933msgid "step-child"
19934msgstr "пасынок/падчерица"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:816
19937msgctxt "husband’s daughter"
19938msgid "step-daughter"
19939msgstr "падчерица"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:896
19942msgctxt "spouse’s daughter"
19943msgid "step-daughter"
19944msgstr "падчерица"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:914
19947msgctxt "wife’s daughter"
19948msgid "step-daughter"
19949msgstr "падчерица"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:836
19952msgctxt "mother’s husband"
19953msgid "step-father"
19954msgstr "отчим"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:810
19957msgctxt "father’s wife"
19958msgid "step-mother"
19959msgstr "мачеха"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:866
19962msgctxt "parent’s spouse"
19963msgid "step-parent"
19964msgstr "отчим/мачеха"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:1094
19967msgctxt "father’s wife’s child"
19968msgid "step-sibling"
19969msgstr "сводный(-ая)"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:1142
19972msgctxt "mother’s husband’s child"
19973msgid "step-sibling"
19974msgstr "сводный(-ая)"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:1220
19977msgctxt "parent’s spouse’s child"
19978msgid "step-sibling"
19979msgstr "сводный(-ая)"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1096
19982msgctxt "father’s wife’s daughter"
19983msgid "step-sister"
19984msgstr "сводная сестра"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:1144
19987msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19988msgid "step-sister"
19989msgstr "сводная сестра"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:1222
19992msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19993msgid "step-sister"
19994msgstr "сводная сестра"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:826
19997msgctxt "husband’s son"
19998msgid "step-son"
19999msgstr "пасынок"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:904
20002msgctxt "spouse’s son"
20003msgid "step-son"
20004msgstr "пасынок"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:924
20007msgctxt "wife’s son"
20008msgid "step-son"
20009msgstr "пасынок"
20010
20011#. I18N: Layout option for lists of names
20012#. I18N: An option in a list-box
20013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20014#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20015#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20017#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20018msgid "table"
20019msgstr "таблица"
20020
20021#. I18N: Layout option for lists of names
20022#. I18N: An option in a list-box
20023#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20025msgid "tag cloud"
20026msgstr "облако тегов"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:481
20029msgid "tenth cousin"
20030msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:445
20033msgctxt "FEMALE"
20034msgid "tenth cousin"
20035msgstr "11-тиюродная сестра"
20036
20037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20038#: app/Functions/Functions.php:402
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "tenth cousin"
20041msgstr "11-тиюродный брат"
20042
20043#. I18N: [you should check that:] ...
20044#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20045msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20046msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20047
20048#. I18N: [you should check that:] ...
20049#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20050msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20051msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20052
20053#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20054#: app/Functions/Functions.php:194
20055msgid "themself"
20056msgstr " "
20057
20058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20059#: app/Functions/Functions.php:564
20060#, php-format
20061msgid "third %s"
20062msgstr "третий/третья %s"
20063
20064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20065#: app/Functions/Functions.php:542
20066#, php-format
20067msgctxt "FEMALE"
20068msgid "third %s"
20069msgstr "третья %s"
20070
20071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20072#: app/Functions/Functions.php:519
20073#, php-format
20074msgctxt "MALE"
20075msgid "third %s"
20076msgstr "третий %s"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:467
20079msgid "third cousin"
20080msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:431
20083msgctxt "FEMALE"
20084msgid "third cousin"
20085msgstr "четвероюродная сестра"
20086
20087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20088#: app/Functions/Functions.php:381
20089msgctxt "MALE"
20090msgid "third cousin"
20091msgstr "четвероюродный брат"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:487
20094msgid "thirteenth cousin"
20095msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:451
20098msgctxt "FEMALE"
20099msgid "thirteenth cousin"
20100msgstr "14-тиюродная сестра"
20101
20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20103#: app/Functions/Functions.php:411
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "thirteenth cousin"
20106msgstr "14-тиюродный брат"
20107
20108#. I18N: layout option for the fan chart
20109#: app/Module/FanChartModule.php:577
20110msgid "three-quarter circle"
20111msgstr "три четверти круг"
20112
20113#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20114#: app/Services/EmailService.php:238
20115msgid "tls"
20116msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20117
20118#. I18N: Gedcom TO dates
20119#: app/Date.php:372
20120#, php-format
20121msgid "to %s"
20122msgstr "до %s"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:485
20125msgid "twelfth cousin"
20126msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:449
20129msgctxt "FEMALE"
20130msgid "twelfth cousin"
20131msgstr "13-тиюродная сестра"
20132
20133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20134#: app/Functions/Functions.php:408
20135msgctxt "MALE"
20136msgid "twelfth cousin"
20137msgstr "13-тиюродный брат"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:705
20140msgid "twin brother"
20141msgstr "брат близнец"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:747
20144msgid "twin sibling"
20145msgstr "брат/сестра близнец"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:726
20148msgid "twin sister"
20149msgstr "сестра близнец"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:792
20152msgctxt "father’s brother"
20153msgid "uncle"
20154msgstr "дядя"
20155
20156#: app/Functions/Functions.php:1090
20157msgctxt "father’s sister’s husband"
20158msgid "uncle"
20159msgstr "дядя"
20160
20161#: app/Functions/Functions.php:828
20162msgctxt "mother’s brother"
20163msgid "uncle"
20164msgstr "дядя"
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:1176
20167msgctxt "mother’s sister’s husband"
20168msgid "uncle"
20169msgstr "дядя"
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:848
20172msgctxt "parent’s brother"
20173msgid "uncle"
20174msgstr "дядя"
20175
20176#: app/Functions/Functions.php:1218
20177msgctxt "parent’s sister’s husband"
20178msgid "uncle"
20179msgstr "дядя"
20180
20181#: app/Place.php:242
20182msgid "unknown"
20183msgstr "неизвестно"
20184
20185#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20186msgctxt "unknown family"
20187msgid "unknown"
20188msgstr "нет данных"
20189
20190#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20191msgid "unlimited"
20192msgstr "неограниченно"
20193
20194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20195#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20196msgid "unreliable evidence"
20197msgstr "недостоверный источник"
20198
20199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20201msgid "up"
20202msgstr ""
20203
20204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20205msgid "update"
20206msgstr "Обновить"
20207
20208#. I18N: A button label.
