xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 678a16c4edfbf3cd21bd4224ccc5fb41c0dc72f0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2281
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s не существует"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s не существует."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
107
108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:570
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:548
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:525
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
157#: app/Functions/Functions.php:2304
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%1$sой %2$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:667
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%g:%i:%s %a"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:258
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s до н. э."
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s Кбайт"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s и ее предки"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s и его предки"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s и их дети"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s и их потомки"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
216msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
217msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:12
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ребёнок"
228msgstr[1] "%s ребёнка"
229msgstr[2] "%s детей"
230
231#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
232#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s день"
237msgstr[1] "%s дня"
238msgstr[2] "%s дней"
239
240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s семья была обновлена."
246msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
247msgstr[2] "%s семей были обновлены."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s внук/внучка"
255msgstr[1] "%s внука/внучки"
256msgstr[2] "%s внуков/внучек"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s лицо"
264msgstr[1] "%s персоны"
265msgstr[2] "%s лиц"
266
267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s персона обновлена."
274msgstr[1] "%s персоны обновлены."
275msgstr[2] "%s персон были обновлены."
276
277#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
278#, php-format
279msgid "%s individual with events between %s and %s"
280msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
281msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
282msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
283msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
286#, php-format
287msgid "%s individual with events in %s"
288msgid_plural "%s individuals with events in %s"
289msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
290msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
291msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
292
293#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
294#, php-format
295msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
296msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
297msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
298msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
299msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
300
301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
302#, php-format
303msgid "%s location has been imported."
304msgid_plural "%s locations have been imported."
305msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
306msgstr[1] "%s местоположения были импортированы"
307msgstr[2] "%s местоположений были импортированы"
308
309#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
310#, php-format
311msgid "%s message"
312msgid_plural "%s messages"
313msgstr[0] "%s сообщение"
314msgstr[1] "%s сообщения"
315msgstr[2] "%s сообщений"
316
317#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
318#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
320#, php-format
321msgid "%s month"
322msgid_plural "%s months"
323msgstr[0] "%s месяц"
324msgstr[1] "%s месяца"
325msgstr[2] "%s месяцев"
326
327#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
328#, php-format
329msgid "%s note has been updated."
330msgid_plural "%s notes have been updated."
331msgstr[0] "%s запись была обновлена."
332msgstr[1] "%s записей было обновлено."
333msgstr[2] "%s записей было обновлено."
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
336#: app/Functions/Functions.php:2257
337#, php-format
338msgid "%s once removed ascending"
339msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
342#: app/Functions/Functions.php:2261
343#, php-format
344msgid "%s once removed descending"
345msgstr "%s двоюродных по убыванию"
346
347#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
348#, php-format
349msgid "%s repository has been updated."
350msgid_plural "%s repositories have been updated."
351msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
352msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
353msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
354
355#. I18N: %s is a person's name
356#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
357#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
358#, php-format
359msgid "%s sent you the following message."
360msgstr "%s прислал вам новое письмо."
361
362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
363#, php-format
364msgid "%s signed-in user"
365msgid_plural "%s signed-in users"
366msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
367msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
368msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
369
370#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
371#, php-format
372msgid "%s source has been updated."
373msgid_plural "%s sources have been updated."
374msgstr[0] "%s источник был обновлен."
375msgstr[1] "%s источника было обновлено."
376msgstr[2] "%s источников было обновлено."
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Functions/Functions.php:2273
380#, php-format
381msgid "%s three times removed ascending"
382msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
383
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Functions/Functions.php:2277
386#, php-format
387msgid "%s three times removed descending"
388msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
389
390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#: app/Functions/Functions.php:2265
392#, php-format
393msgid "%s twice removed ascending"
394msgstr "%s троюродных по возрастанию"
395
396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#: app/Functions/Functions.php:2269
398#, php-format
399msgid "%s twice removed descending"
400msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
401
402#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
403#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
404#, php-format
405msgid "%s week"
406msgid_plural "%s weeks"
407msgstr[0] "%s неделя"
408msgstr[1] "%s недели"
409msgstr[2] "%s недель"
410
411#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
412#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
416#, php-format
417msgid "%s year"
418msgid_plural "%s years"
419msgstr[0] "%s год"
420msgstr[1] "%s года"
421msgstr[2] "%s лет"
422
423#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
424#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
425#, php-format
426msgid "%s year anniversary"
427msgstr "%s года/лет назад"
428
429#: app/Functions/Functions.php:490
430#, php-format
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
433
434#: app/Functions/Functions.php:454
435#, php-format
436msgctxt "FEMALE"
437msgid "%s × cousin"
438msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
439
440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
441#: app/Functions/Functions.php:417
442#, php-format
443msgctxt "MALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
446
447#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
448#: app/Date/JulianDate.php:96
449#, php-format
450msgid "%s&nbsp;BCE"
451msgstr "%s до н.э."
452
453#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
454#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
455#, php-format
456msgid "%s&nbsp;CE"
457msgstr "%s н. э."
458
459#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
461#, php-format
462msgid "%s+"
463msgstr "%s+"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
466#, php-format
467msgid "%s, her ancestors and their families"
468msgstr "%s, ее предки и их семьи"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
471#, php-format
472msgid "%s, her parents and siblings"
473msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
476#, php-format
477msgid "%s, her spouses and children"
478msgstr "%s, ее супруги и дети"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
481#, php-format
482msgid "%s, her spouses and descendants"
483msgstr "%s, ее супруги и потомки"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
486#, php-format
487msgid "%s, his ancestors and their families"
488msgstr "%s, его предки и их семьи"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
491#, php-format
492msgid "%s, his parents and siblings"
493msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
494
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
496#, php-format
497msgid "%s, his spouses and children"
498msgstr "%s, его супруги и дети"
499
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
501#, php-format
502msgid "%s, his spouses and descendants"
503msgstr "%s, его супруги и потомки"
504
505#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
506#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
507msgid "&lt;select&gt;"
508msgstr "&lt;выберите&gt;"
509
510#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
511#: app/Age.php:170
512#, php-format
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(в возрасте %s)"
515
516#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
517#: app/Age.php:161
518#, php-format
519msgid "(aged less than %s)"
520msgstr "(в возрасте меньше %s)"
521
522#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
523#: app/Age.php:166
524#, php-format
525msgid "(aged more than %s)"
526msgstr "(в возрасте больше %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
533
534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
535#: app/Age.php:126
536msgid "(in childhood)"
537msgstr "(в детстве)"
538
539#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
540#: app/Age.php:121
541msgid "(in infancy)"
542msgstr "(в младенчестве)"
543
544#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
545#: app/Age.php:116
546msgid "(stillborn)"
547msgstr "(мертворожденный)"
548
549#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
550#: app/I18N.php:383
551msgid ", "
552msgstr ", "
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "10th"
557msgstr "10-ый"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "11th"
562msgstr "11-ый"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "12th"
567msgstr "12-ый"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "13th"
572msgstr "13-ый"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "14th"
577msgstr "14-ый"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "15th"
582msgstr "15-ый"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "16th"
587msgstr "16-ый"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "17th"
592msgstr "17-ый"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "18th"
597msgstr "18-ый"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "19th"
602msgstr "19-ый"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "1st"
607msgstr "1-ый"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "20th"
612msgstr "20-ый"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "21st"
617msgstr "21-ый"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "2nd"
622msgstr "2-ой"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "3rd"
627msgstr "3-ий"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "4th"
632msgstr "4-ый"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "5th"
637msgstr "5-ый"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "6th"
642msgstr "6-ой"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "7th"
647msgstr "7-ой"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "8th"
652msgstr "8-ой"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "9th"
657msgstr "9-ый"
658
659#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
662msgid "<default theme>"
663msgstr "<тема по умолчанию>"
664
665#: resources/views/register-page.phtml:10
666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
668
669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
670#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
671#: app/GedcomTag.php:2130
672#, php-format
673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
675
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
678msgid "A URL"
679msgstr "URL-адрес"
680
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
685
686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
690
691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
695
696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
700
701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
703msgid "A chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "График предков персоны."
705
706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
708msgid "A chart of an individual’s descendants."
709msgstr "График потомков персоны."
710
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "График продолжительности жизни персон."
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
719
720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
722msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
723
724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
725#: app/Module/FanChartModule.php:73
726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
727msgstr "Веерный график предков персоны."
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
734msgid "A file on the server"
735msgstr "Файл на сервер(е)"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
742msgid "A file on your computer"
743msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
744
745#. I18N: Description of the “My page” module
746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
747msgid "A greeting message and useful links for a user."
748msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
749
750#. I18N: Description of the “Home page” module
751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
752msgid "A greeting message for site visitors."
753msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
754
755#. I18N: Description of the “Hit counters” module
756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
757msgid "A link to the site contacts."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “webtrees” module
761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
762msgid "A link to the webtrees home page."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:55
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Pending changes” module
771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
773msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
774
775#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
776#: app/Module/FamilyListModule.php:56
777msgid "A list of families."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “FAQ” module
781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
782msgid "A list of frequently asked questions and answers."
783msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
784
785#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
786#: app/Module/IndividualListModule.php:56
787msgid "A list of individuals."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:57
792msgid "A list of media objects."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
799
800#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
802msgid "A list of repositories."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:56
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:56
812msgid "A list of sources."
813msgstr ""
814
815#. I18N: Description of “Research tasks” module
816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
818msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
819
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
824
825#. I18N: Description of the “On this day” module
826#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
827msgid "A list of the anniversaries that occur today."
828msgstr "Список годовщин в этот день."
829
830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
833msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
834
835#. I18N: Description of the “Top given names” module
836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
837msgid "A list of the most popular given names."
838msgstr "Список самых популярных имен."
839
840#. I18N: Description of the “Top surnames” module
841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
842msgid "A list of the most popular surnames."
843msgstr "Список распространенных фамилий."
844
845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
848msgstr "Список часто посещаемых страниц."
849
850#. I18N: Description of the “Who is online” module
851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
852msgid "A list of users and visitors who are currently online."
853msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
854
855#: resources/views/help/media-object.phtml:4
856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
857msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
858
859#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
860#, php-format
861msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
862msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
863
864#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
865#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
866msgid "A new password has been requested for your username."
867msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
868
869#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
870#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
871#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
872#, php-format
873msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
874msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
875
876#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
879msgid "A new version of webtrees is available."
880msgstr "Доступна новая версия webtrees."
881
882#. I18N: Description of the “Journal” module
883#: app/Module/UserJournalModule.php:46
884msgid "A private area to record notes or keep a journal."
885msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
886
887#. I18N: %s is a server name/URL
888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
890#, php-format
891msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
892msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
893
894#. I18N: Description of the “Pedigree” module
895#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
898msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
899
900#. I18N: Description of the “Ancestors” module
901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
903msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
904msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
905
906#. I18N: Description of the “Descendants” module
907#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
910msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
911
912#. I18N: Description of the “Individual” module
913#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
915msgid "A report of an individual’s details."
916msgstr "Отчет о личных данных персоны."
917
918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
919msgid "A report of facts which are supported by a given source."
920msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
921
922#. I18N: Description of the “Family” module
923#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
925msgid "A report of family members and their details."
926msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
927
928#. I18N: Description of the “Deaths” module
929#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
931msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
932
933#. I18N: Description of the “Occupations” module
934#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who had a given occupation."
937msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
938
939#. I18N: Description of the “Births” module
940#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
942msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
943
944#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
945#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
948msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
949
950#. I18N: Description of the “Marriages” module
951#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
954msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
955
956#. I18N: Description of the “Changes” module
957#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
958#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
959msgid "A report of recent and pending changes."
960msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
961
962#. I18N: Description of the “Related families”
963#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
966msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
967
968#. I18N: Description of the “Related individuals” module
969#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
971msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
972msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
973
974#. I18N: Description of the “Source” module
975#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
976msgid "A report of the information provided by a source."
977msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
978
979#. I18N: Description of the “Missing data”
980#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
982msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
983msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
984
985#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
986#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
988msgid "A report of vital records for a given date or place."
989msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
990
991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
992msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
993msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
994
995#. I18N: Description of the “Family navigator” module
996#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
997msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
998msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
999
1000#. I18N: Description of the “Extra information” module
1001#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1002msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1003msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
1004
1005#. I18N: Description of the “Descendants” module
1006#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1007msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1008msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1009
1010#. I18N: Description of the “Families” module
1011#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1012msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1013msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1014
1015#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1017msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1018msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1019
1020#. I18N: Description of the “Media” module
1021#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1023msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1024
1025#. I18N: Description of the “Notes” module
1026#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1027msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1028msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1029
1030#. I18N: Description of the “Sources” module
1031#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1032msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1033msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1034
1035#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1036#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1037msgid "A timeline displaying individual events."
1038msgstr "График отображения отдельных событий."
1039
1040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1041msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1042msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A3"
1062msgstr "А3"
1063
1064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1080msgctxt "paper size"
1081msgid "A4"
1082msgstr "А4"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Аба, Нигерия"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:264
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Абан"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:137
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Абана"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:227
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Абаном"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:182
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Абане"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:92
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Абан"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Сокращать название мест"
1124
1125#. I18N: gedcom tag ABBR
1126#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "Сокращение"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1132msgid "Accept"
1133msgstr "Принять изменения"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "Принять все изменения"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:26
1140#: resources/views/admin/components.phtml:75
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1142msgid "Access level"
1143msgstr "Уровень доступа"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "Аккра, Гана"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1159msgid "Action"
1160msgstr "Действие"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:196
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "адара"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:302
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "адаром"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:249
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "адара"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:143
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "адар"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:194
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "адара I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:300
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "адаром I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:247
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "адара I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:141
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "адар I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:198
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "адара II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:304
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "адаром II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:251
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "адара II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:145
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "адар II"
1233
1234#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1235#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1236#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1237msgid "Add"
1238msgstr "Добавить"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Добавить %s в корзину"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1251msgid "Add a brother or sister"
1252msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Добавить нового ребенка"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1264
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1266msgid "Add a fact"
1267msgstr "Добавить факт"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1273msgid "Add a father"
1274msgstr "Добавить отца"
1275
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1278msgid "Add a favorite"
1279msgstr "Добавить в избранное"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1287msgid "Add a husband"
1288msgstr "Добавить нового мужа"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1292msgid "Add a husband using an existing individual"
1293msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1294
1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1296msgid "Add a journal entry"
1297msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1298
1299#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1300#: resources/views/media-page.phtml:166
1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1302msgid "Add a media file"
1303msgstr "Добавить медиафайл"
1304
1305#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1306#: resources/views/family-page.phtml:95
1307#: resources/views/individual-page.phtml:78
1308#: resources/views/source-page.phtml:81
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1311
1312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Добавить мать"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Добавить новое имя"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Добавить новость"
1327
1328#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1330msgid "Add a note"
1331msgstr "Добавить новое примечание"
1332
1333#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1334#: resources/views/media-page.phtml:156
1335msgid "Add a restriction"
1336msgstr "Добавить новое ограничение"
1337
1338#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1339#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1341msgid "Add a shared note"
1342msgstr "Добавить новое общее примечание"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1345msgid "Add a son or daughter"
1346msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1347
1348#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1349#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:211
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Добавить историю"
1359
1360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Добавить нового пользователя"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Добавить жену"
1373
1374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1384
1385#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1386msgid "Add an associate"
1387msgstr "Добавить новую связь"
1388
1389#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1390msgid "Add an event"
1391msgstr ""
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr ""
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr ""
1400
1401#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Добавить из буфера обмена"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1406msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1407msgstr ""
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Добавить людей"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Добавить подробности брака"
1416
1417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1420
1421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1422msgid "Add missing married names"
1423msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Добавить еще поле"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:50
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr ""
1446
1447#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1448#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1449msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1450msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1454msgid "Add to TITLE header tag"
1455msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1456
1457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1459msgid "Add to the clippings cart"
1460msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1464msgid "Add unique identifiers"
1465msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1466
1467#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1468msgid "Add unlinked records"
1469msgstr "Добавить несвязанные записи"
1470
1471#. I18N: Description of the “HTML” module
1472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1473msgid "Add your own text and graphics."
1474msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1475
1476#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1477msgid "Add/edit a journal/news entry"
1478msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1479
1480#. I18N: gedcom tag ADDR
1481#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1482msgid "Address"
1483msgstr "Адрес"
1484
1485#. I18N: gedcom tag ADD1
1486#: app/GedcomTag.php:459
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Строка адреса 1"
1489
1490#. I18N: gedcom tag ADD2
1491#: app/GedcomTag.php:462
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Строка адреса 2"
1494
1495#. I18N: Location of an LDS church temple
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1497msgid "Adelaide, Australia"
1498msgstr "Аделаида, Австралия"
1499
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1502msgid "Administrator"
1503msgstr "Администратор"
1504
1505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1506msgid "Administrator account"
1507msgstr "Аккаунт администратора"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1510msgid "Administrator comments on user"
1511msgstr "Комментарий администратора"
1512
1513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1514msgid "Administrators"
1515msgstr "Администраторы"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1518msgctxt "Female pedigree"
1519msgid "Adopted"
1520msgstr "Удочерённая"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1523msgctxt "Male pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "Усыновлённый"
1526
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1528msgctxt "Pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "Приёмыш"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1533msgid "Adopted by both parents"
1534msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1535
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1537msgctxt "FEMALE"
1538msgid "Adopted by both parents"
1539msgstr "Удочерена обоими родителями"
1540
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1542msgctxt "MALE"
1543msgid "Adopted by both parents"
1544msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPF
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Усыновлён отцом"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPF
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1553msgctxt "FEMALE"
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Удочерена отцом"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPF
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1559msgctxt "MALE"
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Усыновлён отцом"
1562
1563#. I18N: gedcom tag _ADPM
1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Усыновлен матерью"
1567
1568#. I18N: gedcom tag _ADPM
1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1570msgctxt "FEMALE"
1571msgid "Adopted by mother"
1572msgstr "Удочерена матерью"
1573
1574#. I18N: gedcom tag _ADPM
1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1576msgctxt "MALE"
1577msgid "Adopted by mother"
1578msgstr "Усыновлен матерью"
1579
1580#. I18N: gedcom tag ADOP
1581#: app/GedcomTag.php:465
1582msgid "Adoption"
1583msgstr "Усыновление"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1138
1586msgid "Adoption of a brother"
1587msgstr "Усыновление брата"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1090
1590msgid "Adoption of a child"
1591msgstr "Усыновление ребёнка"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1087
1594msgid "Adoption of a daughter"
1595msgstr "Удочерение"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1598msgid "Adoption of a grandchild"
1599msgstr "Усыновление внука/внучки"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1098
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Удочерение внучки"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1109
1606msgctxt "daughter’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Удочерение внучки"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1120
1611msgctxt "son’s daughter"
1612msgid "Adoption of a granddaughter"
1613msgstr "Удочерение внучки"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1094
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Усыновление внука"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1105
1620msgctxt "daughter’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Усыновление внука"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1116
1625msgctxt "son’s son"
1626msgid "Adoption of a grandson"
1627msgstr "Усыновление внука"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1127
1630msgid "Adoption of a half-brother"
1631msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1134
1634msgid "Adoption of a half-sibling"
1635msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1131
1638msgid "Adoption of a half-sister"
1639msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1145
1642msgid "Adoption of a sibling"
1643msgstr "Усыновление брата/сестры"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1142
1646msgid "Adoption of a sister"
1647msgstr "Удочерение сестры"
1648
1649#: app/GedcomTag.php:1083
1650msgid "Adoption of a son"
1651msgstr "Усыновление"
1652
1653#. I18N: gedcom tag CHRA
1654#: app/GedcomTag.php:597
1655msgid "Adult christening"
1656msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1659msgid "Advanced fact preferences"
1660msgstr "Расширенные настройки фактов"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1663msgid "Advanced name facts"
1664msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1667msgid "Advanced place name facts"
1668msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1669
1670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1672msgid "Advanced search"
1673msgstr "Расширенный поиск"
1674
1675#. I18N: Name of a country or state
1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1677msgid "Afghanistan"
1678msgstr "Афганистан"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1681msgid "Africa"
1682msgstr "Африка"
1683
1684#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1686msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1687
1688#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1689#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1690msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1691msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
1692
1693#. I18N: gedcom tag AGE
1694#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1695#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1696#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1697#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1706msgid "Age"
1707msgstr "Возраст"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1710msgid "Age at birth of child"
1711msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1712
1713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1714msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1715msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1718msgid "Age between husband and wife"
1719msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1722msgid "Age between siblings"
1723msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1726msgid "Age between wife and husband"
1727msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1728
1729#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1730msgid "Age difference"
1731msgstr "Разница в возрасте"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1735msgid "Age in year of first marriage"
1736msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1737
1738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1742#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1743msgid "Age in year of marriage"
1744msgstr "Возраст вступления в брак"
1745
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1749msgid "Age interval"
1750msgstr "Возрастной интервал"
1751
1752#. I18N: A configuration setting
1753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1754msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1755msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1759msgid "Age related to death year"
1760msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1761
1762#. I18N: gedcom tag AGNC
1763#: app/GedcomTag.php:478
1764msgid "Agency"
1765msgstr "Учреждение"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1769msgid "Aland Islands"
1770msgstr "Аландские острова"
1771
1772#. I18N: Name of a country or state
1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1774msgid "Albania"
1775msgstr "Албания"
1776
1777#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1778#. I18N: Name of a module
1779#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1780msgid "Album"
1781msgstr "Альбом"
1782
1783#. I18N: Location of an LDS church temple
1784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1785msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1786msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1787
1788#. I18N: Name of a country or state
1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1790msgid "Algeria"
1791msgstr "Алжир"
1792
1793#. I18N: gedcom tag ALIA
1794#: app/GedcomTag.php:481
1795msgid "Alias"
1796msgstr "Прозвище"
1797
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1799msgid "Alive"
1800msgstr "Живые"
1801
1802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1810#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1814#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1824msgid "All"
1825msgstr "Все"
1826
1827#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1829msgid "All facts and events"
1830msgstr "Все факты и события"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1833msgid "All family facts"
1834msgstr "Все семейные факты"
1835
1836#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1837msgid "All fields must be completed."
1838msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1841msgid "All individual facts"
1842msgstr "Все отдельные факты"
1843
1844#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1845#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1846msgid "All individuals"
1847msgstr "Все персоны"
1848
1849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1850#: resources/views/admin/components.phtml:12
1851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1852msgid "All modules"
1853msgstr ""
1854
1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1856msgid "All records"
1857msgstr "Все записи"
1858
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1860msgid "All repository facts"
1861msgstr "Все факты хранилища"
1862
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1864msgid "All source facts"
1865msgstr "Все исходные факты"
1866
1867#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1868#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1869msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1870msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1874msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1875msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1876
1877#. I18N: A configuration setting
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1879msgid "Allow visitors to request a new user account"
1880msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1881
1882#. I18N: gedcom tag _AKA
1883#: app/GedcomTag.php:1188
1884msgid "Also known as"
1885msgstr "Иначе"
1886
1887#. I18N: gedcom tag _AKA
1888#: app/GedcomTag.php:1184
1889msgctxt "FEMALE"
1890msgid "Also known as"
1891msgstr "Так же известна как"
1892
1893#. I18N: gedcom tag _AKA
1894#: app/GedcomTag.php:1179
1895msgctxt "MALE"
1896msgid "Also known as"
1897msgstr "Так же известен как"
1898
1899#. I18N: Name of a country or state
1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1901msgid "American Samoa"
1902msgstr "Американские Самоа"
1903
1904#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1905#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1906msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1907msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1908
1909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1910msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1911msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1912
1913#. I18N: Description of the “Album” module
1914#: app/Module/AlbumModule.php:54
1915msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1916msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1917
1918#. I18N: Description of the “Charts” module
1919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1920msgid "An alternative way to display charts."
1921msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1922
1923#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1924#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1925msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1926msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1927
1928#. I18N: Description of the “Theme change” module
1929#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1930msgid "An alternative way to select a new theme."
1931msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1932
1933#. I18N: Description of the “Sign in” module
1934#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1935msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1936msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1937
1938#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1939msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1940msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1941
1942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1943msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1944msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1945
1946#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1947#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1948msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1949msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1950
1951#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1953msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1954msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1955
1956#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1957#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1958msgid "An unexpected database error occurred."
1959msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1960
1961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1962#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1963#: resources/views/place-map.phtml:60
1964msgid "An unknown error occurred"
1965msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1966
1967#. I18N: Name of a module/report
1968#. I18N: Name of a module/chart
1969#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1972msgid "Ancestors"
1973msgstr "Предки"
1974
1975#. I18N: gedcom tag ANCI
1976#: app/GedcomTag.php:487
1977msgid "Ancestors interest"
1978msgstr "Интерес к предкам"
1979
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1981msgid "Ancestors of "
1982msgstr "Предки "
1983
1984#. I18N: %s is an individual’s name
1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1986#, php-format
1987msgid "Ancestors of %s"
1988msgstr "Предки от %s"
1989
1990#. I18N: gedcom tag AFN
1991#: app/GedcomTag.php:472
1992msgid "Ancestral file number"
1993msgstr "Номер потомственного файла"
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1997msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1998msgstr "Анкоридж, Аляска"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2002msgid "Andorra"
2003msgstr "Андорра"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2007msgid "Angola"
2008msgstr "Ангола"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2012msgid "Anguilla"
2013msgstr "Ангилья"
2014
2015#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2016#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2019#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2020msgid "Anniversary"
2021msgstr "Годовщина"
2022
2023#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2024msgid "Anniversary calendar"
2025msgstr "Календарь юбилеев"
2026
2027#. I18N: gedcom tag ANUL
2028#: app/GedcomTag.php:490
2029msgid "Annulment"
2030msgstr "Аннулирование"
2031
2032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2033msgid "Answer"
2034msgstr "Ответ"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2038msgid "Antarctica"
2039msgstr "Антарктида"
2040
2041#. I18N: Name of a country or state
2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2043msgid "Antigua and Barbuda"
2044msgstr "Антигуа и Барбуда"
2045
2046#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2047msgid "Anyone with a user account can access this website."
2048msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2049
2050#. I18N: Location of an LDS church temple
2051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2052msgid "Apia, Samoa"
2053msgstr "Апиа, Самоа"
2054
2055#. I18N: Description of the “Batch update” module
2056#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2057msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2058msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
2059
2060#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2062#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2063msgid "Apply privacy settings"
2064msgstr "Применить права доступа"
2065
2066#. I18N: Label for checkbox
2067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2069msgid "Apply these preferences to all family trees"
2070msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2071
2072#. I18N: Label for checkbox
2073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2075msgid "Apply these preferences to new family trees"
2076msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2077
2078#: resources/views/admin/users.phtml:24
2079msgid "Approved"
2080msgstr "Утверждено"
2081
2082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2083msgid "Approved by administrator"
2084msgstr "Одобрено администратором"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2087msgctxt "Abbreviation for April"
2088msgid "Apr"
2089msgstr "Апр"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2092msgctxt "GENITIVE"
2093msgid "April"
2094msgstr "апреля"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2097msgctxt "INSTRUMENTAL"
2098msgid "April"
2099msgstr "апрелем"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2102msgctxt "LOCATIVE"
2103msgid "April"
2104msgstr "апреля"
2105
2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2109msgctxt "NOMINATIVE"
2110msgid "April"
2111msgstr "апрель"
2112
2113#. I18N: The name of a colour-scheme
2114#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2115msgid "Aqua Marine"
2116msgstr "Аквамарин"
2117
2118#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2120#: resources/views/media-page.phtml:80
2121msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2122msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2123
2124#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2125msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2126msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2127
2128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2130#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2131#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2132#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2134#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2139#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2140#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2141#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2144msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2145
2146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2147msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2148msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2149
2150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2151msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2152msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2156msgid "Argentina"
2157msgstr "Аргентина"
2158
2159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2175msgctxt "font name"
2176msgid "Arial"
2177msgstr "Ариал"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2181msgid "Armenia"
2182msgstr "Армения"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2186msgid "Aruba"
2187msgstr "Аруба"
2188
2189#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2190msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2191msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2192
2193#. I18N: The name of a colour-scheme
2194#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2195msgid "Ash"
2196msgstr "Пепел"
2197
2198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2199msgid "Asia"
2200msgstr "Азия"
2201
2202#. I18N: gedcom tag ASSO
2203#. I18N: gedcom tag _ASSO
2204#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2205msgid "Associate"
2206msgstr "Знакомые"
2207
2208#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2209msgid "Associate events with this source"
2210msgstr "Связать факты с этим источником"
2211
2212#. I18N: Location of an LDS church temple
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2214msgid "Asuncion, Paraguay"
2215msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2216
2217#. I18N: Name of a country or state
2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2219msgid "At sea"
2220msgstr "На море"
2221
2222#. I18N: Location of an LDS church temple
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2224msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2225msgstr "Атланта, Джорджия"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Помощник"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attendant"
2234msgstr "Помощница"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2237msgctxt "MALE"
2238msgid "Attendant"
2239msgstr "Помощник"
2240
2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2242msgid "Attending"
2243msgstr "Прислуга"
2244
2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2246msgctxt "FEMALE"
2247msgid "Attending"
2248msgstr "Прислуга"
2249
2250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2251msgctxt "MALE"
2252msgid "Attending"
2253msgstr "Прислуга"
2254
2255#. I18N: Type of media object
2256#: app/GedcomTag.php:2352
2257msgid "Audio"
2258msgstr "Аудио"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2261msgctxt "Abbreviation for August"
2262msgid "Aug"
2263msgstr "Авг"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2266msgctxt "GENITIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "августа"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2271msgctxt "INSTRUMENTAL"
2272msgid "August"
2273msgstr "августом"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2276msgctxt "LOCATIVE"
2277msgid "August"
2278msgstr "августа"
2279
2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2283msgctxt "NOMINATIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "август"
2286
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2289msgid "Australia"
2290msgstr "Австралия"
2291
2292#. I18N: Name of a country or state
2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2294msgid "Austria"
2295msgstr "Австрия"
2296
2297#. I18N: gedcom tag AUTH
2298#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2300msgid "Author"
2301msgstr "Автор"
2302
2303#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2304#: app/GedcomTag.php:581
2305msgid "Author of last change"
2306msgstr "Автор последнего изменения"
2307
2308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2309msgid "Automatically accept changes made by this user"
2310msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2311
2312#. I18N: A configuration setting
2313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2314msgid "Automatically expand notes"
2315msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2316
2317#. I18N: A configuration setting
2318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2319msgid "Automatically expand sources"
2320msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:208
2324msgctxt "GENITIVE"
2325msgid "Av"
2326msgstr "ава"
2327
2328#. I18N: a month in the Jewish calendar
2329#: app/Date/JewishDate.php:314
2330msgctxt "INSTRUMENTAL"
2331msgid "Av"
2332msgstr "авом"
2333
2334#. I18N: a month in the Jewish calendar
2335#: app/Date/JewishDate.php:261
2336msgctxt "LOCATIVE"
2337msgid "Av"
2338msgstr "ава"
2339
2340#. I18N: a month in the Jewish calendar
2341#: app/Date/JewishDate.php:155
2342msgctxt "NOMINATIVE"
2343msgid "Av"
2344msgstr "ав"
2345
2346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2347msgid "Available blocks"
2348msgstr "Доступные блоки"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2352#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2354msgid "Average age"
2355msgstr "Средний возраст"
2356
2357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2363#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2364msgid "Average age at death"
2365msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2368msgid "Average age at marriage"
2369msgstr ""
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2372msgid "Average age in century of marriage"
2373msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2376msgid "Average age related to death century"
2377msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2380msgid "Average number"
2381msgstr ""
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2387#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2388msgid "Average number of children per family"
2389msgstr "Среднее число детей на семью"
2390
2391#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2393#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2394msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2395msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2396
2397#: app/Date/JalaliDate.php:265
2398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Азар"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:139
2404msgctxt "GENITIVE"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Азара"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:229
2410msgctxt "INSTRUMENTAL"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Азаром"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:184
2416msgctxt "LOCATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Азаре"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:94
2422msgctxt "NOMINATIVE"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "Азар"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2428msgid "Azerbaijan"
2429msgstr "Азербайджан"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2433msgid "Azores"
2434msgstr "Азорские острова"
2435
2436#: app/Date/JalaliDate.php:267
2437msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2438msgid "Bah"
2439msgstr "Бах"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahamas"
2444msgstr "Багамы"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:143
2448msgctxt "GENITIVE"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Бахмана"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:233
2454msgctxt "INSTRUMENTAL"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Бахманом"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:188
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Бахмане"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:98
2466msgctxt "NOMINATIVE"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "Бахман"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2472msgid "Bahrain"
2473msgstr "Бахрейн"
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2477msgid "Bangladesh"
2478msgstr "Бангладеш"
2479
2480#. I18N: gedcom tag BAPM
2481#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2483msgid "Baptism"
2484msgstr "Крещение"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1254
2487msgid "Baptism of a brother"
2488msgstr "Крещение брата"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1206
2491msgid "Baptism of a child"
2492msgstr "Крещение ребенка"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1203
2495msgid "Baptism of a daughter"
2496msgstr "Крещение дочери"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2499msgid "Baptism of a grandchild"
2500msgstr "Крещение внука"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1214
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Крещение внучки"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1225
2507msgctxt "daughter’s daughter"
2508msgid "Baptism of a granddaughter"
2509msgstr "Крещение внучки"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1236
2512msgctxt "son’s daughter"
2513msgid "Baptism of a granddaughter"
2514msgstr "Крещение внучки"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1210
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Крещение внука"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1221
2521msgctxt "daughter’s son"
2522msgid "Baptism of a grandson"
2523msgstr "Крещение внука"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1232
2526msgctxt "son’s son"
2527msgid "Baptism of a grandson"
2528msgstr "Крещение внука"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1243
2531msgid "Baptism of a half-brother"
2532msgstr "Крещение неполнородного брата"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1250
2535msgid "Baptism of a half-sibling"
2536msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1247
2539msgid "Baptism of a half-sister"
2540msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1261
2543msgid "Baptism of a sibling"
2544msgstr "Крещение брата/сестры"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1258
2547msgid "Baptism of a sister"
2548msgstr "Крещение сестры"
2549
2550#: app/GedcomTag.php:1199
2551msgid "Baptism of a son"
2552msgstr "Крещение сына"
2553
2554#. I18N: gedcom tag BARM
2555#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2556msgid "Bar mitzvah"
2557msgstr "Бар-мицва"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2561msgid "Barbados"
2562msgstr "Барбадос"
2563
2564#. I18N: gedcom tag BASM
2565#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2566msgid "Bat mitzvah"
2567msgstr "Бат-мицва"
2568
2569#. I18N: Name of a module
2570#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2572msgid "Batch update"
2573msgstr "Пакетное обновление"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2577msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2578msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2579
2580#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2581msgid "Begins with"
2582msgstr "Начинется с"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2586msgid "Belarus"
2587msgstr "Белоруссия"
2588
2589#. I18N: The name of a colour-scheme
2590#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2591msgid "Belgian Chocolate"
2592msgstr "Бельгийский шоколад"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2596msgid "Belgium"
2597msgstr "Бельгия"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2601msgid "Belize"
2602msgstr "Белиз"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2606msgid "Benin"
2607msgstr "Бенин"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2611msgid "Bermuda"
2612msgstr "Бермуды"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2616msgid "Bern, Switzerland"
2617msgstr "Берн, Швейцария"
2618
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2620msgid "Best man"
2621msgstr "Свидетель жениха"
2622
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2625msgid "Bhutan"
2626msgstr "Бутан"
2627
2628#. I18N: gedcom tag _BIBL
2629#: app/GedcomTag.php:1265
2630msgid "Bibliography"
2631msgstr "Библиография"
2632
2633#. I18N: Location of an LDS church temple
2634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2635msgid "Billings, Montana, United States"
2636msgstr "Биллингс, Монтана"
2637
2638#. I18N: gedcom tag BLOB
2639#: app/GedcomTag.php:543
2640msgid "Binary data object"
2641msgstr "Бинарный объект данных"
2642
2643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2644msgid "Bing Maps™"
2645msgstr "Bing Maps™"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2649msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2650msgstr "Бирмингем, Алабама"
2651
2652#. I18N: gedcom tag BIRT
2653#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2777msgid "Birth"
2778msgstr "Рождение"
2779
2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2781msgctxt "Female pedigree"
2782msgid "Birth"
2783msgstr "Рождение"
2784
2785#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2786msgctxt "Male pedigree"
2787msgid "Birth"
2788msgstr "Рождение"
2789
2790#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2791msgctxt "Pedigree"
2792msgid "Birth"
2793msgstr "Рождение"
2794
2795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2796msgid "Birth by country"
2797msgstr "Рождения по странам"
2798
2799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2801msgid "Birth date range end"
2802msgstr "Период даты рождения (конец)"
2803
2804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2806msgid "Birth date range start"
2807msgstr "Период даты рождения (начало)"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1324
2810msgid "Birth of a brother"
2811msgstr "Рождение брата"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2814msgid "Birth of a child"
2815msgstr "Рождение ребенка"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1273
2818msgid "Birth of a daughter"
2819msgstr "Рождение дочери"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2823msgid "Birth of a grandchild"
2824msgstr "Рождение внука/внучки"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1284
2827msgid "Birth of a granddaughter"
2828msgstr "Рождение внучки"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1295
2831msgctxt "daughter’s daughter"
2832msgid "Birth of a granddaughter"
2833msgstr "Рождение внучки"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1306
2836msgctxt "son’s daughter"
2837msgid "Birth of a granddaughter"
2838msgstr "Рождение внучки"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1280
2841msgid "Birth of a grandson"
2842msgstr "Рождение внука"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1291
2845msgctxt "daughter’s son"
2846msgid "Birth of a grandson"
2847msgstr "Рождение внука"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1302
2850msgctxt "son’s son"
2851msgid "Birth of a grandson"
2852msgstr "Рождение внука"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1313
2855msgid "Birth of a half-brother"
2856msgstr "Рождение неполнородного брата"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1320
2859msgid "Birth of a half-sibling"
2860msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1317
2863msgid "Birth of a half-sister"
2864msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2865
2866#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2867msgid "Birth of a sibling"
2868msgstr "Рождение сибса"
2869
2870#: app/GedcomTag.php:1328
2871msgid "Birth of a sister"
2872msgstr "Рождение сестры"
2873
2874#: app/GedcomTag.php:1269
2875msgid "Birth of a son"
2876msgstr "Рождение сына"
2877
2878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2879msgid "Birth places"
2880msgstr "Место рождения"
2881
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2883msgid "Birthplace contains"
2884msgstr "Место рождения"
2885
2886#. I18N: Name of a module/report
2887#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2891msgid "Births"
2892msgstr "Рождения"
2893
2894#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2895#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2896msgid "Births by century"
2897msgstr "Рождения по столетиям"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2901msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2902msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2903
2904#. I18N: gedcom tag BLES
2905#: app/GedcomTag.php:536
2906msgid "Blessing"
2907msgstr "Благословение"
2908
2909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Блоки"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Голубая лагуна"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Голубая лагуна"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Богота, Колумбия"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Бойсе, Айдахо"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Боливия"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/GedcomTag.php:2355
2943msgid "Book"
2944msgstr "Книга"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Босния и Герцеговина"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Бостон, Массачусетс"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Оба живы"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Оба скончались"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Ботсвана"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Баунтифул, Юта"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Остров Буве"
2983
2984#. I18N: Branches of a family tree
2985#. I18N: Name of a module/list
2986#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2988msgid "Branches"
2989msgstr "Ветви дерева"
2990
2991#. I18N: %s is a surname
2992#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2993#, php-format
2994msgid "Branches of the %s family"
2995msgstr "Ветви семьи %s"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2999msgid "Brazil"
3000msgstr "Бразилия"
3001
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3003msgid "Bridesmaid"
3004msgstr "Свидетельница невесты"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3008msgid "Brigham City, Utah, United States"
3009msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3010
3011#. I18N: Location of an LDS church temple
3012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3013msgid "Brisbane, Australia"
3014msgstr "Брисбен, Австралия"
3015
3016#. I18N: gedcom tag _BRTM
3017#: app/GedcomTag.php:1335
3018msgid "Brit milah"
3019msgstr "Обрезание"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2092
3022msgid "Brit milah of a brother"
3023msgstr "Обрезание брата"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:2084
3026msgid "Brit milah of a grandson"
3027msgstr "Обрезание внука"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2086
3030msgctxt "daughter’s son"
3031msgid "Brit milah of a grandson"
3032msgstr "Обрезание внука"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:2088
3035msgctxt "son’s son"
3036msgid "Brit milah of a grandson"
3037msgstr "Обрезание внука"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:2090
3040msgid "Brit milah of a half-brother"
3041msgstr "Обрезание сводного брата"
3042
3043#: app/GedcomTag.php:2081
3044msgid "Brit milah of a son"
3045msgstr "Обрезание сына"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3049msgid "British Indian Ocean Territory"
3050msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3054msgid "British Virgin Islands"
3055msgstr "Британские Виргинские острова"
3056
3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3059msgid "Brother"
3060msgstr "Брат"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:135
3064msgctxt "GENITIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Брюмера"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:229
3070msgctxt "INSTRUMENTAL"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Брюмером"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:182
3076msgctxt "LOCATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "Брюмере"
3079
3080#. I18N: a month in the French republican calendar
3081#: app/Date/FrenchDate.php:87
3082msgctxt "NOMINATIVE"
3083msgid "Brumaire"
3084msgstr "Брюмер"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3088msgid "Brunei Darussalam"
3089msgstr "Бруней Даруссалам"
3090
3091#. I18N: Location of an LDS church temple
3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3093msgid "Buenos Aires, Argentina"
3094msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3095
3096#. I18N: Name of a country or state
3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3098msgid "Bulgaria"
3099msgstr "Болгария"
3100
3101#. I18N: gedcom tag BURI
3102#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3107msgid "Burial"
3108msgstr "Похороны"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1441
3111msgid "Burial of a brother"
3112msgstr "Похороны брата"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1349
3115msgid "Burial of a child"
3116msgstr "Похороны ребенка"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1346
3119msgid "Burial of a daughter"
3120msgstr "Похороны дочери"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1430
3123msgid "Burial of a father"
3124msgstr "Похороны отца"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3127msgid "Burial of a grandchild"
3128msgstr "Похороны внука"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1357
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Похороны внучки"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1368
3135msgctxt "daughter’s daughter"
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Похороны внучки"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1379
3140msgctxt "son’s daughter"
3141msgid "Burial of a granddaughter"
3142msgstr "Похороны внучки"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1386
3145msgid "Burial of a grandfather"
3146msgstr "Похороны дедушки"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1390
3149msgid "Burial of a grandmother"
3150msgstr "Похороны бабушки"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1393
3153msgid "Burial of a grandparent"
3154msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1353
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Похороны внука"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1364
3161msgctxt "daughter’s son"
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Похороны внука"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1375
3166msgctxt "son’s son"
3167msgid "Burial of a grandson"
3168msgstr "Похороны внука"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1419
3171msgid "Burial of a half-brother"
3172msgstr "Похороны неполнородного брата"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1426
3175msgid "Burial of a half-sibling"
3176msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1423
3179msgid "Burial of a half-sister"
3180msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1452
3183msgid "Burial of a husband"
3184msgstr "Похороны мужа"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1408
3187msgid "Burial of a maternal grandfather"
3188msgstr "Похороны дедушки по маме"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1412
3191msgid "Burial of a maternal grandmother"
3192msgstr "Похороны бабушки по маме"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1415
3195msgid "Burial of a maternal grandparent"
3196msgstr "Похороны родителя мамы"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1434
3199msgid "Burial of a mother"
3200msgstr "Похороны матери"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1437
3203msgid "Burial of a parent"
3204msgstr "Похороны родителя"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1397
3207msgid "Burial of a paternal grandfather"
3208msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1401
3211msgid "Burial of a paternal grandmother"
3212msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1404
3215msgid "Burial of a paternal grandparent"
3216msgstr "Похороны родителя отца"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1448
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Похороны брата/сестры"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1445
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr "Похороны сестры"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1342
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr "Похороны сына"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1459
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Похороны супруга(и)"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:1456
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr "Похороны жены"
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Место захоронения"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr "Похороны"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr "Буркина Фасо"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3256msgid "Burundi"
3257msgstr "Бурунди"
3258
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Покупатель"
3262
3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3264msgctxt "FEMALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Покупатель"
3267
3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3269msgctxt "MALE"
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Покупатель"
3272
3273#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3275msgid "By default, SMTP works on port 25."
