1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2281 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s не существует" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s не существует." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 107 108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:570 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:548 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:525 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 157#: app/Functions/Functions.php:2304 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%1$sой %2$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:667 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%g:%i:%s %a" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:258 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s до н. э." 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s Кбайт" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s и ее предки" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s и его предки" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s и их дети" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s и их потомки" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 216msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 217msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:12 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ребёнок" 228msgstr[1] "%s ребёнка" 229msgstr[2] "%s детей" 230 231#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 232#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s день" 237msgstr[1] "%s дня" 238msgstr[2] "%s дней" 239 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s семья была обновлена." 246msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 247msgstr[2] "%s семей были обновлены." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s внук/внучка" 255msgstr[1] "%s внука/внучки" 256msgstr[2] "%s внуков/внучек" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s лицо" 264msgstr[1] "%s персоны" 265msgstr[2] "%s лиц" 266 267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s персона обновлена." 274msgstr[1] "%s персоны обновлены." 275msgstr[2] "%s персон были обновлены." 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 278#, php-format 279msgid "%s individual with events between %s and %s" 280msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 281msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 282msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 283msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 286#, php-format 287msgid "%s individual with events in %s" 288msgid_plural "%s individuals with events in %s" 289msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 290msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 291msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 292 293#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 294#, php-format 295msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 296msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 297msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 298msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 299msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 300 301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 302#, php-format 303msgid "%s location has been imported." 304msgid_plural "%s locations have been imported." 305msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 306msgstr[1] "%s местоположения были импортированы" 307msgstr[2] "%s местоположений были импортированы" 308 309#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 310#, php-format 311msgid "%s message" 312msgid_plural "%s messages" 313msgstr[0] "%s сообщение" 314msgstr[1] "%s сообщения" 315msgstr[2] "%s сообщений" 316 317#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 318#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 320#, php-format 321msgid "%s month" 322msgid_plural "%s months" 323msgstr[0] "%s месяц" 324msgstr[1] "%s месяца" 325msgstr[2] "%s месяцев" 326 327#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 328#, php-format 329msgid "%s note has been updated." 330msgid_plural "%s notes have been updated." 331msgstr[0] "%s запись была обновлена." 332msgstr[1] "%s записей было обновлено." 333msgstr[2] "%s записей было обновлено." 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 336#: app/Functions/Functions.php:2257 337#, php-format 338msgid "%s once removed ascending" 339msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 342#: app/Functions/Functions.php:2261 343#, php-format 344msgid "%s once removed descending" 345msgstr "%s двоюродных по убыванию" 346 347#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 348#, php-format 349msgid "%s repository has been updated." 350msgid_plural "%s repositories have been updated." 351msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 352msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 353msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 354 355#. I18N: %s is a person's name 356#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 357#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 358#, php-format 359msgid "%s sent you the following message." 360msgstr "%s прислал вам новое письмо." 361 362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 363#, php-format 364msgid "%s signed-in user" 365msgid_plural "%s signed-in users" 366msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 367msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 368msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 369 370#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 371#, php-format 372msgid "%s source has been updated." 373msgid_plural "%s sources have been updated." 374msgstr[0] "%s источник был обновлен." 375msgstr[1] "%s источника было обновлено." 376msgstr[2] "%s источников было обновлено." 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Functions/Functions.php:2273 380#, php-format 381msgid "%s three times removed ascending" 382msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 383 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2277 386#, php-format 387msgid "%s three times removed descending" 388msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 389 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Functions/Functions.php:2265 392#, php-format 393msgid "%s twice removed ascending" 394msgstr "%s троюродных по возрастанию" 395 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Functions/Functions.php:2269 398#, php-format 399msgid "%s twice removed descending" 400msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 401 402#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 403#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 404#, php-format 405msgid "%s week" 406msgid_plural "%s weeks" 407msgstr[0] "%s неделя" 408msgstr[1] "%s недели" 409msgstr[2] "%s недель" 410 411#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 412#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 416#, php-format 417msgid "%s year" 418msgid_plural "%s years" 419msgstr[0] "%s год" 420msgstr[1] "%s года" 421msgstr[2] "%s лет" 422 423#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 424#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 425#, php-format 426msgid "%s year anniversary" 427msgstr "%s года/лет назад" 428 429#: app/Functions/Functions.php:490 430#, php-format 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 433 434#: app/Functions/Functions.php:454 435#, php-format 436msgctxt "FEMALE" 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 439 440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 441#: app/Functions/Functions.php:417 442#, php-format 443msgctxt "MALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 446 447#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 448#: app/Date/JulianDate.php:96 449#, php-format 450msgid "%s BCE" 451msgstr "%s до н.