20209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20210msgid "upload"
20211msgstr "загрузить"
20212
20213#. I18N: A button label.
20214#: resources/views/branches-page.phtml:40
20215#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20216#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20221#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20222#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20223#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20224#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20225#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20226#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20227msgid "view"
20228msgstr "просмотр"
20229
20230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20235msgid "visitors"
20236msgstr "посетители"
20237
20238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20240msgctxt "FEMALE"
20241msgid "was born"
20242msgstr "родилась"
20243
20244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20246msgctxt "MALE"
20247msgid "was born"
20248msgstr "родился"
20249
20250#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20251msgid "webtrees"
20252msgstr "webtrees"
20253
20254#: app/Services/MessageService.php:127
20255msgid "webtrees message"
20256msgstr "Сообщение webtrees"
20257
20258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20259msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20260msgstr ""
20261
20262#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20264msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20265msgstr ""
20266
20267#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20268msgid "webtrees sends emails with no storage"
20269msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20270
20271#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20272msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20273msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:658
20276msgid "wife"
20277msgstr "жена"
20278
20279#. I18N: Name of a theme.
20280#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20281msgid "xenea"
20282msgstr "xenea"
20283
20284#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20285msgid "years"
20286msgstr "года(лет)"
20287
20288#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20289#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20291#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20292#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20304#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20306#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20307#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20309#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20310#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20311#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20314#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20316#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20323msgid "yes"
20324msgstr "Да"
20325
20326#. I18N: [you should check that:] ...
20327#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20328msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20329msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20330
20331#: app/Functions/Functions.php:709
20332msgid "younger brother"
20333msgstr "младший брат"
20334
20335#: app/Functions/Functions.php:751
20336msgid "younger sibling"
20337msgstr "младший брат/сестра"
20338
20339#: app/Functions/Functions.php:730
20340msgid "younger sister"
20341msgstr "младшая сестра"
20342
20343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20346#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20347#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20348#, php-format
20349msgid "±%s year"
20350msgid_plural "±%s years"
20351msgstr[0] "±%s год"
20352msgstr[1] "±%s года"
20353msgstr[2] "±%s лет"
20354
20355#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20357#, php-format
20358msgid "“%s” has been deleted."
20359msgstr "\"%s\" был удалён."
20360
20361#. I18N: Description of a “Data fix” module
20362#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20363msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20364msgstr ""
20365
20366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20367#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20368#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20369msgid "…"
20370msgstr "…"
20371
20372#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20373#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20374#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20375msgctxt "Unknown given name"
20376msgid "…"
20377msgstr "…"
20378
20379#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20380#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20381#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20382#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20383msgctxt "Unknown surname"
20384msgid "…"
20385msgstr "…"
20386
20387#~ msgid " per gender"
20388#~ msgstr " по полу"
20389
20390#~ msgid " per time period"
20391#~ msgstr " по диапазону времени"
20392
20393#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20394#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20395#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20396#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20397#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20398
20399#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20400#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20401#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20402#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20403#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20404
20405#~ msgid "%s day ago"
20406#~ msgid_plural "%s days ago"
20407#~ msgstr[0] "%s день назад"
20408#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20409#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20410
20411#~ msgid "%s family tree"
20412#~ msgid_plural "%s family trees"
20413#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20414#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20415#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20416
20417#~ msgid "%s hour ago"
20418#~ msgid_plural "%s hours ago"
20419#~ msgstr[0] "%s час назад"
20420#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20421#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20422
20423#~ msgid "%s individual is private."
20424#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20425#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20426#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20427#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20428
20429#, php-format
20430#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20431#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20432#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20433#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20434#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20435
20436#, php-format
20437#~ msgid "%s individual with events in %s"
20438#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20439#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20440#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20441#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20442
20443#, php-format
20444#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20445#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20446#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20447#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20448#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20449
20450#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20451#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20452
20453#~ msgid "%s minute ago"
20454#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20455#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20456#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20457#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20458
20459#~ msgid "%s month ago"
20460#~ msgid_plural "%s months ago"
20461#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20462#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20463#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20464
20465#~ msgid "%s second ago"
20466#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20467#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20468#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20469#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20470
20471#~ msgid "%s year ago"
20472#~ msgid_plural "%s years ago"
20473#~ msgstr[0] "%s год назад"
20474#~ msgstr[1] "%s года назад"
20475#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20476
20477#, php-format
20478#~ msgid "(aged less than %s)"
20479#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
20480
20481#, php-format
20482#~ msgid "(aged more than %s)"
20483#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
20484
20485#~ msgid "(in childhood)"
20486#~ msgstr "(в детстве)"
20487
20488#~ msgid "(in infancy)"
20489#~ msgstr "(в младенчестве)"
20490
20491#~ msgid "(stillborn)"
20492#~ msgstr "(мертворожденный)"
20493
20494#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20495#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20496
20497#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20498#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20499
20500#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20501#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20502
20503#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20504#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20505
20506#, php-format
20507#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20508#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20509
20510#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20511#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20512
20513#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20514#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20515
20516#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20517#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20518
20519#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20520#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20521
20522#~ msgid "A.M."