3276msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3277
3278#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3279#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3280msgid "CKEditor™"
3281msgstr "CKEditor™"
3282
3283#. I18N: Name of a module.
3284#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3285msgid "CSS and JS"
3286msgstr ""
3287
3288#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3290msgid "Calculating…"
3291msgstr "Вычисляется…"
3292
3293#. I18N: Name of a module
3294#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3295#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3296msgid "Calendar"
3297msgstr "Календарь"
3298
3299#. I18N: A configuration setting
3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3303msgid "Calendar conversion"
3304msgstr "Конвертация календаря"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3308msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3309msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3310
3311#. I18N: gedcom tag CALN
3312#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3313msgid "Call number"
3314msgstr "Номер телефона"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3318msgid "Cambodia"
3319msgstr "Камбоджа"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3323msgid "Cameroon"
3324msgstr "Камерун"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3328msgid "Campinas, Brazil"
3329msgstr "Кампинас, Бразилия"
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3333msgid "Canada"
3334msgstr "Канада"
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3338msgid "Cape Verde"
3339msgstr "Кабо-Верде"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3343msgid "Caracas, Venezuela"
3344msgstr "Каракас, Венесуэла"
3345
3346#. I18N: Type of media object
3347#: app/GedcomTag.php:2358
3348msgid "Card"
3349msgstr "Карточка"
3350
3351#. I18N: Location of an LDS church temple
3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3353msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3354msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3355
3356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3357msgid "Case insensitive"
3358msgstr "Без учёта регистра"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CAST
3361#: app/GedcomTag.php:556
3362msgid "Caste"
3363msgstr "Каста"
3364
3365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3366msgid "Categories"
3367msgstr "Категории"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CAUS
3370#: app/GedcomTag.php:559
3371msgid "Cause"
3372msgstr "Причина"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:654
3375msgid "Cause of death"
3376msgstr "Причина смерти"
3377
3378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3379msgid "Caution!"
3380msgstr "Внимание!"
3381
3382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3383#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3384msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3385msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3389msgid "Cayman Islands"
3390msgstr "Каймановы острова"
3391
3392#. I18N: Location of an LDS church temple
3393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3394msgid "Cebu City, Philippines"
3395msgstr "Себу, Филиппины"
3396
3397#. I18N: gedcom tag CEME
3398#: app/GedcomTag.php:562
3399msgid "Cemetery"
3400msgstr "Кладбище"
3401
3402#. I18N: gedcom tag CENS
3403#: app/GedcomTag.php:565
3404msgid "Census"
3405msgstr "Перепись"
3406
3407#. I18N: Name of a module
3408#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3409msgid "Census assistant"
3410msgstr "Ассистент переписей"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:567
3413#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3414msgid "Census date"
3415msgstr "Дата переписи"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:569
3418msgid "Census place"
3419msgstr "Место переписи"
3420
3421#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3422msgid "Census transcript"
3423msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3427msgid "Central African Republic"
3428msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3429
3430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3437#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3441#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3442#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3444#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3445#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3446#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3449msgid "Century"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: Type of media object
3453#: app/GedcomTag.php:2361
3454msgid "Certificate"
3455msgstr "Удостоверение"
3456
3457#. I18N: Name of a country or state
3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3459msgid "Chad"
3460msgstr "Чад"
3461
3462#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3464msgid "Change family members"
3465msgstr "Редактировать членов семьи"
3466
3467#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3468#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3469msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3470msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
3471
3472#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3473#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3474msgid "Change the “Home page” blocks"
3475msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3476
3477#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3478msgid "Change the “My page” blocks"
3479msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3483#, php-format
3484msgid "Changed on %1$s"
3485msgstr "Изменено на %1$s"
3486
3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3489#, php-format
3490msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3491msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3492
3493#. I18N: Name of a module/report
3494#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3496#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3499msgid "Changes"
3500msgstr "Изменения"
3501
3502#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3503#, php-format
3504msgid "Changes in the last %s day"
3505msgid_plural "Changes in the last %s days"
3506msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3507msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3508msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3509
3510#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3511#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3512msgid "Changes log"
3513msgstr "История изменений"
3514
3515#. I18N: gedcom tag CHAR
3516#: app/GedcomTag.php:584
3517msgid "Character set"
3518msgstr "Набор символов"
3519
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3522msgid "Chart"
3523msgstr "Диаграмма"
3524
3525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3526msgid "Chart preferences"
3527msgstr "Настройки графика"
3528
3529#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3533msgid "Chart type"
3534msgstr "Тип графика"
3535
3536#. I18N: Name of a module/block
3537#. I18N: Name of a module
3538#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3540#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3542#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3543#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3545msgid "Charts"
3546msgstr "Графики"
3547
3548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3549#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3550msgid "Check for errors"
3551msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3552
3553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3554msgid "Check for pending changes…"
3555msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3556
3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3558msgid "Checking server capacity"
3559msgstr "Тест сервера"
3560
3561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3562msgid "Checking server configuration"
3563msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3564
3565#. I18N: Location of an LDS church temple
3566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3567msgid "Chicago, Illinois, United States"
3568msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3569
3570#. I18N: gedcom tag CHIL
3571#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3574#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3575msgid "Child"
3576msgstr "Ребёнок"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3580msgid "Child of "
3581msgstr "Ребёнок от "
3582
3583#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3585#, php-format
3586msgid "Child of %s"
3587msgstr "Ребёнок от %s"
3588
3589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3591#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3596msgid "Children"
3597msgstr "Дети"
3598
3599#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3600msgid "Children in family"
3601msgstr "Детей в семье"
3602
3603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3605msgid "Children of "
3606msgstr "Дети от "
3607
3608#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:97
3610msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3611msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3612
3613#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:91
3615msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3616msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3617
3618#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:94
3620msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3621msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3622
3623#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3624#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3625#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3626#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3628#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3629msgid "Children take their father’s surname."
3630msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3631
3632#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition.php:88
3634msgid "Children take their mother’s surname."
3635msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3636
3637#. I18N: Name of a country or state
3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3639msgid "Chile"
3640msgstr "Чили"
3641
3642#. I18N: Name of a country or state
3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3644msgid "China"
3645msgstr "Китай"
3646
3647#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3648msgid "Choose a report to run"
3649msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3650
3651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3654msgid "Choose relatives"
3655msgstr "Выберите родственников"
3656
3657#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3658msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3659msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3660
3661#. I18N: gedcom tag CHR
3662#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3666msgid "Christening"
3667msgstr "Крещение"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1518
3670msgid "Christening of a brother"
3671msgstr "Крещение брата"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1470
3674msgid "Christening of a child"
3675msgstr "Крещение ребенка"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1467
3678msgid "Christening of a daughter"
3679msgstr "Крещение дочери"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3682msgid "Christening of a grandchild"
3683msgstr "Крещение внука"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1478
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Крещение внучки"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1489
3690msgctxt "daughter’s daughter"
3691msgid "Christening of a granddaughter"
3692msgstr "Крещение внучки"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1500
3695msgctxt "son’s daughter"
3696msgid "Christening of a granddaughter"
3697msgstr "Крещение внучки"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1474
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Крещение внука"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1485
3704msgctxt "daughter’s son"
3705msgid "Christening of a grandson"
3706msgstr "Крещение внука"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1496
3709msgctxt "son’s son"
3710msgid "Christening of a grandson"
3711msgstr "Крещение внука"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1507
3714msgid "Christening of a half-brother"
3715msgstr "Крещение неполнородного брата"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1514
3718msgid "Christening of a half-sibling"
3719msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:1511
3722msgid "Christening of a half-sister"
3723msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3724
3725#: app/GedcomTag.php:1525
3726msgid "Christening of a sibling"
3727msgstr "Крещение брата/сестры"
3728
3729#: app/GedcomTag.php:1522
3730msgid "Christening of a sister"
3731msgstr "Крещение сестры"
3732
3733#: app/GedcomTag.php:1463
3734msgid "Christening of a son"
3735msgstr "Крещение сына"
3736
3737#. I18N: Name of a country or state
3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3739msgid "Christmas Island"
3740msgstr "Остров Рождества"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3743msgid "Circumciser"
3744msgstr "Совершающий обрезание"
3745
3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3747msgid "Citation"
3748msgstr "Цитирование"
3749
3750#. I18N: gedcom tag PAGE
3751#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3755msgid "Citation details"
3756msgstr "Подробности цитаты"
3757
3758#. I18N: gedcom tag CITN
3759#: app/GedcomTag.php:600
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "Гражданство"
3762
3763#. I18N: gedcom tag CITY
3764#: app/GedcomTag.php:603
3765msgid "City"
3766msgstr "Город"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3771msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3772
3773#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3774msgid "Civil marriage"
3775msgstr "Зарегистрированный брак"
3776
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Гражданский регистратор"
3780
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3782msgctxt "FEMALE"
3783msgid "Civil registrar"
3784msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3785
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3787msgctxt "MALE"
3788msgid "Civil registrar"
3789msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3790
3791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3793msgid "Clean up data folder"
3794msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3795
3796#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3798msgid "Cleared but not yet completed"
3799msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3800
3801#. I18N: Name of a module
3802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3803msgid "Clippings cart"
3804msgstr "Корзина вырезок"
3805
3806#. I18N: Type of media object
3807#: app/GedcomTag.php:2364
3808msgid "Coat of arms"
3809msgstr "Герб"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3813msgid "Cochabamba, Bolivia"
3814msgstr "Кочабамба, Боливия"
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3818msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3819msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3820
3821#. I18N: The name of a colour-scheme
3822#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3823msgid "Coffee and Cream"
3824msgstr "Кофе и сливки"
3825
3826#. I18N: The name of a colour-scheme
3827#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3828msgid "Cold Day"
3829msgstr "Холодный день"
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3833msgid "Colombia"
3834msgstr "Колумбия"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3838msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3839msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3843msgid "Columbia River, Washington, United States"
3844msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3848msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3849msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3853msgid "Columbus, Ohio, United States"
3854msgstr "Колумбус, Огайо"
3855
3856#. I18N: gedcom tag COMM
3857#: app/GedcomTag.php:606
3858msgid "Comment"
3859msgstr "Комментарий"
3860
3861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3863#: resources/views/register-page.phtml:68
3864msgid "Comments"
3865msgstr "Комментарии"
3866
3867#. I18N: gedcom tag _COML
3868#: app/GedcomTag.php:1529
3869msgid "Common law marriage"
3870msgstr "Законный брак"
3871
3872#. I18N: Description of the “Messages” module
3873#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3874msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3875msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3876
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3879msgid "Comoros"
3880msgstr "Коморы"
3881
3882#. I18N: Name of a module/chart
3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3884msgid "Compact tree"
3885msgstr "График бабочка"
3886
3887#. I18N: %s is an individual’s name
3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3889#, php-format
3890msgid "Compact tree of %s"
3891msgstr "График бабочка для %s"
3892
3893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3894msgid "Comparison"
3895msgstr "Сравнение"
3896
3897#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3898#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3899msgid "Completed before 1970; date not available"
3900msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3901
3902#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3903#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3904msgid "Completed; date unknown"
3905msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3906
3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3908msgid "Compress the GEDCOM file"
3909msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONC
3912#: app/GedcomTag.php:609
3913msgid "Concatenation"
3914msgstr "Взаимная связь"
3915
3916#. I18N: gedcom tag CONF
3917#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3918msgid "Confirmation"
3919msgstr "Конфирмация"
3920
3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3922msgid "Connection to database server"
3923msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3924
3925#. I18N: Name of a module
3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3928msgid "Contact information"
3929msgstr "Информация о контакте"
3930
3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3932msgid "Contact method"
3933msgstr "Контактный метод"
3934
3935#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3936msgid "Contains"
3937msgstr "Содержит"
3938
3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3942msgid "Content"
3943msgstr "Содержание"
3944
3945#. I18N: gedcom tag CONT
3946#: app/GedcomTag.php:612
3947msgid "Continued"
3948msgstr "Продолжение"
3949
3950#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3951#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3952#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3953#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3958#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3959#: resources/views/admin/components.phtml:12
3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3962#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3964#: resources/views/admin/media.phtml:4
3965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3967#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3968#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3974#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3981#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3982#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3983#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3984#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3987#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3989#: resources/views/admin/users.phtml:4
3990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3991#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3996#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3998#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3999msgid "Control panel"
4000msgstr "Панель управления"
4001
4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4004msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4005msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4006
4007#. I18N: Name of a country or state
4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4009msgid "Cook Islands"
4010msgstr "Острова Кука"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4014msgid "Cookie warning"
4015msgstr ""
4016
4017#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4018#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4019msgid "Cookies"
4020msgstr "Куки"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4024msgid "Copenhagen, Denmark"
4025msgstr "Копенгаген, Дания"
4026
4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4029msgid "Copy"
4030msgstr "Копировать"
4031
4032#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4034#, php-format
4035msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4036msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4037
4038#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4039msgid "Copy files…"
4040msgstr "Копирование файлов…"
4041
4042#. I18N: gedcom tag COPR
4043#: app/GedcomTag.php:625
4044msgid "Copyright"
4045msgstr "Авторские права"
4046
4047#. I18N: Location of an LDS church temple
4048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4049msgid "Cordoba, Argentina"
4050msgstr "Кордова, Аргентина"
4051
4052#. I18N: gedcom tag CORP
4053#: app/GedcomTag.php:628
4054msgid "Corporation"
4055msgstr "Корпорация"
4056
4057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4058msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4059msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4060
4061#. I18N: Name of a country or state
4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4063msgid "Costa Rica"
4064msgstr "Коста Рика"
4065
4066#. I18N: Name of a country or state
4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4068msgid "Cote d’Ivoire"
4069msgstr "Берег Слоновой Кости"
4070
4071#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4072msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4073msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4074
4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4077msgid "Count the visits to each page"
4078msgstr ""
4079
4080#. I18N: gedcom tag CTRY
4081#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4082msgid "Country"
4083msgstr "Страна"
4084
4085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4086msgid "Create"
4087msgstr "Создать"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4090msgid "Create a family"
4091msgstr "Создать семью"
4092
4093#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4094msgid "Create a family from existing individuals"
4095msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
4096
4097#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4098msgid "Create a family tree"
4099msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4103#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4104msgid "Create a media object"
4105msgstr "Создать новый медиаобъект"
4106
4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4108#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4109msgid "Create a repository"
4110msgstr "Создать архив"
4111
4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4113#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4114msgid "Create a shared note"
4115msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4116
4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4118msgid "Create a shared note using the census assistant"
4119msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4120
4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4122#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4123msgid "Create a source"
4124msgstr "Создать новый источник"
4125
4126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4127#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4128msgid "Create a submitter"
4129msgstr "Создать подателя"
4130
4131#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4132msgid "Create a temporary folder…"
4133msgstr ""
4134
4135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4136msgid "Create a unique filename"
4137msgstr "Создать уникальное имя файла"
4138
4139#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4140msgid "Create an individual"
4141msgstr "Создать новую персону"
4142
4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4144msgid "Create your own chart"
4145msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4146
4147#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4149msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4150
4151#. I18N: gedcom tag CREM
4152#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4158msgid "Cremation"
4159msgstr "Кремация"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1632
4162msgid "Cremation of a brother"
4163msgstr "Кремация брата"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1540
4166msgid "Cremation of a child"
4167msgstr "Кремация ребенка"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1537
4170msgid "Cremation of a daughter"
4171msgstr "Кремация дочери"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1621
4174msgid "Cremation of a father"
4175msgstr "Кремация отца"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4178msgid "Cremation of a grand-parent"
4179msgstr "Кремация деда/бабки"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4182msgid "Cremation of a grandchild"
4183msgstr "Кремация внука"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1548
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Кремация внучки"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1559
4190msgctxt "daughter’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Кремация внучки"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1570
4195msgctxt "son’s daughter"
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "Кремация внучки"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1577
4200msgid "Cremation of a grandfather"
4201msgstr "Кремация дедушки"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1581
4204msgid "Cremation of a grandmother"
4205msgstr "Кремация бабушки"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1544
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Кремация внука"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1555
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Кремация внука"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1566
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Кремация внука"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1610
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Кремация неполнородного брата"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1617
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1614
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1643
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Кремация мужа"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1599
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Кремация дедушки по маме"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1603
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Кремация бабушки по маме"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1625
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Кремация матери"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1628
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr "Кремация родителя"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1588
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1592
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1639
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Кремация брата/сестры"
4264
4265#: app/GedcomTag.php:1636
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Кремация сестры"
4268
4269#: app/GedcomTag.php:1533
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Кремация сына"
4272
4273#: app/GedcomTag.php:1650
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Кремация супруга(и)"
4276
4277#: app/GedcomTag.php:1647
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Кремация жены"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Хорватия"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Куба"
4290
4291#. I18N: Location of an LDS church temple
4292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4293msgid "Curitiba, Brazil"
4294msgstr "Куритиба, Бразилия"
4295
4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4297msgid "Custom"
4298msgstr "Произвольный"
4299
4300#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4301#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4302msgid "Custom event"
4303msgstr "Нестандартное событие"
4304
4305#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4306msgid "Custom fact"
4307msgstr "Пользовательский факт"
4308
4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4310msgid "Custom module"
4311msgstr "Пользовательские модули"
4312
4313#. I18N: A configuration setting
4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4315msgid "Custom welcome text"
4316msgstr "Свой текст с приветствием"
4317
4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4319msgid "Customize this page"
4320msgstr "Настроить эту страницу"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4324msgid "Cyprus"
4325msgstr "Кипр"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4329msgid "Czech Republic"
4330msgstr "Чехия"
4331
4332#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4333#: app/GedcomTag.php:1785
4334msgid "DNA markers"
4335msgstr "ДНК маркеры"
4336
4337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4338#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4340msgid "Daitch-Mokotoff"
4341msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4345msgid "Dallas, Texas, United States"
4346msgstr "Даллас, Техас"
4347
4348#. I18N: gedcom tag DATA
4349#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4350msgid "Data"
4351msgstr "Данные"
4352
4353#. I18N: A configuration setting
4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4355msgid "Data folder"
4356msgstr "Папка данных"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4362msgid "Database connection"
4363msgstr "подключение базы данных"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4369msgid "Database name"
4370msgstr "Имя базы данных"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4375msgid "Database password"
4376msgstr "Пароль базы данных"
4377
4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4379msgid "Database type"
4380msgstr ""
4381
4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4385msgid "Database user account"
4386msgstr "Пользователь базы данных"
4387
4388#. I18N: gedcom tag DATE
4389#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4390#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4403msgid "Date"
4404msgstr "Дата"
4405
4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4407msgid "Date differences"
4408msgstr "Разницы дат"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:502
4412msgid "Date of LDS baptism"
4413msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:1009
4417msgid "Date of LDS child sealing"
4418msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:701
4422msgid "Date of LDS endowment"
4423msgstr "Дата мормонского обличения"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:752
4427msgid "Date of LDS spouse sealing"
4428msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:467
4431msgid "Date of adoption"
4432msgstr "Дата усыновления"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4435msgid "Date of baptism"
4436msgstr "Дата крещения"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4439msgid "Date of bar mitzvah"
4440msgstr "Дата бар-мицва"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4443msgid "Date of bat mitzvah"
4444msgstr "Дата бат-мицва"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4450msgid "Date of birth"
4451msgstr "Дата рождения"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:538
4454msgid "Date of blessing"
4455msgstr "Дата благословения"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1337
4458msgid "Date of brit milah"
4459msgstr "Дата обрезания"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4462msgid "Date of burial"
4463msgstr "Дата похорон"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4466msgid "Date of christening"
4467msgstr "Дата крещения"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4470msgid "Date of confirmation"
4471msgstr "Дата конфирмации"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:633
4474msgid "Date of cremation"
4475msgstr "Дата кремации"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4480msgid "Date of death"
4481msgstr "Дата смерти"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:743
4484msgid "Date of divorce"
4485msgstr "Дата развода"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:693
4488msgid "Date of emigration"
4489msgstr "Дата эмиграции"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4492msgid "Date of engagement"
4493msgstr "Дата обручения"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4496msgid "Date of entry in original source"
4497msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:716
4500msgid "Date of event"
4501msgstr "Дата события"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4504msgid "Date of first communion"
4505msgstr "Дата первого причастия"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:797
4508msgid "Date of immigration"
4509msgstr "Дата иммиграции"
4510
4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4512#: app/GedcomTag.php:578
4513msgid "Date of last change"
4514msgstr "Дата последнего изменения"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4519msgid "Date of marriage"
4520msgstr "Дата свадьбы"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4523msgid "Date of marriage banns"
4524msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:874
4527msgid "Date of naturalization"
4528msgstr "Дата натурализации"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:912
4531msgid "Date of ordination"
4532msgstr "Дата посвящения"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:967
4535msgid "Date of residence"
4536msgstr "Дата проживания"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:87
4539msgid "Date period"
4540msgstr "Период времени"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:80
4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4544msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:49
4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4548msgid "Date range"
4549msgstr "Диапазон дат"
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:42
4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4553msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4554
4555#: resources/views/admin/users.phtml:20
4556msgid "Date registered"
4557msgstr "Дата регистрации"
4558
4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4560msgid "Date sent"
4561msgstr "Дата отправки"
4562
4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4565#, php-format
4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4567msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:4
4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4571msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4572
4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4577msgid "Daughter"
4578msgstr "Дочь"
4579
4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4582#, php-format
4583msgid "Daughter of %s"
4584msgstr "Дочь от %s"
4585
4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4587msgid "Day"
4588msgstr "День"
4589
4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4591msgid "Day not set"
4592msgstr "День не установлен"
4593
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4597msgid "Day:"
4598msgstr "День:"
4599
4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4602msgid "Dead"
4603msgstr "Мертвые"
4604
4605#. I18N: gedcom tag DEAT
4606#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4731msgid "Death"
4732msgstr "Смерть"
4733
4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4735msgid "Death by country"
4736msgstr "Смерти по странам"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4740msgid "Death date range end"
4741msgstr "Период даты смерти (конец)"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4745msgid "Death date range start"
4746msgstr "Период даты смерти (начало)"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1757
4749msgid "Death of a brother"
4750msgstr "Смерть брата"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4753msgid "Death of a child"
4754msgstr "Смерть ребенка"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1662
4757msgid "Death of a daughter"
4758msgstr "Смерть дочери"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1746
4761msgid "Death of a father"
4762msgstr "Смерть отца"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4766msgid "Death of a grand-parent"
4767msgstr "Смерть пра-родителя"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4771msgid "Death of a grandchild"
4772msgstr "Смерть внука/внучки"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1673
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Смерть внучки"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1684
4779msgctxt "daughter’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Смерть внучки"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1695
4784msgctxt "son’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "Смерть внучки"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1702
4789msgid "Death of a grandfather"
4790msgstr "Смерть дедушки"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1706
4793msgid "Death of a grandmother"
4794msgstr "Смерть бабушки"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1669
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Смерть внука"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1680
4801msgctxt "daughter’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Смерть внука"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1691
4806msgctxt "son’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Смерть внука"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1735
4811msgid "Death of a half-brother"
4812msgstr "Смерть неполнородного брата"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1742
4815msgid "Death of a half-sibling"
4816msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1739
4819msgid "Death of a half-sister"
4820msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1768
4823msgid "Death of a husband"
4824msgstr "Смерть мужа"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1724
4827msgid "Death of a maternal grandfather"
4828msgstr "Смерть дедушки по маме"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1728
4831msgid "Death of a maternal grandmother"
4832msgstr "Смерть бабушки по маме"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1750
4835msgid "Death of a mother"
4836msgstr "Смерть матери"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4839msgid "Death of a parent"
4840msgstr "Смерть родителя"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1713
4843msgid "Death of a paternal grandfather"
4844msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1717
4847msgid "Death of a paternal grandmother"
4848msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4851msgid "Death of a sibling"
4852msgstr "Смерть брата/сестры"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1761
4855msgid "Death of a sister"
4856msgstr "Смерть сестры"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1658
4859msgid "Death of a son"
4860msgstr "Смерть сына"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4863msgid "Death of a spouse"
4864msgstr "Смерть супруга(и)"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1772
4867msgid "Death of a wife"
4868msgstr "Смерть жены"
4869
4870#. I18N: gedcom tag _DETS
4871#: app/GedcomTag.php:1782
4872msgid "Death of one spouse"
4873msgstr "Смерть супруга(и)"
4874
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4876msgid "Death place contains"
4877msgstr "Место смерти"
4878
4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4880msgid "Death places"
4881msgstr "Место смерти"
4882
4883#. I18N: Name of a module/report
4884#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4888msgid "Deaths"
4889msgstr "Смерти"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4893msgid "Deaths by century"
4894msgstr "Смерти по столетиям"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4897msgctxt "Abbreviation for December"
4898msgid "Dec"
4899msgstr "Дек"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4905msgid "Decade of birth"
4906msgstr "Рождения по десятилетиям"
4907
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4910msgid "Decade of death"
4911msgstr "Кончины по десятилетиям"
4912
4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4915msgid "Decade of marriage"
4916msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4919msgctxt "GENITIVE"
4920msgid "December"
4921msgstr "декабря"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4924msgctxt "INSTRUMENTAL"
4925msgid "December"
4926msgstr "декабрём"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4929msgctxt "LOCATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "декабря"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4936msgctxt "NOMINATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "декабрь"
4939
4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4941#: app/Date/FrenchDate.php:303
4942msgid "Decidi"
4943msgstr "Декади"
4944
4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4946msgid "Default chart"
4947msgstr "График по умолчанию"
4948
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4950msgid "Default family tree"
4951msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4957msgid "Default individual"
4958msgstr "Персона по умолчанию"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4963msgid "Default theme"
4964msgstr "Тема по умолчанию"
4965
4966#. I18N: gedcom tag _DEG
4967#: app/GedcomTag.php:1779
4968msgid "Degree"
4969msgstr "Звание, чин"
4970
4971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4987msgctxt "font name"
4988msgid "DejaVu"
4989msgstr "DejaVu"
4990
4991#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4993#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4994#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4996#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4997#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4999#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5000#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5001#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5002#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5003#: resources/views/media-page.phtml:83
5004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5005#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5008#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5009#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5010#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5011#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5012msgid "Delete"
5013msgstr "Удалить"
5014
5015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5016msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5017msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5018
5019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
5020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5021msgid "Delete inactive users"
5022msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5023
5024#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5025msgid "Delete old files…"
5026msgstr ""
5027
5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5029msgid "Delete selected messages"
5030msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5031
5032#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5033msgid "Delete the preferences for this module."
5034msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5035
5036#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5037msgid "Delete this name"
5038msgstr "Удалить имя"
5039
5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5041msgid "Delete your account"
5042msgstr "Удалить свой аккаунт"
5043
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5046msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5050msgid "Democratic Republic of the Congo"
5051msgstr "Демократическая Республика Конго"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5055msgid "Denmark"
5056msgstr "Дания"
5057
5058#. I18N: Location of an LDS church temple
5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5060msgid "Denver, Colorado, United States"
5061msgstr "Денвер, Колорадо"
5062
5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5065msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5066
5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5068msgid "Descendant generations"
5069msgstr "Генерации потомков"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESC
5072#. I18N: Name of a module/chart
5073#. I18N: Name of a module/sidebar
5074#. I18N: Name of a module/report
5075#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5077#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5082msgid "Descendants"
5083msgstr "Потомки"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DESI
5086#: app/GedcomTag.php:664
5087msgid "Descendants interest"
5088msgstr "Интерес к потомкам"
5089
5090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5091msgid "Descendants of "
5092msgstr "Потомки от "
5093
5094#. I18N: %s is an individual’s name
5095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5096#, php-format
5097msgid "Descendants of %s"
5098msgstr "Потомки %s"
5099
5100#. I18N: gedcom tag DSCR
5101#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5102#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5103msgid "Description"
5104msgstr "Описание"
5105
5106#. I18N: A configuration setting
5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5108msgid "Description META tag"
5109msgstr "Мета тег Description"
5110
5111#. I18N: gedcom tag DEST
5112#: app/GedcomTag.php:667
5113msgid "Destination"
5114msgstr "Назначение"
5115
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5120#: resources/views/media-page.phtml:34
5121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5122#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5123#: resources/views/source-page.phtml:33
5124msgid "Details"
5125msgstr "Детали"
5126
5127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5128msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5129msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5130
5131#. I18N: Location of an LDS church temple
5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5133msgid "Detroit, Michigan, United States"
5134msgstr "Детройт, Мичиган"
5135
5136#: app/Date/JalaliDate.php:266
5137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5138msgid "Dey"
5139msgstr "Дей"
5140
5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5142#: app/Date/JalaliDate.php:141
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Дея"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:231
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Деем"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:186
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Дее"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:96
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Дей"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5166#: app/Date/HijriDate.php:148
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Dhu al-Hijjah"
5169msgstr "Зульхиджа"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:238
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "Зульхиджа"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:193
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "Зульхиджа"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:103
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "Зульхиджа"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5190#: app/Date/HijriDate.php:146
5191msgctxt "GENITIVE"
5192msgid "Dhu al-Qi’dah"
5193msgstr "Зулькада"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:236
5197msgctxt "INSTRUMENTAL"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "Зулькада"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:191
5203msgctxt "LOCATIVE"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "Зулькада"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:101
5209msgctxt "NOMINATIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "Зулькада"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5215msgid "Died as a child: exempt"
5216msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5220msgid "Died as an infant: exempt"
5221msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5222
5223#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5224msgid "Differences"
5225msgstr "Различия"
5226
5227#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5229msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5230msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5231
5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5235msgid "Direct line ancestors"
5236msgstr "Прямая линия предков"
5237
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241msgid "Direct line ancestors and their families"
5242msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5243
5244#. I18N: %s is a number of records per page
5245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5246#, php-format
5247msgid "Display %s"
5248msgstr "Показать %s"
5249
5250#. I18N: Description of the “Favorites” module
5251#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5252msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5253msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5254
5255#. I18N: Description of the “Favorites” module
5256#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5257msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5258msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5259
5260#. I18N: gedcom tag DIV
5261#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5263msgid "Divorce"
5264msgstr "Развод"
5265
5266#. I18N: gedcom tag DIVF
5267#: app/GedcomTag.php:673
5268msgid "Divorce filed"
5269msgstr "Дело о разводе"
5270
5271#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5272#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5273msgid "Divorces by century"
5274msgstr "Разводы по столетиям"
5275
5276#. I18N: Name of a country or state
5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5278msgid "Djibouti"
5279msgstr "Джибути"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5283msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5284msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5288msgid "Do not seal: unauthorized"
5289msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5290
5291#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5292msgid "Do not use maps"
5293msgstr ""
5294
5295#. I18N: Type of media object
5296#: app/GedcomTag.php:2367
5297msgid "Document"
5298msgstr "Документ"
5299
5300#. I18N: Name of a country or state
5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5302msgid "Dominica"
5303msgstr "Доминика"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5307msgid "Dominican Republic"
5308msgstr "Доминиканская республика"
5309
5310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5311msgid "Down"
5312msgstr ""
5313
5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5316msgid "Download"
5317msgstr "Скачать"
5318
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5320#, php-format
5321msgid "Download %s…"
5322msgstr "Загрузить %s…"
5323
5324#: resources/views/media-page.phtml:100
5325msgid "Download file"
5326msgstr "Скачать файл"
5327
5328#. I18N: Location of an LDS church temple
5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5330msgid "Draper, Utah, United States"
5331msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5332
5333#. I18N: The second day in the French republican calendar
5334#: app/Date/FrenchDate.php:287
5335msgid "Duodi"
5336msgstr "Дуоди"
5337
5338#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5341#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5342msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5343msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5344
5345#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5348#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5349msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5350msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5351
5352#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5353msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5354msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5355
5356#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5357msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5358msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5359
5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5363#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5364msgid "Earliest birth"
5365msgstr "Самое давнее рождение"
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5371msgid "Earliest death"
5372msgstr "Первая известная смерть"
5373
5374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5375msgid "Earliest divorce"
5376msgstr "Самый давний развод"
5377
5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5379msgid "Earliest marriage"
5380msgstr "Самый давний брак"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5384msgid "Ecuador"
5385msgstr "Эквадор"
5386
5387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5390#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5393#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5394#: resources/views/admin/users.phtml:13
5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5397#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5404#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5405msgid "Edit"
5406msgstr "Правка"
5407
5408#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5409#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5410msgid "Edit a media file"
5411msgstr "Редактирование медиафайла"
5412
5413#. I18N: Options for editing
5414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5415msgid "Edit preferences"
5416msgstr "Параметры редактирования"
5417
5418#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5419msgid "Edit the FAQ"
5420msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5421
5422#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5425msgid "Edit the gender"
5426msgstr "Редактировать пол"
5427
5428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5430#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5431msgid "Edit the name"
5432msgstr "Редактировать имя"
5433
5434#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5435#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5439#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5441#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5442#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5443#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5444#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5445msgid "Edit the raw GEDCOM"
5446msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5447
5448#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5449msgid "Edit the shared note"
5450msgstr "Редактировать общее примечание"
5451
5452#: app/Module/StoriesModule.php:223
5453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5454msgid "Edit the story"
5455msgstr "Редактировать историю"
5456
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5458msgid "Edit the user"
5459msgstr "Редактировать данные пользователя"
5460
5461#: app/Tree.php:306
5462msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5463msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5464
5465#. I18N: A restriction on editing data
5466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5467msgid "Editing restriction"
5468msgstr "Ограничение редактирования"
5469
5470#. I18N: Listbox entry; name of a role
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5473msgid "Editor"
5474msgstr "Редактор"
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5478msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5479msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5480
5481#. I18N: gedcom tag EDUC
5482#: app/GedcomTag.php:679
5483msgid "Education"
5484msgstr "Образование"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5488msgid "Egypt"
5489msgstr "Египет"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5493msgid "El Salvador"
5494msgstr "Сальвадор"
5495
5496#. I18N: Type of media object
5497#: app/GedcomTag.php:2370
5498msgid "Electronic"
5499msgstr "Электронный документ"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:210
5503msgctxt "GENITIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "элула"
5506
5507#. I18N: a month in the Jewish calendar
5508#: app/Date/JewishDate.php:316
5509msgctxt "INSTRUMENTAL"
5510msgid "Elul"
5511msgstr "элулом"
5512
5513#. I18N: a month in the Jewish calendar
5514#: app/Date/JewishDate.php:263
5515msgctxt "LOCATIVE"
5516msgid "Elul"
5517msgstr "элула"
5518
5519#. I18N: a month in the Jewish calendar
5520#: app/Date/JewishDate.php:157
5521msgctxt "NOMINATIVE"
5522msgid "Elul"
5523msgstr "элул"
5524
5525#. I18N: gedcom tag EMAIL
5526#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5527#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5528#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5529#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5531#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5532#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5533#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5534#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5535#: resources/views/register-page.phtml:32
5536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5537msgid "Email address"
5538msgstr "Адрес электронной почты"
5539
5540#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5542msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5543msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
5544
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5546msgid "Email verified"
5547msgstr "Электронная почта подтверждена"
5548
5549#. I18N: gedcom tag EMIG
5550#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5551msgid "Emigration"
5552msgstr "Эмиграция"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5555msgid "Employee"
5556msgstr "Работник"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employee"
5561msgstr "Сотрудник"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Сотрудник"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5569#: app/GedcomTag.php:977
5570msgid "Employer"
5571msgstr "Наниматель"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5574msgctxt "FEMALE"
5575msgid "Employer"
5576msgstr "Работодатель"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5579msgctxt "MALE"
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Работодатель"
5582
5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5584msgid "Empty the clippings cart"
5585msgstr "Очистить корзину"
5586
5587#: resources/views/admin/components.phtml:24
5588#: resources/views/admin/components.phtml:63
5589#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5590msgid "Enabled"
5591msgstr "Включено"
5592
5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5596msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5597
5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5599msgid "End year"
5600msgstr "Год конца"
5601
5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5603msgid "Ending range of change dates"
5604msgstr "Конец диапазона дат"
5605
5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5608msgid "Endowment House"
5609msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5610
5611#. I18N: gedcom tag ENGA
5612#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5613msgid "Engagement"
5614msgstr "Обручение"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5618msgid "England"
5619msgstr "Англия"
5620
5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5622msgid "Enter an optional note about this favorite"
5623msgstr "Ваш комментарий"
5624
5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5626msgid "Entire record"
5627msgstr "Запись полностью"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5631msgid "Equatorial Guinea"
5632msgstr "Экваториальная Гвинея"
5633
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5636msgid "Eritrea"
5637msgstr "Эритрея"
5638
5639#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5640#, php-format
5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5642msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5643
5644#: app/Date/JalaliDate.php:268
5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5646msgid "Esf"
5647msgstr "Эсф"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:145
5651msgctxt "GENITIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Эсфанда"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:235
5657msgctxt "INSTRUMENTAL"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Эсфандом"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:190
5663msgctxt "LOCATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Эсфанде"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:100
5669msgctxt "NOMINATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "Эсфанд"
5672
5673#. I18N: A configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5675msgid "Estimated dates for birth and death"
5676msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5680msgid "Estonia"
5681msgstr "Эстония"
5682
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5685msgid "Ethiopia"
5686msgstr "Эфиопия"
5687
5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5689msgid "Europe"
5690msgstr "Европа"
5691
5692#. I18N: gedcom tag EVEN
5693#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5697msgid "Event"
5698msgstr "Событие"
5699
5700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5702#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5704#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5705msgid "Events"
5706msgstr "События"
5707
5708#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5709msgid "Events in countries"
5710msgstr "События в странах"
5711
5712#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5713msgid "Events of close relatives"
5714msgstr "События близких родственников"
5715
5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5717msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5718msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5719
5720#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5721msgid "Exact"
5722msgstr "В точности"
5723
5724#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5725msgid "Exact date"
5726msgstr "Точная дата"
5727
5728#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5729msgid "Exact text"
5730msgstr "Точный текст"
5731
5732#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5733#, php-format
5734msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5735msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5736
5737#: resources/views/admin/media.phtml:58
5738msgid "Exclude subfolders"
5739msgstr "Исключить папки"
5740
5741#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5742#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5743msgid "Excluded from this submission"
5744msgstr "Исключены из этого представления"
5745
5746#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5747#: resources/views/register-page.phtml:71
5748msgid "Explain why you are requesting an account."
5749msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5750
5751#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5752msgid "Export"
5753msgstr "Сохранить"
5754
5755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5756msgid "Export a GEDCOM file"
5757msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5758
5759#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5760msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5761msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5762
5763#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5764msgid "Export preferences"
5765msgstr "Параметры экспорта"
5766
5767#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5769msgid "Extend privacy to dead individuals"
5770msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5771
5772#. I18N: “External files” are stored on other computers
5773#: resources/views/admin/media.phtml:27
5774msgid "External files"
5775msgstr "Внешние файлы"
5776
5777#: resources/views/admin/media.phtml:62
5778msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5779msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5780
5781#. I18N: Name of a module/sidebar
5782#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5783msgid "Extra information"
5784msgstr "Дополнительные сведения"
5785
5786#. I18N: gedcom tag _EYEC
5787#: app/GedcomTag.php:1791
5788msgid "Eye color"
5789msgstr "Цвет глаз"
5790
5791#. I18N: Name of a theme.
5792#: app/Module/FabTheme.php:37
5793msgid "F.A.B."
5794msgstr "F.A.B."
5795
5796#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5798msgid "FAQ"
5799msgstr "«ЧаВо»"
5800
5801#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5803msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5804msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5805
5806#. I18N: gedcom tag FACT
5807#: app/GedcomTag.php:723
5808msgid "Fact"
5809msgstr "Факт"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1793
5812msgid "Fact 1"
5813msgstr "Факт 1"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1811
5816msgid "Fact 10"
5817msgstr "Факт 10"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1813
5820msgid "Fact 11"
5821msgstr "Факт 11"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1815
5824msgid "Fact 12"
5825msgstr "Факт 12"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1817
5828msgid "Fact 13"
5829msgstr "Факт 13"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1795
5832msgid "Fact 2"
5833msgstr "Факт 2"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1797
5836msgid "Fact 3"
5837msgstr "Факт 3"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1799
5840msgid "Fact 4"
5841msgstr "Факт 4"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1801
5844msgid "Fact 5"
5845msgstr "Факт 5"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1803
5848msgid "Fact 6"
5849msgstr "Факт 6"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1805
5852msgid "Fact 7"
5853msgstr "Факт 7"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1807
5856msgid "Fact 8"
5857msgstr "Факт 8"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1809
5860msgid "Fact 9"
5861msgstr "Факт 9"
5862
5863#. I18N: A configuration setting
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5865msgid "Fact icons"
5866msgstr "Значки фактов"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5869#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5870msgid "Fact or event"
5871msgstr "Факт или событие"
5872
5873#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5876#: resources/views/family-page.phtml:48
5877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5880msgid "Facts and events"
5881msgstr "Факты и события"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5884msgid "Facts for family records"
5885msgstr "Факты для Семейных записей"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5888msgid "Facts for individual records"
5889msgstr "Факты персональных записей"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5892msgid "Facts for new families"
5893msgstr "Факты для новых семей"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5896msgid "Facts for new individuals"
5897msgstr "Факты для новых людей"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5900msgid "Facts for repository records"
5901msgstr "Факты архивов"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5904msgid "Facts for source records"
5905msgstr "Факты для источника"
5906
5907#. I18N: Name of a country or state
5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5909msgid "Falkland Islands"
5910msgstr "Фолклендские острова"
5911
5912#. I18N: Name of a module/list
5913#. I18N: Name of a module
5914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5915#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5916#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5918#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5919#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5924#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5931#: resources/views/media-page.phtml:45
5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5935#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5936#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5937#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5938#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5941msgid "Families"
5942msgstr "Семьи"
5943
5944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5945#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5946msgid "Families with sources"
5947msgstr "Семьи с источниками"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAM
5950#. I18N: Name of a module/report
5951#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5953#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5955#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5956#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5958#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5965msgid "Family"
5966msgstr "Семья"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMC
5969#: app/GedcomTag.php:731
5970msgid "Family as a child"
5971msgstr "Семья будучи ребёнком"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMS
5974#: app/GedcomTag.php:737
5975msgid "Family as a spouse"
5976msgstr "Семья как супруг(а)"
5977
5978#. I18N: Name of a module/chart
5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5980msgid "Family book"
5981msgstr "Семейная книга"
5982
5983#. I18N: %s is an individual’s name
5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5985#, php-format
5986msgid "Family book of %s"
5987msgstr "Семейная книга для %s"
5988
5989#. I18N: gedcom tag FAMF
5990#: app/GedcomTag.php:734
5991msgid "Family file"
5992msgstr "Семейный файл"
5993
5994#. I18N: Name of a module/sidebar
5995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5996msgid "Family navigator"
5997msgstr "Семейный навигатор"
5998
5999#. I18N: Description of the “News” module
6000#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
6001msgid "Family news and site announcements."