э." 452 453#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 454#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 455#, php-format 456msgid "%s CE" 457msgstr "%s н. э." 458 459#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 461#, php-format 462msgid "%s+" 463msgstr "%s+" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 466#, php-format 467msgid "%s, her ancestors and their families" 468msgstr "%s, ее предки и их семьи" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 476#, php-format 477msgid "%s, her spouses and children" 478msgstr "%s, ее супруги и дети" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 481#, php-format 482msgid "%s, her spouses and descendants" 483msgstr "%s, ее супруги и потомки" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 486#, php-format 487msgid "%s, his ancestors and their families" 488msgstr "%s, его предки и их семьи" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 491#, php-format 492msgid "%s, his parents and siblings" 493msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 494 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 496#, php-format 497msgid "%s, his spouses and children" 498msgstr "%s, его супруги и дети" 499 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and descendants" 503msgstr "%s, его супруги и потомки" 504 505#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 506#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 507msgid "<select>" 508msgstr "<выберите>" 509 510#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 511#: app/Age.php:170 512#, php-format 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(в возрасте %s)" 515 516#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 517#: app/Age.php:161 518#, php-format 519msgid "(aged less than %s)" 520msgstr "(в возрасте меньше %s)" 521 522#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 523#: app/Age.php:166 524#, php-format 525msgid "(aged more than %s)" 526msgstr "(в возрасте больше %s)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 533 534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 535#: app/Age.php:126 536msgid "(in childhood)" 537msgstr "(в детстве)" 538 539#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 540#: app/Age.php:121 541msgid "(in infancy)" 542msgstr "(в младенчестве)" 543 544#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 545#: app/Age.php:116 546msgid "(stillborn)" 547msgstr "(мертворожденный)" 548 549#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 550#: app/I18N.php:383 551msgid ", " 552msgstr ", " 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "10th" 557msgstr "10-ый" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "11th" 562msgstr "11-ый" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "12th" 567msgstr "12-ый" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "13th" 572msgstr "13-ый" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "14th" 577msgstr "14-ый" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "15th" 582msgstr "15-ый" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "16th" 587msgstr "16-ый" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "17th" 592msgstr "17-ый" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "18th" 597msgstr "18-ый" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "19th" 602msgstr "19-ый" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "1st" 607msgstr "1-ый" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "20th" 612msgstr "20-ый" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "21st" 617msgstr "21-ый" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "2nd" 622msgstr "2-ой" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "3rd" 627msgstr "3-ий" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "4th" 632msgstr "4-ый" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "5th" 637msgstr "5-ый" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "6th" 642msgstr "6-ой" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "7th" 647msgstr "7-ой" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "8th" 652msgstr "8-ой" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "9th" 657msgstr "9-ый" 658 659#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 662msgid "<default theme>" 663msgstr "<тема по умолчанию>" 664 665#: resources/views/register-page.phtml:10 666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 668 669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 670#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 671#: app/GedcomTag.php:2130 672#, php-format 673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 675 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 678msgid "A URL" 679msgstr "URL-адрес" 680 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 685 686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 690 691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 695 696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 700 701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 703msgid "A chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "График предков персоны." 705 706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 708msgid "A chart of an individual’s descendants." 709msgstr "График потомков персоны." 710 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "График продолжительности жизни персон." 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 719 720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 722msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 723 724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 725#: app/Module/FanChartModule.php:73 726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 727msgstr "Веерный график предков персоны." 728 729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 734msgid "A file on the server" 735msgstr "Файл на сервер(е)" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 742msgid "A file on your computer" 743msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 744 745#. I18N: Description of the “My page” module 746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 747msgid "A greeting message and useful links for a user." 748msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 749 750#. I18N: Description of the “Home page” module 751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 752msgid "A greeting message for site visitors." 753msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 754 755#. I18N: Description of the “Hit counters” module 756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 757msgid "A link to the site contacts." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “webtrees” module 761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 762msgid "A link to the webtrees home page." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 766#: app/Module/BranchesListModule.php:55 767msgid "A list of branches of a family." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Pending changes” module 771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 773msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 774 775#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 776#: app/Module/FamilyListModule.php:56 777msgid "A list of families." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “FAQ” module 781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 782msgid "A list of frequently asked questions and answers." 783msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 784 785#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 786#: app/Module/IndividualListModule.php:56 787msgid "A list of individuals." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:57 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 799 800#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:56 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:56 812msgid "A list of sources." 813msgstr "" 814 815#. I18N: Description of “Research tasks” module 816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 818msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 819 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 824 825#. I18N: Description of the “On this day” module 826#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 827msgid "A list of the anniversaries that occur today." 828msgstr "Список годовщин в этот день." 829 830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 834 835#. I18N: Description of the “Top given names” module 836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 837msgid "A list of the most popular given names." 838msgstr "Список самых популярных имен." 839 840#. I18N: Description of the “Top surnames” module 841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 842msgid "A list of the most popular surnames." 843msgstr "Список распространенных фамилий." 844 845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 848msgstr "Список часто посещаемых страниц." 849 850#. I18N: Description of the “Who is online” module 851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 852msgid "A list of users and visitors who are currently online." 853msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 854 855#: resources/views/help/media-object.phtml:4 856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 857msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 858 859#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 860#, php-format 861msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 862msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 863 864#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 865#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 866msgid "A new password has been requested for your username." 867msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 868 869#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 870#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 871#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 872#, php-format 873msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 874msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 875 876#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 879msgid "A new version of webtrees is available." 880msgstr "Доступна новая версия webtrees." 881 882#. I18N: Description of the “Journal” module 883#: app/Module/UserJournalModule.php:46 884msgid "A private area to record notes or keep a journal." 885msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 886 887#. I18N: %s is a server name/URL 888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 890#, php-format 891msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 892msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 893 894#. I18N: Description of the “Pedigree” module 895#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 898msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 899 900#. I18N: Description of the “Ancestors” module 901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 903msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 904msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 905 906#. I18N: Description of the “Descendants” module 907#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 910msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 911 912#. I18N: Description of the “Individual” module 913#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 915msgid "A report of an individual’s details." 916msgstr "Отчет о личных данных персоны." 917 918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 919msgid "A report of facts which are supported by a given source." 920msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 921 922#. I18N: Description of the “Family” module 923#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 925msgid "A report of family members and their details." 926msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 927 928#. I18N: Description of the “Deaths” module 929#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 931msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 932 933#. I18N: Description of the “Occupations” module 934#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who had a given occupation." 937msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 938 939#. I18N: Description of the “Births” module 940#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 942msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 943 944#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 945#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 948msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 949 950#. I18N: Description of the “Marriages” module 951#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 954msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 955 956#. I18N: Description of the “Changes” module 957#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 958#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 959msgid "A report of recent and pending changes." 960msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 961 962#. I18N: Description of the “Related families” 963#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 966msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 967 968#. I18N: Description of the “Related individuals” module 969#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 971msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 972msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 973 974#. I18N: Description of the “Source” module 975#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 976msgid "A report of the information provided by a source." 977msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 978 979#. I18N: Description of the “Missing data” 980#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 982msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 983msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 984 985#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 986#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 988msgid "A report of vital records for a given date or place." 989msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 990 991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 992msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 993msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 994 995#. I18N: Description of the “Family navigator” module 996#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 997msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 998msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 999 1000#. I18N: Description of the “Extra information” module 1001#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1002msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1003msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 1004 1005#. I18N: Description of the “Descendants” module 1006#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1007msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1008msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1009 1010#. I18N: Description of the “Families” module 1011#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1012msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1013msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1014 1015#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1017msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1018msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1019 1020#. I18N: Description of the “Media” module 1021#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1023msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1024 1025#. I18N: Description of the “Notes” module 1026#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1027msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1028msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1029 1030#. I18N: Description of the “Sources” module 1031#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1032msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1033msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1034 1035#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1036#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1037msgid "A timeline displaying individual events." 1038msgstr "График отображения отдельных событий." 1039 1040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1041msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1042msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A3" 1062msgstr "А3" 1063 1064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1080msgctxt "paper size" 1081msgid "A4" 1082msgstr "А4" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Аба, Нигерия" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:264 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Абан" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:137 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Абана" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:227 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Абаном" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:182 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Абане" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:92 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Абан" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Сокращать название мест" 1124 1125#. I18N: gedcom tag ABBR 1126#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "Сокращение" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1132msgid "Accept" 1133msgstr "Принять изменения" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "Принять все изменения" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:26 1140#: resources/views/admin/components.phtml:75 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1142msgid "Access level" 1143msgstr "Уровень доступа" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "Аккра, Гана" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1159msgid "Action" 1160msgstr "Действие" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:196 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "адара" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:302 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "адаром" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:249 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "адара" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:143 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "адар" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:194 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "адара I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:300 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "адаром I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:247 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "адара I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:141 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "адар I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:198 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "адара II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:304 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "адаром II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:251 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "адара II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:145 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "адар II" 1233 1234#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1235#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1236#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1237msgid "Add" 1238msgstr "Добавить" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Добавить %s в корзину" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1251msgid "Add a brother or sister" 1252msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Добавить нового ребенка" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1264 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1266msgid "Add a fact" 1267msgstr "Добавить факт" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1273msgid "Add a father" 1274msgstr "Добавить отца" 1275 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1278msgid "Add a favorite" 1279msgstr "Добавить в избранное" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1287msgid "Add a husband" 1288msgstr "Добавить нового мужа" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1292msgid "Add a husband using an existing individual" 1293msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1294 1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1296msgid "Add a journal entry" 1297msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1298 1299#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1300#: resources/views/media-page.phtml:166 1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1302msgid "Add a media file" 1303msgstr "Добавить медиафайл" 1304 1305#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1306#: resources/views/family-page.phtml:95 1307#: resources/views/individual-page.phtml:78 1308#: resources/views/source-page.phtml:81 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1311 1312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Добавить мать" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Добавить новое имя" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Добавить новость" 1327 1328#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1330msgid "Add a note" 1331msgstr "Добавить новое примечание" 1332 1333#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1334#: resources/views/media-page.phtml:156 1335msgid "Add a restriction" 1336msgstr "Добавить новое ограничение" 1337 1338#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1339#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1341msgid "Add a shared note" 1342msgstr "Добавить новое общее примечание" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1345msgid "Add a son or daughter" 1346msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1347 1348#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1349#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:211 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Добавить историю" 1359 1360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Добавить