20523#~ msgstr "Д. П."
20524
20525#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20526#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20527
20528#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20529#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20530
20531#~ msgid "API key"
20532#~ msgstr "Ключ API"
20533
20534#~ msgid "Acadia"
20535#~ msgstr "Акадия"
20536
20537#~ msgid "Add a blank row"
20538#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20539
20540#~ msgid "Add a brother or sister"
20541#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
20542
20543#~ msgid "Add a child to this family"
20544#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20545
20546#~ msgid "Add a geographic location"
20547#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20548
20549#~ msgid "Add a husband to this family"
20550#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20551
20552#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20553#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20554
20555#~ msgid "Add a son or daughter"
20556#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
20557
20558#~ msgid "Add a spouse"
20559#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20560
20561#~ msgid "Add a wife to this family"
20562#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20563
20564#~ msgid "Add an associate"
20565#~ msgstr "Добавить новую связь"
20566
20567#~ msgid "Add another individual to the chart"
20568#~ msgstr "Добавить персону на график"
20569
20570#~ msgid "Add links"
20571#~ msgstr "Добавить связи"
20572
20573#~ msgid "Add missing married names"
20574#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
20575
20576#~ msgid "Add to favorites"
20577#~ msgstr "Добавить в избранное"
20578
20579#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20580#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20581
20582#~ msgid "Advanced"
20583#~ msgstr "Дополнительно"
20584
20585#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20586#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20587
20588#~ msgid "Age of item"
20589#~ msgstr "по возрасту статьи"
20590
20591#~ msgid "Age related to birth year"
20592#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20593
20594#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20595#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20596
20597#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20598#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20599
20600#~ msgid "All files have read and write permission."
20601#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20602
20603#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20604#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20605
20606#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20607#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20608
20609#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20610#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20611
20612#~ msgid "An unknown error occurred"
20613#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
20614
20615#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20616#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
20617
20618#~ msgid "Approval of account at %s"
20619#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20620
20621#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20622#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20623
20624#~ msgid "Associates"
20625#~ msgstr "Поиск по связям"
20626
20627#, fuzzy
20628#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20629#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20630
20631#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20632#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20633
20634#~ msgid "Available blocks"
20635#~ msgstr "Доступные блоки"
20636
20637#~ msgid "Basic"
20638#~ msgstr "Базовый"
20639
20640#~ msgid "Bearing"
20641#~ msgstr "Азимут"
20642
20643#~ msgid "Body"
20644#~ msgstr "Текст"
20645
20646#~ msgid "Booklet"
20647#~ msgstr "Буклет"
20648
20649#~ msgid "British West Indies"
20650#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20651
20652#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20653#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20654
20655#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20656#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20657#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20658#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20659#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20660
20661#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20662#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20663
20664#, fuzzy
20665#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20666#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20667
20668#~ msgid "Cannot create"
20669#~ msgstr "Ошибка создания"
20670
20671#~ msgid "Cape Colony"
20672#~ msgstr "Капская колония"
20673
20674#~ msgid "Catalonia"
20675#~ msgstr "Каталония"
20676
20677#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20678#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20679
20680#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20681#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20682
20683#~ msgid "Cemeteries"
20684#~ msgstr "Кладбище"
20685
20686#~ msgid "Center map here"
20687#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20688
20689#~ msgid "Change"
20690#~ msgstr "Изменить"
20691
20692#~ msgid "Change flag"
20693#~ msgstr "Изменить флаг"
20694
20695#~ msgid "Change language"
20696#~ msgstr "сменить язык"
20697
20698#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20699#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
20700
20701#~ msgid "Channel Islands"
20702#~ msgstr "Нормандские острова"
20703
20704#~ msgid "Check file permissions…"
20705#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20706
20707#~ msgid "Check for custom modules…"
20708#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20709
20710#~ msgid "Check for custom themes…"
20711#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20712
20713#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20714#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20715
20716#~ msgid "Check the settings and try again."