6002msgstr "Новости и объявления сайта."
6003
6004#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6005#, php-format
6006msgid "Family of %s"
6007msgstr "Семья %s"
6008
6009#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6011#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6016#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6023msgid "Family tree"
6024msgstr "Дерево"
6025
6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6028msgid "Family tree clippings cart"
6029msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6032#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6033msgid "Family tree title"
6034msgstr "Название генеалогического дерева"
6035
6036#. I18N: Name of a module
6037#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6038#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6039#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6042#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6044msgid "Family trees"
6045msgstr "Семейные деревья"
6046
6047#. I18N: %s is the spouse name
6048#: app/Individual.php:1103
6049#, php-format
6050msgid "Family with %s"
6051msgstr "Семья с %s"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6054msgid "Family with adoptive parents"
6055msgstr "Семья с приемными родителями"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6058msgid "Family with foster parents"
6059msgstr "Семья опекуна"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6063msgid "Family with husband"
6064msgstr "Семья с мужем"
6065
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6067#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "Семья с родителями"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "Семья с супругом"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "Самая многодетная семья"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "Семья с женой"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:62
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr "Веерный график"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:108
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr "Веерный график для %s"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:257
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr "Фар"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr "Фарерские острова"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:123
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Фарвардина"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:213
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Фарвардином"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:168
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "Фарвардине"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:78
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "Фарвардин"
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "Отец"
6151
6152#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6153#: app/Individual.php:1138
6154#, php-format
6155msgid "Father: %s"
6156msgstr "Отец: %s"
6157
6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6159msgid "Father’s age"
6160msgstr "Возраст отца"
6161
6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6163#: app/Individual.php:1064
6164#, php-format
6165msgid "Father’s family with %s"
6166msgstr "Семья отца с %s"
6167
6168#. I18N: A step-family.
6169#: app/Individual.php:1068
6170msgid "Father’s family with an unknown individual"
6171msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6172
6173#. I18N: Name of a module
6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6176msgid "Favorites"
6177msgstr "Избранное"
6178
6179#. I18N: gedcom tag FAX
6180#: app/GedcomTag.php:758
6181msgid "Fax"
6182msgstr "Факс"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6185msgctxt "Abbreviation for February"
6186msgid "Feb"
6187msgstr "Фев"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6190msgctxt "GENITIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "февраля"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6195msgctxt "INSTRUMENTAL"
6196msgid "February"
6197msgstr "февралём"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6200msgctxt "LOCATIVE"
6201msgid "February"
6202msgstr "февраля"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6207msgctxt "NOMINATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "февраль"
6210
6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6214msgid "Female"
6215msgstr "Жен"
6216
6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6220#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6234msgid "Females"
6235msgstr "Женщины"
6236
6237#. I18N: Name of a country or state
6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6239msgid "Fiji"
6240msgstr "Фиджи"
6241
6242#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6243msgid "File size"
6244msgstr "Размер файла"
6245
6246#: app/Functions/Functions.php:42
6247msgid "File successfully uploaded"
6248msgstr "Файл успешно загружен"
6249
6250#. I18N: gedcom tag FILE
6251#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6252msgid "Filename"
6253msgstr "Имя файла"
6254
6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6257msgid "Filename on server"
6258msgstr "Имя файла на сервере"
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6263msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6268msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6269
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6272msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6273
6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6275#, php-format
6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6277msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6278
6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6280msgid "Filter"
6281msgstr "Фильтр"
6282
6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6284msgid "Find a source"
6285msgstr "Найти источник"
6286
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6291msgid "Find a special character"
6292msgstr "Найти специальный символ"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6295msgid "Find all possible relationships"
6296msgstr "Найти все возможные отношения"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6299msgid "Find any relationship"
6300msgstr "Найти любые отношения"
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6304msgid "Find duplicates"
6305msgstr "Поиск дубликатов"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6308msgid "Find other relationships"
6309msgstr "Найти другие отношения"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6313msgid "Find relationships via ancestors"
6314msgstr "Найти отношения через предков"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6318msgid "Find the closest relationships"
6319msgstr "Найти близкие отношения"
6320
6321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6322#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6323msgid "Find unrelated individuals"
6324msgstr "Найти не связанные персоны"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6328msgid "Finland"
6329msgstr "Финляндия"
6330
6331#. I18N: gedcom tag FCOM
6332#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6333msgid "First communion"
6334msgstr "Первое причастие"
6335
6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6337msgid "First event"
6338msgstr "Самый давний факт"
6339
6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6341msgid "First record"
6342msgstr "Первая запись"
6343
6344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6350msgid "Flag"
6351msgstr "Флаг"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "Флаг для %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6360msgid "Flanders"
6361msgstr "Фландрия"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:147
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Флореаль"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:241
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Флореаль"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:194
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Флореаль"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:100
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Флореаль"
6386
6387#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6389msgid "Folder"
6390msgstr "Папка"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "Имя папки на сервере"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Шрифт"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6422msgid "Footer"
6423msgstr ""
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6429msgid "Footers"
6430msgstr ""
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6443#, php-format
6444msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6445msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6448#, php-format
6449msgid "For technical support and information contact %s."
6450msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6453#, php-format
6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6455msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6456
6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6460msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6461
6462#: resources/views/login-page.phtml:53
6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6464msgid "Forgot password?"
6465msgstr "Забыли пароль?"
6466
6467#. I18N: gedcom tag FORM
6468#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6469#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6470#: resources/views/help/date.phtml:128
6471msgid "Format"
6472msgstr "Формат"
6473
6474#. I18N: A configuration setting
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6476msgid "Format text and notes"
6477msgstr "Форматирование текста и примечания"
6478
6479#. I18N: Location of an LDS church temple
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6482msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6485msgctxt "Female pedigree"
6486msgid "Foster"
6487msgstr "Опекаемая"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6490msgctxt "Male pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Опекаемый"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6495msgctxt "Pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Опекаемый"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6500msgid "Foster child"
6501msgstr "Опекаемый"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6504msgid "Foster father"
6505msgstr "Опекун"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6508msgid "Foster mother"
6509msgstr "Опекунша"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6513msgid "France"
6514msgstr "Франция"
6515
6516#. I18N: Location of an LDS church temple
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6518msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6519msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6523msgid "Freiburg, Germany"
6524msgstr "Фрайбург, Германия"
6525
6526#. I18N: The French calendar
6527#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6528msgid "French"
6529msgstr "Французский"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6533msgid "French Guiana"
6534msgstr "Французская Гвиана"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6538msgid "French Polynesia"
6539msgstr "Французская Полинезия"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6543msgid "French Southern Territories"
6544msgstr "Французские Южные Территории"
6545
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6549msgid "Frequently asked questions"
6550msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6554msgid "Fresno, California, United States"
6555msgstr "Фресно, Калифорния"
6556
6557#. I18N: abbreviation for Friday
6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6560msgid "Fri"
6561msgstr "Пт"
6562
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6564msgid "Friday"
6565msgstr "Пятница"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6568msgid "Friend"
6569msgstr "Приятель"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6572msgctxt "FEMALE"
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Подруга"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6577msgctxt "MALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Друг"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:137
6583msgctxt "GENITIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "Фримера"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:231
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "Фримером"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:184
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Фримере"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:89
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Фример"
6604
6605#. I18N: From date1 (To date2)
6606#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6610#: resources/views/message-page.phtml:12
6611msgid "From"
6612msgstr "С"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:155
6616msgctxt "GENITIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Фрюктидора"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:249
6622msgctxt "INSTRUMENTAL"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Фрюктидором"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:202
6628msgctxt "LOCATIVE"
6629msgid "Fructidor"
6630msgstr "Фрюктидоре"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:108
6634msgctxt "NOMINATIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr "Фрюктидор"
6637
6638#. I18N: Location of an LDS church temple
6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6640msgid "Fukuoka, Japan"
6641msgstr "Фукуока, Япония"
6642
6643#. I18N: gedcom tag _FNRL
6644#: app/GedcomTag.php:1820
6645msgid "Funeral"
6646msgstr "Захоронение"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6651msgid "GEDCOM errors"
6652msgstr "Ошибки GEDCOM"
6653
6654#. I18N: gedcom tag GEDC
6655#. I18N: gedcom tag _GEDF
6656#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6657#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6658msgid "GEDCOM file"
6659msgstr "Файл GEDCOM"
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6663msgid "Gabon"
6664msgstr "Габон"
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6668msgid "Gambia"
6669msgstr "Гамбия"
6670
6671#. I18N: gedcom tag SEX
6672#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6678msgid "Gender"
6679msgstr "Пол"
6680
6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6682msgid "Genealogy"
6683msgstr ""
6684
6685#. I18N: A configuration setting
6686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6687msgid "Genealogy contact"
6688msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6689
6690#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6691#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6692msgid "Genealogy data"
6693msgstr "Генеалогические данные"
6694
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6697msgid "General"
6698msgstr "Общие"
6699
6700#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6701#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6702msgid "General search"
6703msgstr "Общий поиск"
6704
6705#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6706#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6707msgid "Generate sitemap files for search engines."
6708msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6709
6710#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6711#: app/Report/AbstractReport.php:284
6712#, php-format
6713msgid "Generated by %s"
6714msgstr "Сгенерировано %s"
6715
6716#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6717msgid "Generation"
6718msgstr "Поколение"
6719
6720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6722msgid "Generation "
6723msgstr "Поколение "
6724
6725#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6726#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6729#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6730#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6731#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6736msgid "Generations"
6737msgstr "Поколения"
6738
6739#. I18N: gedcom tag ANCE
6740#: app/GedcomTag.php:484
6741msgid "Generations of ancestors"
6742msgstr "Генерации предков"
6743
6744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6746msgid "Geographic area"
6747msgstr "Географический регион"
6748
6749#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6753msgid "Geographic data"
6754msgstr "Географические данные"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6758msgid "Georgia"
6759msgstr "Грузия"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6763msgid "Germany"
6764msgstr "Германия"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:145
6768msgctxt "GENITIVE"
6769msgid "Germinal"
6770msgstr "Жерминаля"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:239
6774msgctxt "INSTRUMENTAL"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr "Жерминалем"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:192
6780msgctxt "LOCATIVE"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Жерминале"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:98
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Germinal"
6789msgstr "Жерминаль"
6790
6791#. I18N: Name of a country or state
6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6793msgid "Ghana"
6794msgstr "Гана"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6798msgid "Gibraltar"
6799msgstr "Гибралтар"
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6803msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6804msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6808msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6809msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6810
6811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6813msgid "Given name"
6814msgstr "Имя, отчество"
6815
6816#. I18N: gedcom tag GIVN
6817#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6818#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6821msgid "Given names"
6822msgstr "Имя (имена)"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6825msgid "Godchild"
6826msgstr "Крестник(ца)"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6829msgid "Goddaughter"
6830msgstr "Крестница"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6833msgid "Godfather"
6834msgstr "Крестный отец"
6835
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6837msgid "Godmother"
6838msgstr "Крестная мать"
6839
6840#. I18N: gedcom tag _GODP
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6842msgid "Godparent"
6843msgstr "Крестный родитель"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6846msgid "Godson"
6847msgstr "Крестник"
6848
6849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6850msgid "Google Maps™"
6851msgstr "Google Maps™"
6852
6853#. I18N: gedcom tag GRAD
6854#: app/GedcomTag.php:783
6855msgid "Graduation"
6856msgstr "Образование (диплом)"
6857
6858#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6859msgid "Greatest age at death"
6860msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6861
6862#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6863msgid "Greatest age between siblings"
6864msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6868msgid "Greece"
6869msgstr "Греция"
6870
6871#. I18N: The name of a colour-scheme
6872#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6873msgid "Green Beam"
6874msgstr "Зеленый луч"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6878msgid "Greenland"
6879msgstr "Гренландия"
6880
6881#. I18N: The gregorian calendar
6882#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6883msgid "Gregorian"
6884msgstr "Григорианский"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6888msgid "Grenada"
6889msgstr "Гренада"
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6893msgid "Guadalajara, Mexico"
6894msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6898msgid "Guadeloupe"
6899msgstr "Гваделупа"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6903msgid "Guam"
6904msgstr "Гуам"
6905
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6907msgid "Guardian"
6908msgstr "Опекун"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6911msgctxt "FEMALE"
6912msgid "Guardian"
6913msgstr "Опекунша"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6916msgctxt "MALE"
6917msgid "Guardian"
6918msgstr "Опекун"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6922msgid "Guatemala"
6923msgstr "Гватемала"
6924
6925#. I18N: Location of an LDS church temple
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6927msgid "Guatemala City, Guatemala"
6928msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6929
6930#. I18N: Location of an LDS church temple
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6932msgid "Guayaquil, Ecuador"
6933msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6937msgid "Guernsey"
6938msgstr "Гернси"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6942msgid "Guinea"
6943msgstr "Гвинея"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6947msgid "Guinea-Bissau"
6948msgstr "Гвинея-Биссау"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6952msgid "Guyana"
6953msgstr "Гвиана"
6954
6955#. I18N: Name of a module
6956#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6957msgid "HTML"
6958msgstr "Блок HTML"
6959
6960#. I18N: gedcom tag _HAIR
6961#: app/GedcomTag.php:1832
6962msgid "Hair color"
6963msgstr "Цвет волос"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6967msgid "Haiti"
6968msgstr "Гаити"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6972msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6973msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6977msgid "Hamilton, New Zealand"
6978msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6982msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6983msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6984
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6986msgid "He "
6987msgstr "Он "
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6990msgid "He died"
6991msgstr "Он умер"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6995msgid "He married"
6996msgstr "Он женился на"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6999msgid "He resided at"
7000msgstr "Он проживал в"
7001
7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7003msgid "He was born"
7004msgstr "Родился"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7007msgid "He was buried"
7008msgstr "Был похоронён"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7011msgid "He was christened"
7012msgstr "Он был крещён"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7015msgid "He was cremated"
7016msgstr "Он был кримирован"
7017
7018#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7019msgid "Head of household"
7020msgstr "Глава"
7021
7022#. I18N: gedcom tag HEAD
7023#: app/GedcomTag.php:786
7024msgid "Header"
7025msgstr "Заголовок"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7029msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7030msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7031
7032#. I18N: gedcom tag _HEB
7033#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7034msgid "Hebrew"
7035msgstr "Иврит"
7036
7037#. I18N: gedcom tag _HNM
7038#: app/GedcomTag.php:1841
7039msgid "Hebrew name"
7040msgstr "Еврейское имя"
7041
7042#. I18N: gedcom tag _HEIG
7043#: app/GedcomTag.php:1838
7044msgid "Height"
7045msgstr "Высота"
7046
7047#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7050#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7051#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7052#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7053#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7054#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7055#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7056#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7057#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7058#, php-format
7059msgid "Hello %s…"
7060msgstr "Здравствуйте, %s…"
7061
7062#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7063#, php-format
7064msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7065msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7066
7067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7069#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7070#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7071msgid "Hello administrator…"
7072msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7073
7074#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7075#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7076msgid "Help"
7077msgstr "Помощник"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7081msgid "Helsinki, Finland"
7082msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7083
7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7100msgctxt "font name"
7101msgid "Helvetica"
7102msgstr "Гельветика"
7103
7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7105msgid "Her occupation was"
7106msgstr "Её род занятий было"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7110msgid "Hermosillo, Mexico"
7111msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:186
7115msgctxt "GENITIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "хешвана"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:292
7121msgctxt "INSTRUMENTAL"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "хешваном"
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:239
7127msgctxt "LOCATIVE"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr "хешвана"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:133
7133msgctxt "NOMINATIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "хешван"
7136
7137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7138#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7141msgid "Hide from everyone"
7142msgstr "Скрыть от всех"
7143
7144#. I18N: gedcom tag _PRIM
7145#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7147msgid "Highlighted image"
7148msgstr "Главная"
7149
7150#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7151#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7152msgid "Hijri"
7153msgstr "Хиджра"
7154
7155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7156msgid "His occupation was"
7157msgstr "Его род занятий было"
7158
7159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7165msgid "Historic events"
7166msgstr ""
7167
7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7169msgid "Historical facts"
7170msgstr "Исторические события"
7171
7172#. I18N: Name of a module
7173#. I18N: A configuration setting
7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7176msgid "Hit counters"
7177msgstr "Счетчики посещений"
7178
7179#. I18N: gedcom tag _HOL
7180#: app/GedcomTag.php:1844
7181msgid "Holocaust"
7182msgstr "Холокост"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7189msgid "Home page"
7190msgstr "Домашняя страница"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7194msgid "Honduras"
7195msgstr "Гондурас"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7201msgid "Hong Kong"
7202msgstr "Гонк Конг"
7203
7204#. I18N: Name of a module/chart
7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7206msgid "Hourglass chart"
7207msgstr "График «Песочные часы»"
7208
7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7210msgid "Household"
7211msgstr "Домашнее хозяйство"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7215msgid "Houston, Texas, United States"
7216msgstr "Хьюстон, Техас"
7217
7218#. I18N: Configuration option
7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7221msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7225msgid "Hungary"
7226msgstr "Венгрия"
7227
7228#. I18N: gedcom tag HUSB
7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7233#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7235#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7245msgid "Husband"
7246msgstr "Супруг"
7247
7248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7249msgid "Husband’s age"
7250msgstr "Возраст супруга"
7251
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7254msgid "IP address"
7255msgstr "Адрес IP"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7259msgid "Iceland"
7260msgstr "Исландия"
7261
7262#: app/SurnameTradition.php:95
7263msgctxt "Surname tradition"
7264msgid "Icelandic"
7265msgstr "Исландский"
7266
7267#. I18N: Location of an LDS church temple
7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7269msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7270msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7271
7272#. I18N: gedcom tag IDNO
7273#: app/GedcomTag.php:792
7274msgid "Identification number"
7275msgstr "Идентификационный номер"
7276
7277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7278msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7279msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7280
7281#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7283msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7284msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7285
7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7287msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7288msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:18
7291#, php-format
7292msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7293msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:15
7296#, php-format
7297msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7298msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:24
7301#, php-format
7302msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7303msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:21
7306#, php-format
7307msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7308msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:12
7311#, php-format
7312msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7313msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7314
7315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7316msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7317msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
7318
7319#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7321msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7322msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7323
7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7326msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7327msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7328
7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7330msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7331msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
7332
7333#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7335msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7336msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7337
7338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7339msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7340msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7341
7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7343msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7345
7346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7347msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7348msgstr ""
7349
7350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7351msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7352msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7353
7354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7356msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7357msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7358
7359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7360msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7361msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7362
7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7364msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7365msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7366
7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7368msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7369msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7370
7371#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7373msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7374msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7375
7376#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7378msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7379msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7380
7381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7382msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7383msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7384
7385#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7386msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7387msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7388
7389#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7390msgid "Image dimensions"
7391msgstr "Размеры картинки"
7392
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7394msgid "Images without watermarks"
7395msgstr "Без водяных знаков"
7396
7397#. I18N: gedcom tag IMMI
7398#: app/GedcomTag.php:795
7399msgid "Immigration"
7400msgstr "Иммиграция"
7401
7402#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7403msgid "Import"
7404msgstr "Загрузить"
7405
7406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7407msgid "Import Options."
7408msgstr "Параметры импорта."
7409
7410#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7411msgid "Import a GEDCOM file"
7412msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7413
7414#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7415msgid "Import all places from a family tree"
7416msgstr "Импортировать все места из дерева"
7417
7418#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7420msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7421msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7422
7423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7424msgid "Import geographic data"
7425msgstr "Импорт географических данных"
7426
7427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7428msgid "Import preferences"
7429msgstr "Параметры импорта"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7432#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7433msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7434msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7435
7436#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7437msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7438msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7439
7440#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7442msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7443
7444#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7446msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7447msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7448
7449#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7451msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7452msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7453
7454#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7455msgid "In this month…"
7456msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7457
7458#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7459msgid "In this year…"
7460msgstr "В этом году, в прошлом …"
7461
7462#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7463#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7464msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7465msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7466
7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7468msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7469msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7470
7471#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7472msgid "Include associates"
7473msgstr "Включить связи"
7474
7475#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7476#, php-format
7477msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7478msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7479
7480#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7481msgid "Include media (automatically zips files)"
7482msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7483
7484#. I18N: Label for check-box
7485#: resources/views/admin/media.phtml:53
7486#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7487msgid "Include subfolders"
7488msgstr "Включая вложенные папки"
7489
7490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7491msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7492msgstr ""
7493
7494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7495msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7496msgstr ""
7497
7498#. I18N: Label for a configuration option
7499#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7500msgid "Include the individual’s immediate family"
7501msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7502
7503#. I18N: Name of a country or state
7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7505msgid "India"
7506msgstr "Индия"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7510msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7511msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7512
7513#. I18N: gedcom tag INDI
7514#. I18N: Name of a module/report
7515#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7516#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7518#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7519#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7520#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7521#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7529#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7531#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7535#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7537#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7538#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7539#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7547#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7549msgid "Individual"
7550msgstr "Персона"
7551
7552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7553msgid "Individual 1"
7554msgstr "Лицо 1"
7555
7556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7557msgid "Individual 2"
7558msgstr "Лицо 2"
7559
7560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7561msgid "Individual distribution chart"
7562msgstr "Карта распределения персон"
7563
7564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7565msgid "Individual page"
7566msgstr ""
7567
7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7569msgid "Individual pages"
7570msgstr "Страницы персон"
7571
7572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7573#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7574msgid "Individual record"
7575msgstr "Персональная запись"
7576
7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7580msgid "Individual who lived the longest"
7581msgstr "Долгожитель"
7582
7583#. I18N: Name of a module/list
7584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7586#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7587#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7588#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7589#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7596#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7600#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7601#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7603#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7605#: resources/views/media-page.phtml:39
7606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7610#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7613#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7614#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7615#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7616#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7619msgid "Individuals"
7620msgstr "Персоны"
7621
7622#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7623#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7624msgid "Individuals with sources"
7625msgstr "Персоны с источниками"
7626
7627#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7628#, php-format
7629msgid "Individuals with surname %s"
7630msgstr "Персоны по фамилии %s"
7631
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7634msgid "Indonesia"
7635msgstr "Индонезия"
7636
7637#. I18N: gedcom tag INFL
7638#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7639msgid "Infant"
7640msgstr "Младенец"
7641
7642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7643msgid "Informant"
7644msgstr "Информатор"
7645
7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7647msgctxt "FEMALE"
7648msgid "Informant"
7649msgstr "Информант"
7650
7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7652msgctxt "MALE"
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Информант"
7655
7656#. I18N: Name of a module
7657#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7658msgid "Interactive tree"
7659msgstr "Интерактивное дерево"
7660
7661#. I18N: %s is an individual’s name
7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7664#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7665#, php-format
7666msgid "Interactive tree of %s"
7667msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7668
7669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7670msgid "Internal messaging"
7671msgstr "Внутренние сообщения"
7672
7673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7674msgid "Internal messaging with emails"
7675msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7676
7677#. I18N: gedcom tag _INTE
7678#: app/GedcomTag.php:1858
7679msgid "Interred"
7680msgstr "Погребен"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _INTE
7683#: app/GedcomTag.php:1854
7684msgctxt "FEMALE"
7685msgid "Interred"
7686msgstr "Погребена"
7687
7688#. I18N: gedcom tag _INTE
7689#: app/GedcomTag.php:1849
7690msgctxt "MALE"
7691msgid "Interred"
7692msgstr "Погребен"
7693
7694#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7695msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7696msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7697
7698#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7699msgid "Invalid GEDCOM record"
7700msgstr ""
7701
7702#: app/Date.php:372
7703msgid "Invalid date"
7704msgstr "Недопустимая дата"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7708msgid "Iran"
7709msgstr "Иран"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7713msgid "Iraq"
7714msgstr "Ирак"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7718msgid "Ireland"
7719msgstr "Ирландия"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7723msgid "Isle of Man"
7724msgstr "Остров Мэн"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7728msgid "Israel"
7729msgstr "Израиль"
7730
7731#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7732msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7733msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7737msgid "Italy"
7738msgstr "Италия"
7739
7740#. I18N: a month in the Jewish calendar
7741#: app/Date/JewishDate.php:202
7742msgctxt "GENITIVE"
7743msgid "Iyar"
7744msgstr "ияра"
7745
7746#. I18N: a month in the Jewish calendar
7747#: app/Date/JewishDate.php:308
7748msgctxt "INSTRUMENTAL"
7749msgid "Iyar"
7750msgstr "ияром"
7751
7752#. I18N: a month in the Jewish calendar
7753#: app/Date/JewishDate.php:255
7754msgctxt "LOCATIVE"
7755msgid "Iyar"
7756msgstr "ияра"
7757
7758#. I18N: a month in the Jewish calendar
7759#: app/Date/JewishDate.php:149
7760msgctxt "NOMINATIVE"
7761msgid "Iyar"
7762msgstr "ияр"
7763
7764#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7765#: app/Date.php:235
7766msgid "Jalali"
7767msgstr "Джалали"
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7771msgid "Jamaica"
7772msgstr "Ямайка"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7775msgctxt "Abbreviation for January"
7776msgid "Jan"
7777msgstr "Янв"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7780msgctxt "GENITIVE"
7781msgid "January"
7782msgstr "января"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7785msgctxt "INSTRUMENTAL"
7786msgid "January"
7787msgstr "январём"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7790msgctxt "LOCATIVE"
7791msgid "January"
7792msgstr "января"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7797msgctxt "NOMINATIVE"
7798msgid "January"
7799msgstr "январь"
7800
7801#. I18N: Name of a country or state
7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7803msgid "Japan"
7804msgstr "Япония"
7805
7806#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7807#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7808#: resources/views/help/date.phtml:151
7809msgid "Jewish"
7810msgstr "Еврейский"
7811
7812#. I18N: Location of an LDS church temple
7813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7814msgid "Johannesburg, South Africa"
7815msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7816
7817#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7818#: app/Tree.php:305
7819msgid "John /DOE/"
7820msgstr "Иван /Иванов/"
7821
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7824msgid "Jordan"
7825msgstr "Иордания"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7829msgid "Jordan River, Utah, United States"
7830msgstr "Река Иордан, Юта"
7831
7832#. I18N: Name of a module
7833#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7834msgid "Journal"
7835msgstr "Дневник"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7838msgctxt "Abbreviation for July"
7839msgid "Jul"
7840msgstr "Июл"
7841
7842#. I18N: The julian calendar
7843#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7844msgid "Julian"
7845msgstr "Юлианский"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7848msgctxt "GENITIVE"
7849msgid "July"
7850msgstr "июля"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7853msgctxt "INSTRUMENTAL"
7854msgid "July"
7855msgstr "июлем"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7858msgctxt "LOCATIVE"
7859msgid "July"
7860msgstr "июля"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7865msgctxt "NOMINATIVE"
7866msgid "July"
7867msgstr "июль"
7868
7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7870#: app/Date/HijriDate.php:134
7871msgctxt "GENITIVE"
7872msgid "Jumada al-awwal"
7873msgstr "Джумада аль-уля"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7876#: app/Date/HijriDate.php:224
7877msgctxt "INSTRUMENTAL"
7878msgid "Jumada al-awwal"
7879msgstr "Джумада аль-уля"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7882#: app/Date/HijriDate.php:179
7883msgctxt "LOCATIVE"
7884msgid "Jumada al-awwal"
7885msgstr "Джумада аль-уля"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7888#: app/Date/HijriDate.php:89
7889msgctxt "NOMINATIVE"
7890msgid "Jumada al-awwal"
7891msgstr "Джумада аль-уля"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7894#: app/Date/HijriDate.php:136
7895msgctxt "GENITIVE"
7896msgid "Jumada al-thani"
7897msgstr "Джумада ас-сани"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7900#: app/Date/HijriDate.php:226
7901msgctxt "INSTRUMENTAL"
7902msgid "Jumada al-thani"
7903msgstr "Джумада ас-сани"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7906#: app/Date/HijriDate.php:181
7907msgctxt "LOCATIVE"
7908msgid "Jumada al-thani"
7909msgstr "Джумада ас-сани"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7912#: app/Date/HijriDate.php:91
7913msgctxt "NOMINATIVE"
7914msgid "Jumada al-thani"
7915msgstr "Джумада ас-сани"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7918msgctxt "Abbreviation for June"
7919msgid "Jun"
7920msgstr "Июн"
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7923msgctxt "GENITIVE"
7924msgid "June"
7925msgstr "июня"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7928msgctxt "INSTRUMENTAL"
7929msgid "June"
7930msgstr "июнем"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7933msgctxt "LOCATIVE"
7934msgid "June"
7935msgstr "июня"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7940msgctxt "NOMINATIVE"
7941msgid "June"
7942msgstr "июнь"
7943
7944#. I18N: Location of an LDS church temple
7945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7946msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7947msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7948
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7951msgid "Kazakhstan"
7952msgstr "Казахстан"
7953
7954#. I18N: A configuration setting
7955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7956msgid "Keep media objects"
7957msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7958
7959#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7960msgid "Keep open"
7961msgstr "Держать открытыми"
7962
7963#. I18N: A configuration setting
7964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7965#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7967msgid "Keep the existing “last change” information"
7968msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7972msgid "Kenya"
7973msgstr "Кения"
7974
7975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7976msgid "Keyword examples"
7977msgstr "Примеры ключевых слов"
7978
7979#: app/Date/JalaliDate.php:259
7980msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7981msgid "Khor"
7982msgstr "Хор"
7983
7984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7985#: app/Date/JalaliDate.php:127
7986msgctxt "GENITIVE"
7987msgid "Khordad"
7988msgstr "Хордада"
7989
7990#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7991#: app/Date/JalaliDate.php:217
7992msgctxt "INSTRUMENTAL"
7993msgid "Khordad"
7994msgstr "Хордадом"
7995
7996#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7997#: app/Date/JalaliDate.php:172
7998msgctxt "LOCATIVE"
7999msgid "Khordad"
8000msgstr "Хордаде"
8001
8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8003#: app/Date/JalaliDate.php:82
8004msgctxt "NOMINATIVE"
8005msgid "Khordad"
8006msgstr "Хордад"
8007
8008#. I18N: Location of an LDS church temple
8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8010msgid "Kiev, Ukraine"
8011msgstr "Киев, Украина"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8015msgid "Kiribati"
8016msgstr "Кирибати"
8017
8018#. I18N: a month in the Jewish calendar
8019#: app/Date/JewishDate.php:188
8020msgctxt "GENITIVE"
8021msgid "Kislev"
8022msgstr "кислева"
8023
8024#. I18N: a month in the Jewish calendar
8025#: app/Date/JewishDate.php:294
8026msgctxt "INSTRUMENTAL"
8027msgid "Kislev"
8028msgstr "кислевом"
8029
8030#. I18N: a month in the Jewish calendar
8031#: app/Date/JewishDate.php:241
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "Kislev"
8034msgstr "кислева"
8035
8036#. I18N: a month in the Jewish calendar
8037#: app/Date/JewishDate.php:135
8038msgctxt "NOMINATIVE"
8039msgid "Kislev"
8040msgstr "кислев"
8041
8042#. I18N: Location of an LDS church temple
8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8044msgid "Kona, Hawaii, United States"
8045msgstr "Кона, Гавайи"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8049msgid "Korea"
8050msgstr "Корея"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8054msgid "Kuwait"
8055msgstr "Кувейт"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8059msgid "Kyrgyzstan"
8060msgstr "Киргизия"
8061
8062#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:499
8064msgid "LDS baptism"
8065msgstr "Крещение (мормоны)"
8066
8067#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:1006
8069msgid "LDS child sealing"
8070msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8071
8072#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:622
8074msgid "LDS confirmation"
8075msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8076
8077#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:698
8079msgid "LDS endowment"
8080msgstr "Мормонское обличение"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:1015
8084msgid "LDS spouse sealing"
8085msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8086
8087#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8088msgid "LDS temple"
8089msgstr "Храм мормонов"
8090
8091#. I18N: Location of an LDS church temple
8092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8093msgid "Laie, Hawaii, United States"
8094msgstr "Лаи, Гавайи"
8095
8096#. I18N: page orientation
8097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8098#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8100msgid "Landscape"
8101msgstr "Горизонтально"
8102
8103#. I18N: gedcom tag LANG
8104#. I18N: A configuration setting
8105#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8106#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8107#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8110#: resources/views/admin/users.phtml:18
8111#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8112#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8113#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8114msgid "Language"
8115msgstr "Язык"
8116
8117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8119#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8120#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8121msgid "Languages"
8122msgstr "Языки"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8126msgid "Laos"
8127msgstr "Лаос"
8128
8129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8130msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8131msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8132
8133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8134#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8135msgid "Largest families"
8136msgstr "Самые большие семьи"
8137
8138#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8139msgid "Largest number of grandchildren"
8140msgstr "Наибольшее количество внуков"
8141
8142#. I18N: Location of an LDS church temple
8143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8144msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8145msgstr "Лас Вегас, Невада"
8146
8147#. I18N: gedcom tag CHAN
8148#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8150#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8152#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8160msgid "Last change"
8161msgstr "Последнее изменение"
8162
8163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8164msgid "Last email reminder was sent "
8165msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8166
8167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8168msgid "Last event"
8169msgstr "Самый недавний факт"
8170
8171#: resources/views/admin/users.phtml:22
8172msgid "Last signed in"
8173msgstr "Последний вход"
8174
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8179msgid "Latest birth"
8180msgstr "Самое недавнее рождение"
8181
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8186msgid "Latest death"
8187msgstr "Последняя смерть"
8188
8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8190msgid "Latest divorce"
8191msgstr "Самый недавний развод"
8192
8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8194msgid "Latest marriage"
8195msgstr "Самый недавний брак"
8196
8197#. I18N: gedcom tag LATI
8198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8200#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8201#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8203msgid "Latitude"
8204msgstr "Широта"
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8208msgid "Latvia"
8209msgstr "Латвия"
8210
8211#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8212#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8213#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8214#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8215#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8216msgid "Layout"
8217msgstr "Макет"
8218
8219#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8220msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8221msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8222
8223#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8224msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8225msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8226
8227#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8229msgid "Leaves"
8230msgstr "Крона"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8234msgid "Lebanon"
8235msgstr "Ливан"
8236
8237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8238msgid "Left"
8239msgstr ""
8240
8241#. I18N: gedcom tag LEGA
8242#: app/GedcomTag.php:814
8243msgid "Legatee"
8244msgstr "Наследник"
8245
8246#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8247msgid "Length of marriage"
8248msgstr "Продолжительность брака"
8249
8250#. I18N: Name of a country or state
8251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8252msgid "Lesotho"
8253msgstr "Лесото"
8254
8255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8259#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8260#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8271msgctxt "paper size"
8272msgid "Letter"
8273msgstr "Письмо"
8274
8275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8276msgid "Level"
8277msgstr "Уровень"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8281msgid "Liberia"
8282msgstr "Либерия"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Libya"
8287msgstr "Ливия"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8291msgid "Liechtenstein"
8292msgstr "Лихтеншнейн"
8293
8294#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8295msgid "Lifespan"
8296msgstr "Продолжительность жизни"
8297
8298#. I18N: Name of a module/chart
8299#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8300msgid "Lifespans"
8301msgstr "Жизненные отрезки"
8302
8303#. I18N: Location of an LDS church temple
8304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8305msgid "Lima, Peru"
8306msgstr "Лима, Перу"
8307
8308#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8310msgid "Link media objects to facts and events"
8311msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8312
8313#. I18N: You need to:
8314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8316msgid "Link the user account to an individual."
8317msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8318
8319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8321msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8322msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8323
8324#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8325#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8326msgid "Link this media object to a family"
8327msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8330#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8331msgid "Link this media object to a source"
8332msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8335#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8336msgid "Link this media object to an individual"
8337msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8338
8339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8340msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8341msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8342
8343#. I18N: gedcom tag _DBID
8344#: app/GedcomTag.php:1654
8345msgid "Linked database ID"
8346msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8347
8348#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8349#: resources/views/chart-box.phtml:123
8350msgid "Links"
8351msgstr "Связи"
8352
8353#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8354#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8355msgid "List"
8356msgstr "Список"
8357
8358#. I18N: Name of a module
8359#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8360#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8362#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8363#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8365msgid "Lists"
8366msgstr "Списки"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8370msgid "Lithuania"
8371msgstr "Литва"
8372
8373#: app/SurnameTradition.php:105
8374msgctxt "Surname tradition"
8375msgid "Lithuanian"
8376msgstr "Литовская"
8377
8378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8379msgid "Living"
8380msgstr "Живые"
8381
8382#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8383msgid "Living individuals"
8384msgstr "Персоны, живущие ныне"
8385
8386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8387msgid "Loading…"
8388msgstr "Загрузка…"
8389
8390#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8391#: resources/views/admin/media.phtml:22
8392msgid "Local files"
8393msgstr "Локальные файлы"
8394
8395#. I18N: gedcom tag MAP
8396#. I18N: gedcom tag _LOC
8397#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8398msgid "Location"
8399msgstr "Расположение"
8400
8401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8402msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8403msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8404
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8406msgid "Lodger"
8407msgstr "Квартирант"
8408
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8410msgctxt "FEMALE"
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Квартирантка"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8415msgctxt "MALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Квартирант"
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8421msgid "Logan, Utah, United States"
8422msgstr "Логан, Юта"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8426msgid "London, England"
8427msgstr "Лондон, Англия"
8428
8429#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8431msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8432msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8433
8434#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8435msgid "Longest marriage"
8436msgstr "Самый долгий брак"
8437
8438#. I18N: gedcom tag LONG
8439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8441#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8442#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8444msgid "Longitude"
8445msgstr "Долгота"
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8449msgid "Los Angeles, California, United States"
8450msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8451
8452#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8453msgid "Lost password request"
8454msgstr "Запрос нового пороля"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8458msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8459msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8463msgid "Lubbock, Texas, United States"
8464msgstr "Лаббок, Техас"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8468msgid "Luxembourg"
8469msgstr "Люксембург"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8473msgid "Macau"
8474msgstr "Макао"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8478msgid "Macedonia"
8479msgstr "Македония"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8483msgid "Madagascar"
8484msgstr "Мадагаскар"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8488msgid "Madrid, Spain"
8489msgstr "Мадрид, Испания"
8490
8491#. I18N: Type of media object
8492#: app/GedcomTag.php:2379
8493msgid "Magazine"
8494msgstr "Журнал"
8495
8496#. I18N: gedcom tag _NAME
8497#: app/GedcomTag.php:1985
8498msgid "Mailing name"
8499msgstr "Почтовый адрес"
8500
8501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8502msgid "Mailto link"
8503msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8504
8505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8506msgid "Main section blocks"
8507msgstr "Блоки центральной секции"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8511msgid "Malawi"
8512msgstr "Малави"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8516msgid "Malaysia"
8517msgstr "Малайзия"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8521msgid "Maldives"
8522msgstr "Мальдивы"
8523
8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8525#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8527msgid "Male"
8528msgstr "Муж."