нового пользователя" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Добавить жену" 1373 1374#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1384 1385#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1386msgid "Add an associate" 1387msgstr "Добавить новую связь" 1388 1389#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1390msgid "Add an event" 1391msgstr "" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "" 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "" 1400 1401#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Добавить из буфера обмена" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1406msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1407msgstr "" 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Добавить людей" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Добавить подробности брака" 1416 1417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1420 1421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1422msgid "Add missing married names" 1423msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Добавить еще поле" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:50 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "" 1446 1447#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1448#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1449msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1450msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1454msgid "Add to TITLE header tag" 1455msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1456 1457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1459msgid "Add to the clippings cart" 1460msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1464msgid "Add unique identifiers" 1465msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1466 1467#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1468msgid "Add unlinked records" 1469msgstr "Добавить несвязанные записи" 1470 1471#. I18N: Description of the “HTML” module 1472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1473msgid "Add your own text and graphics." 1474msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1475 1476#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1477msgid "Add/edit a journal/news entry" 1478msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1479 1480#. I18N: gedcom tag ADDR 1481#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1482msgid "Address" 1483msgstr "Адрес" 1484 1485#. I18N: gedcom tag ADD1 1486#: app/GedcomTag.php:459 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Строка адреса 1" 1489 1490#. I18N: gedcom tag ADD2 1491#: app/GedcomTag.php:462 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Строка адреса 2" 1494 1495#. I18N: Location of an LDS church temple 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1497msgid "Adelaide, Australia" 1498msgstr "Аделаида, Австралия" 1499 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1502msgid "Administrator" 1503msgstr "Администратор" 1504 1505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1506msgid "Administrator account" 1507msgstr "Аккаунт администратора" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1510msgid "Administrator comments on user" 1511msgstr "Комментарий администратора" 1512 1513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1514msgid "Administrators" 1515msgstr "Администраторы" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1518msgctxt "Female pedigree" 1519msgid "Adopted" 1520msgstr "Удочерённая" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1523msgctxt "Male pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Усыновлённый" 1526 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1528msgctxt "Pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Приёмыш" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1533msgid "Adopted by both parents" 1534msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1535 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1537msgctxt "FEMALE" 1538msgid "Adopted by both parents" 1539msgstr "Удочерена обоими родителями" 1540 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1542msgctxt "MALE" 1543msgid "Adopted by both parents" 1544msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPF 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Усыновлён отцом" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPF 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1553msgctxt "FEMALE" 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Удочерена отцом" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPF 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1559msgctxt "MALE" 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Усыновлён отцом" 1562 1563#. I18N: gedcom tag _ADPM 1564#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Усыновлен матерью" 1567 1568#. I18N: gedcom tag _ADPM 1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1570msgctxt "FEMALE" 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Удочерена матерью" 1573 1574#. I18N: gedcom tag _ADPM 1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1576msgctxt "MALE" 1577msgid "Adopted by mother" 1578msgstr "Усыновлен матерью" 1579 1580#. I18N: gedcom tag ADOP 1581#: app/GedcomTag.php:465 1582msgid "Adoption" 1583msgstr "Усыновление" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1138 1586msgid "Adoption of a brother" 1587msgstr "Усыновление брата" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1090 1590msgid "Adoption of a child" 1591msgstr "Усыновление ребёнка" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1087 1594msgid "Adoption of a daughter" 1595msgstr "Удочерение" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1598msgid "Adoption of a grandchild" 1599msgstr "Усыновление внука/внучки" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1098 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Удочерение внучки" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1109 1606msgctxt "daughter’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Удочерение внучки" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1120 1611msgctxt "son’s daughter" 1612msgid "Adoption of a granddaughter" 1613msgstr "Удочерение внучки" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1094 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Усыновление внука" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1105 1620msgctxt "daughter’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Усыновление внука" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1116 1625msgctxt "son’s son" 1626msgid "Adoption of a grandson" 1627msgstr "Усыновление внука" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1127 1630msgid "Adoption of a half-brother" 1631msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1134 1634msgid "Adoption of a half-sibling" 1635msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1131 1638msgid "Adoption of a half-sister" 1639msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1145 1642msgid "Adoption of a sibling" 1643msgstr "Усыновление брата/сестры" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1142 1646msgid "Adoption of a sister" 1647msgstr "Удочерение сестры" 1648 1649#: app/GedcomTag.php:1083 1650msgid "Adoption of a son" 1651msgstr "Усыновление" 1652 1653#. I18N: gedcom tag CHRA 1654#: app/GedcomTag.php:597 1655msgid "Adult christening" 1656msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1659msgid "Advanced fact preferences" 1660msgstr "Расширенные настройки фактов" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1663msgid "Advanced name facts" 1664msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1667msgid "Advanced place name facts" 1668msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1669 1670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1672msgid "Advanced search" 1673msgstr "Расширенный поиск" 1674 1675#. I18N: Name of a country or state 1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1677msgid "Afghanistan" 1678msgstr "Афганистан" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1681msgid "Africa" 1682msgstr "Африка" 1683 1684#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1686msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1687 1688#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1689#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1690msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1691msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 1692 1693#. I18N: gedcom tag AGE 1694#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1695#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1696#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1697#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1706msgid "Age" 1707msgstr "Возраст" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1710msgid "Age at birth of child" 1711msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1712 1713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1714msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1715msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1718msgid "Age between husband and wife" 1719msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1722msgid "Age between siblings" 1723msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1726msgid "Age between wife and husband" 1727msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1728 1729#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1730msgid "Age difference" 1731msgstr "Разница в возрасте" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1735msgid "Age in year of first marriage" 1736msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1737 1738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1742#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1743msgid "Age in year of marriage" 1744msgstr "Возраст вступления в брак" 1745 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1749msgid "Age interval" 1750msgstr "Возрастной интервал" 1751 1752#. I18N: A configuration setting 1753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1754msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1755msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1759msgid "Age related to death year" 1760msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1761 1762#. I18N: gedcom tag AGNC 1763#: app/GedcomTag.php:478 1764msgid "Agency" 1765msgstr "Учреждение" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1769msgid "Aland Islands" 1770msgstr "Аландские острова" 1771 1772#. I18N: Name of a country or state 1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1774msgid "Albania" 1775msgstr "Албания" 1776 1777#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1778#. I18N: Name of a module 1779#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1780msgid "Album" 1781msgstr "Альбом" 1782 1783#. I18N: Location of an LDS church temple 1784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1785msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1786msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1787 1788#. I18N: Name of a country or state 1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1790msgid "Algeria" 1791msgstr "Алжир" 1792 1793#. I18N: gedcom tag ALIA 1794#: app/GedcomTag.php:481 1795msgid "Alias" 1796msgstr "Прозвище" 1797 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1799msgid "Alive" 1800msgstr "Живые" 1801 1802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1810#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1814#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1824msgid "All" 1825msgstr "Все" 1826 1827#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1829msgid "All facts and events" 1830msgstr "Все факты и события" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1833msgid "All family facts" 1834msgstr "Все семейные факты" 1835 1836#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1837msgid "All fields must be completed." 1838msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1841msgid "All individual facts" 1842msgstr "Все отдельные факты" 1843 1844#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1845#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1846msgid "All individuals" 1847msgstr "Все персоны" 1848 1849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1850#: resources/views/admin/components.phtml:12 1851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1852msgid "All modules" 1853msgstr "" 1854 1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1856msgid "All records" 1857msgstr "Все записи" 1858 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1860msgid "All repository facts" 1861msgstr "Все факты хранилища" 1862 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1864msgid "All source facts" 1865msgstr "Все исходные факты" 1866 1867#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1868#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1869msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1870msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1874msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1875msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1876 1877#. I18N: A configuration setting 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1879msgid "Allow visitors to request a new user account" 1880msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1881 1882#. I18N: gedcom tag _AKA 1883#: app/GedcomTag.php:1188 1884msgid "Also known as" 1885msgstr "Иначе" 1886 1887#. I18N: gedcom tag _AKA 1888#: app/GedcomTag.php:1184 1889msgctxt "FEMALE" 1890msgid "Also known as" 1891msgstr "Так же известна как" 1892 1893#. I18N: gedcom tag _AKA 1894#: app/GedcomTag.php:1179 1895msgctxt "MALE" 1896msgid "Also known as" 1897msgstr "Так же известен как" 1898 1899#. I18N: Name of a country or state 1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1901msgid "American Samoa" 1902msgstr "Американские Самоа" 1903 1904#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1905#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1906msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1907msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1908 1909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1910msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1911msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1912 1913#. I18N: Description of the “Album” module 1914#: app/Module/AlbumModule.php:54 1915msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1916msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1917 1918#. I18N: Description of the “Charts” module 1919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1920msgid "An alternative way to display charts." 1921msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1922 1923#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1924#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1925msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1926msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1927 1928#. I18N: Description of the “Theme change” module 1929#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1930msgid "An alternative way to select a new theme." 