20717#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20718
20719#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20720#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20721
20722#~ msgid "Choose: "
20723#~ msgstr "Выберите: "
20724
20725#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20726#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20727
20728#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20729#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20730
20731#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20732#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20733
20734#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20735#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20736
20737#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20738#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20739
20740#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20741#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20742
20743#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20744#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20745
20746#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20747#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20748
20749#~ msgid "Columns per page"
20750#~ msgstr "Столбцов на странице"
20751
20752#~ msgid "Configure"
20753#~ msgstr "Конфигурировать"
20754
20755#~ msgid "Confirm password"
20756#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20757
20758#~ msgid "Continue adding"
20759#~ msgstr "Продолжить добавление"
20760
20761#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20762#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20763
20764#~ msgid "Count"
20765#~ msgstr "Счетчик"
20766
20767#~ msgid "Countries"
20768#~ msgstr "Страны"
20769
20770#~ msgid "Counts "
20771#~ msgstr "счетчик "
20772
20773#~ msgid "County"
20774#~ msgstr "Округ"
20775
20776#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20777#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20778
20779#~ msgid "Create a website access rule"
20780#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20781
20782#~ msgid "Current"
20783#~ msgstr "Текущий"
20784
20785#~ msgid "Custom tags"
20786#~ msgstr "Пользовательские метки"
20787
20788#~ msgid "Custom theme"
20789#~ msgstr "Пользовательские темы"
20790
20791#~ msgid "Czechoslovakia"
20792#~ msgstr "Чехословакия"
20793
20794#~ msgid "Dashboard"
20795#~ msgstr "Панель мониторинга"
20796
20797#~ msgid "Database and table names"
20798#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20799
20800#~ msgid "Default"
20801#~ msgstr "По умолчанию"
20802
20803#~ msgid "Default map type"
20804#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20805
20806#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20807#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20808
20809#~ msgid "Default pedigree generations"
20810#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20811
20812#~ msgid "Delete temporary files…"
20813#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20814
20815#~ msgid "Description unavailable"
20816#~ msgstr "Описание отсутствует"
20817
20818#~ msgid "Desired password"
20819#~ msgstr "Выберите пароль"
20820
20821#~ msgid "Desired username"
20822#~ msgstr "Имя пользователя"
20823
20824#~ msgid "Disable these modules"
20825#~ msgstr "Отключить эти модули"
20826
20827#~ msgid "Disable these themes"
20828#~ msgstr "Отключить эти темы"
20829
20830#~ msgid "Display all"
20831#~ msgstr "Показать все"
20832
20833#~ msgid "Display map coordinates"
20834#~ msgstr "Показать координаты карты"
20835
20836#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20837#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20838
20839#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20840#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20841
20842#~ msgid "Download geographic data"
20843#~ msgstr "Скачать географические данные"
20844
20845#~ msgid "Earliest birth year"
20846#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20847
20848#~ msgid "Earliest death year"
20849#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20850
20851#~ msgid "Edit a website access rule"
20852#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20853
20854#~ msgid "Edit media"
20855#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20856
20857#~ msgid "Edit the details"
20858#~ msgstr "Редактировать подробности"
20859
20860#~ msgid "Edit the media object"
20861#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20862
20863#~ msgid "Edit the note"
20864#~ msgstr "Редактировать примечание"
20865
20866#~ msgid "Edit the repository"
20867#~ msgstr "Редактировать архив"
20868
20869#~ msgid "Edit the source"
20870#~ msgstr "Редактировать источник"
20871
20872#~ msgid "Eire"
20873#~ msgstr "Ирландия"
20874
20875#~ msgid "Elevation"
20876#~ msgstr "Угол возвышения"
20877
20878#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20879#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20880
20881#~ msgid "Embedded variable"
20882#~ msgstr "Встроенные переменные"
20883
20884#~ msgid "End IP address"
20885#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20886
20887#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20888#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20889
20890#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20891#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20892
20893#~ msgid "Enter report values"
20894#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20895
20896#~ msgid "Exact text"
20897#~ msgstr "Точный текст"
20898
20899#~ msgid "FAQ position"
20900#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20901
20902#~ msgid "FAQ visibility"
20903#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20904
20905#~ msgid "Family ID prefix"
20906#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20907
20908#~ msgid "Family group information"
20909#~ msgstr "Сведения о семье"
20910
20911#~ msgid "Family list"
20912#~ msgstr "Список семей"
20913
20914#~ msgid "File containing places (CSV)"
20915#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20916
20917#~ msgid "Find a fact or event"
20918#~ msgstr "Найти факт или событие"
20919
20920#~ msgid "Find a family"
20921#~ msgstr "Найти семью"
20922
20923#~ msgid "Find a media object"
20924#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20925
20926#~ msgid "Find a place"
20927#~ msgstr "Найти место"
20928
20929#~ msgid "Find a repository"
20930#~ msgstr "Найти архив"
20931
20932#~ msgid "Find a shared note"
20933#~ msgstr "Найти примечание"
20934
20935#~ msgid "Find an individual"
20936#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20937
20938#~ msgid "From"
20939#~ msgstr "С"
20940
20941#~ msgid "Gender icon on charts"
20942#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20943
20944#~ msgid "Get an API key from Google."
20945#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20946
20947#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20948#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20949
20950#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20951#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20952
20953#~ msgid "Google Street View™"
20954#~ msgstr "Google Street View™"
20955
20956#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20957#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20958
20959#~ msgid "Grandparents"
20960#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20961
20962#~ msgid "Head of household"
20963#~ msgstr "Глава"
20964
20965#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20966#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20967
20968#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20969#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20970
20971#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20972#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20973
20974#~ msgid "Highest population"
20975#~ msgstr "Наибольшая частота"
20976
20977#~ msgid "Historical facts"
20978#~ msgstr "Исторические события"
20979
20980#~ msgid "House"
20981#~ msgstr "Дом"
20982
20983#~ msgid "Hybrid"
20984#~ msgstr "Гибридный режим"
20985
20986#~ msgid "Icon"
20987#~ msgstr "Иконка"
20988
20989#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20990#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20991
20992#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20993#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
20994
20995#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20996#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
20997
20998#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20999#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
21000
21001#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21002#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
21003
21004#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21005#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21006
21007#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21008#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
21009
21010#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21011#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
21012
21013#~ msgid "Import Options."
21014#~ msgstr "Параметры импорта."