8529
8530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8533#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8547msgid "Males"
8548msgstr "Мужчины"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8552msgid "Mali"
8553msgstr "Мали"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8557msgid "Malta"
8558msgstr "Мальта"
8559
8560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8562#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8567#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8568#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8573msgid "Manage family trees"
8574msgstr "Управление семейными деревьями"
8575
8576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8577#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8580msgid "Manage family trees "
8581msgstr "Управление семейными деревьями "
8582
8583#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8586msgid "Manage media"
8587msgstr "Управление медиаданными"
8588
8589#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8590msgid "Manage the links"
8591msgstr "Редактировать связи"
8592
8593#. I18N: Listbox entry; name of a role
8594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8598msgid "Manager"
8599msgstr "Менеджер"
8600
8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8602msgid "Managers"
8603msgstr "Менеджеры"
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8607msgid "Manaus, Brazil"
8608msgstr "Манаус, Бразилия"
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8612msgid "Manhattan, New York, United States"
8613msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8617msgid "Manila, Philippines"
8618msgstr "Манила, Филиппины"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8622msgid "Manti, Utah, United States"
8623msgstr "Манти, Юта"
8624
8625#. I18N: Type of media object
8626#: app/GedcomTag.php:2382
8627msgid "Manuscript"
8628msgstr "Рукопись"
8629
8630#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8632msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8633msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8634
8635#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8637msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8638msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
8639
8640#. I18N: Type of media object
8641#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8643msgid "Map"
8644msgstr "Карта"
8645
8646#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8648#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8649msgid "Map provider"
8650msgstr "Поставщик карты"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8653msgctxt "Abbreviation for March"
8654msgid "Mar"
8655msgstr "Мар"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8658msgctxt "GENITIVE"
8659msgid "March"
8660msgstr "марта"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8663msgctxt "INSTRUMENTAL"
8664msgid "March"
8665msgstr "мартом"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8668msgctxt "LOCATIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "марта"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8675msgctxt "NOMINATIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "март"
8678
8679#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8681msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8682msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8683
8684#. I18N: gedcom tag MARR
8685#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8686#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8740msgid "Marriage"
8741msgstr "Брак"
8742
8743#. I18N: gedcom tag MARB
8744#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8745msgid "Marriage banns"
8746msgstr "Оглашение объявления о браке"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8749#: app/GedcomTag.php:1982
8750msgid "Marriage beginning status"
8751msgstr "Статус брака, начало"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MBON
8754#: app/GedcomTag.php:1961
8755msgid "Marriage bond"
8756msgstr "Брачные узы"
8757
8758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8759msgid "Marriage by country"
8760msgstr "Вступления в брак по странам"
8761
8762#. I18N: gedcom tag MARC
8763#: app/GedcomTag.php:830
8764msgid "Marriage contract"
8765msgstr "Брачный контракт"
8766
8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8768msgid "Marriage date range end"
8769msgstr "Период даты брака (конец)"
8770
8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8772msgid "Marriage date range start"
8773msgstr "Период даты брака (начало)"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MEND
8776#: app/GedcomTag.php:1970
8777msgid "Marriage ending status"
8778msgstr "Статус брака, окончание"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MARI
8781#: app/GedcomTag.php:1865
8782msgid "Marriage intention"
8783msgstr "Помолвка"
8784
8785#. I18N: gedcom tag MARL
8786#: app/GedcomTag.php:833
8787msgid "Marriage license"
8788msgstr "Разрешение на брак"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1950
8791msgid "Marriage of a brother"
8792msgstr "Брак брата"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8795msgid "Marriage of a child"
8796msgstr "Брак ребёнка"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1881
8799msgid "Marriage of a daughter"
8800msgstr "Брак дочери"
8801
8802#. I18N: ...to another spouse
8803#: app/GedcomTag.php:1937
8804msgid "Marriage of a father"
8805msgstr "Брак отца"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8809msgid "Marriage of a grandchild"
8810msgstr "Брак внука/внучки"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1896
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Брак внучки"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1907
8817msgctxt "daughter’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Брак внучки"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1918
8822msgctxt "son’s daughter"
8823msgid "Marriage of a granddaughter"
8824msgstr "Брак внучки"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1892
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Брак внука"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1903
8831msgctxt "daughter’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Брак внука"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1914
8836msgctxt "son’s son"
8837msgid "Marriage of a grandson"
8838msgstr "Брак внука"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1925
8841msgid "Marriage of a half-brother"
8842msgstr "Брак неполнородного брата"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1932
8845msgid "Marriage of a half-sibling"
8846msgstr "Брак неполнородного сибса"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1929
8849msgid "Marriage of a half-sister"
8850msgstr "Брак неполнородной сестры"
8851
8852#. I18N: ...to another spouse
8853#: app/GedcomTag.php:1942
8854msgid "Marriage of a mother"
8855msgstr "Брак матери"
8856
8857#. I18N: ...to another spouse
8858#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8859msgid "Marriage of a parent"
8860msgstr "Брак родителя"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8863msgid "Marriage of a sibling"
8864msgstr "Брак сибса"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1954
8867msgid "Marriage of a sister"
8868msgstr "Брак сестры"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1877
8871msgid "Marriage of a son"
8872msgstr "Брак сына"
8873
8874#. I18N: ...to each other
8875#: app/GedcomTag.php:1888
8876msgid "Marriage of parents"
8877msgstr "Брак родителей"
8878
8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8880msgid "Marriage place contains"
8881msgstr "Место брака"
8882
8883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8884msgid "Marriage places"
8885msgstr "Место вступления в брак"
8886
8887#. I18N: gedcom tag MARS
8888#: app/GedcomTag.php:851
8889msgid "Marriage settlement"
8890msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8891
8892#. I18N: gedcom tag _STAT
8893#: app/GedcomTag.php:2051
8894msgid "Marriage status"
8895msgstr "Семейное положение"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:848
8898msgid "Marriage type unknown"
8899msgstr "Неизвестный тип брака"
8900
8901#. I18N: Name of a module/report
8902#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8906msgid "Marriages"
8907msgstr "Бракосочетания"
8908
8909#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8911msgid "Marriages by century"
8912msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _MARNM
8915#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8916#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8917msgid "Married name"
8918msgstr "Имя, фамилия в браке"
8919
8920#: app/GedcomTag.php:1873
8921msgid "Married surname"
8922msgstr "Фамилия в браке"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8926msgid "Marshall Islands"
8927msgstr "Маршалловы острова"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8931msgid "Martinique"
8932msgstr "Мартиника"
8933
8934#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8935msgid "Masquerade as this user"
8936msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8937
8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8940msgid "Match both upper and lower case letters."
8941msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8942
8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8945msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8946
8947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8949msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8953msgid "Mauritania"
8954msgstr "Мавритания"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8958msgid "Mauritius"
8959msgstr "Мавтрития"
8960
8961#. I18N: A configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8963msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8964msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8965
8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8968msgid "Maximum upload size: "
8969msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8972msgctxt "Abbreviation for May"
8973msgid "May"
8974msgstr "Май"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8977msgctxt "GENITIVE"
8978msgid "May"
8979msgstr "мая"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8982msgctxt "INSTRUMENTAL"
8983msgid "May"
8984msgstr "маем"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8987msgctxt "LOCATIVE"
8988msgid "May"
8989msgstr "мая"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8994msgctxt "NOMINATIVE"
8995msgid "May"
8996msgstr "май"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9000msgid "Mayotte"
9001msgstr "Майотта"
9002
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9005msgid "Medford, Oregon, United States"
9006msgstr "Медфорд, Орегон"
9007
9008#. I18N: Name of a module
9009#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
9010#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9013#: resources/views/admin/media.phtml:81
9014#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9016msgid "Media"
9017msgstr "Медиа"
9018
9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9020#: resources/views/admin/media.phtml:80
9021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9022#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9023#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9026msgid "Media file"
9027msgstr "Медиафайл"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9030msgid "Media file to upload"
9031msgstr "Выберите медиафайл"
9032
9033#. I18N: %s is the name of a folder.
9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9035#, php-format
9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9037msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9038
9039#: resources/views/admin/media.phtml:13
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9041msgid "Media files"
9042msgstr "Мультимедийные файлы"
9043
9044#. I18N: A configuration setting
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9046msgid "Media folder"
9047msgstr "Медиапапка"
9048
9049#: resources/views/admin/media.phtml:14
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9051msgid "Media folders"
9052msgstr "Медиапапки"
9053
9054#. I18N: gedcom tag OBJE
9055#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9057#: resources/views/admin/media.phtml:82
9058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9059#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9061#: resources/views/family-page.phtml:91
9062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9063#: resources/views/source-page.phtml:77
9064msgid "Media object"
9065msgstr "Медиаобъект"
9066
9067#. I18N: Name of a module/list
9068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9069#: app/Module/MediaListModule.php:46
9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9072#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9073#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9074#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9080#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9081#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9083msgid "Media objects"
9084msgstr "Медиаобъекты"
9085
9086#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9087msgid "Media objects found"
9088msgstr "Найдены медиаобъекты"
9089
9090#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9091msgid "Media objects per page"
9092msgstr "Медиаобъектов на странице"
9093
9094#. I18N: gedcom tag MEDI
9095#. I18N: gedcom tag _TYPE
9096#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9099msgid "Media type"
9100msgstr "Тип носителя"
9101
9102#. I18N: gedcom tag _MDCL
9103#: app/GedcomTag.php:1964
9104msgid "Medical"
9105msgstr "Медицинский работник"
9106
9107#. I18N: gedcom tag _MEDC
9108#: app/GedcomTag.php:1967
9109msgid "Medical condition"
9110msgstr "Состояние здоровья"
9111
9112#. I18N: The name of a colour-scheme
9113#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9114msgid "Mediterranio"
9115msgstr "Средиземноморье"
9116
9117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9118msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9119msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9120
9121#: app/Date/JalaliDate.php:263
9122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9123msgid "Mehr"
9124msgstr "Мехр"
9125
9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9127#: app/Date/JalaliDate.php:135
9128msgctxt "GENITIVE"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "Мехра"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:225
9134msgctxt "INSTRUMENTAL"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "Мехром"
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:180
9140msgctxt "LOCATIVE"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "Мехре"
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:90
9146msgctxt "NOMINATIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "Мехр"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9152msgid "Melbourne, Australia"
9153msgstr "Мельбурн, Австралия"
9154
9155#. I18N: Listbox entry; name of a role
9156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9161msgid "Member"
9162msgstr "Участник"
9163
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9166msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9167msgstr "Мемфис, Теннесси"
9168
9169#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9171msgid "Menu"
9172msgstr "Меню"
9173
9174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9178msgid "Menus"
9179msgstr "Меню"
9180
9181#. I18N: The name of a colour-scheme
9182#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9183msgid "Mercury"
9184msgstr "Меркурий"
9185
9186#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9187msgid "Merge"
9188msgstr "Слияние"
9189
9190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9192msgid "Merge family trees"
9193msgstr "Объединить семейные деревья"
9194
9195#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9196#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9197msgid "Merge records"
9198msgstr "Слияние записей"
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9202msgid "Merida, Mexico"
9203msgstr "Мерида, Мексика"
9204
9205#. I18N: Location of an LDS church temple
9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9207msgid "Mesa, Arizona, United States"
9208msgstr "Меса, Аризона"
9209
9210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9213#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9214msgid "Message"
9215msgstr "Сообщение"
9216
9217#. I18N: Name of a module
9218#. I18N: A configuration setting
9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9221msgid "Messages"
9222msgstr "Сообщения"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:151
9226msgctxt "GENITIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Мессидора"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:245
9232msgctxt "INSTRUMENTAL"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Мессидором"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:198
9238msgctxt "LOCATIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Мессидоре"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:104
9244msgctxt "NOMINATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Мессидор"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9250msgid "Mexico"
9251msgstr "Мексика"
9252
9253#. I18N: Location of an LDS church temple
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9255msgid "Mexico City, Mexico"
9256msgstr "Мехико, Мексика"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2373
9260msgid "Microfiche"
9261msgstr "Микрофиша"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:2376
9265msgid "Microfilm"
9266msgstr "Микрофильм"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9270msgid "Micronesia"
9271msgstr "Микронезия"
9272
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9274msgid "Middle East"
9275msgstr "Средний Восток"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILI
9278#: app/GedcomTag.php:1973
9279msgid "Military"
9280msgstr "Военная служба"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILT
9283#: app/GedcomTag.php:1976
9284msgid "Military service"
9285msgstr "Военная служба"
9286
9287#. I18N: Name of a module/report
9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9291msgid "Missing data"
9292msgstr "Отсутствующие данные"
9293
9294#. I18N: Listbox entry; name of a role
9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9297msgid "Moderator"
9298msgstr "Модератор"
9299
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9301msgid "Moderators"
9302msgstr "Модераторы"
9303
9304#: resources/views/admin/components.phtml:23
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9306msgid "Module"
9307msgstr "Модуль"
9308
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9311msgid "Module administration"
9312msgstr "Настройка модуля"
9313
9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9322msgid "Modules"
9323msgstr "Модули"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9327msgid "Moldova"
9328msgstr "Молдавия"
9329
9330#. I18N: abbreviation for Monday
9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9333msgid "Mon"
9334msgstr "Пн"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9338msgid "Monaco"
9339msgstr "Монако"
9340
9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9342msgid "Monday"
9343msgstr "Понедельник"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9347msgid "Mongolia"
9348msgstr "Монголия"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9352msgid "Montenegro"
9353msgstr "Черногория"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9357msgid "Monterrey, Mexico"
9358msgstr "Монтеррей, Мексика"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9362msgid "Montevideo, Uruguay"
9363msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9364
9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9372msgid "Month"
9373msgstr "Месяц"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9377msgid "Month of birth"
9378msgstr "По месяцам рождения"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9382msgid "Month of birth of first child in a relation"
9383msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9387msgid "Month of death"
9388msgstr "По месяцам кончины"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9392msgid "Month of first marriage"
9393msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9397msgid "Month of marriage"
9398msgstr "По месяцам вступления в брак"
9399
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9403msgid "Month:"
9404msgstr "Месяц:"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9408msgid "Monticello, Utah, United States"
9409msgstr "Монтичелло, Юта"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9413msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9414msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9418msgid "Montserrat"
9419msgstr "Монсеррат"
9420
9421#: app/Date/JalaliDate.php:261
9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9423msgid "Mor"
9424msgstr "Мор"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:131
9428msgctxt "GENITIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Мордада"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:221
9434msgctxt "INSTRUMENTAL"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Мордадом"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:176
9440msgctxt "LOCATIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Мордаде"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:86
9446msgctxt "NOMINATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Мордад"
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9452msgid "More news articles"
9453msgstr "Больше новостей"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9457msgid "Morocco"
9458msgstr "Марокко"
9459
9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9462msgid "Most SMTP servers require a password."
9463msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9464
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9468msgid "Most common surnames"
9469msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9470
9471#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9473msgid "Most servers do not use secure connections."
9474msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9479msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9480msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9481
9482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9484msgstr ""
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9488msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9489
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: Name of a module
9495#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9496msgid "Most viewed pages"
9497msgstr "Часто посещаемые страницы"
9498
9499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9506msgid "Mother"
9507msgstr "Мать"
9508
9509#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9510#: app/Individual.php:1148
9511#, php-format
9512msgid "Mother: %s"
9513msgstr "Мать: %s"
9514
9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9516msgid "Mother’s age"
9517msgstr "Возраст матери"
9518
9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9520#: app/Individual.php:1074
9521#, php-format
9522msgid "Mother’s family with %s"
9523msgstr "Семья матери с %s"
9524
9525#. I18N: A step-family.
9526#: app/Individual.php:1078
9527msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9528msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9533msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9534
9535#: resources/views/admin/components.phtml:30
9536#: resources/views/admin/components.phtml:120
9537#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9541msgid "Move down"
9542msgstr "Вниз"
9543
9544#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9545msgid "Move left"
9546msgstr "Влево"
9547
9548#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9549msgid "Move right"
9550msgstr "Вправо"
9551
9552#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9553msgid "Move the media object?"
9554msgstr "Переместить медиаобъект?"
9555
9556#: resources/views/admin/components.phtml:29
9557#: resources/views/admin/components.phtml:114
9558#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9559#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9562msgid "Move up"
9563msgstr "Вверх"
9564
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9567msgid "Mozambique"
9568msgstr "Мозамбик"
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:126
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr "Мухаррам"
9575
9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9577#: app/Date/HijriDate.php:216
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Muharram"
9580msgstr "Мухаррам"
9581
9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9583#: app/Date/HijriDate.php:171
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Muharram"
9586msgstr "Мухаррам"
9587
9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9589#: app/Date/HijriDate.php:81
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Muharram"
9592msgstr "Мухаррам"
9593
9594#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9595msgid "Multiple marriages"
9596msgstr "Несколько браков"
9597
9598#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9600msgid "My account"
9601msgstr "Мои настройки"
9602
9603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9604msgid "My family tree"
9605msgstr "Моя родословная"
9606
9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9608msgid "My individual record"
9609msgstr "Моя персональная запись"
9610
9611#. I18N: Name of a module
9612#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9614#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9615#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9616#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9617msgid "My page"
9618msgstr "Моя страница"
9619
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9621msgid "My pages"
9622msgstr "Мои страницы"
9623
9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9625msgid "My pedigree"
9626msgstr "Моя родословная"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9630msgid "Myanmar"
9631msgstr "Бирма"
9632
9633#. I18N: gedcom tag NAME
9634#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9635#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9639#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9658msgid "Name"
9659msgstr "Имя, фамилия"
9660
9661#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9662#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9663msgctxt "Repository"
9664msgid "Name"
9665msgstr "Название"
9666
9667#: app/GedcomTag.php:866
9668msgid "Name in Hebrew"
9669msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NPFX
9672#: app/GedcomTag.php:891
9673msgid "Name prefix"
9674msgstr "Префикс имени"
9675
9676#. I18N: gedcom tag NSFX
9677#: app/GedcomTag.php:894
9678msgid "Name suffix"
9679msgstr "Суффикс имени"
9680
9681#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9682#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9685msgid "Names"
9686msgstr "Имена"
9687
9688#. I18N: gedcom tag _NAMS
9689#: app/GedcomTag.php:1988
9690msgid "Namesake"
9691msgstr "Тезка"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9695msgid "Namibia"
9696msgstr "Намибия"
9697
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9699msgid "Nanny"
9700msgstr "Няня"
9701
9702#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9703msgid "Narrative description"
9704msgstr "Описание в виде рассказа"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9708msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9709msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NATI
9712#: app/GedcomTag.php:869
9713msgid "Nationality"
9714msgstr "Национальность"
9715
9716#. I18N: gedcom tag NATU
9717#: app/GedcomTag.php:872
9718msgid "Naturalization"
9719msgstr "Натурализация"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9723msgid "Nauru"
9724msgstr "Науру"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9728msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9729msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9730
9731#. I18N: Location of an LDS church temple
9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9733msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9734msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9738msgid "Nepal"
9739msgstr "Непал"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9743msgid "Netherlands"
9744msgstr "Нидерланды"
9745
9746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9747#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9748msgid "Never"
9749msgstr "Никогда"
9750
9751#. I18N: gedcom tag _NMAR
9752#: app/GedcomTag.php:2004
9753msgid "Never married"
9754msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9755
9756#. I18N: gedcom tag _NMAR
9757#: app/GedcomTag.php:2000
9758msgctxt "FEMALE"
9759msgid "Never married"
9760msgstr "Никогда не состояла в браке"
9761
9762#. I18N: gedcom tag _NMAR
9763#: app/GedcomTag.php:1995
9764msgctxt "MALE"
9765msgid "Never married"
9766msgstr "Никогда не состоял в браке"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9770msgid "New Caledonia"
9771msgstr "Новая Каледония"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9775msgid "New York, New York, United States"
9776msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9780msgid "New Zealand"
9781msgstr "Новая Зеландия"
9782
9783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9784msgid "New data"
9785msgstr "Новые данные"
9786
9787#. I18N: %s is a server name/URL
9788#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9789#, php-format
9790msgid "New registration at %s"
9791msgstr "Новая регистрация на %s"
9792
9793#. I18N: %s is a server name/URL
9794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9795#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9796#, php-format
9797msgid "New user at %s"
9798msgstr "Новый пользователь на %s"
9799
9800#. I18N: Location of an LDS church temple
9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9802msgid "Newport Beach, California, United States"
9803msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9807msgid "News"
9808msgstr "Новости"
9809
9810#. I18N: Type of media object
9811#: app/GedcomTag.php:2388
9812msgid "Newspaper"
9813msgstr "Газета"
9814
9815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9816msgid "Next email reminder will be sent after "
9817msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9818
9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9821msgid "Next image"
9822msgstr "Следующее изображение"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9826msgid "Nicaragua"
9827msgstr "Никарагуа"
9828
9829#. I18N: gedcom tag NICK
9830#: app/GedcomTag.php:882
9831msgid "Nickname"
9832msgstr "Прозвище"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9836msgid "Niger"
9837msgstr "Нигер"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9841msgid "Nigeria"
9842msgstr "Нигерия"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:200
9846msgctxt "GENITIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "нисана"
9849
9850#. I18N: a month in the Jewish calendar
9851#: app/Date/JewishDate.php:306
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "Nissan"
9854msgstr "нисаном"
9855
9856#. I18N: a month in the Jewish calendar
9857#: app/Date/JewishDate.php:253
9858msgctxt "LOCATIVE"
9859msgid "Nissan"
9860msgstr "нисана"
9861
9862#. I18N: a month in the Jewish calendar
9863#: app/Date/JewishDate.php:147
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "Nissan"
9866msgstr "нисан"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9870msgid "Niue"
9871msgstr "Ниуэ"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:139
9875msgctxt "GENITIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Нивоз"
9878
9879#. I18N: a month in the French republican calendar
9880#: app/Date/FrenchDate.php:233
9881msgctxt "INSTRUMENTAL"
9882msgid "Nivose"
9883msgstr "Нивоз"
9884
9885#. I18N: a month in the French republican calendar
9886#: app/Date/FrenchDate.php:186
9887msgctxt "LOCATIVE"
9888msgid "Nivose"
9889msgstr "Нивоз"
9890
9891#. I18N: a month in the French republican calendar
9892#: app/Date/FrenchDate.php:91
9893msgctxt "NOMINATIVE"
9894msgid "Nivose"
9895msgstr "Нивоз"
9896
9897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9899msgid "No"
9900msgstr "Нет"
9901
9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9904msgid "No GEDCOM file was received."
9905msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9906
9907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9908msgid "No GEDCOM files found."
9909msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9910
9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9912msgid "No calendar conversion"
9913msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9914
9915#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9916#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9917msgid "No children"
9918msgstr "Сведений о детях нет"
9919
9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9921msgid "No contact"
9922msgstr "Не хочу получать сообщения"
9923
9924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9925msgid "No duplicates have been found."
9926msgstr "Дубликаты не найдены."
9927
9928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9929msgid "No errors have been found."
9930msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9931
9932#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9934#, php-format
9935msgid "No events exist for the next %s day."
9936msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9937msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9938msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9939msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9940
9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9942msgid "No events exist for today."
9943msgstr "Сегодня событий нет."
9944
9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9946msgid "No events exist for tomorrow."
9947msgstr "Завтра событий нет."
9948
9949#: resources/views/family-page.phtml:53
9950msgid "No facts exist for this family."
9951msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9952
9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9954#: app/Functions/Functions.php:52
9955msgid "No file was received. Please try again."
9956msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9957
9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9959msgid "No link between the two individuals could be found."
9960msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9961
9962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9964#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9965#: resources/views/place-map.phtml:59
9966msgid "No mappable items"
9967msgstr "Нет отображаемых элементов"
9968
9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9972msgid "No matching facts found"
9973msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9974
9975#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9977msgid "No news articles have been submitted."
9978msgstr "Нет новостей."
9979
9980#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9981msgid "No places have been found."
9982msgstr "Места не обнаружены."
9983
9984#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9985msgid "No predefined text"
9986msgstr "Никакого предопределенного текста"
9987
9988#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9990msgid "No records to display"
9991msgstr "Нет записей для отображения"
9992
9993#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9995#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9997msgid "No results found."
9998msgstr "Информация по запросу не найдена."
9999
10000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
10001msgid "No signed-in and no anonymous users"
10002msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10003
10004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
10005msgid "No temple - living ordinance"
10006msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10007
10008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10011msgid "No upgrade information is available."
10012msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10013
10014#. I18N: The name of a colour-scheme
10015#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10016msgid "Nocturnal"
10017msgstr "Ночной"
10018
10019#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10020#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
10021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10027msgid "None"
10028msgstr "Нет"
10029
10030#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10031#: app/Date/FrenchDate.php:301
10032msgid "Nonidi"
10033msgstr "Нониди"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10037msgid "Norfolk Island"
10038msgstr "Остров Норфолк"
10039
10040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10041msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10042msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10046msgid "North Korea"
10047msgstr "Северная Корея"
10048
10049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10050msgid "Northern America"
10051msgstr ""
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10055msgid "Northern Ireland"
10056msgstr "Северная Ирландия"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10060msgid "Northern Mariana Islands"
10061msgstr "Северные Марианские острова"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10065msgid "Norway"
10066msgstr "Норвегия"
10067
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10069msgid "Not approved by an administrator"
10070msgstr "Не утверждено администратором"
10071
10072#. I18N: gedcom tag _NLIV
10073#: app/GedcomTag.php:1991
10074msgid "Not living"
10075msgstr "Мертв"
10076
10077#. I18N: gedcom tag _NMR
10078#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10079msgid "Not married"
10080msgstr "Не женат/не замужем"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NMR
10083#: app/GedcomTag.php:2014
10084msgctxt "FEMALE"
10085msgid "Not married"
10086msgstr "Не замужем"
10087
10088#. I18N: gedcom tag _NMR
10089#: app/GedcomTag.php:2009
10090msgctxt "MALE"
10091msgid "Not married"
10092msgstr "Холостой"
10093
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10095msgid "Not verified by the user"
10096msgstr "Не прошли самопроверку"
10097
10098#. I18N: gedcom tag NOTE
10099#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10101#: resources/views/family-page.phtml:68
10102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10103#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10104#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10113msgid "Note"
10114msgstr "Примечание"
10115
10116#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10117msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10118msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10119
10120#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10121msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10122msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10123
10124#. I18N: Name of a module
10125#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10126#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10130#: resources/views/media-page.phtml:57
10131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10132#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10133#: resources/views/source-page.phtml:56
10134#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10137msgid "Notes"
10138msgstr "Примечания"
10139
10140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10141msgid "Nothing found to cleanup"
10142msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10143
10144#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10145msgid "Nothing found."
10146msgstr "Ничего не найдено."
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10149msgctxt "Abbreviation for November"
10150msgid "Nov"
10151msgstr "Ноя"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10154msgctxt "GENITIVE"
10155msgid "November"
10156msgstr "ноября"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10159msgctxt "INSTRUMENTAL"
10160msgid "November"
10161msgstr "ноябрём"
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10164msgctxt "LOCATIVE"
10165msgid "November"
10166msgstr "ноября"
10167
10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10171msgctxt "NOMINATIVE"
10172msgid "November"
10173msgstr "ноябрь"
10174
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10177msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10178msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10179
10180#. I18N: gedcom tag NCHI
10181#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10182#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10184msgid "Number of children"
10185msgstr "Число детей"
10186
10187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10189#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10190msgid "Number of days to show"
10191msgstr "Количество дней"
10192
10193#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10194#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10195msgid "Number of families without children"
10196msgstr "Число бездетных семей"
10197
10198#. I18N: ... to show in a list
10199#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10200msgid "Number of given names"
10201msgstr "Кол-во имён"
10202
10203#. I18N: gedcom tag NMR
10204#: app/GedcomTag.php:885
10205msgid "Number of marriages"
10206msgstr "Количество браков"
10207
10208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10209msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10210msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
10211
10212#. I18N: ... to show in a list
10213#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10214msgid "Number of pages"
10215msgstr "Кол-во страниц"
10216
10217#. I18N: ... to show in a list
10218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10219#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10220msgid "Number of surnames"
10221msgstr "Кол-во фамилий"
10222
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10224msgid "Nurse"
10225msgstr "Кормилица"
10226
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10228msgctxt "FEMALE"
10229msgid "Nurse"
10230msgstr "Кормилица"
10231
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10233msgctxt "MALE"
10234msgid "Nurse"
10235msgstr "Кормилец"
10236
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10239msgid "Oakland, California, United States"
10240msgstr "Окленд, Калифорния"
10241
10242#. I18N: Location of an LDS church temple
10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10244msgid "Oaxaca, Mexico"
10245msgstr "Оахака, Мексика"
10246
10247#. I18N: gedcom tag OCCU
10248#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10250msgid "Occupation"
10251msgstr "Род занятий"
10252
10253#. I18N: Name of a report
10254#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10257msgid "Occupations"
10258msgstr "Профессии"
10259
10260#. I18N: Name of a country or state
10261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10262msgid "Occupied Palestinian Territory"
10263msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10266msgctxt "Abbreviation for October"
10267msgid "Oct"
10268msgstr "Окт"
10269
10270#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10271#: app/Date/FrenchDate.php:299
10272msgid "Octidi"
10273msgstr "Октиди"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10276msgctxt "GENITIVE"
10277msgid "October"
10278msgstr "октября"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10281msgctxt "INSTRUMENTAL"
10282msgid "October"
10283msgstr "октябрём"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10286msgctxt "LOCATIVE"
10287msgid "October"
10288msgstr "октября"
10289
10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10293msgctxt "NOMINATIVE"
10294msgid "October"
10295msgstr "октябрь"
10296
10297#. I18N: Location of an LDS church temple
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10299msgid "Ogden, Utah, United States"
10300msgstr "Огден, штат Юта"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10304msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10305msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10306
10307#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10308msgid "Old data"
10309msgstr "Прежние данные"
10310
10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10312msgid "Old files found"
10313msgstr "Найдены старые файлы"
10314
10315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10316msgid "Oldest father"
10317msgstr "Самый пожилой отец"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10320msgid "Oldest female"
10321msgstr "Самая пожилая женщина"
10322
10323#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10324msgid "Oldest living individuals"
10325msgstr "Старейшие живущие персоны"
10326
10327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10328msgid "Oldest male"
10329msgstr "Самый пожилой мужчина"
10330
10331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10332msgid "Oldest mother"
10333msgstr "Самая пожилая мать"
10334
10335#. I18N: The name of a colour-scheme
10336#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10337msgid "Olivia"
10338msgstr "Оливковый"
10339
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10342msgid "Oman"
10343msgstr "Оман"
10344
10345#. I18N: Name of a module
10346#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10347msgid "On this day"
10348msgstr "В этот день"
10349
10350#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10351msgid "On this day…"
10352msgstr "В этот день, в прошлом …"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10355msgid "Only add new records"
10356msgstr "Добавление только новых записей"
10357
10358#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10363#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10364msgid "Only managers can edit"
10365msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10366
10367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10368msgid "Only update existing records"
10369msgstr "Обновление только существующих записей"
10370
10371#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10372msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10373msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10374
10375#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10376msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10377msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10378
10379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10380#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10381msgid "OpenStreetMap™"
10382msgstr "OpenStreetMap™"
10383
10384#. I18N: Location of an LDS church temple
10385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10386msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10387msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10388
10389#: app/Date/JalaliDate.php:258
10390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10391msgid "Ord"
10392msgstr "Орд"
10393
10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10395#: app/Date/JalaliDate.php:125
10396msgctxt "GENITIVE"
10397msgid "Ordibehesht"
10398msgstr "Ордибехешта"
10399
10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10401#: app/Date/JalaliDate.php:215
10402msgctxt "INSTRUMENTAL"
10403msgid "Ordibehesht"
10404msgstr "Ордибехештом"
10405
10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10407#: app/Date/JalaliDate.php:170
10408msgctxt "LOCATIVE"
10409msgid "Ordibehesht"
10410msgstr "Ордибехеште"
10411
10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10413#: app/Date/JalaliDate.php:80
10414msgctxt "NOMINATIVE"
10415msgid "Ordibehesht"
10416msgstr "Ордибехешт"
10417
10418#. I18N: gedcom tag ORDI
10419#: app/GedcomTag.php:905
10420msgid "Ordinance"
10421msgstr "Посвящение у мормонов"
10422
10423#. I18N: gedcom tag ORDN
10424#: app/GedcomTag.php:908
10425msgid "Ordination"
10426msgstr "Посвящение в сан"
10427
10428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10430msgid "Orientation"
10431msgstr "Ориентация"
10432
10433#. I18N: Location of an LDS church temple
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10435msgid "Orlando, Florida, United States"
10436msgstr "Орландо, Флорида"
10437
10438#. I18N: Type of media object
10439#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10440#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10441#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10443msgid "Other"
10444msgstr "Другие"
10445
10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10447msgid "Other facts to show in charts"
10448msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10449
10450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10451msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10452msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10453
10454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10455msgid "Other preferences"
10456msgstr "Другие настройки"
10457
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10459msgid "Owner"
10460msgstr "Владелец"
10461
10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10463msgctxt "FEMALE"
10464msgid "Owner"
10465msgstr "Владелеца"
10466
10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10468msgctxt "MALE"
10469msgid "Owner"
10470msgstr "Владелец"
10471
10472#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10473#: app/Functions/Functions.php:61
10474msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10475msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10476
10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10478#: app/Functions/Functions.php:58
10479msgid "PHP failed to write to disk."
10480msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10481
10482#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10483msgid "PHP information"
10484msgstr "Информация о PHP"
10485
10486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10490#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10491#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10501msgid "Page"
10502msgstr "Страница"
10503
10504#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10505#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10506#, php-format
10507msgid "Page %s of %s"
10508msgstr "Страница %s из %s"
10509
10510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10514#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10515#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10526msgid "Page size"
10527msgstr "Формат страницы"
10528
10529#. I18N: Type of media object
10530#: app/GedcomTag.php:2400
10531msgid "Painting"
10532msgstr "Картина"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10536msgid "Pakistan"
10537msgstr "Пакистан"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10541msgid "Palau"
10542msgstr "Палау"
10543
10544#. I18N: A colour scheme
10545#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10546msgid "Palette"
10547msgstr "Палитра"
10548
10549#. I18N: Location of an LDS church temple
10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10551msgid "Palmyra, New York, United States"
10552msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10556msgid "Panama"
10557msgstr "Панама"
10558
10559#. I18N: Location of an LDS church temple
10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10561msgid "Panama City, Panama"
10562msgstr "Панама-Сити, Панама"
10563
10564#. I18N: Location of an LDS church temple
10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10566msgid "Papeete, Tahiti"
10567msgstr "Папеэте, Таити"
10568
10569#. I18N: Name of a country or state
10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10571msgid "Papua New Guinea"
10572msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10573
10574#. I18N: Name of a country or state
10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10576msgid "Paraguay"
10577msgstr "Парагвай"
10578
10579#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10580msgid "Parents"
10581msgstr "Родители"
10582
10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10586msgid "Parents and siblings"
10587msgstr "Родители, братья, сёстры"
10588
10589#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10590msgid "Parent’s age"
10591msgstr "Возраст родителя"
10592
10593#. I18N: A configuration setting
10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10598#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10599#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10600#: resources/views/login-page.phtml:33
10601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10602#: resources/views/register-page.phtml:56
10603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10604msgid "Password"
10605msgstr "Пароль"
10606
10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10610#: resources/views/register-page.phtml:61
10611msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10612msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10616msgid "Payson, Utah, United States"
10617msgstr "Пейсон, Юта, США"
10618
10619#. I18N: Name of a module/chart
10620#. I18N: Name of a report
10621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10622#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10623#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10626msgid "Pedigree"
10627msgstr "Родословная"
10628
10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10630msgid "Pedigree chart"
10631msgstr "Восходящее Дерево"
10632
10633#. I18N: Name of a module
10634#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10635msgid "Pedigree map"
10636msgstr "Карта родословной"
10637
10638#. I18N: %s is an individual’s name
10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10640#, php-format
10641msgid "Pedigree map of %s"
10642msgstr "Карта родословной для %s"
10643
10644#. I18N: %s is an individual’s name
10645#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10646#, php-format
10647msgid "Pedigree tree of %s"
10648msgstr "Родословное дерево для %s"
10649
10650#. I18N: Name of a module
10651#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10652#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10654#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10655#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10656#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10659#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10660msgid "Pending changes"
10661msgstr "Ожидающие изменения"
10662
10663#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10664msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10665msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10666
10667#. I18N: gedcom tag _PRMN
10668#: app/GedcomTag.php:2027
10669msgid "Permanent number"
10670msgstr "Постоянный номер"
10671
10672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10674msgid "Permanently delete these records?"
10675msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10676
10677#. I18N: Location of an LDS church temple
10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10679msgid "Perth, Australia"
10680msgstr "Перт, Австралия"
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10684msgid "Peru"
10685msgstr "Перу"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10689msgid "Philippines"
10690msgstr "Филиппины"
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10694msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10695msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10696
10697#. I18N: gedcom tag PHON
10698#: app/GedcomTag.php:923
10699msgid "Phone"
10700msgstr "Телефон"
10701
10702#. I18N: gedcom tag FONE
10703#: app/GedcomTag.php:771
10704msgid "Phonetic"
10705msgstr "Фонетическая транскрипция"
10706
10707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10708msgid "Phonetic algorithm"
10709msgstr "Фонетический алгоритм"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:864
10712msgid "Phonetic name"
10713msgstr "Фонетическое имя"
10714
10715#: app/GedcomTag.php:931
10716msgid "Phonetic place"
10717msgstr "Место (фонетически)"
10718
10719#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10720#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10721#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10722msgid "Phonetic search"
10723msgstr "Фонетический поиск"
10724
10725#: app/GedcomTag.php:1055
10726msgid "Phonetic title"
10727msgstr "Название (фонетически)"
10728
10729#. I18N: Type of media object
10730#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10731msgid "Photo"
10732msgstr "Фотография"
10733
10734#. I18N: The name of a colour-scheme
10735#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10736msgid "Pink Plastic"
10737msgstr "Розовый пластик"
10738
10739#. I18N: Name of a country or state
10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10741msgid "Pitcairn"
10742msgstr "Питкэрн"
10743
10744#. I18N: gedcom tag PLAC
10745#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10747#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10748#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10751#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10752#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10763msgid "Place"
10764msgstr "Место"
10765
10766#. I18N: Name of a module/list
10767#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10768#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10769msgid "Place hierarchy"
10770msgstr "Иерархия мест"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:935
10773msgid "Place in Hebrew"
10774msgstr "Место на иврите"
10775
10776#: resources/views/place-list.phtml:6
10777msgid "Place list"
10778msgstr "Список мест"
10779
10780#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10782msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10783msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:505
10787msgid "Place of LDS baptism"
10788msgstr "Место крещения (мормоны)"
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:1012
10792msgid "Place of LDS child sealing"
10793msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:704
10797msgid "Place of LDS endowment"
10798msgstr "Место мормонского обличения"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:755
10802msgid "Place of LDS spouse sealing"
10803msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:469
10806msgid "Place of adoption"
10807msgstr "Место усыновления"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10810msgid "Place of baptism"
10811msgstr "Место крещения"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10814msgid "Place of bar mitzvah"
10815msgstr "Место бар-мицва"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10818msgid "Place of bat mitzvah"
10819msgstr "Место бат-мицва"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10823msgid "Place of birth"
10824msgstr "Место рождения"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:540
10827msgid "Place of blessing"
10828msgstr "Место благословения"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:1339
10831msgid "Place of brit milah"
10832msgstr "Место обрезания"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10835msgid "Place of burial"
10836msgstr "Место захоронения"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10839msgid "Place of christening"
10840msgstr "Место крещения"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10843msgid "Place of confirmation"
10844msgstr "Место конфирмации"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:635
10847msgid "Place of cremation"
10848msgstr "Место кремации"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10852msgid "Place of death"
10853msgstr "Место смерти"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:695
10856msgid "Place of emigration"
10857msgstr "Место эмиграции"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10860msgid "Place of engagement"
10861msgstr "Место обручения"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:718
10864msgid "Place of event"
10865msgstr "Место события"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10868msgid "Place of first communion"
10869msgstr "Место первого причастия"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:799
10872msgid "Place of immigration"
10873msgstr "Место иммиграции"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10878msgid "Place of marriage"
10879msgstr "Место свадьбы"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10882msgid "Place of marriage banns"
10883msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:876
10886msgid "Place of naturalization"
10887msgstr "Место натурализации"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:914
10890msgid "Place of ordination"
10891msgstr "Место посвящения"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:969
10894msgid "Place of residence"
10895msgstr "Место проживания"
10896
10897#. I18N: Name of a module
10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10899#: app/Module/PlacesModule.php:64
10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10903msgid "Places"
10904msgstr "Географических названий"
10905
10906#: resources/views/help/place.phtml:4
10907msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10908msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
10909
10910#: resources/views/places-page.phtml:26
10911msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10912msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
10913
10914#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10917msgid "Play"
10918msgstr "Пуск"
10919
10920#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10921msgid "Please enter a valid email address."
10922msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:141
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Плювиоз"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:235
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Плювиоз"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:188
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Плювиоз"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:93
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Плювиоз"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Польша"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:98
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "Польский"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10963msgid "Port number"
10964msgstr "Номер порта"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10968msgid "Portland, Oregon, United States"
10969msgstr "Портленд, штат Орегон"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10973msgid "Porto Alegre, Brazil"
10974msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10975
10976#. I18N: page orientation
10977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10978#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10980msgid "Portrait"
10981msgstr "Вертикально"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10985msgid "Portugal"
10986msgstr "Португалия"
10987
10988#: app/SurnameTradition.php:92
10989msgctxt "Surname tradition"
10990msgid "Portuguese"
10991msgstr "Португальский"
10992
10993#. I18N: gedcom tag POST
10994#: app/GedcomTag.php:938
10995msgid "Postal code"
10996msgstr "Почтовый индекс"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11000msgid "Powered by webtrees™"
11001msgstr ""
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:149
11005msgctxt "GENITIVE"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Прериаля"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:243
11011msgctxt "INSTRUMENTAL"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Прериалем"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:196
11017msgctxt "LOCATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Прериале"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:102
11023msgctxt "NOMINATIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Прериаль"
11026
11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11028msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11029msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11030
11031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11032msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11033msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11034
11035#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11036msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11037msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11038
11039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11040#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11041#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11042#: resources/views/admin/components.phtml:44
11043#: resources/views/admin/components.phtml:47
11044#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11052msgid "Preferences"
11053msgstr "Установки"
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "Способ для связи"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "Стиль презентации"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "Престон, Англия"
11084
11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11086msgid "Preview"
11087msgstr ""
11088
11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11090msgid "Priest"
11091msgstr "Священник"
11092
11093#. I18N: The first day in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:285
11095msgid "Primidi"
11096msgstr "Примиди"
11097
11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11099msgid "Print basic events when blank"
11100msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11101
11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11103#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11104msgid "Privacy"
11105msgstr "Конфиденциальность"
11106
11107#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11108msgid "Privacy policy"
11109msgstr "Политика конфиденциальности"
11110
11111#. I18N: a restrction on viewing data
11112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11113msgid "Privacy restriction"
11114msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11115
11116#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11118msgid "Privacy restrictions"
11119msgstr "Ограничения доступа"
11120
11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11122msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11123msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11124
11125#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11126#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11127#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11128#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11129msgid "Private"
11130msgstr "Приватно"
11131
11132#. I18N: gedcom tag PROB
11133#: app/GedcomTag.php:941
11134msgid "Probate"
11135msgstr "Утверждение завещания"
11136
11137#. I18N: gedcom tag PROP
11138#: app/GedcomTag.php:944
11139msgid "Property"
11140msgstr "Собственность"
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11144msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11145msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11149msgid "Provo, Utah, United States"
11150msgstr "Прово, Юта"
11151
11152#. I18N: gedcom tag PUBL
11153#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11154msgid "Publication"
11155msgstr "Публикация"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11159msgid "Puerto Rico"
11160msgstr "Пуэрто Рико"
11161
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11164msgid "Qatar"
11165msgstr "Катар"
11166
11167#. I18N: gedcom tag QUAY
11168#: app/GedcomTag.php:950
11169msgid "Quality of data"
11170msgstr "Качество данных"
11171
11172#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:291
11174msgid "Quartidi"
11175msgstr "Квартиди"
11176
11177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11179msgid "Question"
11180msgstr "Вопрос"
11181
11182#. I18N: Location of an LDS church temple
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11184msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11185msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11188msgid "Quick family facts"
11189msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11192msgid "Quick individual facts"
11193msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11196msgid "Quick repository facts"
11197msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11200msgid "Quick source facts"
11201msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11202
11203#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11204#: app/Date/FrenchDate.php:293
11205msgid "Quintidi"
11206msgstr "Квинтиди"
11207
11208#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11209#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11210msgid "RE: "
11211msgstr "RE: "
11212
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11214msgid "Rabbi"
11215msgstr "Раввин"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11218#: app/Date/HijriDate.php:130
11219msgctxt "GENITIVE"
11220msgid "Rabi’ al-awwal"
11221msgstr "Рабиуль-Аввал"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:220
11225msgctxt "INSTRUMENTAL"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr "Рабиуль-Аввал"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:175
11231msgctxt "LOCATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Рабиуль-Аввал"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:85
11237msgctxt "NOMINATIVE"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Рабиуль-Аввал"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11242#: app/Date/HijriDate.php:132
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "Rabi’ al-thani"
11245msgstr "Раби ас-сани"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:222
11249msgctxt "INSTRUMENTAL"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr "Раби ас-сани"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:177
11255msgctxt "LOCATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Раби ас-сани"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:87
11261msgctxt "NOMINATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Раби ас-сани"
11264
11265#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11266#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11267msgid "Rada"
11268msgstr "Молочный"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11271#: app/Date/HijriDate.php:138
11272msgctxt "GENITIVE"
11273msgid "Rajab"
11274msgstr "Раджаб"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:228
11278msgctxt "INSTRUMENTAL"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr "Раджаб"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:183
11284msgctxt "LOCATIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Раджаб"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:93
11290msgctxt "NOMINATIVE"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Раджаб"
11293
11294#. I18N: Location of an LDS church temple
11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11296msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11297msgstr "Роли, Северная Каролина"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11300#: app/Date/HijriDate.php:142
11301msgctxt "GENITIVE"
11302msgid "Ramadan"
11303msgstr "Рамадан"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:232
11307msgctxt "INSTRUMENTAL"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr "Рамадан"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:187
11313msgctxt "LOCATIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Рамадан"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:97
11319msgctxt "NOMINATIVE"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Рамадан"
11322
11323#. I18N: Description of the “Slide show” module
11324#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11325msgid "Random images from the current family tree."