1931msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1932 1933#. I18N: Description of the “Sign in” module 1934#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1935msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1936msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1937 1938#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1939msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1940msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1941 1942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1943msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1944msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1945 1946#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1947#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1948msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1949msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1950 1951#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1953msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1954msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1955 1956#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1957#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1958msgid "An unexpected database error occurred." 1959msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1960 1961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1962#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1963#: resources/views/place-map.phtml:60 1964msgid "An unknown error occurred" 1965msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1966 1967#. I18N: Name of a module/report 1968#. I18N: Name of a module/chart 1969#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1972msgid "Ancestors" 1973msgstr "Предки" 1974 1975#. I18N: gedcom tag ANCI 1976#: app/GedcomTag.php:487 1977msgid "Ancestors interest" 1978msgstr "Интерес к предкам" 1979 1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1981msgid "Ancestors of " 1982msgstr "Предки " 1983 1984#. I18N: %s is an individual’s name 1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1986#, php-format 1987msgid "Ancestors of %s" 1988msgstr "Предки от %s" 1989 1990#. I18N: gedcom tag AFN 1991#: app/GedcomTag.php:472 1992msgid "Ancestral file number" 1993msgstr "Номер потомственного файла" 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1997msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1998msgstr "Анкоридж, Аляска" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2002msgid "Andorra" 2003msgstr "Андорра" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2007msgid "Angola" 2008msgstr "Ангола" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2012msgid "Anguilla" 2013msgstr "Ангилья" 2014 2015#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2016#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2019#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2020msgid "Anniversary" 2021msgstr "Годовщина" 2022 2023#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2024msgid "Anniversary calendar" 2025msgstr "Календарь юбилеев" 2026 2027#. I18N: gedcom tag ANUL 2028#: app/GedcomTag.php:490 2029msgid "Annulment" 2030msgstr "Аннулирование" 2031 2032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2033msgid "Answer" 2034msgstr "Ответ" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2038msgid "Antarctica" 2039msgstr "Антарктида" 2040 2041#. I18N: Name of a country or state 2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2043msgid "Antigua and Barbuda" 2044msgstr "Антигуа и Барбуда" 2045 2046#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2047msgid "Anyone with a user account can access this website." 2048msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2049 2050#. I18N: Location of an LDS church temple 2051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2052msgid "Apia, Samoa" 2053msgstr "Апиа, Самоа" 2054 2055#. I18N: Description of the “Batch update” module 2056#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2057msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2058msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 2059 2060#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2062#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2063msgid "Apply privacy settings" 2064msgstr "Применить права доступа" 2065 2066#. I18N: Label for checkbox 2067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2069msgid "Apply these preferences to all family trees" 2070msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2071 2072#. I18N: Label for checkbox 2073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2075msgid "Apply these preferences to new family trees" 2076msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2077 2078#: resources/views/admin/users.phtml:24 2079msgid "Approved" 2080msgstr "Утверждено" 2081 2082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2083msgid "Approved by administrator" 2084msgstr "Одобрено администратором" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2087msgctxt "Abbreviation for April" 2088msgid "Apr" 2089msgstr "Апр" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2092msgctxt "GENITIVE" 2093msgid "April" 2094msgstr "апреля" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2097msgctxt "INSTRUMENTAL" 2098msgid "April" 2099msgstr "апрелем" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2102msgctxt "LOCATIVE" 2103msgid "April" 2104msgstr "апреля" 2105 2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2109msgctxt "NOMINATIVE" 2110msgid "April" 2111msgstr "апрель" 2112 2113#. I18N: The name of a colour-scheme 2114#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2115msgid "Aqua Marine" 2116msgstr "Аквамарин" 2117 2118#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2120#: resources/views/media-page.phtml:80 2121msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2122msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2123 2124#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2125msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2126msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2127 2128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2130#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2131#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2132#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2134#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2139#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2140#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2141#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2142#, php-format 2143msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2144msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2145 2146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2147msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2148msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2149 2150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2151msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2152msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2156msgid "Argentina" 2157msgstr "Аргентина" 2158 2159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2175msgctxt "font name" 2176msgid "Arial" 2177msgstr "Ариал" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2181msgid "Armenia" 2182msgstr "Армения" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2186msgid "Aruba" 2187msgstr "Аруба" 2188 2189#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2190msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2191msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2192 