21015
21016#~ msgid "Include fully matched places"
21017#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
21018
21019#~ msgid "Individual ID prefix"
21020#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
21021
21022#~ msgid "Individual distribution"
21023#~ msgstr "Рапределение персон"
21024
21025#~ msgid "Individual list"
21026#~ msgstr "Список персон"
21027
21028#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21029#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
21030
21031#~ msgid "Installation folder"
21032#~ msgstr "Папка для установки"
21033
21034#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21035#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21036
21037#~ msgid "Keep"
21038#~ msgstr "Сохранить"
21039
21040#~ msgid "Keep link in list"
21041#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21042
21043#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21044#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21045
21046#~ msgid "Latest birth year"
21047#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21048
21049#~ msgid "Latest death year"
21050#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21051
21052#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21053#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21054
21055#~ msgctxt "paper size"
21056#~ msgid "Legal"
21057#~ msgstr "Допустимый"
21058
21059#~ msgid "Limit"
21060#~ msgstr "Предел"
21061
21062#~ msgid "Limit display by"
21063#~ msgstr "Ограничить вывод"
21064
21065#~ msgid "Link to an existing media object"
21066#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21067
21068#~ msgid "Login ID"
21069#~ msgstr "Имя пользователя"
21070
21071#~ msgid "Longevity versus time"
21072#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21073
21074#~ msgid "Lost password request"
21075#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21076
21077#~ msgid "Lowest population"
21078#~ msgstr "Наименьшая частота"
21079
21080#~ msgid "Main section blocks"
21081#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21082
21083#~ msgid "Manage the links"
21084#~ msgstr "Редактировать связи"
21085
21086#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21087#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21088
21089#~ msgid "Match calendar"
21090#~ msgstr "Брачный календарь"
21091
21092#~ msgid "Max"
21093#~ msgstr "Максимум"
21094
21095#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21096#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21097
21098#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21099#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21100
21101#~ msgid "Media ID prefix"
21102#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21103
21104#~ msgid "Media contains"
21105#~ msgstr "Медиа содержит"
21106
21107#~ msgid "Memory limit"
21108#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21109
21110#~ msgid "Midnight"
21111#~ msgstr "Полночь"
21112
21113#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21114#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21115
21116#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21117#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21118
21119#~ msgid "Moderate pending changes"
21120#~ msgstr "Модерировать изменения"
21121
21122#~ msgid "More news articles"
21123#~ msgstr "Больше новостей"
21124
21125#~ msgid "Move left"
21126#~ msgstr "Влево"
21127
21128#~ msgid "Move right"
21129#~ msgstr "Вправо"
21130
21131#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21132#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21133
21134#~ msgid "MySQL variables"
21135#~ msgstr "Переменные MySQL"
21136
21137#~ msgid "Name contains"
21138#~ msgstr "Имя содержит"
21139
21140#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21141#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21142
21143#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21144#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21145
21146#~ msgid "Neighborhood"
21147#~ msgstr "Район"
21148
21149#~ msgid "Netherlands Antilles"
21150#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21151
21152#~ msgid "Neutral Zone"
21153#~ msgstr "Нейтральная зона"
21154
21155#~ msgid "No ancestors in the database."
21156#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21157
21158#~ msgid "No custom modules are enabled."
21159#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21160
21161#~ msgid "No custom themes are enabled."
21162#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21163
21164#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21165#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21166
21167#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21168#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21169
21170#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21171#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21172#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21173#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21174#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21175
21176#~ msgid "No limit"
21177#~ msgstr "без ограничений"
21178
21179#~ msgid "No map data exists for this individual"
21180#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21181
21182#~ msgid "No mappable items"
21183#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21184
21185#~ msgid "No media file was provided."
21186#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21187
21188#~ msgid "No places found"
21189#~ msgstr "Места не найдены"
21190
21191#~ msgid "No places have been found."
21192#~ msgstr "Места не обнаружены."
21193
21194#~ msgid "Nobody at all"
21195#~ msgstr "Нет никого"
21196
21197#~ msgid "Noon"
21198#~ msgstr "Полдень"
21199
21200#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21201#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21202
21203#~ msgid "Note ID prefix"
21204#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21205
21206#~ msgid "Number of generations"
21207#~ msgstr "Число поколений"
21208
21209#~ msgid "Number of items"
21210#~ msgstr "по количеству статей"
21211
21212#~ msgid "Number of items to show"
21213#~ msgstr "Показать записей"
21214
21215#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21216#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21217
21218#~ msgid "Oldest at bottom"
21219#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21220
21221#~ msgid "Oldest at top"
21222#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21223
21224#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21225#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21226
21227#~ msgid "Order"
21228#~ msgstr "Очередность"
21229
21230#~ msgid "Other folder… please type in"
21231#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21232
21233#~ msgid "Others"
21234#~ msgstr "Прочие"
21235
21236#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21237#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21238
21239#~ msgid "Own charts"
21240#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21241
21242#~ msgid "P.M."
21243#~ msgstr "П. П."
21244
21245#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21246#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21247
21248#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21249#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21250
21251#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21252#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21253
21254#~ msgid "PHP time limit"
21255#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21256
21257#~ msgid "Passwords do not match."
21258#~ msgstr "Разные пароли."
21259
21260#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21261#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21262
21263#~ msgid "Pedigree of %s"
21264#~ msgstr "Предки %s"
21265
21266#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21267#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21268
21269#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21270#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21271
21272#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21273#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21274
21275#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21276#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21277
21278#~ msgid "Place check"
21279#~ msgstr "Проверка мест"
21280
21281#~ msgid "Place contains"
21282#~ msgstr "Место содержит"
21283
21284#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21285#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21286
21287#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21288#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21289
21290#~ msgid "Places found"
21291#~ msgstr "Найденные места"
21292
21293#~ msgid "Places in %s"
21294#~ msgstr "Места в %s"
21295
21296#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21297#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21298
21299#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21300#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
21301
21302#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21303#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21304
21305#~ msgid "Please enter a message subject."
21306#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21307
21308#~ msgid "Please enter more than one character."