11326msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11327
11328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11329#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11330#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11332msgid "Re-order children"
11333msgstr "Пересортировать детей"
11334
11335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11337msgid "Re-order families"
11338msgstr "Изменить порядок семей"
11339
11340#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11341#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11342#: resources/views/individual-page.phtml:70
11343msgid "Re-order media"
11344msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11345
11346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11348msgid "Re-order names"
11349msgstr "Изменить порядок имен"
11350
11351#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11353#: resources/views/admin/users.phtml:16
11354#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11355#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11356#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11357#: resources/views/register-page.phtml:20
11358msgid "Real name"
11359msgstr "Настоящее имя"
11360
11361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11362msgid "Really delete all geographic data?"
11363msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11364
11365#. I18N: Name of a module
11366#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11368msgid "Recent changes"
11369msgstr "Последние изменения"
11370
11371#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11372msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11373msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11374
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11377msgid "Recife, Brazil"
11378msgstr "Ресифе, Бразилия"
11379
11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11384#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11387msgid "Record"
11388msgstr "Запись"
11389
11390#. I18N: gedcom tag RIN
11391#: app/GedcomTag.php:989
11392msgid "Record ID number"
11393msgstr "Номер записи"
11394
11395#. I18N: gedcom tag RFN
11396#: app/GedcomTag.php:980
11397msgid "Record file number"
11398msgstr "Номер записи"
11399
11400#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11401#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11402msgid "Records"
11403msgstr "Записей"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11407msgid "Redlands, California, United States"
11408msgstr "Редлендс, Калифорния"
11409
11410#. I18N: gedcom tag REFN
11411#: app/GedcomTag.php:953
11412msgid "Reference number"
11413msgstr "Шифр документа"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11417msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11418msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11419
11420#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11421msgid "Registered partnership"
11422msgstr "Гражданское партнёрство"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Официальный регистратор"
11427
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11429msgctxt "FEMALE"
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "Официальный регистратор"
11432
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11434msgctxt "MALE"
11435msgid "Registry officer"
11436msgstr "Официальный регистратор"
11437
11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11439msgid "Regular expression"
11440msgstr "Регулярное выражение"
11441
11442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11443#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11444msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11445msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11446
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11449msgid "Reject"
11450msgstr "Отклонить"
11451
11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11453msgid "Reject all changes"
11454msgstr "Отменить все изменения"
11455
11456#. I18N: Name of a module/report
11457#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11460msgid "Related families"
11461msgstr "Семьи родственников"
11462
11463#. I18N: Name of a report
11464#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11467msgid "Related individuals"
11468msgstr "Родственники"
11469
11470#. I18N: gedcom tag RELA
11471#: app/GedcomTag.php:956
11472msgid "Relationship"
11473msgstr "Связь"
11474
11475#. I18N: gedcom tag _FREL
11476#: app/GedcomTag.php:1823
11477msgid "Relationship to father"
11478msgstr "Связь с отцом"
11479
11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11481msgid "Relationship to me"
11482msgstr "Родственная связь со мной"
11483
11484#. I18N: gedcom tag _MREL
11485#: app/GedcomTag.php:1979
11486msgid "Relationship to mother"
11487msgstr "Связь с матерью"
11488
11489#. I18N: gedcom tag PEDI
11490#: app/GedcomTag.php:920
11491msgid "Relationship to parents"
11492msgstr "Связь с родителями"
11493
11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11495#, php-format
11496msgid "Relationship: %s"
11497msgstr "Связь: %s"
11498
11499#. I18N: Name of a module/chart
11500#. I18N: Configuration option
11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11507msgid "Relationships"
11508msgstr "Родственные связи"
11509
11510#. I18N: %s are individual’s names
11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11512#, php-format
11513msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11514msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11515
11516#. I18N: gedcom tag RELI
11517#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11519msgid "Religion"
11520msgstr "Вероисповедание"
11521
11522#: app/GedcomTag.php:910
11523msgid "Religious institution"
11524msgstr "Религиозные Учреждение"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11527msgid "Religious marriage"
11528msgstr "Церковный брак"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:2038
11531msgid "Religious name"
11532msgstr "Религиозное имя"
11533
11534#: app/GedcomTag.php:2035
11535msgctxt "FEMALE"
11536msgid "Religious name"
11537msgstr "Религиозное имя"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:2031
11540msgctxt "MALE"
11541msgid "Religious name"
11542msgstr "Религиозное имя"
11543
11544#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11545msgid "Reminder email frequency (days)"
11546msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11547
11548#. I18N: gedcom tag SERV
11549#: app/GedcomTag.php:998
11550msgid "Remote server"
11551msgstr "Удалённый сервер"
11552
11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11554#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11555#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11556#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11557#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11560msgid "Remove"
11561msgstr "Удалить"
11562
11563#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11564msgid "Remove duplicate links"
11565msgstr "Удалить двойные ссылки"
11566
11567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11568msgid "Remove individual"
11569msgstr "Удалить человека"
11570
11571#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11573msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11574msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11575
11576#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11577msgid "Remove this location?"
11578msgstr "Удалить это местоположение?"
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11582msgid "Reno, Nevada, United States"
11583msgstr "Рино, штат Невада"
11584
11585#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11586msgid "Renumber"
11587msgstr "Изменить нумерацию"
11588
11589#. I18N: Renumber the records in a family tree
11590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11593msgid "Renumber family tree"
11594msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11595
11596#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11597#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11598msgid "Replace with"
11599msgstr "Заменить на"
11600
11601#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11602msgid "Replacement text"
11603msgstr "Текст для замены"
11604
11605#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11606msgid "Reply"
11607msgstr "Ответ"
11608
11609#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11610#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11611#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11612#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11613msgid "Report"
11614msgstr "Отчёт"
11615
11616#. I18N: Name of a module
11617#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11618#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11620#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11621#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11622msgid "Reports"
11623msgstr "Отчёты"
11624
11625#. I18N: Name of a module/list
11626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11627#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11628#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11629#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11636#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11637#: resources/views/search-results.phtml:42
11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11639msgid "Repositories"
11640msgstr "Архивы"
11641
11642#. I18N: gedcom tag REPO
11643#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11644#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11648msgid "Repository"
11649msgstr "Архив"
11650
11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11652msgid "Repository name"
11653msgstr "Название архива"
11654
11655#. I18N: Name of a country or state
11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11657msgid "Republic of the Congo"
11658msgstr "Республика Конго"
11659
11660#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11662msgid "Request a new password"
11663msgstr "Запрос нового пароля"
11664
11665#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11666#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11667#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11669msgid "Request a new user account"
11670msgstr "Регистрация нового пользователя"
11671
11672#. I18N: gedcom tag _TODO
11673#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11674msgid "Research task"
11675msgstr "Задачи исследования"
11676
11677#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11678#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11679msgid "Research tasks"
11680msgstr "Исследовательские задачи"
11681
11682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11683msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11684msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11685
11686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11687msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11688msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11689
11690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11691#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11692#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11693#: resources/views/place-map.phtml:58
11694msgid "Reset to initial map state"
11695msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11696
11697#. I18N: gedcom tag RESI
11698#: app/GedcomTag.php:965
11699msgid "Residence"
11700msgstr "Место проживания"
11701
11702#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11703msgid "Restore the default block layout"
11704msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11705
11706#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11708msgid "Restrict to immediate family"
11709msgstr "Указать число ступеней родства"
11710
11711#. I18N: gedcom tag RESN
11712#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11713#: resources/views/media-page.phtml:152
11714msgid "Restriction"
11715msgstr "Ограниченный доступ"
11716
11717#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11718msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11719msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11720
11721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11722msgid "Results"
11723msgstr "Результаты"
11724
11725#. I18N: gedcom tag RETI
11726#: app/GedcomTag.php:975
11727msgid "Retirement"
11728msgstr "Отставка"
11729
11730#. I18N: Name of a country or state
11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11732msgid "Reunion"
11733msgstr "Реюньон"
11734
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11737msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11738msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11739
11740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11741msgid "Right"
11742msgstr ""
11743
11744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11745msgid "Right section blocks"
11746msgstr "Блоки правой секции"
11747
11748#. I18N: gedcom tag ROLE
11749#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11750msgid "Role"
11751msgstr "Роль"
11752
11753#. I18N: Name of a country or state
11754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11755msgid "Romania"
11756msgstr "Румыния"
11757
11758#. I18N: gedcom tag ROMN
11759#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11760msgid "Romanized"
11761msgstr "Латиницей"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:933
11764msgid "Romanized place"
11765msgstr "Место латиницей"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:1057
11768msgid "Romanized title"
11769msgstr "Заголовок латиницей"
11770
11771#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11773msgid "Roots"
11774msgstr "Корни"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11777#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11778#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11779msgid "Russell"
11780msgstr "Расселл"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11784msgid "Russia"
11785msgstr "Россия"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11789msgid "Rwanda"
11790msgstr "Руанда"
11791
11792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11793msgid "SMTP mail server"
11794msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11795
11796#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11797msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11798msgstr ""
11799
11800#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11801#, php-format
11802msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11803msgstr ""
11804
11805#. I18N: Location of an LDS church temple
11806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11807msgid "Sacramento, California, United States"
11808msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:128
11812msgctxt "GENITIVE"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "Сафар"
11815
11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11817#: app/Date/HijriDate.php:218
11818msgctxt "INSTRUMENTAL"
11819msgid "Safar"
11820msgstr "Сафар"
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11823#: app/Date/HijriDate.php:173
11824msgctxt "LOCATIVE"
11825msgid "Safar"
11826msgstr "Сафар"
11827
11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11829#: app/Date/HijriDate.php:83
11830msgctxt "NOMINATIVE"
11831msgid "Safar"
11832msgstr "Сафар"
11833
11834#. I18N: The name of a colour-scheme
11835#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11836msgid "Sage"
11837msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11841msgid "Saint Helena"
11842msgstr "Остров Святой Елены"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11846msgid "Saint Kitts and Nevis"
11847msgstr "Сент-Китс и Невис"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11851msgid "Saint Lucia"
11852msgstr "Сент-Люсия"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11856msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11857msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11861msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11862msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11866msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11867msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11868
11869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11870msgid "Same as uploaded file"
11871msgstr "Как у загруженного файла"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11875msgid "Samoa"
11876msgstr "Самоа"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11880msgid "San Antonio, Texas, United States"
11881msgstr "Сан Антонио, Техас"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11885msgid "San Diego, California, United States"
11886msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11890msgid "San Jose, Costa Rica"
11891msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11895msgid "San Marino"
11896msgstr "Сан Марино"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11900msgid "San Salvador, El Salvador"
11901msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11905msgid "Santiago, Chile"
11906msgstr "Сантьяго, Чили"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11910msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11911msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11915msgid "Sao Paulo, Brazil"
11916msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11920msgid "Sao Tome and Principe"
11921msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11922
11923#. I18N: abbreviation for Saturday
11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11926msgid "Sat"
11927msgstr "Сб"
11928
11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11930msgid "Saturday"
11931msgstr "Суббота"
11932
11933#. I18N: Name of a country or state
11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11935msgid "Saudi Arabia"
11936msgstr "Саудовская Аравия"
11937
11938#: app/GedcomTag.php:681
11939msgid "School or college"
11940msgstr "Школа или колледж"
11941
11942#. I18N: Name of a country or state
11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11944msgid "Scotland"
11945msgstr "Шотландия"
11946
11947#. I18N: gedcom tag _SCBK
11948#: app/GedcomTag.php:2042
11949msgid "Scrapbook"
11950msgstr "Альбом наклеек"
11951
11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11954msgctxt "Female pedigree"
11955msgid "Sealing"
11956msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11957
11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11960msgctxt "Male pedigree"
11961msgid "Sealing"
11962msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11963
11964#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11966msgctxt "Pedigree"
11967msgid "Sealing"
11968msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11969
11970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11972msgid "Sealing canceled (divorce)"
11973msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
11974
11975#. I18N: Name of a module
11976#. I18N: A button label.
11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11978#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11979#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11981#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11982#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11983msgid "Search"
11984msgstr "Поиск"
11985
11986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11988#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11989msgid "Search and replace"
11990msgstr "Найти и заменить"
11991
11992#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11995msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
11996
11997#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11998msgid "Search filters"
11999msgstr "Фильтры поиска"
12000
12001#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12002#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12004msgid "Search for"
12005msgstr "Найти"
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12008msgid "Search method"
12009msgstr "Метод поиска"
12010
12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12012msgid "Search text/pattern"
12013msgstr "Поиск текст/шаблон"
12014
12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12016msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12017msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12018
12019#. I18N: Location of an LDS church temple
12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12021msgid "Seattle, Washington, United States"
12022msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12023
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12025msgid "Second record"
12026msgstr "Вторая запись"
12027
12028#. I18N: A configuration setting
12029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12030msgid "Secure connection"
12031msgstr "Безопасное соединение"
12032
12033#. I18N: A configuration setting
12034#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12035msgid "Security code"
12036msgstr "Код безопасности"
12037
12038#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12039#, php-format
12040msgid "See %s for more information."
12041msgstr "См. %s для более подробной информации."
12042
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12046msgid "Select"
12047msgstr "Выбрать"
12048
12049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12050msgid "Select a GEDCOM file to import"
12051msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12052
12053#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12054msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12055msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
12056
12057#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12058#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12059#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12060msgid "Select a date"
12061msgstr "Выбрать дату"
12062
12063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12064msgid "Select individuals by place or date"
12065msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12066
12067#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12068#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12069msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12070msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12071
12072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12073msgid "Select the desired age interval"
12074msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12075
12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12077msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12078msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12079
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12081msgid "Select two records to merge."
12082msgstr "Выберите две записи для слияния."
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12085msgid "Seller"
12086msgstr "Продавец"
12087
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12089msgctxt "FEMALE"
12090msgid "Seller"
12091msgstr "Продавщица"
12092
12093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12094msgctxt "MALE"
12095msgid "Seller"
12096msgstr "Продавец"
12097
12098#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12099#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12100#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12101msgid "Send"
12102msgstr "Отправить"
12103
12104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12105#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12109msgid "Send a message"
12110msgstr "Послать сообщение"
12111
12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12114msgid "Send a message to all users"
12115msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12116
12117#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12119msgid "Send a message to users who have never signed in"
12120msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12121
12122#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12125msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12126
12127#. I18N: Label for a configuration option
12128#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12129msgid "Send out reminder emails"
12130msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12131
12132#. I18N: A configuration setting
12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12134msgid "Sender name"
12135msgstr "Имя отправителя"
12136
12137#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12139msgid "Sending email"
12140msgstr "Отправка электронного письма"
12141
12142#. I18N: A configuration setting
12143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12144msgid "Sending server name"
12145msgstr "Имя сервера отправки"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12149msgid "Senegal"
12150msgstr "Сенегал"
12151
12152#. I18N: Location of an LDS church temple
12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12154msgid "Seoul, Korea"
12155msgstr "Сеул, Карея"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12158msgctxt "Abbreviation for September"
12159msgid "Sep"
12160msgstr "Сеп"
12161
12162#. I18N: gedcom tag _SEPR
12163#: app/GedcomTag.php:2045
12164msgid "Separated"
12165msgstr "В разводе"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12168msgctxt "GENITIVE"
12169msgid "September"
12170msgstr "сентября"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12173msgctxt "INSTRUMENTAL"
12174msgid "September"
12175msgstr "сентябрём"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12178msgctxt "LOCATIVE"
12179msgid "September"
12180msgstr "сентября"
12181
12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12185msgctxt "NOMINATIVE"
12186msgid "September"
12187msgstr "сентябрь"
12188
12189#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12190#: app/Date/FrenchDate.php:297
12191msgid "Septidi"
12192msgstr "Септиди"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12196msgid "Serbia"
12197msgstr "Сербия"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12200msgid "Servant"
12201msgstr "Слуга"
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12204msgctxt "FEMALE"
12205msgid "Servant"
12206msgstr "Служанка"
12207
12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12209msgctxt "MALE"
12210msgid "Servant"
12211msgstr "Слуга"
12212
12213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12215msgid "Server information"
12216msgstr "Информация о сервере"
12217
12218#. I18N: A configuration setting
12219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12220#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12221#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12222#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12223msgid "Server name"
12224msgstr "Имя сервера"
12225
12226#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12227msgid "Set as default"
12228msgstr "Установить по умолчанию"
12229
12230#. I18N: You need to:
12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12233msgid "Set the access level for each tree."
12234msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12238msgid "Set the default blocks for new family trees"
12239msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12240
12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12243msgid "Set the default blocks for new users"
12244msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12245
12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12249msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12250
12251#. I18N: You need to:
12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12254msgid "Set the status to “approved”."
12255msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12256
12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12260msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12261
12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12263msgid "Setup wizard for webtrees"
12264msgstr "Мастер установки webtrees"
12265
12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12267#: app/Date/FrenchDate.php:295
12268msgid "Sextidi"
12269msgstr "Секстиди"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12273msgid "Seychelles"
12274msgstr "Сейшелы"
12275
12276#: app/Date/JalaliDate.php:262
12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12278msgid "Shah"
12279msgstr "Шах"
12280
12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12282#: app/Date/JalaliDate.php:133
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Shahrivar"
12285msgstr "Шахривара"
12286
12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12288#: app/Date/JalaliDate.php:223
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Shahrivar"
12291msgstr "Шахриваром"
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:178
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr "Шахриваре"
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:88
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr "Шахривар"
12304
12305#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12307#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12309#: resources/views/note-page.phtml:73
12310msgid "Shared note"
12311msgstr "Общее примечание"
12312
12313#. I18N: Name of a module/list
12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12316#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12317msgid "Shared notes"
12318msgstr "Общие примечания"
12319
12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12321#: app/Date/HijriDate.php:144
12322msgctxt "GENITIVE"
12323msgid "Shawwal"
12324msgstr "Шавваль"
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12327#: app/Date/HijriDate.php:234
12328msgctxt "INSTRUMENTAL"
12329msgid "Shawwal"
12330msgstr "Шавваль"
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12333#: app/Date/HijriDate.php:189
12334msgctxt "LOCATIVE"
12335msgid "Shawwal"
12336msgstr "Шавваль"
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12339#: app/Date/HijriDate.php:99
12340msgctxt "NOMINATIVE"
12341msgid "Shawwal"
12342msgstr "Шавваль"
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12345#: app/Date/HijriDate.php:140
12346msgctxt "GENITIVE"
12347msgid "Sha’aban"
12348msgstr "Шаабан"
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12351#: app/Date/HijriDate.php:230
12352msgctxt "INSTRUMENTAL"
12353msgid "Sha’aban"
12354msgstr "Шаабан"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12357#: app/Date/HijriDate.php:185
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Sha’aban"
12360msgstr "Шаабан"
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12363#: app/Date/HijriDate.php:95
12364msgctxt "NOMINATIVE"
12365msgid "Sha’aban"
12366msgstr "Шаабан"
12367
12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12369msgid "She "
12370msgstr "Она "
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12373msgid "She died"
12374msgstr "Она умерла"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12378msgid "She married"
12379msgstr "Она вышла замуж за"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12382msgid "She resided at"
12383msgstr "Она проживала в"
12384
12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12386msgid "She was born"
12387msgstr "Родилась"
12388
12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12390msgid "She was buried"
12391msgstr "Была похоронена"
12392
12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12394msgid "She was christened"
12395msgstr "Она была крещена"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12398msgid "She was cremated"
12399msgstr "Она была кримирована"
12400
12401#. I18N: a month in the Jewish calendar
12402#: app/Date/JewishDate.php:192
12403msgctxt "GENITIVE"
12404msgid "Shevat"
12405msgstr "швата"
12406
12407#. I18N: a month in the Jewish calendar
12408#: app/Date/JewishDate.php:298
12409msgctxt "INSTRUMENTAL"
12410msgid "Shevat"
12411msgstr "шватом"
12412
12413#. I18N: a month in the Jewish calendar
12414#: app/Date/JewishDate.php:245
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Shevat"
12417msgstr "швата"
12418
12419#. I18N: a month in the Jewish calendar
12420#: app/Date/JewishDate.php:139
12421msgctxt "NOMINATIVE"
12422msgid "Shevat"
12423msgstr "шват"
12424
12425#. I18N: The name of a colour-scheme
12426#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12427msgid "Shiny Tomato"
12428msgstr "Блестящий томат"
12429
12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12431#: app/GedcomTag.php:2054
12432msgid "Short version"
12433msgstr "Краткая версия"
12434
12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12436#: resources/views/help/date.phtml:93
12437msgid "Shortcut"
12438msgstr "Сочетание клавиш"
12439
12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12441msgid "Shortest marriage"
12442msgstr "Самый короткий брак"
12443
12444#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12445msgid "Show"
12446msgstr "Показать"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12450msgid "Show a download link in the media viewer"
12451msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12452
12453#. I18N: A configuration setting
12454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12455msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12456msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12457
12458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12459msgid "Show all notes"
12460msgstr "Показать все примечания"
12461
12462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12463msgid "Show all places in a list"
12464msgstr "Показать все места в виде списка"
12465
12466#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12467msgid "Show all sources"
12468msgstr "Показать все источники"
12469
12470#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12471#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12472msgid "Show an age cursor"
12473msgstr "Показывать курсор возраста"
12474
12475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12476msgid "Show children of ancestors"
12477msgstr "Показать детей предков"
12478
12479#. I18N: Label for a configuration option
12480#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12481msgid "Show counts before or after name"
12482msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12485msgid "Show couples where either partner married more than once."
12486msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12487
12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12489msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12490msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12491
12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12493msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12494msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12495
12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12497msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12498msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12499
12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12501msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12502msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12505msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12506msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12507
12508#. I18N: label for yes/no option
12509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12510msgid "Show date of last update"
12511msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12515msgid "Show dead individuals"
12516msgstr "Видимость мертвых людей"
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12519msgid "Show divorced couples."
12520msgstr "Показать разведенных супругов."
12521
12522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12523msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12524msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12525
12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12527msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12528msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12529
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12531msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12532msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12536msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12537msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12540msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12541msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12542
12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12544msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12545msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12549msgid "Show list of family trees"
12550msgstr "Показать список родословных"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12554msgid "Show living individuals"
12555msgstr "Показывать живых людей"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12559msgid "Show names of private individuals"
12560msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12561
12562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12566msgid "Show notes"
12567msgstr "Показывать примечания"
12568
12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12570msgid "Show occupations"
12571msgstr "Показывать профессии"
12572
12573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12575msgid "Show only events of living individuals"
12576msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12579msgid "Show only females."
12580msgstr "Показать только персон женского пола."
12581
12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12583msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12584msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12585
12586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12587msgid "Show only individuals, events, or all"
12588msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12591msgid "Show only males."
12592msgstr "Показать только персон мужского пола."
12593
12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12596msgid "Show parents"
12597msgstr "Показать родителей"
12598
12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12600msgid "Show pending changes"
12601msgstr "Показать внесённые изменения"
12602
12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12606msgid "Show photos"
12607msgstr "Показать фото"
12608
12609#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12610msgid "Show place hierarchy"
12611msgstr "Показывать иерархию места"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12615msgid "Show private relationships"
12616msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12617
12618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12619msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12620msgstr "Показывать задания других пользователей"
12621
12622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12623msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12624msgstr "Показывать неназначенные задания"
12625
12626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12627msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12628msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12629
12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12631msgid "Show residences"
12632msgstr "Показать место жительства"
12633
12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12635msgid "Show slide show controls"
12636msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12643msgid "Show sources"
12644msgstr "Показать источники"
12645
12646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12649msgid "Show spouses"
12650msgstr "Показать супруг(ов)"
12651
12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12654msgid "Show statistics charts"
12655msgstr "Показать статистические диаграммы"
12656
12657#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12659#, php-format
12660msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12661msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12662
12663#. I18N: Description of the “OSM” module
12664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12665msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12666msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12667
12668#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12669msgid "Show the date and time of update"
12670msgstr "Показывать дату и время обновления"
12671
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12673msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12674msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12678msgid "Show the family tree"
12679msgstr "Показывать семейное дерево"
12680
12681#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12682msgid "Show the list of individuals"
12683msgstr "Показать список персон"
12684
12685#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12686msgid "Show the list of surnames"
12687msgstr "Показать список фамилий"
12688
12689#. I18N: Description of the “OSM” module
12690#: app/Module/PlacesModule.php:75
12691msgid "Show the location of events on a map."
12692msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12693
12694#. I18N: label for a yes/no option
12695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12696msgid "Show the user who made the change"
12697msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12698
12699#. I18N: Label for a configuration option
12700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12701#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12703msgid "Show this block for which languages"
12704msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12705
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12707msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12708msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12709
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12716#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12718#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12719msgid "Show to managers"
12720msgstr "Показывать менеджерам"
12721
12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12728#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12733msgid "Show to members"
12734msgstr "Показывать членам"
12735
12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12747msgid "Show to visitors"
12748msgstr "Показывать посетителям"
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12753msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12758msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12759
12760#. I18N: %s are placeholders for numbers
12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12763#, php-format
12764msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12765msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12766
12767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12768msgid "Sibling"
12769msgstr "Брат/сестра"
12770
12771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12772msgid "Siblings"
12773msgstr "Братья/сестры"
12774
12775#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12777msgid "Sidebar"
12778msgstr "Боковая панель"
12779
12780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12782#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12784msgid "Sidebars"
12785msgstr "Боковые панели"
12786
12787#. I18N: Name of a country or state
12788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12789msgid "Sierra Leone"
12790msgstr "Сьерра-Леоне"
12791
12792#. I18N: Name of a module
12793#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12794#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12796#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12797#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12798msgid "Sign in"
12799msgstr "Войти"
12800
12801#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12802#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12803msgid "Sign out"
12804msgstr "Выйти"
12805
12806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12808msgid "Sign-in and registration"
12809msgstr "Вход в систему и регистрация"
12810
12811#: resources/views/help/date.phtml:118
12812msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12813msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12814
12815#. I18N: Name of a country or state
12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12817msgid "Singapore"
12818msgstr "Сингапур"
12819
12820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12822msgid "Sister"
12823msgstr "Сестра"
12824
12825#. I18N: A configuration setting
12826#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12827#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12828#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12829msgid "Site identification code"
12830msgstr "Идентификационный код сайта"
12831
12832#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12834#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12835msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12836msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12837
12838#. I18N: A configuration setting
12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12841msgid "Site verification code"
12842msgstr "Проверочный код сайта"
12843
12844#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12845#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12846msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12847msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12848
12849#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12850#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12851msgid "Sitemaps"
12852msgstr "Карты сайта"
12853
12854#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12856msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12857msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12858
12859#. I18N: a month in the Jewish calendar
12860#: app/Date/JewishDate.php:204
12861msgctxt "GENITIVE"
12862msgid "Sivan"
12863msgstr "сивана"
12864
12865#. I18N: a month in the Jewish calendar
12866#: app/Date/JewishDate.php:310
12867msgctxt "INSTRUMENTAL"
12868msgid "Sivan"
12869msgstr "сиваном"
12870
12871#. I18N: a month in the Jewish calendar
12872#: app/Date/JewishDate.php:257
12873msgctxt "LOCATIVE"
12874msgid "Sivan"
12875msgstr "сивана"
12876
12877#. I18N: a month in the Jewish calendar
12878#: app/Date/JewishDate.php:151
12879msgctxt "NOMINATIVE"
12880msgid "Sivan"
12881msgstr "сиван"
12882
12883#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12884#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12885#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12886msgid "Skip to content"
12887msgstr "Перейти к содержанию"
12888
12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12890msgid "Slave"
12891msgstr "Невольник"
12892
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12894msgctxt "FEMALE"
12895msgid "Slave"
12896msgstr "Невольница"
12897
12898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12899msgctxt "MALE"
12900msgid "Slave"
12901msgstr "Невольник"
12902
12903#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12904#. I18N: Name of a module
12905#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12906msgid "Slide show"
12907msgstr "Слайд-шоу"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12911msgid "Slovakia"
12912msgstr "Словакия"
12913
12914#. I18N: Name of a country or state
12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12916msgid "Slovenia"
12917msgstr "Словения"
12918
12919#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12920msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12921msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12922
12923#. I18N: Location of an LDS church temple
12924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12925msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12926msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12927
12928#. I18N: gedcom tag SSN
12929#: app/GedcomTag.php:1024
12930msgid "Social security number"
12931msgstr "Номер социального страхования"
12932
12933#. I18N: Name of a country or state
12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12935msgid "Solomon Islands"
12936msgstr "Соломоновы острова"
12937
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12940msgid "Somalia"
12941msgstr "Сомали"
12942
12943#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12945msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12946msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12947
12948#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12950msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12951msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12952
12953#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12955msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12956msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
12957
12958#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12962msgid "Son"
12963msgstr "Сын"
12964
12965#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12966#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12967#, php-format
12968msgid "Son of %s"
12969msgstr "Сын от %s"
12970
12971#. I18N: Label for a configuration option
12972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12974#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12975#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12976#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12980#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12981#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12987msgid "Sort order"
12988msgstr "Порядок сортировки"
12989
12990#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12992msgid "Sosa"
12993msgstr "Кекуле-номер"
12994
12995#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12996msgid "Sosa-Stradonitz number"
12997msgstr ""
12998
12999#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
13000msgid "Sounds like"
13001msgstr "Звучит как"
13002
13003#. I18N: gedcom tag SOUR
13004#. I18N: Name of a module/report
13005#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
13006#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13008#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
13009#: resources/views/media-page.phtml:132
13010#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13012#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13014#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13019#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13035msgid "Source"
13036msgstr "Источник"
13037
13038#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13040msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13041msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13042
13043#. I18N: A configuration setting
13044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13046msgid "Source type"
13047msgstr "Тип источника"
13048
13049#. I18N: Name of a module/list
13050#. I18N: Name of a module
13051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13052#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13053#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13054#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13058#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13061#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13063#: resources/views/media-page.phtml:51
13064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13067#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13068#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13069#: resources/views/search-results.phtml:31
13070#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13071#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13077msgid "Sources"
13078msgstr "Источники"
13079
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13081msgid "Sources to the events"
13082msgstr "Источники событий"
13083
13084#. I18N: Name of a country or state
13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13086msgid "South Africa"
13087msgstr "Южная Африка"
13088
13089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13090msgid "South America"
13091msgstr "Южная Америка"
13092
13093#. I18N: Name of a country or state
13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13095msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13096msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13097
13098#. I18N: Name of a country or state
13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13100msgid "South Sudan"
13101msgstr "Южный Судан"
13102
13103#. I18N: Name of a country or state
13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13105msgid "Spain"
13106msgstr "Испания"
13107
13108#: app/SurnameTradition.php:89
13109msgctxt "Surname tradition"
13110msgid "Spanish"
13111msgstr "Испанский"
13112
13113#. I18N: Location of an LDS church temple
13114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13115msgid "Spokane, Washington, United States"
13116msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13117
13118#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13120#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13124msgid "Spouse"
13125msgstr "Супруг(а)"
13126
13127#: app/GedcomTag.php:739
13128msgid "Spouse census date"
13129msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13130
13131#: app/GedcomTag.php:741
13132msgid "Spouse census place"
13133msgstr "Место переписи супруга(и)"
13134
13135#: app/GedcomTag.php:749
13136msgid "Spouse note"
13137msgstr "Примечание о супруге"
13138
13139#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13141#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13142msgid "Spouses"
13143msgstr "Супруги"
13144
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13148msgid "Spouses and children"
13149msgstr "Супруги и дети"
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13153msgid "Sri Lanka"
13154msgstr "Шри Ланка"
13155
13156#. I18N: Location of an LDS church temple
13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13158msgid "St. George, Utah, United States"
13159msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13160
13161#. I18N: Location of an LDS church temple
13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13163msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13164msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13165
13166#. I18N: Location of an LDS church temple
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13168msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13169msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13170
13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13172msgid "Start slide show on page load"
13173msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13174
13175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13176msgid "Start year"
13177msgstr "Год начала"
13178
13179#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13180msgid "Starting range of change dates"
13181msgstr "Начало диапазона дат"
13182
13183#. I18N: gedcom tag STAE
13184#: app/GedcomTag.php:1027
13185msgid "State"
13186msgstr "Область"
13187
13188#. I18N: Name of a module
13189#. I18N: Name of a module/chart
13190#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13191#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13195msgid "Statistics"
13196msgstr "Статистика"
13197
13198#. I18N: gedcom tag STAT
13199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13202msgid "Status"
13203msgstr "Статус"
13204
13205#: app/GedcomTag.php:1032
13206msgid "Status change date"
13207msgstr "Дата изменения статуса"
13208
13209#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13210msgid "Stillborn"
13211msgstr "Мертворожденный(ая)"
13212
13213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13215msgid "Stillborn: exempt"
13216msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13217
13218#. I18N: Location of an LDS church temple
13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13220msgid "Stockholm, Sweden"
13221msgstr "Стокгольм, Швеция"
13222
13223#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13226msgid "Stop"
13227msgstr "Стоп"
13228
13229#. I18N: Name of a module
13230#: app/Module/StoriesModule.php:158
13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13232msgid "Stories"
13233msgstr "Истории"
13234
13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13236msgid "Story"
13237msgstr "История"
13238
13239#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13241#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13242msgid "Story title"
13243msgstr "Заголовок истории"
13244
13245#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13247#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13248msgid "Subject"
13249msgstr "Тема"
13250
13251#. I18N: gedcom tag SUBN
13252#: app/GedcomTag.php:1038
13253msgid "Submission"
13254msgstr "Подача"
13255
13256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13258msgid "Submitted but not yet cleared"
13259msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13260
13261#. I18N: gedcom tag SUBM
13262#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13264msgid "Submitter"
13265msgstr "Заявитель"
13266
13267#. I18N: Name of a country or state
13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13269msgid "Sudan"
13270msgstr "Судан"
13271
13272#. I18N: abbreviation for Sunday
13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13275msgid "Sun"
13276msgstr "Вс"
13277
13278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13279msgid "Sunday"
13280msgstr "Воскресенье"
13281
13282#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13283#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13285#, php-format
13286msgid "Support and documentation can be found at %s."
13287msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13288
13289#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13290msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13291msgstr ""
13292
13293#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13294msgid "Support for SQL Server is experimental."
13295msgstr ""
13296
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13299msgid "Suriname"
13300msgstr "Суринам"
13301
13302#. I18N: gedcom tag SURN
13303#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13304#: resources/views/branches-page.phtml:15
13305#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13308#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13311msgid "Surname"
13312msgstr "Фамилия"
13313
13314#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13315msgid "Surname distribution chart"
13316msgstr "График распределения фамилий"
13317
13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13319msgid "Surname list style"
13320msgstr "Стиль списка фамилий"
13321
13322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13323msgid "Surname option"
13324msgstr "Традиция смены фамилии"
13325
13326#. I18N: gedcom tag SPFX
13327#: app/GedcomTag.php:1021
13328msgid "Surname prefix"
13329msgstr "Префикс фамилии"
13330
13331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13332msgid "Surname tradition"
13333msgstr "Традиция наследования фамилии"
13334
13335#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13339msgid "Surnames"
13340msgstr "Фамилии"
13341
13342#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13343#: app/SurnameTradition.php:111
13344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13345msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13346
13347#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13348#: app/SurnameTradition.php:104
13349msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13350msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13351
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13354msgid "Suva, Fiji"
13355msgstr "Сува, Фиджи"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13359msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13360msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13361
13362#. I18N: Reverse the order of two individuals
13363#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13364msgid "Swap individuals"
13365msgstr "Замена персон"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13369msgid "Swaziland"
13370msgstr "Свазиленд"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13374msgid "Sweden"
13375msgstr "Швеция"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13379msgid "Switzerland"
13380msgstr "Швейцария"
13381
13382#. I18N: Location of an LDS church temple
13383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13384msgid "Sydney, Australia"
13385msgstr "Сидней, Австралия"
13386
13387#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13388msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13389msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13393msgid "Syria"
13394msgstr "Сирия"
13395
13396#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13397#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13398msgid "Tab"
13399msgstr "Вкладка"
13400
13401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13405msgid "Table prefix"
13406msgstr "Префикс таблицы"
13407
13408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13412#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13423msgctxt "paper size"
13424msgid "Tabloid"
13425msgstr ""
13426
13427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13429#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13431msgid "Tabs"
13432msgstr "Вкладки"
13433
13434#. I18N: Location of an LDS church temple
13435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13436msgid "Taipei, Taiwan"
13437msgstr "Тайпей, Тайвань"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13441msgid "Taiwan"
13442msgstr "Тайвань"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13446msgid "Tajikistan"
13447msgstr "Таджикистан"
13448
13449#. I18N: Location of an LDS church temple
13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13451msgid "Tampico, Mexico"
13452msgstr "Тампико, Мексика"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:206
13456msgctxt "GENITIVE"
13457msgid "Tamuz"
13458msgstr "тамуза"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:312
13462msgctxt "INSTRUMENTAL"
13463msgid "Tamuz"
13464msgstr "тамузом"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:259
13468msgctxt "LOCATIVE"
13469msgid "Tamuz"
13470msgstr "тамуза"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:153
13474msgctxt "NOMINATIVE"
13475msgid "Tamuz"
13476msgstr "тамуз"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13480msgid "Tanzania"
13481msgstr "Танзания"
13482
13483#. I18N: The name of a colour-scheme
13484#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13485msgid "Teal Top"
13486msgstr "Бирюзовый Топ"
13487
13488#. I18N: A configuration setting
13489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13490msgid "Technical help contact"
13491msgstr "Контакт для технической помощи"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13495msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13496msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13497
13498#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13499#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13500msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13501msgstr ""
13502
13503#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13504msgid "Templates"
13505msgstr "Образцы"
13506
13507#. I18N: gedcom tag TEMP
13508#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13509msgid "Temple"
13510msgstr "Храм мормонов"
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:190
13514msgctxt "GENITIVE"
13515msgid "Tevet"
13516msgstr "тевета"
13517
13518#. I18N: a month in the Jewish calendar
13519#: app/Date/JewishDate.php:296
13520msgctxt "INSTRUMENTAL"
13521msgid "Tevet"
13522msgstr "теветом"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:243
13526msgctxt "LOCATIVE"
13527msgid "Tevet"
13528msgstr "тевета"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:137
13532msgctxt "NOMINATIVE"
13533msgid "Tevet"
13534msgstr "тевет"
13535
13536#. I18N: gedcom tag TEXT
13537#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13538#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13539msgid "Text"
13540msgstr "Текст"
13541
13542#. I18N: Name of a country or state
13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13544msgid "Thailand"
13545msgstr "Таиланд"
13546
13547#: resources/views/help/name.phtml:4
13548msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13549msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13550
13551#: resources/views/help/surname.phtml:4
13552msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13553msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13554
13555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13556#, php-format
13557msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13558msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13559
13560#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13561msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13562msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13563
13564#. I18N: Location of an LDS church temple
13565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13566msgid "The Hague, Netherlands"
13567msgstr "Гаага, Нидерланды"
13568
13569#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13570#, php-format
13571msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13572msgstr ""
13573
13574#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13575#, php-format
13576msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13577msgstr ""
13578
13579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13580#: app/Functions/Functions.php:55
13581msgid "The PHP temporary folder is missing."
13582msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13583
13584#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13585#, php-format
13586msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13587msgstr ""
13588
13589#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13590#, php-format
13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13592msgstr ""
13593
13594#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13595#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13596#, php-format
13597msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13598msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13599
13600#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13601msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13602msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13603
13604#. I18N: Description of the “Reports” module
13605#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13606msgid "The calendar menu."
13607msgstr ""
13608
13609#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13610#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13611#, php-format
13612msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13613msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13614
13615#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13616#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13617#, php-format
13618msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13619msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13620
13621#. I18N: Description of the “Reports” module
13622#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13623msgid "The charts menu."
13624msgstr ""
13625
13626#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13627msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13628msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13629
13630#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13631msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13632msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
13633
13634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13635msgid "The date and time of the last update"
13636msgstr "Дата и время последнего обновления"
13637
13638#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13639#, php-format
13640msgid "The details for “%s” have been updated."
13641msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13642
13643#. I18N: %s is a filename
13644#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13646#, php-format
13647msgid "The family tree has been exported to %s."
13648msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13649
13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” already exists."
13653msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13654
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13656#, php-format
13657msgid "The family tree “%s” has been created."
13658msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13659
13660#. I18N: %s is the name of a family tree
13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13663#, php-format
13664msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13665msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a family tree
13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13669#, php-format
13670msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13671msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13672
13673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13674msgid "The family trees have been merged successfully."
13675msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13676
13677#. I18N: Description of the “Reports” module
13678#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13679msgid "The family trees menu."
13680msgstr ""
13681
13682#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13683#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13684#, php-format
13685msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13686msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13689#, php-format
13690msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13691msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13692
13693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13694#, php-format
13695msgid "The file %s could not be created."
13696msgstr "Файл %s не может быть создан."
13697
13698#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13700#, php-format
13701msgid "The file %s could not be deleted."
13702msgstr "Файл %s не может быть удален."
13703
13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13706#, php-format
13707msgid "The file %s has been deleted."
13708msgstr "Файл %s удалён."
13709
13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13711#, php-format
13712msgid "The file %s has been uploaded."
13713msgstr "Файл %s был загружен."
13714
13715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13716#: app/Functions/Functions.php:49
13717msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13718msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13719
13720#. I18N: %s is a filename
13721#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13722#: resources/views/media-page.phtml:105
13723#, php-format
13724msgid "The file “%s” does not exist."
13725msgstr "Файл «%s» не существует."
13726
13727#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13728#, php-format
13729msgid "The folder %s could not be deleted."