21309#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21310
21311#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21312#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21313
21314#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21315#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21316
21317#~ msgid "Precision"
21318#~ msgstr "Точность"
21319
21320#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21321#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21322
21323#~ msgid "Prefixes"
21324#~ msgstr "Префиксы"
21325
21326#~ msgid "README documentation"
21327#~ msgstr "Документация README"
21328
21329#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21330#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21331
21332#~ msgid "Redraw map"
21333#~ msgstr "Обновить карту"
21334
21335#~ msgid "Remove flag"
21336#~ msgstr "Удалить флаг"
21337
21338#~ msgid "Remove link from list"
21339#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21340
21341#~ msgid "Repositories found"
21342#~ msgstr "Архивы найдены"
21343
21344#~ msgid "Repository ID prefix"
21345#~ msgstr "Префикс ID архива"
21346
21347#~ msgid "Repository contains"
21348#~ msgstr "Архив содержит"
21349
21350#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21351#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21352
21353#~ msgid "Resulting value"
21354#~ msgstr "Результирующее значение"
21355
21356#~ msgid "Right section blocks"
21357#~ msgstr "Блоки правой секции"
21358
21359#~ msgid "Rule"
21360#~ msgstr "Правило"
21361
21362#~ msgid "Satellite"
21363#~ msgstr "Со спутника"
21364
21365#~ msgid "Search engine"
21366#~ msgstr "Поисковая система"
21367
21368#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21369#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21370
21371#~ msgid "Search globally"
21372#~ msgstr "Глобальный поиск"
21373
21374#~ msgid "Search locally"
21375#~ msgstr "Локальный поиск"
21376
21377#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21378#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21379
21380#~ msgid "Select chart type"
21381#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21382
21383#~ msgid "Select events"
21384#~ msgstr "Выбрать факты"
21385
21386#~ msgid "Select flag"
21387#~ msgstr "Выбрать флаг"
21388
21389#~ msgid "Select the desired count interval"
21390#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21391
21392#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21393#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21394
21395#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21396#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21397
21398#~ msgid "Send broadcast messages"
21399#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21400
21401#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21402#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21403
21404#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21405#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21406
21407#~ msgid "Session timeout"
21408#~ msgstr "Время сессии истекло"
21409
21410#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21411#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21412
21413#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21414#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21415
21416#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21417#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21418
21419#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21420#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21421
21422#~ msgid "Shared note contains"
21423#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21424
21425#~ msgid "Shared notes found"
21426#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21427
21428#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21429#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21430
21431#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21432#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21433
21434#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21435#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21436
21437#~ msgid "Show all tags"
21438#~ msgstr "Показать все метки"
21439
21440#~ msgid "Show chart details by default"
21441#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21442
21443#~ msgid "Show common surnames"
21444#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21445
21446#~ msgid "Show counts before or after name"
21447#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
21448
21449#~ msgid "Show cousins"
21450#~ msgstr "Показывать кузенов"
21451
21452#~ msgid "Show date differences"
21453#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21454
21455#~ msgid "Show details"
21456#~ msgstr "Показать подробности"
21457
21458#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21459#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21460
21461#~ msgid "Show images"
21462#~ msgstr "Показать изображения"
21463
21464#~ msgid "Show inactive places"
21465#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21466
21467#~ msgid "Show lifespans"
21468#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21469
21470#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21471#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21472
21473#~ msgid "Show only the selected tags"
21474#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21475
21476#~ msgid "Show places in hierarchy"
21477#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21478
21479#~ msgid "Show related individuals/families"
21480#~ msgstr "Показать родственников"
21481
21482#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21483#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21484
21485#~ msgid "Sicily"
21486#~ msgstr "Сицилия"
21487
21488#~ msgid "Sign-in URL"
21489#~ msgstr "Ссылка для входа"
21490
21491#~ msgid "Signed-in as "
21492#~ msgstr "Вы "
21493
21494#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21495#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21496
21497#~ msgid "Site preferences"
21498#~ msgstr "Настройки сайта"
21499
21500#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21501#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21502
21503#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21504#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21505
21506#~ msgid "Source ID prefix"
21507#~ msgstr "Префикс ID источника"
21508
21509#~ msgid "Source contains"
21510#~ msgstr "Источники содержат"
21511
21512#~ msgid "Standard"
21513#~ msgstr "Стандарт"
21514
21515#~ msgid "Start IP address"
21516#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21517
21518#~ msgid "Start at parents"
21519#~ msgstr "Перейти на родителей"
21520
21521#~ msgid "Statistics chart"
21522#~ msgstr "График статистики"
21523
21524#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21525#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21526
21527#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21528#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21529
21530#~ msgid "Subdivision"
21531#~ msgstr "Подразделение"
21532
21533#~ msgid "Suffixes"
21534#~ msgstr "Суффиксы"
21535
21536#~ msgid "System settings"
21537#~ msgstr "Настройки системы"
21538
21539#~ msgid "Tag"
21540#~ msgstr "Метка"
21541
21542#~ msgid "Terrain"
21543#~ msgstr "Ландшафт"
21544
21545#~ msgid "The FAQ list is empty."
21546#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21547
21548#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21549#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21550
21551#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21552#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
21553
21554#~ msgid "The database reported the following error message:"
21555#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21556
21557#~ msgid "The details of this family are private."
21558#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21559
21560#~ msgid "The details of this individual are private."
21561#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21562
21563#~ msgid "The file %s could not be updated."
21564#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21565
21566#~ msgid "The file %s has been created."
21567#~ msgstr "Файл %s был создан."
21568
21569#, php-format
21570#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21571#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21572
21573#~ msgid "The following places have been changed:"
21574#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
21575
21576#~ msgid "The following places would be changed:"
21577#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
21578
21579#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21580#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21581
21582#~ msgid "The media file %s does not exist."
21583#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21584
21585#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21586#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21587
21588#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21589#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21590
21591#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21592#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21593
21594#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21595#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21596
21597#~ msgid "The passwords do not match."
21598#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21599
21600#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21601#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21602
21603#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21604#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21605
21606#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21607#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21608
21609#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21610#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
21611
21612#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21613#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21614
21615#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21616#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21617
21618#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21619#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21620
21621#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21622#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21623
21624#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21625#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21626
21627#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21628#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21629
21630#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21631#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
21632
21633#~ msgid "The version of %s is too new."
21634#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21635
21636#~ msgid "The version of %s is too old."
21637#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21638
21639#~ msgid "The website access rule has been created."
21640#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21641
21642#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21643#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21644
21645#~ msgid "The website access rule has been updated."
21646#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21647
21648#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21649#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21650
21651#~ msgid "Theme menu"
21652#~ msgstr "Выбор темы"
21653
21654#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21655#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
21656
21657#, php-format
21658#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21659#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21660
21661#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21662#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21663
21664#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21665#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21666
21667#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21668#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21669
21670#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21671#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21672
21673#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21674#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21675
21676#~ msgid "This family remained childless"
21677#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21678
21679#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21680#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21681
21682#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21683#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21684
21685#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21686#~ msgstr ""
21687#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21688#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21689
21690#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21691#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21692
21693#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21694#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21695
21696#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21697#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21698
21699#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21700#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21701
21702#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21703#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21704
21705#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21706#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21707
21708#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21709#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21710
21711#~ msgid "This media file does not exist."
21712#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21713
21714#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21715#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21716
21717#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21718#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21719
21720#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21721#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21722
21723#~ msgid "This message will be sent to %s"
21724#~ msgstr "Кому: %s"
21725
21726#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21727#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21728
21729#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21730#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21731
21732#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21733#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21734
21735#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21736#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21737
21738#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21739#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21740
21741#~ msgid "This place has no coordinates"
21742#~ msgstr "У этого места нет координат"
21743
21744#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21745#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21746
21747#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21748#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
21749
21750#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21751#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
21752
21753#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21754#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21755
21756#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21757#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
21758
21759#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21760#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21761
21762#~ msgid "Thumbnail to upload"
21763#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21764
21765#~ msgid "To"
21766#~ msgstr "По"
21767
21768#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21769#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21770
21771#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21772#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21773
21774#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21775#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21776
21777#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21778#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
21779
21780#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21781#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
21782
21783#~ msgid "Top level"
21784#~ msgstr "Верхний уровень"
21785
21786#, php-format
21787#~ msgid "Total families: %s"
21788#~ msgstr "Всего семей: %s"
21789
21790#, php-format
21791#~ msgid "Total individuals: %s"
21792#~ msgstr "Всего персон: %s"
21793
21794#~ msgid "Total number of users"
21795#~ msgstr "Всего пользователей"
21796
21797#~ msgid "Total places: %s"
21798#~ msgstr "Всего мест: %s"
21799
21800#~ msgid "Total sources: %s"
21801#~ msgstr "Всего источников: %s"
21802
21803#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21804#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
21805
21806#~ msgid "Transylvania"
21807#~ msgstr "Трансильвания"
21808
21809#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21810#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21811
21812#~ msgid "Type the password again."
21813#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21814
21815#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21816#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21817
21818#~ msgid "Types of error"
21819#~ msgstr "Типы ошибки"
21820
21821#~ msgid "USA"
21822#~ msgstr "США"
21823
21824#~ msgid "USSR"
21825#~ msgstr "URSS"
21826
21827#~ msgid "UTC"
21828#~ msgstr "UTC"
21829
21830#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21831#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21832
21833#~ msgid "Unable to find record with ID"
21834#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21835
21836#~ msgid "Unlink the media object"
21837#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21838
21839#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21840#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21841
21842#~ msgid "Upgrade anyway"
21843#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21844
21845#~ msgid "Upload"
21846#~ msgstr "Загрузить"
21847
21848#~ msgid "Upload geographic data"
21849#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21850
21851#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21852#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21853
21854#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21855#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21856
21857#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21858#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21859
21860#~ msgid "Use this value"
21861#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21862
21863#~ msgid "User preferences"
21864#~ msgstr "Настройки пользователя"
21865
21866#~ msgid "User-agent string"
21867#~ msgstr "Строка User-agent"
21868
21869#~ msgid "Users who are signed in"
21870#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21871
21872#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21873#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21874
21875#~ msgid "Verification code"
21876#~ msgstr "Контрольный код"
21877
21878#~ msgid "View all records found in this place"
21879#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21880
21881#~ msgid "View the archive"
21882#~ msgstr "Просмотреть архив"
21883
21884#~ msgid "View the details"
21885#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21886
21887#~ msgid "View the notes"
21888#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21889
21890#~ msgid "View the statistics as graphs"
21891#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21892
21893#~ msgid "View this individual"
21894#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21895
21896#~ msgid "View this source"
21897#~ msgstr "Смотреть источник"
21898
21899#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21900#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21901
21902#~ msgid "Website URL"
21903#~ msgstr "Адрес сайта"
21904
21905#~ msgid "Website access rules"
21906#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21907
21908#~ msgid "Website and META tag settings"
21909#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21910
21911#~ msgid "West Africa"
21912#~ msgstr "Africa de Vest"
21913
21914#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21915#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21916
21917#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21918#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21919
21920#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21921#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21922
21923#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21924#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21925
21926#~ msgid "Whole words only"
21927#~ msgstr "Только слова целиком"
21928
21929#~ msgid "Width"
21930#~ msgstr "Ширина"
21931
21932#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21933#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21934
21935#~ msgid "Wildcards"
21936#~ msgstr "Групповые символы"
21937
21938#~ msgid "XREF prefixes"
21939#~ msgstr "XREF приставки"
21940
21941#~ msgid "Year input box"
21942#~ msgstr "Поле для ввода года"
21943
21944#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21945#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21946
21947#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21948#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21949
21950#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21951#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21952
21953#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21954#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21955
21956#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21957#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21958
21959#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21960#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21961
21962#~ msgid "You have not created any journal items."