13730msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13731
13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13735#, php-format
13736msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13737msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
13738
13739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13742#, php-format
13743msgid "The folder %s has been created."
13744msgstr "Папка %s была создана."
13745
13746#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13747#, php-format
13748msgid "The folder %s has been deleted."
13749msgstr "Папка %s была удалена."
13750
13751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13752msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13753msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13754
13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13756msgid "The following facts and events were found in both records."
13757msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13758
13759#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13762#, php-format
13763msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13764msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13765
13766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13767msgid "The following list shows typical requirements."
13768msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13769
13770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13771msgid "The following places have been changed:"
13772msgstr "Следующие места были изменены:"
13773
13774#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13775msgid "The following places would be changed:"
13776msgstr "Следующие места будут изменены:"
13777
13778#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13779msgid "The help text has not been written for this item."
13780msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13781
13782#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13784msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13785msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13786
13787#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13789msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13790msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13791
13792#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13793#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13794#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13795#, php-format
13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13797msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13798
13799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13800#, php-format
13801msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13802msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13803
13804#. I18N: Description of the “Reports” module
13805#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13806msgid "The lists menu."
13807msgstr ""
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13811#, php-format
13812msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13813msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13814
13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13816#, php-format
13817msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13818msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13819
13820#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13821msgid "The media object has been created"
13822msgstr "Медиаобъект создан"
13823
13824#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13825msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13826msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13827
13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13831msgid "The message was not sent."
13832msgstr "Сообщение не отправлено."
13833
13834#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13835#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13836#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13837#, php-format
13838msgid "The message was successfully sent to %s."
13839msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13840
13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13843#, php-format
13844msgid "The module “%s” has been disabled."
13845msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13846
13847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13849#, php-format
13850msgid "The module “%s” has been enabled."
13851msgstr "Модуль “%s” был включен."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13855msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13856msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13860msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13861msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13862
13863#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13865msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13866msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13870msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13871msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13872
13873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13874msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13875msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13876
13877#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13878msgid "The note has been created"
13879msgstr "Примечание создано"
13880
13881#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13882msgid "The password needs to be at least six characters long."
13883msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13884
13885#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13887msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13888msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13889
13890#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13891#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13892msgid "The place hierarchy."
13893msgstr ""
13894
13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13897msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13898msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13899
13900#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13902msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13903msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13904
13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13907#, php-format
13908msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13909msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13910
13911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13912#, php-format
13913msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13914msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13915
13916#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13918#, php-format
13919msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13920msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13921
13922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13926msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13927msgstr ""
13928
13929#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13930msgid "The record has been copied to the clipboard."
13931msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13932
13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13934#, php-format
13935msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13936msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13937
13938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13940msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13941msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
13942
13943#. I18N: Description of the “Reports” module
13944#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13945msgid "The reports menu."
13946msgstr ""
13947
13948#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13949msgid "The repository has been created"
13950msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13951
13952#. I18N: Description of the “Reports” module
13953#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13954msgid "The search menu."
13955msgstr ""
13956
13957#: app/Services/SearchService.php:971
13958msgid "The search returned too many results."
13959msgstr ""
13960
13961#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13962msgid "The server configuration is OK."
13963msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
13964
13965#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13966msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13967msgstr ""
13968
13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13970#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13971msgid "The server’s time limit has been reached."
13972msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
13973
13974#. I18N: Description of “Statistics” module
13975#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13976msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13977msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
13978
13979#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13980msgid "The source has been created"
13981msgstr "Источник создан"
13982
13983#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13984msgid "The submitter has been created"
13985msgstr "Заявитель создан"
13986
13987#: resources/views/help/name.phtml:9
13988#, php-format
13989msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13990msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
13991
13992#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13994msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13995msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
13996
13997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13999#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14000msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14001msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14002
14003#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14005#, php-format
14006msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14007msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14008msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14009msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14010msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14011
14012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14013msgid "The upgrade is complete."
14014msgstr "Обновление завершено."
14015
14016#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14017#: app/Functions/Functions.php:46
14018msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14019msgstr "Слишком большой файл."
14020
14021#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
14022#, php-format
14023msgid "The user %s has been deleted."
14024msgstr "Пользователь %s был удален."
14025
14026#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14027#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14028msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14029msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14030
14031#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14033msgid "The username or password is incorrect."
14034msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14035
14036#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14038msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14039msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14040
14041#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14043msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14044msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14045
14046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14049msgid "The website preferences have been updated."
14050msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14051
14052#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14054msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14055msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14056
14057#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14058#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14059msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14060msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14061
14062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14063#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14065#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14066msgid "Theme"
14067msgstr "Тема"
14068
14069#. I18N: Name of a module
14070#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14071msgid "Theme change"
14072msgstr "Выбор темы"
14073
14074#. I18N: A configuration setting
14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14076msgid "Theme menu"
14077msgstr "Выбор темы"
14078
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14083msgid "Themes"
14084msgstr "Темы"
14085
14086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14087msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14088msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
14089
14090#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14091msgid "There are no facts for this individual."
14092msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14093
14094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14095msgid "There are no links to this media object."
14096msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14097
14098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14099msgid "There are no media objects for this individual."
14100msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14101
14102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14103msgid "There are no notes for this individual."
14104msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14105
14106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14108msgid "There are no pending changes."
14109msgstr "Нет отложенных изменений."
14110
14111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14112msgid "There are no research tasks in this family tree."
14113msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14114
14115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14116msgid "There are no source citations for this individual."
14117msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14118
14119#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14120#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14121#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14122msgid "There are pending changes for you to moderate."
14123msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14124
14125#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14126#, php-format
14127msgid "There have been no changes within the last %s day."
14128msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14129msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений."
14130msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14131msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14132
14133#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14134#, php-format
14135msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14136msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14142msgid "There was an error uploading your file."
14143msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14144
14145#. I18N: a month in the French republican calendar
14146#: app/Date/FrenchDate.php:153
14147msgctxt "GENITIVE"
14148msgid "Thermidor"
14149msgstr "Термидора"
14150
14151#. I18N: a month in the French republican calendar
14152#: app/Date/FrenchDate.php:247
14153msgctxt "INSTRUMENTAL"
14154msgid "Thermidor"
14155msgstr "Термидором"
14156
14157#. I18N: a month in the French republican calendar
14158#: app/Date/FrenchDate.php:200
14159msgctxt "LOCATIVE"
14160msgid "Thermidor"
14161msgstr "Термидоре"
14162
14163#. I18N: a month in the French republican calendar
14164#: app/Date/FrenchDate.php:106
14165msgctxt "NOMINATIVE"
14166msgid "Thermidor"
14167msgstr "Термидор"
14168
14169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14170#, php-format
14171msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14172msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14173
14174#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14175msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14176msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14177
14178#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14179msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14180msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14181
14182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14184msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14185
14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14189#: resources/views/register-page.phtml:37
14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14192msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14193
14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14197msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14198
14199#: resources/views/family-page.phtml:15
14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14201msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14202
14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14204#: resources/views/family-page.phtml:13
14205#, php-format
14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14207msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14208
14209#: resources/views/family-page.phtml:21
14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14211msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14212
14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14214#: resources/views/family-page.phtml:19
14215#, php-format
14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14217msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14218
14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14220#, php-format
14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14223msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14224msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14225msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14226
14227#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14228msgid "This family tree has no images to display."
14229msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14230
14231#. I18N: do not translate the #keywords#
14232#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14233msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14234msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14235
14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14238#, php-format
14239msgid "This family tree was last updated on %s."
14240msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14241
14242#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14244msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14245msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14246
14247#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14249msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14250msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14251
14252#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14253msgid "This form has expired. Try again."
14254msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14255
14256#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14257#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14258msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14259msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14260
14261#: resources/views/individual-page.phtml:13
14262msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14263msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14264
14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14266#: resources/views/individual-page.phtml:10
14267#, php-format
14268msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14269msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14270
14271#: resources/views/individual-page.phtml:22
14272msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14273msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14274
14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14276#: resources/views/individual-page.phtml:19
14277#, php-format
14278msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14279msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14280
14281#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14283#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14284msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14285msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14286
14287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14307#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14308#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14309#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14310#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14311#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14312#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14313#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14314#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14315msgid "This information is not available."
14316msgstr ""
14317
14318#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14332msgid "This information is private and cannot be shown."
14333msgstr "Детальные сведения являются личными."
14334
14335#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14336msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14337msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
14338
14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14342msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14347msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14352msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14357msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14358
14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14361msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14362
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14369msgid "This is case sensitive."
14370msgstr "С учётом регистра."
14371
14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14376msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14381msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14386msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14391msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14392
14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14396msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14401msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14406msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14411msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14416msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14421msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14422
14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14426#: resources/views/register-page.phtml:25
14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14429msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14430
14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14434msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14435
14436#: resources/views/media-page.phtml:11
14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14438msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14439
14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14441#: resources/views/media-page.phtml:9
14442#, php-format
14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14444msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14445
14446#: resources/views/media-page.phtml:17
14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14448msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14449
14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14451#: resources/views/media-page.phtml:15
14452#, php-format
14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14454msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14455
14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14461msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14462
14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14465msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14470msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14471
14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14475msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14476
14477#: resources/views/note-page.phtml:10
14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14479msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14480
14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14482#: resources/views/note-page.phtml:8
14483#, php-format
14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14485msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14486
14487#: resources/views/note-page.phtml:16
14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14489msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14490
14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14492#: resources/views/note-page.phtml:14
14493#, php-format
14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14495msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14500msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14505msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14510msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14515msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14519msgid "This option will make it easier for users to download images."
14520msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14524msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14525msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14529msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14530msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14531
14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14534msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14535msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14536
14537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14538#, php-format
14539msgid "This page has been viewed %s time."
14540msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14541msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14542msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14543msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14544
14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14547msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14548
14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14552msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14553
14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14555msgid "This record does not exist."
14556msgstr "Эта запись не существует."
14557
14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14564#, php-format
14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14567
14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14574#, php-format
14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14577
14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14582
14583#: resources/views/repository-page.phtml:14
14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/repository-page.phtml:12
14589#, php-format
14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14592
14593#: resources/views/repository-page.phtml:20
14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/repository-page.phtml:18
14599#, php-format
14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14601msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14602
14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14604msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14605msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14606
14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14608msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14609msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14610
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14612msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14613msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14614
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14616msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14617msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14620msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14621msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14624#, php-format
14625msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14626msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14627
14628#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14630msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14631msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14632
14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14634msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14635msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
14636
14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14638msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14639msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
14640
14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14644msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14645
14646#: resources/views/source-page.phtml:10
14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/source-page.phtml:8
14652#, php-format
14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14654msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14655
14656#: resources/views/source-page.phtml:16
14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14658msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14659
14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14661#: resources/views/source-page.phtml:14
14662#, php-format
14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14664msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14669msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14670
14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14673msgid "This type of link is not allowed here."
14674msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14675
14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14677msgid "This user account does not have access to any tree."
14678msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14679
14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14682msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14683
14684#: app/Services/UpgradeService.php:250
14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14686msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14687
14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14690msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14691
14692#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14693#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14694msgid "This website is temporarily unavailable"
14695msgstr "Сайт временно недоступен"
14696
14697#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14698msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14699msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14700
14701#. I18N: %s is the name of a family tree
14702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14703#, php-format
14704msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14705msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14706
14707#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14708msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14709msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
14710
14711#. I18N: abbreviation for Thursday
14712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14714msgid "Thu"
14715msgstr "Чт"
14716
14717#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14718msgid "Thumbnail image"
14719msgstr "Миниатюрное изображение"
14720
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14723msgid "Thumbnail images"
14724msgstr "Миниатюры"
14725
14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14727msgid "Thursday"
14728msgstr "Четверг"
14729
14730#. I18N: Location of an LDS church temple
14731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14732msgid "Tijuana, Mexico"
14733msgstr "Тихуана, Мексика"
14734
14735#. I18N: gedcom tag TIME
14736#: app/GedcomTag.php:1050
14737msgid "Time"
14738msgstr "Время"
14739
14740#. I18N: A configuration setting
14741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14743#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14744msgid "Time zone"
14745msgstr "Часовой пояс"
14746
14747#. I18N: Name of a module/chart
14748#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14749msgid "Timeline"
14750msgstr "Шкала времени"
14751
14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14754msgid "Timestamp"
14755msgstr "Отметка времени"
14756
14757#. I18N: Name of a country or state
14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14759msgid "Timor-Leste"
14760msgstr "Восточный Тимор"
14761
14762#: app/Date/JalaliDate.php:260
14763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14764msgid "Tir"
14765msgstr "Тир"
14766
14767#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14768#: app/Date/JalaliDate.php:129
14769msgctxt "GENITIVE"
14770msgid "Tir"
14771msgstr "Тира"
14772
14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14774#: app/Date/JalaliDate.php:219
14775msgctxt "INSTRUMENTAL"
14776msgid "Tir"
14777msgstr "Тиром"
14778
14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14780#: app/Date/JalaliDate.php:174
14781msgctxt "LOCATIVE"
14782msgid "Tir"
14783msgstr "Тире"
14784
14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14786#: app/Date/JalaliDate.php:84
14787msgctxt "NOMINATIVE"
14788msgid "Tir"
14789msgstr "Тир"
14790
14791#. I18N: a month in the Jewish calendar
14792#: app/Date/JewishDate.php:184
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Tishrei"
14795msgstr "тишрея"
14796
14797#. I18N: a month in the Jewish calendar
14798#: app/Date/JewishDate.php:290
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Tishrei"
14801msgstr "тишреем"
14802
14803#. I18N: a month in the Jewish calendar
14804#: app/Date/JewishDate.php:237
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Tishrei"
14807msgstr "тишрея"
14808
14809#. I18N: a month in the Jewish calendar
14810#: app/Date/JewishDate.php:131
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Tishrei"
14813msgstr "тишрей"
14814
14815#. I18N: gedcom tag TITL
14816#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14817#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14818#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14819#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14820#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14825#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14826#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14827#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14828msgid "Title"
14829msgstr "Заголовок"
14830
14831#: app/GedcomTag.php:1059
14832msgid "Title in Hebrew"
14833msgstr "Название на иврите"
14834
14835#. I18N: (From date1) To date2
14836#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14840#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14841msgid "To"
14842msgstr "По"
14843
14844#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14845msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14846msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14847
14848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14849msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14850msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14851
14852#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14854msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14855msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14856
14857#. I18N: “Apache” is a software program.
14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14859msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14860msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14861
14862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14863msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14864msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14865
14866#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14868msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14869msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14870
14871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14872msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14873msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14874
14875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14876msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14877msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14878
14879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14880msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14881msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
14882
14883#. I18N: Name of a country or state
14884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14885msgid "Togo"
14886msgstr "Того"
14887
14888#. I18N: Name of a country or state
14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14890msgid "Tokelau"
14891msgstr "Токелау"
14892
14893#. I18N: Location of an LDS church temple
14894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14895msgid "Tokyo, Japan"
14896msgstr "Токио, Япония"
14897
14898#. I18N: Type of media object
14899#: app/GedcomTag.php:2394
14900msgid "Tombstone"
14901msgstr "Надгробие"
14902
14903#. I18N: Name of a country or state
14904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14905msgid "Tonga"
14906msgstr "Тонга"
14907
14908#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14910#, php-format
14911msgid "Top %s given name"
14912msgid_plural "Top %s given names"
14913msgstr[0] "Самые распространенное имя"
14914msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14915msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14916
14917#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14918#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14919#, php-format
14920msgid "Top %s surname"
14921msgid_plural "Top %s surnames"
14922msgstr[0] "Самая распространенная фамилия"
14923msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14924msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14925
14926#. I18N: i.e. most popular given name.
14927#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14928msgid "Top given name"
14929msgstr "Самые распространенные имена"
14930
14931#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14933#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14934msgid "Top given names"
14935msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
14936
14937#. I18N: i.e. most popular surname.
14938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14939msgid "Top surname"
14940msgstr "Распространенная фамилия"
14941
14942#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14944#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14945msgid "Top surnames"
14946msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
14947
14948#. I18N: Location of an LDS church temple
14949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14950msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14951msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
14952
14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14954#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14957#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14959#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14960#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14963#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14964#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14965#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14969#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14970#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14971msgid "Total"
14972msgstr "Всего"
14973
14974#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14975msgid "Total accepted changes: "
14976msgstr "Всего принятых изменений: "
14977
14978#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14979msgid "Total births"
14980msgstr "Всего рождений"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14983msgid "Total dead"
14984msgstr "Всего умерло"
14985
14986#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14987msgid "Total deaths"
14988msgstr "Всего смертей"
14989
14990#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14991msgid "Total divorces"
14992msgstr "Всего разводов"
14993
14994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14995#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14997msgid "Total events"
14998msgstr "Всего событий"
14999
15000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15001#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15007msgid "Total families"
15008msgstr "Всего семей"
15009
15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
15011#, php-format
15012msgid "Total families: %s"
15013msgstr "Всего семей: %s"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15016msgid "Total females"
15017msgstr "Всего женщин"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15020msgid "Total given names"
15021msgstr "Всего имен и отчеств"
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15027#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15035msgid "Total individuals"
15036msgstr "Всего персон"
15037
15038#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15039#, php-format
15040msgid "Total individuals: %s"
15041msgstr "Всего персон: %s"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15044msgid "Total living"
15045msgstr "Всего ныне живущих"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15048msgid "Total males"
15049msgstr "Всего мужчин"
15050
15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15052msgid "Total marriages"
15053msgstr "Всего браков"
15054
15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15056msgid "Total pending changes: "
15057msgstr "Всего изменений: "
15058
15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15062msgid "Total surnames"
15063msgstr "Всего фамилий"
15064
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15066msgid "Total users"
15067msgstr "Всего пользователей"
15068
15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15073#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15074#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15075#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15077#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15078msgid "Tracking and analytics"
15079msgstr "Отслеживание и аналитика"
15080
15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15085msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
15086
15087#. I18N: gedcom tag TRLR
15088#: app/GedcomTag.php:1062
15089msgid "Trailer"
15090msgstr "Анонс"
15091
15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15094msgid "Tree"
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: The third day in the French republican calendar
15098#: app/Date/FrenchDate.php:289
15099msgid "Tridi"
15100msgstr "Триди"
15101
15102#. I18N: Name of a country or state
15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15104msgid "Trinidad and Tobago"
15105msgstr "Тринидад и Тобаго"
15106
15107#. I18N: Location of an LDS church temple
15108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15109msgid "Trujillo, Peru"
15110msgstr "Трухильо, Перу"
15111
15112#. I18N: abbreviation for Tuesday
15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15115msgid "Tue"
15116msgstr "Вт"
15117
15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15119msgid "Tuesday"
15120msgstr "Вторник"
15121
15122#. I18N: Name of a country or state
15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15124msgid "Tunisia"
15125msgstr "Тунис"
15126
15127#. I18N: Name of a country or state
15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15129msgid "Turkey"
15130msgstr "Турция"
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15134msgid "Turkmenistan"
15135msgstr "Туркменистан"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15139msgid "Turks and Caicos Islands"
15140msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15144msgid "Tuvalu"
15145msgstr "Тувалу"
15146
15147#. I18N: Location of an LDS church temple
15148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15149msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15150msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15151
15152#. I18N: Location of an LDS church temple
15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15154msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15155msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15156
15157#. I18N: gedcom tag TYPE
15158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15161#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15162#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15163#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15166#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15169msgid "Type"
15170msgstr "Тип"
15171
15172#: app/GedcomTag.php:720
15173msgid "Type of event"
15174msgstr "Тип события"
15175
15176#: app/GedcomTag.php:725
15177msgid "Type of fact"
15178msgstr "Тип факта"
15179
15180#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15181#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15182#. I18N: gedcom tag _URL
15183#. I18N: A configuration setting
15184#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15186#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15190#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15191msgid "URL"
15192msgstr "Адрес URL"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15196msgid "US Minor Outlying Islands"
15197msgstr "США Внешние малые острова"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15201msgid "US Virgin Islands"
15202msgstr "Американские Виргинские острова"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15206msgid "Uganda"
15207msgstr "Уганда"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15211msgid "Ukraine"
15212msgstr "Украина"
15213
15214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15216msgid "Uncleared: insufficient data"
15217msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15218
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15220msgid "Unique family facts"
15221msgstr "Уникальные семейные факты"
15222
15223#. I18N: gedcom tag _UID
15224#: app/GedcomTag.php:2063
15225msgid "Unique identifier"
15226msgstr "Уникальный идентификатор"
15227
15228#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15230msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15231msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15234msgid "Unique individual facts"
15235msgstr "Одноразовые факты персоны"
15236
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15238msgid "Unique repository facts"
15239msgstr "Одноразовые факты архива"
15240
15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15242msgid "Unique source facts"
15243msgstr "Одноразовые факты источника"
15244
15245#. I18N: Name of a country or state
15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15247msgid "United Arab Emirates"
15248msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15252msgid "United Kingdom"
15253msgstr "Великобритания"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15257msgid "United States"
15258msgstr "Соединенные Штаты"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15262#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15264msgid "Unknown"
15265msgstr "Неизвестно"
15266
15267#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15268msgctxt "unknown century"
15269msgid "Unknown"
15270msgstr "неизвестно"
15271
15272#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15273#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15279msgctxt "unknown gender"
15280msgid "Unknown"
15281msgstr "Нет данных"
15282
15283#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15284msgctxt "unknown people"
15285msgid "Unknown"
15286msgstr "неизвестно"
15287
15288#: app/GedcomTag.php:2111
15289msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15290msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15291
15292#: resources/views/admin/media.phtml:32
15293msgid "Unused files"
15294msgstr "Неиспользуемые файлы"
15295
15296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15297#, php-format
15298msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15299msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15300
15301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15302msgid "Up"
15303msgstr ""
15304
15305#. I18N: Name of a module
15306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15307msgid "Upcoming events"
15308msgstr "Предстоящие события"
15309
15310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15311msgid "Update"
15312msgstr "Обновить"
15313
15314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15316msgid "Update all"
15317msgstr "Обновить всё"
15318
15319#. I18N: Renumber the records in a family tree
15320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15321#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15322msgid "Update place names"
15323msgstr "Обновить географические названия"
15324
15325#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15326#. I18N: %s is a version number
15327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15328#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15330#, php-format
15331msgid "Upgrade to webtrees %s."
15332msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15333
15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15335#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15336msgid "Upgrade wizard"
15337msgstr "Мастер обновления"
15338
15339#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15341msgid "Upload media files"
15342msgstr "Загрузить медиафайлы"
15343
15344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15345msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15346msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15350msgid "Uruguay"
15351msgstr "Уругвай"
15352
15353#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15354msgid "Use SMTP to send messages"
15355msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15356
15357#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15358msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15359msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15360
15361#. I18N: placeholder text for new-password field
15362#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15364#: resources/views/register-page.phtml:59
15365#, php-format
15366msgid "Use at least %s character."
15367msgid_plural "Use at least %s characters."
15368msgstr[0] "Минимум %s символ."
15369msgstr[1] "Минимум %s символа."
15370msgstr[2] "Минимум %s символов."
15371
15372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15375msgid "Use colors"
15376msgstr "Использовать цвета"
15377
15378#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15379msgid "Use compact layout"
15380msgstr "Использовать компактное резмещение"
15381
15382#. I18N: A configuration setting
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15384msgid "Use full source citations"
15385msgstr "Использовать полную цитату источника"
15386
15387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15395msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: A configuration setting
15399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15400msgid "Use password"
15401msgstr "Использовать пароль"
15402
15403#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15404#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15405msgid "Use sendmail to send messages"
15406msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15407
15408#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15410msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15411msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15412
15413#. I18N: A configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15415msgid "Use silhouettes"
15416msgstr "Использовать силуэты"
15417
15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15419msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15420msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15421
15422#: resources/views/register-page.phtml:73
15423msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15424msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15425
15426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15427msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15428msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15436msgid "User"
15437msgstr "Пользователь"
15438
15439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15444msgid "User administration"
15445msgstr "Управление пользователями"
15446
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15448msgid "User didn’t verify within 7 days."
15449msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15450
15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15452msgid "User not verified by administrator."
15453msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15454
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15456msgid "User preferences"
15457msgstr "Настройки пользователя"
15458
15459#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15460#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15461msgid "User verification"
15462msgstr "Проверка пользователя"
15463
15464#. I18N: A configuration setting
15465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15466#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15468#: resources/views/admin/users.phtml:15
15469#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15470#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15471#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15474#: resources/views/login-page.phtml:24
15475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15476#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15477#: resources/views/register-page.phtml:44
15478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15479msgid "Username"
15480msgstr "Имя пользователя"
15481
15482#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15484msgid "Username or email address"
15485msgstr "Имя пользователя или email"
15486
15487#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15490#: resources/views/register-page.phtml:49
15491msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15492msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15493
15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15497msgid "Users"
15498msgstr "Пользователи"
15499
15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15501msgid "User’s account has been inactive too long: "
15502msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15506msgid "Uzbekistan"
15507msgstr "Узбекистан"
15508
15509#. I18N: Location of an LDS church temple
15510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15511msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15512msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15516msgid "Vanuatu"
15517msgstr "Вануату"
15518
15519#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15521msgid "Various statistics charts."
15522msgstr "Различные статистические графики."
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15526msgid "Vatican City"
15527msgstr "Ватикан"
15528
15529#. I18N: a month in the French republican calendar
15530#: app/Date/FrenchDate.php:133
15531msgctxt "GENITIVE"
15532msgid "Vendemiaire"
15533msgstr "Вандемьер"
15534
15535#. I18N: a month in the French republican calendar
15536#: app/Date/FrenchDate.php:227
15537msgctxt "INSTRUMENTAL"
15538msgid "Vendemiaire"
15539msgstr "Вандемьер"
15540
15541#. I18N: a month in the French republican calendar
15542#: app/Date/FrenchDate.php:180
15543msgctxt "LOCATIVE"
15544msgid "Vendemiaire"
15545msgstr "Вандемьер"
15546
15547#. I18N: a month in the French republican calendar
15548#: app/Date/FrenchDate.php:85
15549msgctxt "NOMINATIVE"
15550msgid "Vendemiaire"
15551msgstr "Вандемьер"
15552
15553#. I18N: Name of a country or state
15554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15555msgid "Venezuela"
15556msgstr "Венесуэла"
15557
15558#. I18N: a month in the French republican calendar
15559#: app/Date/FrenchDate.php:143
15560msgctxt "GENITIVE"
15561msgid "Ventose"
15562msgstr "Вантоз"
15563
15564#. I18N: a month in the French republican calendar
15565#: app/Date/FrenchDate.php:237
15566msgctxt "INSTRUMENTAL"
15567msgid "Ventose"
15568msgstr "Вантоз"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:190
15572msgctxt "LOCATIVE"
15573msgid "Ventose"
15574msgstr "Вантоз"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:95
15578msgctxt "NOMINATIVE"
15579msgid "Ventose"
15580msgstr "Вантоз"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15584msgid "Veracruz, Mexico"
15585msgstr "Веракрус, Мексика"
15586
15587#: resources/views/admin/users.phtml:23
15588msgid "Verified"
15589msgstr "Подтверждено"
15590
15591#. I18N: Location of an LDS church temple
15592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15593msgid "Vernal, Utah, United States"
15594msgstr "Вернал, Юта"
15595
15596#. I18N: gedcom tag VERS
15597#: app/GedcomTag.php:1071
15598msgid "Version"
15599msgstr "Версия"
15600
15601#. I18N: Type of media object
15602#: app/GedcomTag.php:2397
15603msgid "Video"
15604msgstr "Видео"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15608msgid "Vietnam"
15609msgstr "Вьетнам"
15610
15611#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15612msgid "View"
15613msgstr "Просмотр"
15614
15615#: resources/views/places-page.phtml:33
15616#, php-format
15617msgid "View table of events occurring in %s"
15618msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15619
15620#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15621msgid "View this day"
15622msgstr "Показать этот день"
15623
15624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15626#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15627#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15628#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15629msgid "View this family"
15630msgstr "Смотреть сведения о семье"
15631
15632#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15633msgid "View this month"
15634msgstr "Показать месяц"
15635
15636#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15637msgid "View this year"
15638msgstr "Показать год"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15642msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15643msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15644
15645#. I18N: A configuration setting
15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15647#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15648msgid "Visible online"
15649msgstr "Отображать онлайн статус"
15650
15651#. I18N: A configuration setting
15652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15653#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15654msgid "Visible to other users when online"
15655msgstr "Отображать онлайн статус"
15656
15657#. I18N: Listbox entry; name of a role
15658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15663msgid "Visitor"
15664msgstr "Посетитель"
15665
15666#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15667#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15668#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15671msgid "Vital records"
15672msgstr "ЗАГС"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15676msgid "Wales"
15677msgstr "Уэльс"
15678
15679#. I18N: Name of a country or state
15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15681msgid "Wallis and Futuna"
15682msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15683
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15685msgid "Ward"
15686msgstr "Подопечный"
15687
15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15689msgctxt "FEMALE"
15690msgid "Ward"
15691msgstr "Подопечная"
15692
15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15694msgctxt "MALE"
15695msgid "Ward"
15696msgstr "Подопечный"
15697
15698#. I18N: Location of an LDS church temple
15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15700msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15701msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15702
15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15704msgid "Watermarks"
15705msgstr "Водяные знаки"
15706
15707#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15709msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15710msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15711
15712#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15713#, php-format
15714msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15715msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15716
15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15720msgid "Website"
15721msgstr "Веб-сайт"
15722
15723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15725msgid "Website logs"
15726msgstr "Журналы сайта"
15727
15728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15730msgid "Website preferences"
15731msgstr "Настройки веб-сайта"
15732
15733#. I18N: abbreviation for Wednesday
15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15736msgid "Wed"
15737msgstr "Ср"
15738
15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15740msgid "Wednesday"
15741msgstr "Среда"
15742
15743#. I18N: gedcom tag _WEIG
15744#: app/GedcomTag.php:2069
15745msgid "Weight"
15746msgstr "Вес"
15747
15748#. I18N: A %s is the user’s name
15749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15750#, php-format
15751msgid "Welcome %s"
15752msgstr "Добро пожаловать %s"
15753
15754#. I18N: A configuration setting
15755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15756msgid "Welcome text on sign-in page"
15757msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15758
15759#: resources/views/login-page.phtml:11
15760msgid "Welcome to this genealogy website"
15761msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15765msgid "Western Sahara"
15766msgstr "Западная Сахара"
15767
15768#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15770msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15771msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15772
15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15774msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15775msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15776
15777#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15779msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15780msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15781
15782#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15784msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15785msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15786
15787#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15788msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15789msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15790
15791#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15792msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15793msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15794
15795#. I18N: Label for a configuration option
15796#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15797msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15798msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15799
15800#. I18N: A configuration setting
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15802msgid "Who can upload new media files"
15803msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15804
15805#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15807msgid "Who is online"
15808msgstr "Сейчас на сайте"
15809
15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15811msgid "Whole words only"
15812msgstr "Только слова целиком"
15813
15814#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15815msgid "Widow"
15816msgstr "Вдова"
15817
15818#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15819msgid "Widower"
15820msgstr "Вдовец"
15821
15822#. I18N: gedcom tag WIFE
15823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15824#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15827#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15837msgid "Wife"
15838msgstr "Супруга"
15839
15840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15841msgid "Wife’s age"
15842msgstr "Возраст супруги"
15843
15844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15845msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15846msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15847
15848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15849msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15850msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15851
15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15853msgid "Wildcards"
15854msgstr "Групповые символы"
15855
15856#. I18N: gedcom tag WILL
15857#: app/GedcomTag.php:1077
15858msgid "Will"
15859msgstr "Завещание"
15860
15861#. I18N: Location of an LDS church temple
15862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15863msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15864msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15865
15866#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15867#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15868msgid "With sources"
15869msgstr "С источниками"
15870
15871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15872#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15873msgid "Without sources"
15874msgstr "Без источников"
15875
15876#. I18N: gedcom tag _WITN
15877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15878msgid "Witness"
15879msgstr "Свидетель"
15880
15881#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15882#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15883#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15884#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15885#: app/SurnameTradition.php:109
15886msgid "Wives take their husband’s surname."
15887msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15888
15889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15890#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15891msgid "World"
15892msgstr "Мир"
15893
15894#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15895#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15896msgid "Yahrzeit"
15897msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15898
15899#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15900#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15901msgid "Yahrzeiten"
15902msgstr "Мемориал"
15903
15904#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15905msgid "Year"
15906msgstr "Год"
15907
15908#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15909msgid "Year input box"
15910msgstr "Поле для ввода года"
15911
15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15914msgid "Year:"
15915msgstr "Год:"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15919msgid "Yemen"
15920msgstr "Йемен"
15921
15922#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15923#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15924#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15925#, php-format
15926msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15927msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15928
15929#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15930#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15931msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15932msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15933
15934#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15935#, php-format
15936msgid "You are signed in as %s."
15937msgstr "Вы вошли как %s."
15938
15939#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15940msgid "You can apply for an account using the link below."
15941msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15942
15943#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15944#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15945#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15949msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15950msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15951
15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15953#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15954msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15955msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
15956
15957#. I18N: %s is a URL
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15960#, php-format
15961msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15962msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
15963
15964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15966msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
15967
15968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15969msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15970msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
15971
15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15973msgid "You can renumber this family tree."
15974msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
15975
15976#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15978msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15979msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
15980
15981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15982msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15983msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
15984
15985#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15986msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15987msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
15988
15989#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15990msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15991msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
15992
15993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15994msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15995msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
15996
15997#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15998msgid "You have signed out."
15999msgstr "Вы вышли из системы."
16000
16001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16002msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16003msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16004
16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16006msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16007msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
16008
16009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
16010msgid "You must enter all the administrator account fields."
16011msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16012
16013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16014msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16015msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16016
16017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
16018msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16019msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16020
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16022msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16023msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16024
16025#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16026msgid "You need to be a family member to access this website."
16027msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16028
16029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16030msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16031msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16032
16033#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16034msgid "You need to create a family tree."
16035msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16036
16037#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16038#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16039msgid "You need to review the account details."
16040msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке"
16041
16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16043msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16044msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16045
16046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16048msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16049msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16050
16051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16052msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16053msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16054
16055#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16056#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16058#, php-format
16059msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16060msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16061
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16063msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16064msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16065
16066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16068msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16069msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16070
16071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16072msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16073msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16074
16075#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16076msgid "Youngest father"
16077msgstr "Самый молодой отец"
16078
16079#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16080msgid "Youngest female"
16081msgstr "Самая молодая новобрачная"
16082
16083#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16084msgid "Youngest male"
16085msgstr "Самый молодой новобрачный"
16086
16087#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16088msgid "Youngest mother"
16089msgstr "Самая молодая мать"
16090
16091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16092msgid "Your clippings cart is empty."
16093msgstr "Ваша корзина пуста."
16094
16095#: resources/views/contact-page.phtml:22
16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16097msgid "Your name"
16098msgstr "Ваше имя"
16099
16100#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16101#, php-format
16102msgid "Your registration at %s"
16103msgstr "Ваша регистрация на %s"
16104
16105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16106msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16107msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16108
16109#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16110#, php-format
16111msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16112msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16113
16114#. I18N: Name of a country or state
16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16116msgid "Zambia"
16117msgstr "Замбия"
16118
16119#. I18N: Name of a country or state
16120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16121msgid "Zimbabwe"
16122msgstr "Зимбабве"
16123
16124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16125#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16126msgid "Zoom"
16127msgstr "Масштабирование"
16128
16129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16130#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16131#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16133#: resources/views/place-map.phtml:56
16134msgid "Zoom in"
16135msgstr "Приблизить"
16136
16137#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16138msgid "Zoom level"
16139msgstr "Коэффициент масштабирования"
16140
16141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16142#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16143#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16144#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16145#: resources/views/place-map.phtml:57
16146msgid "Zoom out"
16147msgstr "Отдалить"
16148
16149#. I18N: Gedcom ABT dates
16150#: app/Date.php:333
16151#, php-format
16152msgid "about %s"
16153msgstr "около %s"
16154
16155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16156#: resources/views/family-page.phtml:19
16157#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16158#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16159#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16160#: resources/views/source-page.phtml:14
16161msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16162msgid "accept"
16163msgstr "принять"
16164
16165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16166#: resources/views/family-page.phtml:13
16167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16168#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16169#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16170#: resources/views/source-page.phtml:8
16171msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16172msgid "accept"
16173msgstr "принять"
16174
16175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16177msgid "accepted"
16178msgstr "принято"
16179
16180#. I18N: A button label.
16181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16183#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16184#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16187#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16188msgid "add"
16189msgstr "добавить"
16190
16191#. I18N: A button label.
16192#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16193msgid "add place"
16194msgstr "добавить место"
16195
16196#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16197#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16198msgid "adopted name"
16199msgstr "имя после адопции"
16200
16201#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16203msgctxt "FEMALE"
16204msgid "adopted name"
16205msgstr "имя после удочерения"
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16209msgctxt "MALE"
16210msgid "adopted name"
16211msgstr "имя после усыновления"
16212
16213#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16214msgid "adoption"
16215msgstr "усыновление"
16216
16217#. I18N: An option in a list-box
16218#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16219msgid "after"
16220msgstr "после"
16221
16222#. I18N: Gedcom AFT dates
16223#: app/Date.php:353
16224#, php-format
16225msgid "after %s"
16226msgstr "после %s"
16227
16228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16229msgid "after death"
16230msgstr "после смерти"
16231
16232#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16233#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16237msgid "age"
16238msgstr "возраст"
16239
16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16242msgid "also known as"
16243msgstr "также известен как"
16244
16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16247msgctxt "FEMALE"
16248msgid "also known as"
16249msgstr "также известна как"
16250
16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16253msgctxt "MALE"
16254msgid "also known as"
16255msgstr "также известен как"
16256
16257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16258msgid "always"
16259msgstr "всегда"
16260
16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16262#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16272msgid "and"
16273msgstr "и"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:1034
16276msgctxt "father’s brother’s wife"
16277msgid "aunt"
16278msgstr "тётя"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:792
16281msgctxt "father’s sister"
16282msgid "aunt"
16283msgstr "тётя"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:1114
16286msgctxt "mother’s brother’s wife"
16287msgid "aunt"
16288msgstr "тётя"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:830
16291msgctxt "mother’s sister"
16292msgid "aunt"
16293msgstr "тётя"
16294
16295#: app/Functions/Functions.php:1166
16296msgctxt "parent’s brother’s wife"
16297msgid "aunt"
16298msgstr "тётя"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:848
16301msgctxt "parent’s sister"
16302msgid "aunt"
16303msgstr "тётя"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:790
16306msgctxt "father’s sibling"
16307msgid "aunt/uncle"
16308msgstr "тётя/дядя"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:828
16311msgctxt "mother’s sibling"
16312msgid "aunt/uncle"
16313msgstr "тётя/дядя"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:846
16316msgctxt "parent’s sibling"
16317msgid "aunt/uncle"
16318msgstr "тётя/дядя"
16319
16320#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16321msgid "back to top"
16322msgstr "назад вверх"
16323
16324#. I18N: An option in a list-box
16325#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16326msgid "before"
16327msgstr "до"
16328
16329#. I18N: Gedcom BEF dates
16330#: app/Date.php:349
16331#, php-format
16332msgid "before %s"
16333msgstr "перед %s"
16334
16335#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16336#: app/Date.php:365
16337#, php-format
16338msgid "between %s and %s"
16339msgstr "между %s и %s"
16340
16341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16342msgid "birth"
16343msgstr "рождение"
16344
16345#. I18N: The name given to an individual at their birth
16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16347msgid "birth name"
16348msgstr "имя при рождении"
16349
16350#. I18N: The name given to an individual at their birth
16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16352msgctxt "FEMALE"
16353msgid "birth name"
16354msgstr "имя при рождении"
16355
16356#. I18N: The name given to an individual at their birth
16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "birth name"
16360msgstr "имя при рождении"
16361
16362#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16364#, php-format
16365msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16366msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:704
16369msgid "brother"
16370msgstr "брат"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:972
16373msgctxt "brother’s wife’s brother"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "шурин (брат жены брата)"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:798
16378msgctxt "husband’s brother"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "деверь(брат мужа)"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:1088
16383msgctxt "husband’s sister’s husband"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "зять"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:866
16388msgctxt "sister’s husband"
16389msgid "brother-in-law"
16390msgstr "зять"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:1272
16393msgctxt "sister’s husband’s brother"
16394msgid "brother-in-law"
16395msgstr "деверь"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:878
16398msgctxt "spouse’s brother"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "деверь/шурин"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:896
16403msgctxt "wife’s brother"
16404msgid "brother-in-law"
16405msgstr "шурин (брат жены)"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:1328
16408msgctxt "wife’s sister’s husband"
16409msgid "brother-in-law"
16410msgstr "деверь"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:974
16413msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16414msgid "brother/sister-in-law"
16415msgstr "шурин/свояченица"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:808
16418msgctxt "husband’s sibling"
16419msgid "brother/sister-in-law"
16420msgstr "брат/сестра мужа"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:860
16423msgctxt "sibling’s spouse"
16424msgid "brother/sister-in-law"
16425msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:1274
16428msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16429msgid "brother/sister-in-law"
16430msgstr "Деверь/Золовка"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:894
16433msgctxt "spouse’s sibling"
16434msgid "brother/sister-in-law"
16435msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:906
16438msgctxt "wife’s sibling"
16439msgid "brother/sister-in-law"
16440msgstr "шурин/свояченица"
16441
16442#. I18N: An option in a list-box
16443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16444msgid "bullet list"
16445msgstr "маркированный список"
16446
16447#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16448msgid "burial"
16449msgstr "похороны"
16450
16451#: app/GedcomTag.php:2024
16452msgid "by"
16453msgstr "Исполнитель"
16454
16455#. I18N: Gedcom CAL dates
16456#: app/Date.php:337
16457#, php-format
16458msgid "calculated %s"
16459msgstr "вычислено %s"
16460
16461#. I18N: A button label.