21963#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21964
21965#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21966#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21967
21968#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21969#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
21970
21971#~ msgid "You must change this before you can continue."
21972#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21973
21974#~ msgid "You must enter a name"
21975#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21976
21977#~ msgid "You must enter a real name."
21978#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21979
21980#~ msgid "You must enter a username."
21981#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21982
21983#~ msgid "You must provide a repository name."
21984#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21985
21986#~ msgid "You must provide a source title"
21987#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21988
21989#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21990#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21991
21992#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21993#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21994
21995#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21996#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21997
21998#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21999#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
22000
22001#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22002#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
22003
22004#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22005#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
22006
22007#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22008#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
22009
22010#~ msgid "Yugoslavia"
22011#~ msgstr "Югославия"
22012
22013#~ msgid "Zaire"
22014#~ msgstr "Заир"
22015
22016#~ msgid "Zip file(s)"
22017#~ msgstr "Zip файл(ы)"
22018
22019#~ msgid "Zoom in here"
22020#~ msgstr "Приблизить тут"
22021
22022#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22023#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
22024
22025#~ msgid "Zoom level of map"
22026#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
22027
22028#~ msgid "Zoom out here"
22029#~ msgstr "Отдалить тут"
22030
22031#~ msgid "Zoom="
22032#~ msgstr "Увеличить ="
22033
22034#~ msgid "a URL"
22035#~ msgstr "URL-адрес"
22036
22037#~ msgid "a file on the server"
22038#~ msgstr "файл на сервере"
22039
22040#~ msgid "a file on your computer"
22041#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22042
22043#~ msgid "a.m."
22044#~ msgstr "д. п."
22045
22046#~ msgid "after"
22047#~ msgstr "после"
22048
22049#~ msgid "allow"
22050#~ msgstr "разрешить"
22051
22052#~ msgid "before"
22053#~ msgstr "до"
22054
22055#~ msgid "century"
22056#~ msgstr "столетие"
22057
22058#~ msgid "children"
22059#~ msgstr "детей"
22060
22061#~ msgid "creating thumbnails of images"
22062#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22063
22064#~ msgid "deny"
22065#~ msgstr "отклонить"
22066
22067#~ msgid "east"
22068#~ msgstr "восточная"
22069
22070#~ msgid "ex-partner"
22071#~ msgstr "экс-партнер"
22072
22073#~ msgctxt "FEMALE"
22074#~ msgid "ex-partner"
22075#~ msgstr "экс-партнер"
22076
22077#~ msgctxt "MALE"
22078#~ msgid "ex-partner"
22079#~ msgstr "экс-партнер"
22080
22081#~ msgid "file upload capability"
22082#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22083
22084#~ msgid "half-year after marriage"
22085#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22086
22087#~ msgid "interval %s year"
22088#~ msgid_plural "interval %s years"
22089#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22090#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22091#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22092
22093#~ msgid "interval one child"
22094#~ msgstr "интервал один ребенок"
22095
22096#~ msgid "interval two children"
22097#~ msgstr "интервал два ребенка"
22098
22099#~ msgid "less than"
22100#~ msgstr "меньше, чем"
22101
22102#~ msgid "link"
22103#~ msgstr "Присоединить"
22104
22105#~ msgid "maximum"
22106#~ msgstr "Максимум"
22107
22108#~ msgid "midnight"
22109#~ msgstr "полночь"
22110
22111#~ msgid "minimum"
22112#~ msgstr "Минимум"
22113
22114#~ msgid "month"
22115#~ msgstr "месяц"
22116
22117#~ msgid "months after marriage"
22118#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22119
22120#~ msgid "months before and after marriage"
22121#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22122
22123#~ msgid "noon"
22124#~ msgstr "полдень"
22125
22126#~ msgid "north"
22127#~ msgstr "северная"
22128
22129#~ msgid "over"
22130#~ msgstr "свыше"
22131
22132#~ msgid "overall"
22133#~ msgstr "всего"
22134
22135#~ msgid "p.m."
22136#~ msgstr "п. п."
22137
22138#~ msgid "pixels"
22139#~ msgstr "пикселей"
22140
22141#~ msgid "preview"
22142#~ msgstr "Предпросмотр"
22143
22144#~ msgid "quarters after marriage"
22145#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22146
22147#~ msgid "reporting"
22148#~ msgstr "создание отчетов"
22149
22150#~ msgid "robot"
22151#~ msgstr "робот"
22152
22153#~ msgid "sort by filename"
22154#~ msgstr "сортировать по имени файла"
22155
22156#~ msgid "sort by title"
22157#~ msgstr "сортировать по заголовку"
22158
22159#~ msgid "south"
22160#~ msgstr "южная"
22161
22162#~ msgid "this record does not exist"
22163#~ msgstr "эта запись не существует"
22164
22165#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22166#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
22167
22168#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22169#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
22170
22171#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22172#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
22173
22174#~ msgid "webtrees reply address"
22175#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
22176
22177#~ msgid "webtrees wiki"
22178#~ msgstr "webtrees wiki"
22179
22180#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22181#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
22182
22183#~ msgid "west"
22184#~ msgstr "западная"
22185
22186#, php-format
22187#~ msgid "“%s”"
22188#~ msgstr "«%s»"
22189
22190#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22191#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
22192