16462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16464#: resources/views/admin/components.phtml:137
16465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16471#: resources/views/contact-page.phtml:62
16472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16473#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16475#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16476#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16477#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16478#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16479#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16481#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16482#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16483#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16484#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16485#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16486#: resources/views/message-page.phtml:54
16487#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16498msgid "cancel"
16499msgstr "Отмена"
16500
16501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16502msgid "census added"
16503msgstr "перепись добавлена"
16504
16505#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16507msgid "change of name"
16508msgstr "изменение имени"
16509
16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16512msgctxt "FEMALE"
16513msgid "change of name"
16514msgstr "изменение имени"
16515
16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16518msgctxt "MALE"
16519msgid "change of name"
16520msgstr "изменение имени"
16521
16522#: app/Functions/Functions.php:683
16523msgid "child"
16524msgstr "ребенок"
16525
16526#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16527#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16528#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16529#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16531#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16532#: resources/views/modals/header.phtml:7
16533#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16534msgid "close"
16535msgstr "закрыть"
16536
16537#. I18N: Name of a theme.
16538#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16539msgid "clouds"
16540msgstr "облака"
16541
16542#. I18N: Name of a theme.
16543#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16544msgid "colors"
16545msgstr "цветная"
16546
16547#. I18N: An option in a list-box
16548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16549msgid "compact list"
16550msgstr "компактный список"
16551
16552#. I18N: A button label.
16553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16561#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16567#: resources/views/register-page.phtml:83
16568#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16569#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16570msgid "continue"
16571msgstr "Продолжить"
16572
16573#. I18N: A button label.
16574#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16575msgid "create"
16576msgstr "Создать"
16577
16578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16579msgid "date periods"
16580msgstr "отрезок времени"
16581
16582#: app/Functions/Functions.php:681
16583msgid "daughter"
16584msgstr "дочь"
16585
16586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16587msgid "daughter of"
16588msgstr "дочь от"
16589
16590#: app/Functions/Functions.php:768
16591msgctxt "child’s wife"
16592msgid "daughter-in-law"
16593msgstr "невестка"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:876
16596msgctxt "son’s wife"
16597msgid "daughter-in-law"
16598msgstr "невестка"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:1320
16601msgctxt "son’s wife’s father"
16602msgid "daughter-in-law’s father"
16603msgstr "сват"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:1322
16606msgctxt "son’s wife’s mother"
16607msgid "daughter-in-law’s mother"
16608msgstr "сватья"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:1324
16611msgctxt "son’s wife’s parent"
16612msgid "daughter-in-law’s parent"
16613msgstr "сват"
16614
16615#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16616msgid "death"
16617msgstr "смерть"
16618
16619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16621msgid "degrees"
16622msgstr "градусов"
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16626#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16627#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16632msgid "delete"
16633msgstr "Удалить"
16634
16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16637msgctxt "FEMALE"
16638msgid "died"
16639msgstr "умерла"
16640
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16643msgctxt "MALE"
16644msgid "died"
16645msgstr "умер"
16646
16647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16648msgid "down"
16649msgstr ""
16650
16651#. I18N: A button label.
16652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16654#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16655msgid "download"
16656msgstr "скачать"
16657
16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16659msgid "d’Aboville number"
16660msgstr ""
16661
16662#: resources/views/admin/components.phtml:106
16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16670msgid "edit"
16671msgstr "Изменить"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:474
16674msgid "eighth cousin"
16675msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:438
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "eighth cousin"
16680msgstr "9-тиюродная сестра"
16681
16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16683#: app/Functions/Functions.php:393
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "eighth cousin"
16686msgstr "9-тиюродный брат"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:699
16689msgid "elder brother"
16690msgstr "старший брат"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:741
16693msgid "elder sibling"
16694msgstr "старший брат/сестра"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:720
16697msgid "elder sister"
16698msgstr "старшая сестра"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:480
16701msgid "eleventh cousin"
16702msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:444
16705msgctxt "FEMALE"
16706msgid "eleventh cousin"
16707msgstr "12-тиюродная сестра"
16708
16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16710#: app/Functions/Functions.php:402
16711msgctxt "MALE"
16712msgid "eleventh cousin"
16713msgstr "12-тиюродный брат"
16714
16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16717msgid "estate name"
16718msgstr "название недвижимости"
16719
16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "estate name"
16724msgstr "название недвижимости"
16725
16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "estate name"
16730msgstr "название недвижимости"
16731
16732#. I18N: Gedcom EST dates
16733#: app/Date.php:341
16734#, php-format
16735msgid "estimated %s"
16736msgstr "предполагаемо в %s г"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:624
16739msgid "ex-husband"
16740msgstr "бывший муж"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:671
16743msgid "ex-partner"
16744msgstr "экс-партнер"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:651
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "ex-partner"
16749msgstr "экс-партнер"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:631
16752msgctxt "MALE"
16753msgid "ex-partner"
16754msgstr "экс-партнер"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:664
16757msgid "ex-spouse"
16758msgstr "бывший супруг"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:644
16761msgid "ex-wife"
16762msgstr "бывшая жена"
16763
16764#. I18N: A button label.
16765#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16766msgid "export file"
16767msgstr "экспорт файла"
16768
16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16771msgid "facts"
16772msgstr "факты"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:615
16775msgid "father"
16776msgstr "отец"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:804
16779msgctxt "husband’s father"
16780msgid "father-in-law"
16781msgstr "свёкор"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:884
16784msgctxt "spouse’s father"
16785msgid "father-in-law"
16786msgstr "отец супруга(и)"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:902
16789msgctxt "wife’s father"
16790msgid "father-in-law"
16791msgstr "тесть"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:488
16794msgid "fifteenth cousin"
16795msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:452
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "fifteenth cousin"
16800msgstr "16-тиюродная сестра"
16801
16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16803#: app/Functions/Functions.php:414
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "fifteenth cousin"
16806msgstr "16-тиюродный брат"
16807
16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16809#: app/Functions/Functions.php:567
16810#, php-format
16811msgid "fifth %s"
16812msgstr "пятый/пятая %s"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:545
16816#, php-format
16817msgctxt "FEMALE"
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "пятая %s"
16820
16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16822#: app/Functions/Functions.php:522
16823#, php-format
16824msgctxt "MALE"
16825msgid "fifth %s"
16826msgstr "пятый %s"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:468
16829msgid "fifth cousin"
16830msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:432
16833msgctxt "FEMALE"
16834msgid "fifth cousin"
16835msgstr "6-тиюродная сестра"
16836
16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16838#: app/Functions/Functions.php:384
16839msgctxt "MALE"
16840msgid "fifth cousin"
16841msgstr "6-тиюродный брат"
16842
16843#. I18N: A button label, first page
16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16846#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16847#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16848msgid "first"
16849msgstr "первая"
16850
16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16854msgid "first"
16855msgstr "первые"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:555
16859#, php-format
16860msgid "first %s"
16861msgstr "первый/первая %s"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:533
16865#, php-format
16866msgctxt "FEMALE"
16867msgid "first %s"
16868msgstr "первая %s"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:510
16872#, php-format
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "first %s"
16875msgstr "первый %s"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:460
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "двоюродный брат/сестра"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:424
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "двоюродная сестра"
16885
16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16887#: app/Functions/Functions.php:372
16888msgctxt "MALE"
16889msgid "first cousin"
16890msgstr "двоюродный брат"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:1028
16893msgctxt "father’s brother’s child"
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "двоюродный брат/сестра"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:1030
16898msgctxt "father’s brother’s daughter"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "двоюродная сестра"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1032
16903msgctxt "father’s brother’s son"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "двоюродный брат"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1072
16908msgctxt "father’s sister’s child"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "двоюродный брат/сестра"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1074
16913msgctxt "father’s sister’s daughter"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "двоюродная сестра"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1078
16918msgctxt "father’s sister’s son"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "двоюродный брат"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1108
16923msgctxt "mother’s brother’s child"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "двоюродный брат/сестра"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1110
16928msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "двоюродная сестра"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1112
16933msgctxt "mother’s brother’s son"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "двоюродный брат"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1158
16938msgctxt "mother’s sister’s child"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "двоюродный брат/сестра"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1160
16943msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "двоюродная сестра"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1164
16948msgctxt "mother’s sister’s son"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "двоюродный брат"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1408
16953msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16954msgid "first cousin once removed ascending"
16955msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1404
16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16959msgid "first cousin once removed ascending"
16960msgstr "двоюродная тётя"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1406
16963msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "двоюродный дядя"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1414
16968msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1410
16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "двоюродная тётя"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1412
16978msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "двоюродный дядя"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1420
16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1416
16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "двоюродная тётя"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1418
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "двоюродный дядя"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1426
16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1422
17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "двоюродная тётя"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1424
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "двоюродный дядя"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1432
17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1428
17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "двоюродная тётя"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1430
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "двоюродный дядя"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1438
17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1434
17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюродная тётя"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1436
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюродный дядя"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1444
17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1440
17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюродная тётя"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1442
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюродный дядя"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1450
17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1446
17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюродная тётя"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1448
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюродный дядя"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:486
17073msgid "fourteenth cousin"
17074msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:450
17077msgctxt "FEMALE"
17078msgid "fourteenth cousin"
17079msgstr "15-тиюродная сестра"
17080
17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17082#: app/Functions/Functions.php:411
17083msgctxt "MALE"
17084msgid "fourteenth cousin"
17085msgstr "15-тиюродный брат"
17086
17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17088#: app/Functions/Functions.php:564
17089#, php-format
17090msgid "fourth %s"
17091msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17092
17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17094#: app/Functions/Functions.php:542
17095#, php-format
17096msgctxt "FEMALE"
17097msgid "fourth %s"
17098msgstr "четвертая %s"
17099
17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17101#: app/Functions/Functions.php:519
17102#, php-format
17103msgctxt "MALE"
17104msgid "fourth %s"
17105msgstr "четвёртый %s"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:466
17108msgid "fourth cousin"
17109msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:430
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fourth cousin"
17114msgstr "5-тиюродная сестра"
17115
17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17117#: app/Functions/Functions.php:381
17118msgctxt "MALE"
17119msgid "fourth cousin"
17120msgstr "5-тиюродный брат"
17121
17122#. I18N: from 1700 interval 50 years
17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17129#, php-format
17130msgid "from %1$s interval %2$s year"
17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17132msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17133msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17134msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17135
17136#. I18N: Gedcom FROM dates
17137#: app/Date.php:357
17138#, php-format
17139msgid "from %s"
17140msgstr "с %s"
17141
17142#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17143#: app/Date.php:369
17144#, php-format
17145msgid "from %s to %s"
17146msgstr "с %s до %s"
17147
17148#. I18N: layout option for the fan chart
17149#: app/Module/FanChartModule.php:486
17150msgid "full circle"
17151msgstr "полный круг"
17152
17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17154msgid "gender"
17155msgstr "пол"
17156
17157#. I18N: A button label.
17158#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17159msgid "go to new individual"
17160msgstr "перейти к новой персоне"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:758
17163msgctxt "child’s child"
17164msgid "grandchild"
17165msgstr "внук"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:770
17168msgctxt "daughter’s child"
17169msgid "grandchild"
17170msgstr "внук"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:870
17173msgctxt "son’s child"
17174msgid "grandchild"
17175msgstr "внук"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:760
17178msgctxt "child’s daughter"
17179msgid "granddaughter"
17180msgstr "внучка"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:772
17183msgctxt "daughter’s daughter"
17184msgid "granddaughter"
17185msgstr "внучка"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:872
17188msgctxt "son’s daughter"
17189msgid "granddaughter"
17190msgstr "внучка"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:988
17193msgctxt "child’s daughter’s husband"
17194msgid "granddaughter’s husband"
17195msgstr "супруг внучки"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:1010
17198msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17199msgid "granddaughter’s husband"
17200msgstr "супруг внучки"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:1308
17203msgctxt "son’s daughter’s husband"
17204msgid "granddaughter’s husband"
17205msgstr "супруг внучки"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:840
17208msgctxt "parent’s father"
17209msgid "grandfather"
17210msgstr "дедушка"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:842
17213msgctxt "parent’s mother"
17214msgid "grandmother"
17215msgstr "бабушка"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:844
17218msgctxt "parent’s parent"
17219msgid "grandparent"
17220msgstr "дедушка/бабушка"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:764
17223msgctxt "child’s son"
17224msgid "grandson"
17225msgstr "внук"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:776
17228msgctxt "daughter’s son"
17229msgid "grandson"
17230msgstr "внук"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:874
17233msgctxt "son’s son"
17234msgid "grandson"
17235msgstr "внук"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:998
17238msgctxt "child’s son’s wife"
17239msgid "grandson’s wife"
17240msgstr "супруга внука"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:1026
17243msgctxt "daughter’s son’s wife"
17244msgid "grandson’s wife"
17245msgstr "супруга внука"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1318
17248msgctxt "son’s son’s wife"
17249msgid "grandson’s wife"
17250msgstr "супруга внука"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17253#: app/Functions/Functions.php:1729
17254#, php-format
17255msgid "great ×%s aunt"
17256msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17259#: app/Functions/Functions.php:1732
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s aunt/uncle"
17262msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17266#, php-format
17267msgid "great ×%s grandchild"
17268msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17269
17270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17271#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s granddaughter"
17274msgstr "пра(х%s) внучка"
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17278#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17279#: app/Functions/Functions.php:2082
17280#, php-format
17281msgid "great ×%s grandfather"
17282msgstr "%sх пра-дед"
17283
17284#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17285#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17286#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17287#: app/Functions/Functions.php:2087
17288#, php-format
17289msgid "great ×%s grandmother"
17290msgstr "%sх пра-бабушка"
17291
17292#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17293#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17294#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17295#: app/Functions/Functions.php:2091
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s grandparent"
17298msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17299
17300#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17301#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s grandson"
17304msgstr "пра(х%s) внук"
17305
17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17307#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s nephew"
17310msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1890
17313#, php-format
17314msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17315msgid "great ×%s nephew"
17316msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1894
17319#, php-format
17320msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17321msgid "great ×%s nephew"
17322msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1897
17325#, php-format
17326msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17327msgid "great ×%s nephew"
17328msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s nephew/niece"
17333msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1913
17336#, php-format
17337msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17338msgid "great ×%s nephew/niece"
17339msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1917
17342#, php-format
17343msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17344msgid "great ×%s nephew/niece"
17345msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1920
17348#, php-format
17349msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17350msgid "great ×%s nephew/niece"
17351msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s niece"
17356msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1902
17359#, php-format
17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17361msgid "great ×%s niece"
17362msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1906
17365#, php-format
17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17367msgid "great ×%s niece"
17368msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1909
17371#, php-format
17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17373msgid "great ×%s niece"
17374msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17375
17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17377#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s uncle"
17380msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1702
17383#, php-format
17384msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17385msgid "great ×%s uncle"
17386msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1706
17389#, php-format
17390msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1709
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1620
17401msgid "great ×4 aunt"
17402msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1623
17405msgid "great ×4 aunt/uncle"
17406msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:2130
17409msgid "great ×4 grandchild"
17410msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2127
17413msgid "great ×4 granddaughter"
17414msgstr "пра(х4) внучка"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1979
17417msgid "great ×4 grandfather"
17418msgstr "4х пра-дед"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1983
17421msgid "great ×4 grandmother"
17422msgstr "4х пра-бабушка"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1986
17425msgid "great ×4 grandparent"
17426msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2123
17429msgid "great ×4 grandson"
17430msgstr "пра(х4) внук"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1814
17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17434msgid "great ×4 nephew"
17435msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1818
17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17439msgid "great ×4 nephew"
17440msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1821
17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17444msgid "great ×4 nephew"
17445msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1837
17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17449msgid "great ×4 nephew/niece"
17450msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1841
17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17454msgid "great ×4 nephew/niece"
17455msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1844
17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17459msgid "great ×4 nephew/niece"
17460msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1826
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17464msgid "great ×4 niece"
17465msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1830
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17469msgid "great ×4 niece"
17470msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1833
17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17474msgid "great ×4 niece"
17475msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1609
17478msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17479msgid "great ×4 uncle"
17480msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1613
17483msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17484msgid "great ×4 uncle"
17485msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1616
17488msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17489msgid "great ×4 uncle"
17490msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1639
17493msgid "great ×5 aunt"
17494msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1642
17497msgid "great ×5 aunt/uncle"
17498msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2141
17501msgid "great ×5 grandchild"
17502msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2138
17505msgid "great ×5 granddaughter"
17506msgstr "пра(х5) внучка"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1990
17509msgid "great ×5 grandfather"
17510msgstr "5х пра-дед"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1994
17513msgid "great ×5 grandmother"
17514msgstr "5х пра-бабушка"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1997
17517msgid "great ×5 grandparent"
17518msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2134
17521msgid "great ×5 grandson"
17522msgstr "пра(х5) внук"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1849
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17526msgid "great ×5 nephew"
17527msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1853
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17531msgid "great ×5 nephew"
17532msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1856
17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17536msgid "great ×5 nephew"
17537msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1872
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17541msgid "great ×5 nephew/niece"
17542msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1876
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17546msgid "great ×5 nephew/niece"
17547msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1879
17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17551msgid "great ×5 nephew/niece"
17552msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1861
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17556msgid "great ×5 niece"
17557msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1865
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17561msgid "great ×5 niece"
17562msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1868
17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17566msgid "great ×5 niece"
17567msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1628
17570msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17571msgid "great ×5 uncle"
17572msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1632
17575msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17576msgid "great ×5 uncle"
17577msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1635
17580msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17581msgid "great ×5 uncle"
17582msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1658
17585msgid "great ×6 aunt"
17586msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1661
17589msgid "great ×6 aunt/uncle"
17590msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2152
17593msgid "great ×6 grandchild"
17594msgstr "пра(х6) внук"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2149
17597msgid "great ×6 granddaughter"
17598msgstr "пра(х6) внучка"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2001
17601msgid "great ×6 grandfather"
17602msgstr "6х пра-дед"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2005
17605msgid "great ×6 grandmother"
17606msgstr "6х пра-бабушка"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2008
17609msgid "great ×6 grandparent"
17610msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2145
17613msgid "great ×6 grandson"
17614msgstr "пра(х6) внук"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1647
17617msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17618msgid "great ×6 uncle"
17619msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1651
17622msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17623msgid "great ×6 uncle"
17624msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1654
17627msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17628msgid "great ×6 uncle"
17629msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1677
17632msgid "great ×7 aunt"
17633msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1680
17636msgid "great ×7 aunt/uncle"
17637msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2163
17640msgid "great ×7 grandchild"
17641msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2160
17644msgid "great ×7 granddaughter"
17645msgstr "пра(х7) внучка"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2012
17648msgid "great ×7 grandfather"
17649msgstr "7х пра-дед"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2016
17652msgid "great ×7 grandmother"
17653msgstr "7х пра-бабушка"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2019
17656msgid "great ×7 grandparent"
17657msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2156
17660msgid "great ×7 grandson"
17661msgstr "пра(х7) внук"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1666
17664msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×7 uncle"
17666msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1670
17669msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×7 uncle"
17671msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1673
17674msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×7 uncle"
17676msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1350
17679msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "двоюродная бабушка"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1046
17684msgctxt "father’s father’s sister"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "двоюродная бабушка"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1356
17689msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "двоюродная бабушка"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1058
17694msgctxt "father’s mother’s sister"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "двоюродная бабушка"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1362
17699msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "двоюродная бабушка"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1070
17704msgctxt "father’s parent’s sister"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "двоюродная бабушка"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1368
17709msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "двоюродная бабушка"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1126
17714msgctxt "mother’s father’s sister"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "двоюродная бабушка"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1374
17719msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "двоюродная бабушка"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1144
17724msgctxt "mother’s mother’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "двоюродная бабушка"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1380
17729msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "двоюродная бабушка"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1156
17734msgctxt "mother’s parent’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "двоюродная бабушка"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1386
17739msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "двоюродная бабушка"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1178
17744msgctxt "parent’s father’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "двоюродная бабушка"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1392
17749msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "двоюродная бабушка"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1190
17754msgctxt "parent’s mother’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "двоюродная бабушка"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1398
17759msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "двоюродная бабушка"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1202
17764msgctxt "parent’s parent’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "двоюродная бабушка"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1044
17769msgctxt "father’s father’s sibling"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1352
17774msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1056
17779msgctxt "father’s mother’s sibling"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1358
17784msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1068
17789msgctxt "father’s parent’s sibling"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1364
17794msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1124
17799msgctxt "mother’s father’s sibling"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1370
17804msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1142
17809msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1376
17814msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1154
17819msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1382
17824msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1176
17829msgctxt "parent’s father’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1388
17834msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1188
17839msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1394
17844msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1200
17849msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1400
17854msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:978
17859msgctxt "child’s child’s child"
17860msgid "great-grandchild"
17861msgstr "пра-внук/внучка"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:984
17864msgctxt "child’s daughter’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr "пра-внук/внучка"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:992
17869msgctxt "child’s son’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "пра-внук/внучка"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1000
17874msgctxt "daughter’s child’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "пра-внук/внучка"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1006
17879msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "пра-внук/внучка"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1020
17884msgctxt "daughter’s son’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "пра-внук/внучка"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1298
17889msgctxt "son’s child’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "пра-внук/внучка"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1304
17894msgctxt "son’s daughter’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "пра-внук/внучка"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1312
17899msgctxt "son’s son’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "пра-внук/внучка"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:980
17904msgctxt "child’s child’s daughter"
17905msgid "great-granddaughter"
17906msgstr "правнучка"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:986
17909msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr "правнучка"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:994
17914msgctxt "child’s son’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "правнучка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1002
17919msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "правнучка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1008
17924msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "правнучка"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1022
17929msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "правнучка"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1300
17934msgctxt "son’s child’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "правнучка"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1306
17939msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "правнучка"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1314
17944msgctxt "son’s son’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "правнучка"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1038
17949msgctxt "father’s father’s father"
17950msgid "great-grandfather"
17951msgstr "прадед"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1050
17954msgctxt "father’s mother’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "прадед"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1062
17959msgctxt "father’s parent’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "прадед"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1118
17964msgctxt "mother’s father’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "прадед"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1136
17969msgctxt "mother’s mother’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "прадед"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1148
17974msgctxt "mother’s parent’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "прадед"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1170
17979msgctxt "parent’s father’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "прадед"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1182
17984msgctxt "parent’s mother’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "прадед"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1194
17989msgctxt "parent’s parent’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "прадед"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1040
17994msgctxt "father’s father’s mother"
17995msgid "great-grandmother"
17996msgstr "прабабушка"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1052
17999msgctxt "father’s mother’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "прабабушка"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1064
18004msgctxt "father’s parent’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "прабабушка"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1120
18009msgctxt "mother’s father’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "прабабушка"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1138
18014msgctxt "mother’s mother’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "прабабушка"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1150
18019msgctxt "mother’s parent’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "прабабушка"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1172
18024msgctxt "parent’s father’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "прабабушка"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1184
18029msgctxt "parent’s mother’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "прабабушка"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1196
18034msgctxt "parent’s parent’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "прабабушка"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1042
18039msgctxt "father’s father’s parent"
18040msgid "great-grandparent"
18041msgstr "пра-дед/бабушка"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1054
18044msgctxt "father’s mother’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "пра-дед/бабушка"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1066
18049msgctxt "father’s parent’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "пра-дед/бабушка"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1122
18054msgctxt "mother’s father’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "пра-дед/бабушка"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1140
18059msgctxt "mother’s mother’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "пра-дед/бабушка"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1152
18064msgctxt "mother’s parent’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "пра-дед/бабушка"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1174
18069msgctxt "parent’s father’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "пра-дед/бабушка"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1186
18074msgctxt "parent’s mother’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "пра-дед/бабушка"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1198
18079msgctxt "parent’s parent’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "пра-дед/бабушка"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:982
18084msgctxt "child’s child’s son"
18085msgid "great-grandson"
18086msgstr "правнук"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:990
18089msgctxt "child’s daughter’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr "правнук"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:996
18094msgctxt "child’s son’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "правнук"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1004
18099msgctxt "daughter’s child’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "правнук"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1012
18104msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "правнук"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1024
18109msgctxt "daughter’s son’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "правнук"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1302
18114msgctxt "son’s child’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "правнук"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1310
18119msgctxt "son’s daughter’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "правнук"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1316
18124msgctxt "son’s son’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "правнук"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1582
18129msgid "great-great-aunt"
18130msgstr "двоюродная прабабушка"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1585
18133msgid "great-great-aunt/uncle"
18134msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:2108
18137msgid "great-great-grandchild"
18138msgstr "прапра-внук/внучка"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2105
18141msgid "great-great-granddaughter"
18142msgstr "праправнучка"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1957
18145msgid "great-great-grandfather"
18146msgstr "прапрадед"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1961
18149msgid "great-great-grandmother"
18150msgstr "прапрабабушка"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1964
18153msgid "great-great-grandparent"
18154msgstr "прапра-дед/бабушка"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2101
18157msgid "great-great-grandson"
18158msgstr "праправнук"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1601
18161msgid "great-great-great-aunt"
18162msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1604
18165msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18166msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2119
18169msgid "great-great-great-grandchild"
18170msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2116
18173msgid "great-great-great-granddaughter"
18174msgstr "прапраправнучка"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1968
18177msgid "great-great-great-grandfather"
18178msgstr "пра-пра-прадед"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1972
18181msgid "great-great-great-grandmother"
18182msgstr "пра-пра-прабабушка"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1975
18185msgid "great-great-great-grandparent"
18186msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2112
18189msgid "great-great-great-grandson"
18190msgstr "прапраправнук"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1779
18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18194msgid "great-great-great-nephew"
18195msgstr "праправнучатый племянник"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1783
18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18199msgid "great-great-great-nephew"
18200msgstr "праправнучатый племянник"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1786
18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18204msgid "great-great-great-nephew"
18205msgstr "праправнучатый племянник"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1802
18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18209msgid "great-great-great-nephew/niece"
18210msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1806
18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18214msgid "great-great-great-nephew/niece"
18215msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1809
18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18219msgid "great-great-great-nephew/niece"
18220msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1791
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18224msgid "great-great-great-niece"
18225msgstr "праправнучатая племянница"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1795
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18229msgid "great-great-great-niece"
18230msgstr "праправнучатая племянница"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1798
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18234msgid "great-great-great-niece"
18235msgstr "праправнучатая племянница"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1590
18238msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18239msgid "great-great-great-uncle"
18240msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1594
18243msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18244msgid "great-great-great-uncle"
18245msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1597
18248msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18249msgid "great-great-great-uncle"
18250msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1744
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18254msgid "great-great-nephew"
18255msgstr "правнучатый племянник"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1748
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18259msgid "great-great-nephew"
18260msgstr "правнучатый племянник"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1751
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18264msgid "great-great-nephew"
18265msgstr "правнучатый племянник"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1767
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18269msgid "great-great-nephew/niece"
18270msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1771
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18274msgid "great-great-nephew/niece"
18275msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1774
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18279msgid "great-great-nephew/niece"
18280msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1756
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18284msgid "great-great-niece"
18285msgstr "правнучатая племянница"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1760
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18289msgid "great-great-niece"
18290msgstr "правнучатая племянница"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1763
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18294msgid "great-great-niece"
18295msgstr "правнучатая племянница"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1571
18298msgctxt "great-grandfather’s brother"
18299msgid "great-great-uncle"
18300msgstr "двоюродный прадедушка"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1575
18303msgctxt "great-grandmother’s brother"
18304msgid "great-great-uncle"
18305msgstr "двоюродный прадедушка"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1578
18308msgctxt "great-grandparent’s brother"
18309msgid "great-great-uncle"
18310msgstr "двоюродный прадедушка"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:927
18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "внучатый племянник"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:947
18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "внучатый племянник"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:965
18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "внучатый племянник"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1247
18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "внучатый племянник"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1267
18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "внучатый племянник"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1291
18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "внучатый племянник"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:930
18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "внучатый племянник"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:950
18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "внучатый племянник"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:968
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "внучатый племянник"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1250
18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "внучатый племянник"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1270
18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "внучатый племянник"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1294
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "внучатый племянник"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1216
18373msgctxt "sibling’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "внучатый племянник"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1224
18378msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "внучатый племянник"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1230
18383msgctxt "sibling’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "внучатый племянник"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:915
18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "внучатый племянник/племянница"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:933
18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "внучатый племянник/племянница"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:953
18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "внучатый племянник/племянница"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1235
18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "внучатый племянник/племянница"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1253
18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "внучатый племянник/племянница"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1279
18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "внучатый племянник/племянница"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:918
18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "внучатый племянник/племянница"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:936
18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "внучатый племянник/племянница"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:956
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "внучатый племянник/племянница"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1238
18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "внучатый племянник/племянница"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1256
18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "внучатый племянник/племянница"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1282
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "внучатый племянник/племянница"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1212
18448msgctxt "sibling’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "внучатый племянник/племянница"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1218
18453msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "внучатый племянник/племянница"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1226
18458msgctxt "sibling’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "внучатый племянник/племянница"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:921
18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "внучатая племянница"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:939
18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "внучатая племянница"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:959
18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "внучатая племянница"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1241
18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "внучатая племянница"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1259
18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "внучатая племянница"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1285
18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "внучатая племянница"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:924
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "внучатая племянница"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:942
18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "внучатая племянница"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:962
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "внучатая племянница"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1244
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "внучатая племянница"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1262
18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "внучатая племянница"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1288
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "внучатая племянница"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1214
18523msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "внучатая племянница"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1220
18528msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "внучатая племянница"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1228
18533msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "внучатая племянница"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1036
18538msgctxt "father’s father’s brother"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "двоюродный дедушка"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1354
18543msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "двоюродный дедушка"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1048
18548msgctxt "father’s mother’s brother"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "двоюродный дедушка"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1360
18553msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "двоюродный дедушка"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1060
18558msgctxt "father’s parent’s brother"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "двоюродный дедушка"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1366
18563msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "двоюродный дедушка"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1116
18568msgctxt "mother’s father’s brother"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "двоюродный дедушка"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1372
18573msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "двоюродный дедушка"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1134
18578msgctxt "mother’s mother’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "двоюродный дедушка"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1378
18583msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "двоюродный дедушка"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1146
18588msgctxt "mother’s parent’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "двоюродный дедушка"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1384
18593msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "двоюродный дедушка"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1168
18598msgctxt "parent’s father’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "двоюродный дедушка"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1390
18603msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "двоюродный дедушка"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1180
18608msgctxt "parent’s mother’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "двоюродный дедушка"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1396
18613msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "двоюродный дедушка"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1192
18618msgctxt "parent’s parent’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "двоюродный дедушка"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1402
18623msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "двоюродный дедушка"
18626
18627#. I18N: layout option for the fan chart
18628#: app/Module/FanChartModule.php:482
18629msgid "half circle"
18630msgstr "полукруг"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:794
18633msgctxt "father’s son"
18634msgid "half-brother"
18635msgstr "неполнородный брат"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:832
18638msgctxt "mother’s son"
18639msgid "half-brother"
18640msgstr "неполнородный брат"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:850
18643msgctxt "parent’s son"
18644msgid "half-brother"
18645msgstr "неполнородный брат"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:780
18648msgctxt "father’s child"
18649msgid "half-sibling"
18650msgstr "неполнородный брат/сестра"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:816
18653msgctxt "mother’s child"
18654msgid "half-sibling"
18655msgstr "неполнородный брат/сестра"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:836
18658msgctxt "parent’s child"
18659msgid "half-sibling"
18660msgstr "неполнородный брат/сестра"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:782
18663msgctxt "father’s daughter"
18664msgid "half-sister"
18665msgstr "неполнородная сестра"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:818
18668msgctxt "mother’s daughter"
18669msgid "half-sister"
18670msgstr "неполнородная сестра"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:838
18673msgctxt "parent’s daughter"
18674msgid "half-sister"
18675msgstr "неполнородная сестра"
18676
18677#. I18N: reflexive pronoun
18678#: app/Functions/Functions.php:188
18679msgid "herself"
18680msgstr " "
18681
18682#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18684msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18685msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18686
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18695msgid "hide"
18696msgstr "Скрыть"
18697
18698#. I18N: reflexive pronoun
18699#: app/Functions/Functions.php:185
18700msgid "himself"
18701msgstr " "
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:627
18704msgid "husband"
18705msgstr "муж"
18706
18707#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18709msgid "immigration name"
18710msgstr "имя после иммиграции"
18711
18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18714msgctxt "FEMALE"
18715msgid "immigration name"
18716msgstr "имя после иммиграции"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18720msgctxt "MALE"
18721msgid "immigration name"
18722msgstr "имя после иммиграции"
18723
18724#. I18N: A button label.
18725#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18726msgid "import"
18727msgstr "импортировать"
18728
18729#. I18N: A button label.
18730#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18731msgid "import file"
18732msgstr "импорт файла"
18733
18734#. I18N: Gedcom INT dates
18735#: app/Date.php:345
18736#, php-format
18737msgid "interpreted %s (%s)"
18738msgstr "распознано как %s (%s)"
18739
18740#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18741#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18742msgid "invert selection"
18743msgstr "инвертировать выделение"
18744
18745#. I18N: a month in the French republican calendar
18746#: app/Date/FrenchDate.php:157
18747msgctxt "GENITIVE"
18748msgid "jours complementaires"
18749msgstr "дополнительные дни"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:251
18753msgctxt "INSTRUMENTAL"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "дополнительные дни"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:204
18759msgctxt "LOCATIVE"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "дополнительные дни"
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:110
18765msgctxt "NOMINATIVE"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr "дополнительные дни"
18768
18769#. I18N: A button label, last page
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18772#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18773#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18774msgid "last"
18775msgstr "последняя"
18776
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18778msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18779msgid "last"
18780msgstr "последнии"
18781
18782#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18783msgid "left"
18784msgstr ""
18785
18786#. I18N: Layout option for lists of names
18787#. I18N: An option in a list-box
18788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18789#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18790#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18792#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18793msgid "list"
18794msgstr "список"
18795
18796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18797#, php-format
18798msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18799msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18800
18801#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18803msgid "maiden name"
18804msgstr "девичья фамилия"
18805
18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18807msgid "managers"
18808msgstr "менеджеры"
18809
18810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18812msgid "markdown"
18813msgstr "markdown"
18814
18815#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18816msgid "marriage"
18817msgstr "вступление в брак"
18818
18819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18820msgctxt "FEMALE"
18821msgid "married"
18822msgstr "вышла замуж"
18823
18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18825msgctxt "MALE"
18826msgid "married"
18827msgstr "женился"
18828
18829#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18831msgid "married name"
18832msgstr "имя в браке"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18836msgctxt "FEMALE"
18837msgid "married name"
18838msgstr "имя в браке"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18842msgctxt "MALE"
18843msgid "married name"
18844msgstr "имя в браке"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:820
18847msgctxt "mother’s father"
18848msgid "maternal grandfather"
18849msgstr "дедушка по маме"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:824
18852msgctxt "mother’s mother"
18853msgid "maternal grandmother"
18854msgstr "бабушка по маме"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:826
18857msgctxt "mother’s parent"
18858msgid "maternal grandparent"
18859msgstr "пра-родители по маме"
18860
18861#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18862#: app/SurnameTradition.php:86
18863msgid "matrilineal"
18864msgstr "матрилейно"
18865
18866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18868#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18869#, php-format
18870msgid "maximum %s day"
18871msgid_plural "maximum %s days"
18872msgstr[0] "максимально %s день"
18873msgstr[1] "максимально %s дня"
18874msgstr[2] "максимально %s дней"
18875
18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18881msgid "members"
18882msgstr "члены"
18883
18884#. I18N: Name of a theme.
18885#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18886msgid "minimal"
18887msgstr "минимум"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:613
18890msgid "mother"
18891msgstr "мать"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:806
18894msgctxt "husband’s mother"
18895msgid "mother-in-law"
18896msgstr "свекровь"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:886
18899msgctxt "spouse’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "мать супруга(и)"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:904
18904msgctxt "wife’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "тёща"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:892
18909msgctxt "spouse’s parent"
18910msgid "mother/father-in-law"
18911msgstr "родитель супруга(и)"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:754
18914msgctxt "brother’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "племянник"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1106
18919msgctxt "husband’s brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "племянник"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1102
18924msgctxt "husband’s sibling’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "племянник"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1104
18929msgctxt "husband’s sister’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "племянник"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:858
18934msgctxt "sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "племянник"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:868
18939msgctxt "sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "племянник"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1346
18944msgctxt "wife’s brother’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "племянник"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1342
18949msgctxt "wife’s sibling’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "племянник"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1344
18954msgctxt "wife’s sister’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "племянник"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:944
18959msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18960msgid "nephew-in-law"
18961msgstr "муж племянницы"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1222
18964msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "муж племянницы"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1264
18969msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "муж племянницы"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:750
18974msgctxt "brother’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "племянник/племянница"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1094
18979msgctxt "husband’s brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "племянник/племянница"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1090
18984msgctxt "husband’s sibling’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "племянник/племянница"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1092
18989msgctxt "husband’s sister’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "племянник/племянница"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:854
18994msgctxt "sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "племянник/племянница"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:862
18999msgctxt "sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "племянник/племянница"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1334
19004msgctxt "wife’s brother’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "племянник/племянница"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1330
19009msgctxt "wife’s sibling’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "племянник/племянница"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1332
19014msgctxt "wife’s sister’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "племянник/племянница"
19017
19018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
19019msgid "never"
19020msgstr "никогда"
19021
19022#. I18N: A button label, next page
19023#: resources/views/individual-page.phtml:59
19024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19025#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19026#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19029#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19031#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19037msgid "next"
19038msgstr "следующий"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:752
19041msgctxt "brother’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "племянница"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1100
19046msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "племянница"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1096
19051msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "племянница"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1098
19056msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "племянница"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:856
19061msgctxt "sibling’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "племянница"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:864
19066msgctxt "sister’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "племянница"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1340
19071msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "племянница"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1336
19076msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "племянница"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1338
19081msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "племянница"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:970
19086msgctxt "brother’s son’s wife"
19087msgid "niece-in-law"
19088msgstr "жена племянника"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1232
19091msgctxt "sibling’s son’s wife"
19092msgid "niece-in-law"
19093msgstr "жена племянника"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1296
19096msgctxt "sisters’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "жена племянника"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:476
19101msgid "ninth cousin"
19102msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:440
19105msgctxt "FEMALE"
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "10-тиюродная сестра"
19108
19109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19110#: app/Functions/Functions.php:396
19111msgctxt "MALE"
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "10-тиюродный брат"
19114
19115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19118#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19119#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19120#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19132#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19133#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19137#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19150msgid "no"
19151msgstr "Нет"
19152
19153#. I18N: None of the other options
19154#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19157#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19159msgid "none"
19160msgstr "Нет"
19161
19162#: app/SurnameTradition.php:112
19163msgctxt "Surname tradition"
19164msgid "none"
19165msgstr "отсутствует"
19166
19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19168msgid "numbers"
19169msgstr "числа"
19170
19171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19173#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19175#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19176#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19184msgid "of"
19185msgstr "из"
19186
19187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19188msgid "on the date of death"
19189msgstr "на день смерти"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:617
19192msgid "parent"
19193msgstr "родитель"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:677
19196msgid "partner"
19197msgstr "партнер"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:657
19200msgctxt "FEMALE"
19201msgid "partner"
19202msgstr "партнер"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:637
19205msgctxt "MALE"
19206msgid "partner"
19207msgstr "партнер"
19208
19209#: app/SurnameTradition.php:75
19210msgctxt "Surname tradition"
19211msgid "paternal"
19212msgstr "по отцу"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:784
19215msgctxt "father’s father"
19216msgid "paternal grandfather"
19217msgstr "дедушка по отцу"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:786
19220msgctxt "father’s mother"
19221msgid "paternal grandmother"
19222msgstr "бабушка по отцу"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:788
19225msgctxt "father’s parent"
19226msgid "paternal grandparent"
19227msgstr "пра-родители по отцу"
19228
19229#. I18N: A system where children take their father’s surname
19230#: app/SurnameTradition.php:82
19231msgid "patrilineal"
19232msgstr "патрилейно"
19233
19234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19235#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19236msgid "pending"
19237msgstr "в ожидании"
19238
19239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19240msgid "percentage"
19241msgstr "процент"
19242
19243#. I18N: A button label.
19244#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19245msgid "preview"
19246msgstr "Предпросмотр"
19247
19248#. I18N: A button label, previous page
19249#: resources/views/individual-page.phtml:55
19250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19251#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19252#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19256#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19257#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19258#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19261#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19262msgid "previous"
19263msgstr "предыдущий"
19264
19265#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19266#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19267msgid "primary evidence"
19268msgstr "первоисточник"
19269
19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19272msgid "questionable evidence"
19273msgstr "достоверность под вопросом"
19274
19275#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19277msgid "records"
19278msgstr "записи"
19279
19280#: resources/views/family-page.phtml:19
19281#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19282#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19283#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19284#: resources/views/source-page.phtml:14
19285msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19286msgid "reject"
19287msgstr "отклонить"
19288
19289#: resources/views/family-page.phtml:13
19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19291#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19292#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19293#: resources/views/source-page.phtml:8
19294msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19295msgid "reject"
19296msgstr "отклонить"
19297
19298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19299#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19300msgid "rejected"
19301msgstr "отклонено"
19302
19303#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19305msgid "religious name"
19306msgstr "религиозное имя"
19307
19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19310msgctxt "FEMALE"
19311msgid "religious name"
19312msgstr "религиозное имя"
19313
19314#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19316msgctxt "MALE"
19317msgid "religious name"
19318msgstr "религиозное имя"
19319
19320#. I18N: A button label.
19321#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19322msgid "replace"
19323msgstr "заменить"
19324
19325#. I18N: A button label.
19326#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19327#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19328#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19329msgid "reset"
19330msgstr "сбросить"
19331
19332#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19333msgid "right"
19334msgstr ""
19335
19336#. I18N: A button label.
19337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19338#: resources/views/admin/components.phtml:132
19339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19342#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19348#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19350#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19351#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19352#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19353#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19355#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19356#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19357#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19360#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19361#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19362#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19363#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19365#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19367#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19369#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19370#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19372#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19373#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19375#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19376#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19377msgid "save"
19378msgstr "Сохранить"
19379
19380#. I18N: A button label.
19381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19383#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19385#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19387msgid "search"
19388msgstr "поиск"
19389
19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19391#: app/Functions/Functions.php:558
19392#, php-format
19393msgid "second %s"
19394msgstr "второй/вторая %s"
19395
19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19397#: app/Functions/Functions.php:536
19398#, php-format
19399msgctxt "FEMALE"
19400msgid "second %s"
19401msgstr "вторая %s"
19402
19403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19404#: app/Functions/Functions.php:513
19405#, php-format
19406msgctxt "MALE"
19407msgid "second %s"
19408msgstr "второй %s"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:462
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "троюродный брат/сестра"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:426
19415msgctxt "FEMALE"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "троюродная сестра"
19418
19419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19420#: app/Functions/Functions.php:375
19421msgctxt "MALE"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "троюродный брат"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1463
19426msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "троюродный брат/сестра"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1455
19431msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "троюродная сестра"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1459
19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "троюродный брат"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1487
19441msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "троюродный брат/сестра"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1479
19446msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "троюродная сестра"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1483
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "троюродный брат"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1475
19456msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "троюродный брат/сестра"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1467
19461msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "троюродная сестра"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1471
19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "троюродный брат"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1499
19471msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "троюродный брат/сестра"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1491
19476msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "троюродная сестра"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1495
19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "троюродный брат"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1523
19486msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "троюродный брат/сестра"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1515
19491msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "троюродная сестра"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1519
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "троюродный брат"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1511
19501msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "троюродный брат/сестра"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1503
19506msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "троюродный брат/сестра"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1507
19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "троюродный брат"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1535
19516msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюродный брат/сестра"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1527
19521msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюродная сестра"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1531
19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "троюродный брат"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1559
19531msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "троюродный брат/сестра"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1551
19536msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "троюродная сестра"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1555
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "троюродный брат"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1547
19546msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "троюродный брат/сестра"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1539
19551msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "троюродная сестра"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1543
19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "троюродный брат"
19559
19560#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19561#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19562msgid "secondary evidence"
19563msgstr "второисточник"
19564
19565#. I18N: select all (of the family trees)
19566#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19567#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19568msgid "select all"
19569msgstr "выбрать всё"
19570
19571#. I18N: select none (of the family trees)
19572#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19574msgid "select none"
19575msgstr "нет выбора"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:610
19578msgid "self"
19579msgstr " "
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:472
19582msgid "seventh cousin"
19583msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:436
19586msgctxt "FEMALE"
19587msgid "seventh cousin"
19588msgstr "8-миюродная сестра"
19589
19590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19591#: app/Functions/Functions.php:390
19592msgctxt "MALE"
19593msgid "seventh cousin"
19594msgstr "8-миюродный брат"
19595
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19605#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19606msgid "show"
19607msgstr "показать"
19608
19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19610msgid "show the chart"
19611msgstr "показать диаграмму"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:746
19614msgid "sibling"
19615msgstr "брат/сестра"
19616
19617#. I18N: A button label.
19618#: resources/views/login-page.phtml:45
19619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19620msgid "sign in"
19621msgstr "вход"
19622
19623#. I18N: A button label.
19624#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19625msgid "sign out"
19626msgstr "выйти"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:725
19629msgid "sister"
19630msgstr "сестра"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:756
19633msgctxt "brother’s wife"
19634msgid "sister-in-law"
19635msgstr "Невестка"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:976
19638msgctxt "brother’s wife’s sister"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "своячница"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1086
19643msgctxt "husband’s brother’s wife"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "своячница"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:810
19648msgctxt "husband’s sister"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "Золовка"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1276
19653msgctxt "sister’s husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "золовка"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:888
19658msgctxt "spouse’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "своячница"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1326
19663msgctxt "wife’s brother’s wife"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "золовка"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:908
19668msgctxt "wife’s sister"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "свояченица"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:470
19673msgid "sixth cousin"
19674msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:434
19677msgctxt "FEMALE"
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "7-миюродная сестра"
19680
19681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19682#: app/Functions/Functions.php:387
19683msgctxt "MALE"
19684msgid "sixth cousin"
19685msgstr "7-миюродный брат"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:679
19688msgid "son"
19689msgstr "сын"
19690
19691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19692msgid "son of"
19693msgstr "сын от"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:762
19696msgctxt "child’s husband"
19697msgid "son-in-law"
19698msgstr "зять"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:774
19701msgctxt "daughter’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "зять"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1014
19706msgctxt "daughter’s husband’s father"
19707msgid "son-in-law’s father"
19708msgstr "Сват"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1016
19711msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19712msgid "son-in-law’s mother"
19713msgstr "сватья"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1018
19716msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19717msgid "son-in-law’s parent"
19718msgstr "сват"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:766
19721msgctxt "child’s spouse"
19722msgid "son/daughter-in-law"
19723msgstr "зять/невестка"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19728#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19729msgid "sort by date"
19730msgstr "сортировать по дате"
19731
19732#. I18N: A button label.
19733#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19741msgid "sort by date of birth"
19742msgstr "сортировать по дате рождения"
19743
19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19746#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19748msgid "sort by date of death"
19749msgstr "сортировать по дате смерти"
19750
19751#. I18N: A button label.
19752#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19754msgid "sort by date of marriage"
19755msgstr "сортировать по дате брака"
19756
19757#. I18N: An option in a list-box
19758#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19759msgid "sort by date, newest first"
19760msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19761
19762#. I18N: An option in a list-box
19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19764msgid "sort by date, oldest first"
19765msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19769#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19780msgid "sort by name"
19781msgstr "сортировать по имени"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:667
19784msgid "spouse"
19785msgstr "супруг(а)"
19786
19787#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19789msgid "ssl"
19790msgstr "ssl"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1084
19793msgctxt "father’s wife’s son"
19794msgid "step-brother"
19795msgstr "сводный брат"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1132
19798msgctxt "mother’s husband’s son"
19799msgid "step-brother"
19800msgstr "сводный брат"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1210
19803msgctxt "parent’s spouse’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "сводный брат"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:800
19808msgctxt "husband’s child"
19809msgid "step-child"
19810msgstr "пасынок/падчерица"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:880
19813msgctxt "spouse’s child"
19814msgid "step-child"
19815msgstr "пасынок/падчерица"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:898
19818msgctxt "wife’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "пасынок/падчерица"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:802
19823msgctxt "husband’s daughter"
19824msgid "step-daughter"
19825msgstr "падчерица"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:882
19828msgctxt "spouse’s daughter"
19829msgid "step-daughter"
19830msgstr "падчерица"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:900
19833msgctxt "wife’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "падчерица"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:822
19838msgctxt "mother’s husband"
19839msgid "step-father"
19840msgstr "отчим"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:796
19843msgctxt "father’s wife"
19844msgid "step-mother"
19845msgstr "мачеха"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:852
19848msgctxt "parent’s spouse"
19849msgid "step-parent"
19850msgstr "отчим/мачеха"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1080
19853msgctxt "father’s wife’s child"
19854msgid "step-sibling"
19855msgstr "сводный(-ая)"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1128
19858msgctxt "mother’s husband’s child"
19859msgid "step-sibling"
19860msgstr "сводный(-ая)"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1206
19863msgctxt "parent’s spouse’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "сводный(-ая)"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1082
19868msgctxt "father’s wife’s daughter"
19869msgid "step-sister"
19870msgstr "сводная сестра"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1130
19873msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19874msgid "step-sister"
19875msgstr "сводная сестра"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1208
19878msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "сводная сестра"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:812
19883msgctxt "husband’s son"
19884msgid "step-son"
19885msgstr "пасынок"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:890
19888msgctxt "spouse’s son"
19889msgid "step-son"
19890msgstr "пасынок"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:910
19893msgctxt "wife’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "пасынок"
19896
19897#. I18N: Layout option for lists of names
19898#. I18N: An option in a list-box
19899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19900#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19903#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19904msgid "table"
19905msgstr "таблица"
19906
19907#. I18N: Layout option for lists of names
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19911msgid "tag cloud"
19912msgstr "облако тегов"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:478
19915msgid "tenth cousin"
19916msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:442
19919msgctxt "FEMALE"
19920msgid "tenth cousin"
19921msgstr "11-тиюродная сестра"
19922
19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19924#: app/Functions/Functions.php:399
19925msgctxt "MALE"
19926msgid "tenth cousin"
19927msgstr "11-тиюродный брат"
19928
19929#. I18N: [you should check that:] ...
19930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19931msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19932msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19933
19934#. I18N: [you should check that:] ...
19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19936msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19937msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19938
19939#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19940#: app/Functions/Functions.php:191
19941msgid "themself"
19942msgstr " "
19943
19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19945#: app/Functions/Functions.php:561
19946#, php-format
19947msgid "third %s"
19948msgstr "третий/третья %s"
19949
19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19951#: app/Functions/Functions.php:539
19952#, php-format
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "third %s"
19955msgstr "третья %s"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Functions/Functions.php:516
19959#, php-format
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "third %s"
19962msgstr "третий %s"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:464
19965msgid "third cousin"
19966msgstr "четвероюродный брат/сестра"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:428
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "third cousin"
19971msgstr "четвероюродная сестра"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:378
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "third cousin"
19977msgstr "четвероюродный брат"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:484
19980msgid "thirteenth cousin"
19981msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:448
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "thirteenth cousin"
19986msgstr "14-тиюродная сестра"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:408
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "thirteenth cousin"
19992msgstr "14-тиюродный брат"
19993
19994#. I18N: layout option for the fan chart
19995#: app/Module/FanChartModule.php:484
19996msgid "three-quarter circle"
19997msgstr "три четверти круг"
19998
19999#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
20001msgid "tls"
20002msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20003
20004#. I18N: Gedcom TO dates
20005#: app/Date.php:361
20006#, php-format
20007msgid "to %s"
20008msgstr "до %s"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:482
20011msgid "twelfth cousin"
20012msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:446
20015msgctxt "FEMALE"
20016msgid "twelfth cousin"
20017msgstr "13-тиюродная сестра"
20018
20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20020#: app/Functions/Functions.php:405
20021msgctxt "MALE"
20022msgid "twelfth cousin"
20023msgstr "13-тиюродный брат"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:691
20026msgid "twin brother"
20027msgstr "брат близнец"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:733
20030msgid "twin sibling"
20031msgstr "брат/сестра близнец"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:712
20034msgid "twin sister"
20035msgstr "сестра близнец"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:778
20038msgctxt "father’s brother"
20039msgid "uncle"
20040msgstr "дядя"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:1076
20043msgctxt "father’s sister’s husband"
20044msgid "uncle"
20045msgstr "дядя"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:814
20048msgctxt "mother’s brother"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "дядя"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1162
20053msgctxt "mother’s sister’s husband"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "дядя"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:834
20058msgctxt "parent’s brother"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "дядя"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1204
20063msgctxt "parent’s sister’s husband"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "дядя"
20066
20067#: app/Place.php:199
20068msgid "unknown"
20069msgstr "неизвестно"
20070
20071#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20072msgctxt "unknown family"
20073msgid "unknown"
20074msgstr "нет данных"
20075
20076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20077msgid "unlimited"
20078msgstr "неограниченно"
20079
20080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20082msgid "unreliable evidence"
20083msgstr "недостоверный источник"
20084
20085#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20086msgid "up"
20087msgstr ""
20088
20089#. I18N: A button label.
20090#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20093msgid "update"
20094msgstr "Обновить"
20095
20096#. I18N: A button label.
20097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20098msgid "upload"
20099msgstr "загрузить"
20100
20101#. I18N: A button label.
20102#: resources/views/branches-page.phtml:39
20103#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20104#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20105#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20106#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20108#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20111#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20112#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20113msgid "view"
20114msgstr "просмотр"
20115
20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20121msgid "visitors"
20122msgstr "посетители"
20123
20124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20126msgctxt "FEMALE"
20127msgid "was born"
20128msgstr "родилась"
20129
20130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20132msgctxt "MALE"
20133msgid "was born"
20134msgstr "родился"
20135
20136#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20137msgid "webtrees"
20138msgstr "webtrees"
20139
20140#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20141msgid "webtrees message"
20142msgstr "Сообщение webtrees"
20143
20144#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20145msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20146msgstr ""
20147
20148#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20150msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20151msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
20152
20153#. I18N: A configuration setting
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20155msgid "webtrees reply address"
20156msgstr "Обратный адрес webtrees"
20157
20158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20159msgid "webtrees sends emails with no storage"
20160msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20161
20162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20163msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20164msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:647
20167msgid "wife"
20168msgstr "жена"
20169
20170#. I18N: Name of a theme.
20171#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20172msgid "xenea"
20173msgstr "xenea"
20174
20175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20176msgid "years"
20177msgstr "года(лет)"
20178
20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20196#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20197#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20214msgid "yes"
20215msgstr "Да"
20216
20217#. I18N: [you should check that:] ...
20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20220msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:695
20223msgid "younger brother"
20224msgstr "младший брат"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:737
20227msgid "younger sibling"
20228msgstr "младший брат/сестра"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:716
20231msgid "younger sister"
20232msgstr "младшая сестра"
20233
20234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20237#, php-format
20238msgid "±%s year"
20239msgid_plural "±%s years"
20240msgstr[0] "±%s год"
20241msgstr[1] "±%s года"
20242msgstr[2] "±%s лет"
20243
20244#: app/Individual.php:1302
20245#, php-format
20246msgid "“%s”"
20247msgstr "«%s»"
20248
20249#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20250#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20251#, php-format
20252msgid "“%s” has been deleted."
20253msgstr "\"%s\" был удалён."
20254
20255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20258msgid "…"
20259msgstr "…"
20260
20261#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20263#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20264msgctxt "Unknown given name"
20265msgid "…"
20266msgstr "…"
20267
20268#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20272msgctxt "Unknown surname"
20273msgid "…"
20274msgstr "…"
20275
20276#~ msgid " per gender"
20277#~ msgstr " по полу"
20278
20279#~ msgid " per time period"
20280#~ msgstr " по диапазону времени"
20281
20282#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20283#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20284#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20285#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20286#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20287
20288#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20289#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20290#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20291#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20292#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20293
20294#~ msgid "%s day ago"
20295#~ msgid_plural "%s days ago"
20296#~ msgstr[0] "%s день назад"
20297#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20298#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20299
20300#~ msgid "%s family tree"
20301#~ msgid_plural "%s family trees"
20302#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20303#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20304#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20305
20306#~ msgid "%s hour ago"
20307#~ msgid_plural "%s hours ago"
20308#~ msgstr[0] "%s час назад"
20309#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20310#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20311
20312#~ msgid "%s individual is private."
20313#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20314#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20315#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20316#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20317
20318#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20319#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20320
20321#~ msgid "%s minute ago"
20322#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20323#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20324#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20325#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20326
20327#~ msgid "%s month ago"
20328#~ msgid_plural "%s months ago"
20329#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20330#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20331#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20332
20333#~ msgid "%s second ago"
20334#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20335#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20336#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20337#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20338
20339#~ msgid "%s year ago"
20340#~ msgid_plural "%s years ago"
20341#~ msgstr[0] "%s год назад"
20342#~ msgstr[1] "%s года назад"
20343#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20344
20345#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20346#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20347
20348#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20349#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20350
20351#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20352#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20353
20354#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20355#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20356
20357#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20358#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20359
20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20361#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20362
20363#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20364#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20365
20366#~ msgid "A.M."
20367#~ msgstr "Д. П."
20368
20369#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20370#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20371
20372#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20373#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20374
20375#~ msgid "API key"
20376#~ msgstr "Ключ API"
20377
20378#~ msgid "Acadia"
20379#~ msgstr "Акадия"
20380
20381#~ msgid "Add a blank row"
20382#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20383
20384#~ msgid "Add a child to this family"
20385#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20386
20387#~ msgid "Add a geographic location"
20388#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20389
20390#~ msgid "Add a husband to this family"
20391#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20392
20393#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20394#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20395
20396#~ msgid "Add a spouse"
20397#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20398
20399#~ msgid "Add a wife to this family"
20400#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20401
20402#~ msgid "Add another individual to the chart"
20403#~ msgstr "Добавить персону на график"
20404
20405#~ msgid "Add links"
20406#~ msgstr "Добавить связи"
20407
20408#~ msgid "Add to favorites"
20409#~ msgstr "Добавить в избранное"
20410
20411#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20412#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20413
20414#~ msgid "Advanced"
20415#~ msgstr "Дополнительно"
20416
20417#~ msgid "Age of item"
20418#~ msgstr "по возрасту статьи"
20419
20420#~ msgid "Age related to birth year"
20421#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20422
20423#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20424#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20425
20426#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20427#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20428
20429#~ msgid "All files have read and write permission."
20430#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20431
20432#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20433#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20434
20435#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20436#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20437
20438#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20439#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20440
20441#~ msgid "Approval of account at %s"
20442#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20443
20444#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20445#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20446
20447#~ msgid "Associates"
20448#~ msgstr "Поиск по связям"
20449
20450#, fuzzy
20451#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20452#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20453
20454#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20455#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20456
20457#~ msgid "Basic"
20458#~ msgstr "Базовый"
20459
20460#~ msgid "Bearing"
20461#~ msgstr "Азимут"
20462
20463#~ msgid "Block"
20464#~ msgstr "Блок"
20465
20466#~ msgid "Body"
20467#~ msgstr "Текст"
20468
20469#~ msgid "Booklet"
20470#~ msgstr "Буклет"
20471
20472#~ msgid "British West Indies"
20473#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20474
20475#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20476#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20477
20478#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20479#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20480#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20481#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20482#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20483
20484#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20485#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20486
20487#, fuzzy
20488#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20489#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20490
20491#~ msgid "Cannot create"
20492#~ msgstr "Ошибка создания"
20493
20494#~ msgid "Cape Colony"
20495#~ msgstr "Капская колония"
20496
20497#~ msgid "Catalonia"
20498#~ msgstr "Каталония"
20499
20500#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20501#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20502
20503#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20504#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20505
20506#~ msgid "Cemeteries"
20507#~ msgstr "Кладбище"
20508
20509#~ msgid "Center map here"
20510#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20511
20512#~ msgid "Change"
20513#~ msgstr "Изменить"
20514
20515#~ msgid "Change flag"
20516#~ msgstr "Изменить флаг"
20517
20518#~ msgid "Change language"
20519#~ msgstr "сменить язык"
20520
20521#~ msgid "Channel Islands"
20522#~ msgstr "Нормандские острова"
20523
20524#~ msgid "Check file permissions…"
20525#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20526
20527#~ msgid "Check for custom modules…"
20528#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20529
20530#~ msgid "Check for custom themes…"
20531#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20532
20533#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20534#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20535
20536#~ msgid "Check the settings and try again."
20537#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20538
20539#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20540#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20541
20542#~ msgid "Choose: "
20543#~ msgstr "Выберите: "
20544
20545#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20546#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20547
20548#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20549#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20550
20551#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20552#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20553
20554#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20555#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20556
20557#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20558#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20559
20560#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20561#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20562
20563#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20564#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20565
20566#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20567#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20568
20569#~ msgid "Columns per page"
20570#~ msgstr "Столбцов на странице"
20571
20572#~ msgid "Configure"
20573#~ msgstr "Конфигурировать"
20574
20575#~ msgid "Confirm password"
20576#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20577
20578#~ msgid "Continue adding"
20579#~ msgstr "Продолжить добавление"
20580
20581#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20582#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20583
20584#~ msgid "Count"
20585#~ msgstr "Счетчик"
20586
20587#~ msgid "Countries"
20588#~ msgstr "Страны"
20589
20590#~ msgid "Counts "
20591#~ msgstr "счетчик "
20592
20593#~ msgid "County"
20594#~ msgstr "Округ"
20595
20596#~ msgid "Create a website access rule"
20597#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20598
20599#~ msgid "Current"
20600#~ msgstr "Текущий"
20601
20602#~ msgid "Custom tags"
20603#~ msgstr "Пользовательские метки"
20604
20605#~ msgid "Custom theme"
20606#~ msgstr "Пользовательские темы"
20607
20608#~ msgid "Czechoslovakia"
20609#~ msgstr "Чехословакия"
20610
20611#~ msgid "Dashboard"
20612#~ msgstr "Панель мониторинга"
20613
20614#~ msgid "Database and table names"
20615#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20616
20617#~ msgid "Default"
20618#~ msgstr "По умолчанию"
20619
20620#~ msgid "Default map type"
20621#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20622
20623#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20624#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20625
20626#~ msgid "Default pedigree generations"
20627#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20628
20629#~ msgid "Delete temporary files…"
20630#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20631
20632#~ msgid "Description unavailable"
20633#~ msgstr "Описание отсутствует"
20634
20635#~ msgid "Desired password"
20636#~ msgstr "Выберите пароль"
20637
20638#~ msgid "Desired username"
20639#~ msgstr "Имя пользователя"
20640
20641#~ msgid "Disable these modules"
20642#~ msgstr "Отключить эти модули"
20643
20644#~ msgid "Disable these themes"
20645#~ msgstr "Отключить эти темы"
20646
20647#~ msgid "Display all"
20648#~ msgstr "Показать все"
20649
20650#~ msgid "Display map coordinates"
20651#~ msgstr "Показать координаты карты"
20652
20653#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20654#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20655
20656#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20657#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20658
20659#~ msgid "Download geographic data"
20660#~ msgstr "Скачать географические данные"
20661
20662#~ msgid "Earliest birth year"
20663#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20664
20665#~ msgid "Earliest death year"
20666#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20667
20668#~ msgid "Edit a website access rule"
20669#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20670
20671#~ msgid "Edit media"
20672#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20673
20674#~ msgid "Edit the details"
20675#~ msgstr "Редактировать подробности"
20676
20677#~ msgid "Edit the media object"
20678#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20679
20680#~ msgid "Edit the note"
20681#~ msgstr "Редактировать примечание"
20682
20683#~ msgid "Edit the repository"
20684#~ msgstr "Редактировать архив"
20685
20686#~ msgid "Edit the source"
20687#~ msgstr "Редактировать источник"
20688
20689#~ msgid "Eire"
20690#~ msgstr "Ирландия"
20691
20692#~ msgid "Elevation"
20693#~ msgstr "Угол возвышения"
20694
20695#~ msgid "Embedded variable"
20696#~ msgstr "Встроенные переменные"
20697
20698#~ msgid "End IP address"
20699#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20700
20701#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20702#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20703
20704#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20705#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20706
20707#~ msgid "Enter report values"
20708#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20709
20710#~ msgid "FAQ position"
20711#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20712
20713#~ msgid "FAQ visibility"
20714#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20715
20716#~ msgid "Family ID prefix"
20717#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20718
20719#~ msgid "Family group information"
20720#~ msgstr "Сведения о семье"
20721
20722#~ msgid "Family list"
20723#~ msgstr "Список семей"
20724
20725#~ msgid "File containing places (CSV)"
20726#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20727
20728#~ msgid "Find a fact or event"
20729#~ msgstr "Найти факт или событие"
20730
20731#~ msgid "Find a family"
20732#~ msgstr "Найти семью"
20733
20734#~ msgid "Find a media object"
20735#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20736
20737#~ msgid "Find a place"
20738#~ msgstr "Найти место"
20739
20740#~ msgid "Find a repository"
20741#~ msgstr "Найти архив"
20742
20743#~ msgid "Find a shared note"
20744#~ msgstr "Найти примечание"
20745
20746#~ msgid "Find an individual"
20747#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20748
20749#~ msgid "Gender icon on charts"
20750#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20751
20752#~ msgid "Get an API key from Google."
20753#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20754
20755#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20756#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20757
20758#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20759#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20760
20761#~ msgid "Google Street View™"
20762#~ msgstr "Google Street View™"
20763
20764#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20765#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20766
20767#~ msgid "Grandparents"
20768#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20769
20770#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20771#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20772
20773#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20774#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20775
20776#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20777#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20778
20779#~ msgid "Highest population"
20780#~ msgstr "Наибольшая частота"
20781
20782#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20783#~ msgstr "График «Песочные часы» для %s"
20784
20785#~ msgid "House"
20786#~ msgstr "Дом"
20787
20788#~ msgid "Hybrid"
20789#~ msgstr "Гибридный режим"
20790
20791#~ msgid "Icon"
20792#~ msgstr "Иконка"
20793
20794#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20795#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20796
20797#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20798#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20799
20800#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20801#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20802
20803#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20804#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20805
20806#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20807#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20808
20809#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20810#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20811
20812#~ msgid "Include fully matched places"
20813#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20814
20815#~ msgid "Individual ID prefix"
20816#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20817
20818#~ msgid "Individual distribution"
20819#~ msgstr "Рапределение персон"
20820
20821#~ msgid "Individual list"
20822#~ msgstr "Список персон"
20823
20824#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20825#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20826
20827#~ msgid "Installation folder"
20828#~ msgstr "Папка для установки"
20829
20830#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20831#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
20832
20833#~ msgid "Keep"
20834#~ msgstr "Сохранить"
20835
20836#~ msgid "Keep link in list"
20837#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20838
20839#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20840#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
20841
20842#~ msgid "Latest birth year"
20843#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20844
20845#~ msgid "Latest death year"
20846#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20847
20848#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20849#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
20850
20851#~ msgctxt "paper size"
20852#~ msgid "Legal"
20853#~ msgstr "Допустимый"
20854
20855#~ msgid "Limit"
20856#~ msgstr "Предел"
20857
20858#~ msgid "Limit display by"
20859#~ msgstr "Ограничить вывод"
20860
20861#~ msgid "Link to an existing media object"
20862#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
20863
20864#~ msgid "Login ID"
20865#~ msgstr "Имя пользователя"
20866
20867#~ msgid "Longevity versus time"
20868#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
20869
20870#~ msgid "Lowest population"
20871#~ msgstr "Наименьшая частота"
20872
20873#~ msgid "Match calendar"
20874#~ msgstr "Брачный календарь"
20875
20876#~ msgid "Max"
20877#~ msgstr "Максимум"
20878
20879#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20880#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
20881
20882#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20883#~ msgstr "Максимальное число генераций"
20884
20885#~ msgid "Media ID prefix"
20886#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
20887
20888#~ msgid "Media contains"
20889#~ msgstr "Медиа содержит"
20890
20891#~ msgid "Memory limit"
20892#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
20893
20894#~ msgid "Midnight"
20895#~ msgstr "Полночь"
20896
20897#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20898#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
20899
20900#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20901#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
20902
20903#~ msgid "Moderate pending changes"
20904#~ msgstr "Модерировать изменения"
20905
20906#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20907#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
20908
20909#~ msgid "MySQL variables"
20910#~ msgstr "Переменные MySQL"
20911
20912#~ msgid "Name contains"
20913#~ msgstr "Имя содержит"
20914
20915#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20916#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
20917
20918#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20919#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
20920
20921#~ msgid "Neighborhood"
20922#~ msgstr "Район"
20923
20924#~ msgid "Netherlands Antilles"
20925#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
20926
20927#~ msgid "Neutral Zone"
20928#~ msgstr "Нейтральная зона"
20929
20930#~ msgid "No ancestors in the database."
20931#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
20932
20933#~ msgid "No custom modules are enabled."
20934#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
20935
20936#~ msgid "No custom themes are enabled."
20937#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
20938
20939#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20940#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
20941
20942#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20943#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
20944
20945#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20946#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20947#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
20948#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
20949#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
20950
20951#~ msgid "No limit"
20952#~ msgstr "без ограничений"
20953
20954#~ msgid "No map data exists for this individual"
20955#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
20956
20957#~ msgid "No media file was provided."
20958#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
20959
20960#~ msgid "No places found"
20961#~ msgstr "Места не найдены"
20962
20963#~ msgid "Nobody at all"
20964#~ msgstr "Нет никого"
20965
20966#~ msgid "Noon"
20967#~ msgstr "Полдень"
20968
20969#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20970#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
20971
20972#~ msgid "Note ID prefix"
20973#~ msgstr "Префикс ID примечания"
20974
20975#~ msgid "Number of generations"
20976#~ msgstr "Число поколений"
20977
20978#~ msgid "Number of items"
20979#~ msgstr "по количеству статей"
20980
20981#~ msgid "Number of items to show"
20982#~ msgstr "Показать записей"
20983
20984#~ msgid "Oldest at bottom"
20985#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
20986
20987#~ msgid "Oldest at top"
20988#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
20989
20990#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20991#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
20992
20993#~ msgid "Order"
20994#~ msgstr "Очередность"
20995
20996#~ msgid "Other folder… please type in"
20997#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
20998
20999#~ msgid "Others"
21000#~ msgstr "Прочие"
21001
21002#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21003#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21004
21005#~ msgid "Own charts"
21006#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21007
21008#~ msgid "P.M."
21009#~ msgstr "П. П."
21010
21011#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21012#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21013
21014#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21015#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21016
21017#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21018#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21019
21020#~ msgid "PHP time limit"
21021#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21022
21023#~ msgid "Passwords do not match."
21024#~ msgstr "Разные пароли."
21025
21026#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21027#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21028
21029#~ msgid "Pedigree of %s"
21030#~ msgstr "Предки %s"
21031
21032#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21033#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21034
21035#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21036#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21037
21038#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21039#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21040
21041#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21042#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21043
21044#~ msgid "Place check"
21045#~ msgstr "Проверка мест"
21046
21047#~ msgid "Place contains"
21048#~ msgstr "Место содержит"
21049
21050#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21051#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21052
21053#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21054#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21055
21056#~ msgid "Places found"
21057#~ msgstr "Найденные места"
21058
21059#~ msgid "Places in %s"
21060#~ msgstr "Места в %s"
21061
21062#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21063#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21064
21065#~ msgid "Please enter a message subject."
21066#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21067
21068#~ msgid "Please enter more than one character."
21069#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21070
21071#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21072#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21073
21074#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21075#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21076
21077#~ msgid "Precision"
21078#~ msgstr "Точность"
21079
21080#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21081#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21082
21083#~ msgid "Prefixes"
21084#~ msgstr "Префиксы"
21085
21086#~ msgid "README documentation"
21087#~ msgstr "Документация README"
21088
21089#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21090#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21091
21092#~ msgid "Redraw map"
21093#~ msgstr "Обновить карту"
21094
21095#~ msgid "Remove flag"
21096#~ msgstr "Удалить флаг"
21097
21098#~ msgid "Remove link from list"
21099#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21100
21101#, fuzzy
21102#~ msgid "Replace"
21103#~ msgstr "Заменить"
21104
21105#~ msgid "Repositories found"
21106#~ msgstr "Архивы найдены"
21107
21108#~ msgid "Repository ID prefix"
21109#~ msgstr "Префикс ID архива"
21110
21111#~ msgid "Repository contains"
21112#~ msgstr "Архив содержит"
21113
21114#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21115#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21116
21117#~ msgid "Resulting value"
21118#~ msgstr "Результирующее значение"
21119
21120#~ msgid "Rule"
21121#~ msgstr "Правило"
21122
21123#~ msgid "Satellite"
21124#~ msgstr "Со спутника"
21125
21126#~ msgid "Search engine"
21127#~ msgstr "Поисковая система"
21128
21129#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21130#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21131
21132#~ msgid "Search globally"
21133#~ msgstr "Глобальный поиск"
21134
21135#~ msgid "Search locally"
21136#~ msgstr "Локальный поиск"
21137
21138#~ msgid "Select chart type"
21139#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21140
21141#~ msgid "Select events"
21142#~ msgstr "Выбрать факты"
21143
21144#~ msgid "Select flag"
21145#~ msgstr "Выбрать флаг"
21146
21147#~ msgid "Select the desired count interval"
21148#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21149
21150#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21151#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21152
21153#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21154#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21155
21156#~ msgid "Send broadcast messages"
21157#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21158
21159#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21160#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21161
21162#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21163#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21164
21165#~ msgid "Session timeout"
21166#~ msgstr "Время сессии истекло"
21167
21168#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21169#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21170
21171#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21172#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21173
21174#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21175#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21176
21177#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21178#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21179
21180#~ msgid "Shared note contains"
21181#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21182
21183#~ msgid "Shared notes found"
21184#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21185
21186#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21187#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21188
21189#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21190#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21191
21192#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21193#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21194
21195#~ msgid "Show all tags"
21196#~ msgstr "Показать все метки"
21197
21198#~ msgid "Show chart details by default"
21199#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21200
21201#~ msgid "Show common surnames"
21202#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21203
21204#~ msgid "Show cousins"
21205#~ msgstr "Показывать кузенов"
21206
21207#~ msgid "Show date differences"
21208#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21209
21210#~ msgid "Show details"
21211#~ msgstr "Показать подробности"
21212
21213#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21214#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21215
21216#~ msgid "Show images"
21217#~ msgstr "Показать изображения"
21218
21219#~ msgid "Show inactive places"
21220#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21221
21222#~ msgid "Show lifespans"
21223#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21224
21225#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21226#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21227
21228#~ msgid "Show only the selected tags"
21229#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21230
21231#~ msgid "Show places in hierarchy"
21232#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21233
21234#~ msgid "Show related individuals/families"
21235#~ msgstr "Показать родственников"
21236
21237#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21238#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21239
21240#~ msgid "Sicily"
21241#~ msgstr "Сицилия"
21242
21243#~ msgid "Sign-in URL"
21244#~ msgstr "Ссылка для входа"
21245
21246#~ msgid "Signed-in as "
21247#~ msgstr "Вы "
21248
21249#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21250#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21251
21252#~ msgid "Site preferences"
21253#~ msgstr "Настройки сайта"
21254
21255#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21256#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21257
21258#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21259#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21260
21261#~ msgid "Source ID prefix"
21262#~ msgstr "Префикс ID источника"
21263
21264#~ msgid "Source contains"
21265#~ msgstr "Источники содержат"
21266
21267#~ msgid "Standard"
21268#~ msgstr "Стандарт"
21269
21270#~ msgid "Start IP address"
21271#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21272
21273#~ msgid "Start at parents"
21274#~ msgstr "Перейти на родителей"
21275
21276#~ msgid "Statistics chart"
21277#~ msgstr "График статистики"
21278
21279#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21280#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21281
21282#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21283#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21284
21285#~ msgid "Subdivision"
21286#~ msgstr "Подразделение"
21287
21288#~ msgid "Suffixes"
21289#~ msgstr "Суффиксы"
21290
21291#~ msgid "System settings"
21292#~ msgstr "Настройки системы"
21293
21294#~ msgid "Tag"
21295#~ msgstr "Метка"
21296
21297#~ msgid "Terrain"
21298#~ msgstr "Ландшафт"
21299
21300#~ msgid "The FAQ list is empty."
21301#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21302
21303#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21304#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21305
21306#~ msgid "The database reported the following error message:"
21307#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21308
21309#~ msgid "The details of this family are private."
21310#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21311
21312#~ msgid "The details of this individual are private."
21313#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21314
21315#~ msgid "The file %s could not be updated."
21316#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21317
21318#~ msgid "The file %s has been created."
21319#~ msgstr "Файл %s был создан."
21320
21321#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21322#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21323
21324#~ msgid "The media file %s does not exist."
21325#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21326
21327#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21328#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21329
21330#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21331#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21332
21333#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21334#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21335
21336#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21337#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21338
21339#~ msgid "The passwords do not match."
21340#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21341
21342#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21343#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21344
21345#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21346#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21347
21348#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21349#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21350
21351#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21352#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21353
21354#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21355#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21356
21357#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21358#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21359
21360#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21361#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21362
21363#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21364#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21365
21366#~ msgid "The version of %s is too new."
21367#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21368
21369#~ msgid "The version of %s is too old."
21370#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21371
21372#~ msgid "The website access rule has been created."
21373#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21374
21375#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21376#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21377
21378#~ msgid "The website access rule has been updated."
21379#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21380
21381#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21382#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21383
21384#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21385#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21386
21387#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21388#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21389
21390#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21391#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21392
21393#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21394#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21395
21396#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21397#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21398
21399#~ msgid "This family remained childless"
21400#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21401
21402#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21403#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21404
21405#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21406#~ msgstr ""
21407#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21408#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21409
21410#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21411#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21412
21413#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21414#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21415
21416#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21417#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21418
21419#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21420#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21421
21422#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21423#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21424
21425#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21426#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21427
21428#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21429#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21430
21431#~ msgid "This media file does not exist."
21432#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21433
21434#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21435#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21436
21437#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21438#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21439
21440#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21441#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21442
21443#~ msgid "This message will be sent to %s"
21444#~ msgstr "Кому: %s"
21445
21446#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21447#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21448
21449#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21450#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21451
21452#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21453#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21454
21455#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21456#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21457
21458#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21459#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21460
21461#~ msgid "This place has no coordinates"
21462#~ msgstr "У этого места нет координат"
21463
21464#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21465#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21466
21467#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21468#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21469
21470#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21471#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21472
21473#~ msgid "Thumbnail to upload"
21474#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21475
21476#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21477#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21478
21479#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21480#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21481
21482#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21483#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21484
21485#~ msgid "Top level"
21486#~ msgstr "Верхний уровень"
21487
21488#~ msgid "Total number of users"
21489#~ msgstr "Всего пользователей"
21490
21491#~ msgid "Total places: %s"
21492#~ msgstr "Всего мест: %s"
21493
21494#~ msgid "Total sources: %s"
21495#~ msgstr "Всего источников: %s"
21496
21497#~ msgid "Transylvania"
21498#~ msgstr "Трансильвания"
21499
21500#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21501#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21502
21503#~ msgid "Type the password again."
21504#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21505
21506#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21507#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21508
21509#~ msgid "Types of error"
21510#~ msgstr "Типы ошибки"
21511
21512#~ msgid "USA"
21513#~ msgstr "США"
21514
21515#~ msgid "USSR"
21516#~ msgstr "URSS"
21517
21518#~ msgid "UTC"
21519#~ msgstr "UTC"
21520
21521#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21522#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21523
21524#~ msgid "Unable to find record with ID"
21525#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21526
21527#~ msgid "Unlink the media object"
21528#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21529
21530#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21531#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21532
21533#~ msgid "Upgrade anyway"
21534#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21535
21536#~ msgid "Upload"
21537#~ msgstr "Загрузить"
21538
21539#~ msgid "Upload geographic data"
21540#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21541
21542#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21543#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21544
21545#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21546#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21547
21548#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21549#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21550
21551#~ msgid "Use this value"
21552#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21553
21554#~ msgid "User-agent string"
21555#~ msgstr "Строка User-agent"
21556
21557#~ msgid "Users who are signed in"
21558#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21559
21560#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21561#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21562
21563#~ msgid "Verification code"
21564#~ msgstr "Контрольный код"
21565
21566#~ msgid "View all records found in this place"
21567#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21568
21569#~ msgid "View the archive"
21570#~ msgstr "Просмотреть архив"
21571
21572#~ msgid "View the details"
21573#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21574
21575#~ msgid "View the notes"
21576#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21577
21578#~ msgid "View the statistics as graphs"
21579#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21580
21581#~ msgid "View this individual"
21582#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21583
21584#~ msgid "View this source"
21585#~ msgstr "Смотреть источник"
21586
21587#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21588#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21589
21590#~ msgid "Website URL"
21591#~ msgstr "Адрес сайта"
21592
21593#~ msgid "Website access rules"
21594#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21595
21596#~ msgid "Website and META tag settings"
21597#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21598
21599#~ msgid "West Africa"
21600#~ msgstr "Africa de Vest"
21601
21602#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21603#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21604
21605#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21606#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21607
21608#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21609#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21610
21611#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21612#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21613
21614#~ msgid "Width"
21615#~ msgstr "Ширина"
21616
21617#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21618#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21619
21620#~ msgid "XREF prefixes"
21621#~ msgstr "XREF приставки"
21622
21623#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21624#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21625
21626#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21627#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21628
21629#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21630#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21631
21632#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21633#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21634
21635#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21636#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21637
21638#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21639#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
21640
21641#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21642#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21643
21644#~ msgid "You have not created any journal items."
21645#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21646
21647#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21648#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21649
21650#~ msgid "You must change this before you can continue."
21651#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21652
21653#~ msgid "You must enter a name"
21654#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21655
21656#~ msgid "You must enter a real name."
21657#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21658
21659#~ msgid "You must enter a username."
21660#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21661
21662#~ msgid "You must provide a repository name."
21663#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21664
21665#~ msgid "You must provide a source title"
21666#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21667
21668#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21669#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21670
21671#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21672#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21673
21674#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21675#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21676
21677#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21678#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21679
21680#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21681#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21682
21683#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21684#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21685
21686#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21687#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21688
21689#~ msgid "Yugoslavia"
21690#~ msgstr "Югославия"
21691
21692#~ msgid "Zaire"
21693#~ msgstr "Заир"
21694
21695#~ msgid "Zip file(s)"
21696#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21697
21698#~ msgid "Zoom in here"
21699#~ msgstr "Приблизить тут"
21700
21701#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21702#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21703
21704#~ msgid "Zoom level of map"
21705#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21706
21707#~ msgid "Zoom out here"
21708#~ msgstr "Отдалить тут"
21709
21710#~ msgid "Zoom="
21711#~ msgstr "Увеличить ="
21712
21713#~ msgid "a URL"
21714#~ msgstr "URL-адрес"
21715
21716#~ msgid "a file on the server"
21717#~ msgstr "файл на сервере"
21718
21719#~ msgid "a file on your computer"
21720#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21721
21722#~ msgid "a.m."
21723#~ msgstr "д. п."
21724
21725#~ msgid "allow"
21726#~ msgstr "разрешить"
21727
21728#~ msgid "century"
21729#~ msgstr "столетие"
21730
21731#~ msgid "children"
21732#~ msgstr "детей"
21733
21734#~ msgid "creating thumbnails of images"
21735#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
21736
21737#~ msgid "deny"
21738#~ msgstr "отклонить"
21739
21740#~ msgid "east"
21741#~ msgstr "восточная"
21742
21743#~ msgid "file upload capability"
21744#~ msgstr "возможность загружать файлы"
21745
21746#~ msgid "half-year after marriage"
21747#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
21748
21749#~ msgid "interval %s year"
21750#~ msgid_plural "interval %s years"
21751#~ msgstr[0] "интервал %s год"
21752#~ msgstr[1] "интервал %s года"
21753#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
21754
21755#~ msgid "interval one child"
21756#~ msgstr "интервал один ребенок"
21757
21758#~ msgid "interval two children"
21759#~ msgstr "интервал два ребенка"
21760
21761#~ msgid "less than"
21762#~ msgstr "меньше, чем"
21763
21764#~ msgid "link"
21765#~ msgstr "Присоединить"
21766
21767#~ msgid "maximum"
21768#~ msgstr "Максимум"
21769
21770#~ msgid "midnight"
21771#~ msgstr "полночь"
21772
21773#~ msgid "minimum"
21774#~ msgstr "Минимум"
21775
21776#~ msgid "month"
21777#~ msgstr "месяц"
21778
21779#~ msgid "months after marriage"
21780#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
21781
21782#~ msgid "months before and after marriage"
21783#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
21784
21785#~ msgid "noon"
21786#~ msgstr "полдень"
21787
21788#~ msgid "north"
21789#~ msgstr "северная"
21790
21791#~ msgid "over"
21792#~ msgstr "свыше"
21793
21794#~ msgid "overall"
21795#~ msgstr "всего"
21796
21797#~ msgid "p.m."
21798#~ msgstr "п. п."
21799
21800#~ msgid "pixels"
21801#~ msgstr "пикселей"
21802
21803#~ msgid "quarters after marriage"
21804#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
21805
21806#~ msgid "reporting"
21807#~ msgstr "создание отчетов"
21808
21809#~ msgid "robot"
21810#~ msgstr "робот"
21811
21812#~ msgid "sort by filename"
21813#~ msgstr "сортировать по имени файла"
21814
21815#~ msgid "sort by title"
21816#~ msgstr "сортировать по заголовку"
21817
21818#~ msgid "south"
21819#~ msgstr "южная"
21820
21821#~ msgid "this record does not exist"
21822#~ msgstr "эта запись не существует"
21823
21824#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21825#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
21826
21827#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21828#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
21829
21830#~ msgid "webtrees wiki"
21831#~ msgstr "webtrees wiki"
21832
21833#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21834#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
21835
21836#~ msgid "west"
21837#~ msgstr "западная"
21838
21839#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21840#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
21841