2193#. I18N: The name of a colour-scheme 2194#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2195msgid "Ash" 2196msgstr "Пепел" 2197 2198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2199msgid "Asia" 2200msgstr "Азия" 2201 2202#. I18N: gedcom tag ASSO 2203#. I18N: gedcom tag _ASSO 2204#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2205msgid "Associate" 2206msgstr "Знакомые" 2207 2208#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2209msgid "Associate events with this source" 2210msgstr "Связать факты с этим источником" 2211 2212#. I18N: Location of an LDS church temple 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2214msgid "Asuncion, Paraguay" 2215msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2216 2217#. I18N: Name of a country or state 2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2219msgid "At sea" 2220msgstr "На море" 2221 2222#. I18N: Location of an LDS church temple 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2224msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2225msgstr "Атланта, Джорджия" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Помощник" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attendant" 2234msgstr "Помощница" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2237msgctxt "MALE" 2238msgid "Attendant" 2239msgstr "Помощник" 2240 2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2242msgid "Attending" 2243msgstr "Прислуга" 2244 2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2246msgctxt "FEMALE" 2247msgid "Attending" 2248msgstr "Прислуга" 2249 2250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2251msgctxt "MALE" 2252msgid "Attending" 2253msgstr "Прислуга" 2254 2255#. I18N: Type of media object 2256#: app/GedcomTag.php:2352 2257msgid "Audio" 2258msgstr "Аудио" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2261msgctxt "Abbreviation for August" 2262msgid "Aug" 2263msgstr "Авг" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2266msgctxt "GENITIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "августа" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2271msgctxt "INSTRUMENTAL" 2272msgid "August" 2273msgstr "августом" 2274 2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2276msgctxt "LOCATIVE" 2277msgid "August" 2278msgstr "августа" 2279 2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2283msgctxt "NOMINATIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "август" 2286 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2289msgid "Australia" 2290msgstr "Австралия" 2291 2292#. I18N: Name of a country or state 2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2294msgid "Austria" 2295msgstr "Австрия" 2296 2297#. I18N: gedcom tag AUTH 2298#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2300msgid "Author" 2301msgstr "Автор" 2302 2303#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2304#: app/GedcomTag.php:581 2305msgid "Author of last change" 2306msgstr "Автор последнего изменения" 2307 2308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2309msgid "Automatically accept changes made by this user" 2310msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2311 2312#. I18N: A configuration setting 2313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2314msgid "Automatically expand notes" 2315msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2316 2317#. I18N: A configuration setting 2318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2319msgid "Automatically expand sources" 2320msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:208 2324msgctxt "GENITIVE" 2325msgid "Av" 2326msgstr "ава" 2327 2328#. I18N: a month in the Jewish calendar 2329#: app/Date/JewishDate.php:314 2330msgctxt "INSTRUMENTAL" 2331msgid "Av" 2332msgstr "авом" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:261 2336msgctxt "LOCATIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "ава" 2339 2340#. I18N: a month in the Jewish calendar 2341#: app/Date/JewishDate.php:155 2342msgctxt "NOMINATIVE" 2343msgid "Av" 2344msgstr "ав" 2345 2346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2347msgid "Available blocks" 2348msgstr "Доступные блоки" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2352#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2354msgid "Average age" 2355msgstr "Средний возраст" 2356 2357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2363#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2364msgid "Average age at death" 2365msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2368msgid "Average age at marriage" 2369msgstr "" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2372msgid "Average age in century of marriage" 2373msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2376msgid "Average age related to death century" 2377msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2380msgid "Average number" 2381msgstr "" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2387#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2388msgid "Average number of children per family" 2389msgstr "Среднее число детей на семью" 2390 2391#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2393#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2394msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2395msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2396 2397#: app/Date/JalaliDate.php:265 2398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Азар" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:139 2404msgctxt "GENITIVE" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Азара" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:229 2410msgctxt "INSTRUMENTAL" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Азаром" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:184 2416msgctxt "LOCATIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "Азаре" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:94 2422msgctxt "NOMINATIVE" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "Азар" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2428msgid "Azerbaijan" 2429msgstr "Азербайджан" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2433msgid "Azores" 2434msgstr "Азорские острова" 2435 2436#: app/Date/JalaliDate.php:267 2437msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2438msgid "Bah" 2439msgstr "Бах" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahamas" 2444msgstr "Багамы" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:143 2448msgctxt "GENITIVE" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "Бахмана" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:233 2454msgctxt "INSTRUMENTAL" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Бахманом" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:188 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "Бахмане" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:98 2466msgctxt "NOMINATIVE" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "Бахман" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2472msgid "Bahrain" 2473msgstr "Бахрейн" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2477msgid "Bangladesh" 2478msgstr "Бангладеш" 2479 2480#. I18N: gedcom tag BAPM 2481#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2483msgid "Baptism" 2484msgstr "Крещение" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1254 2487msgid "Baptism of a brother" 2488msgstr "Крещение брата" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1206 2491msgid "Baptism of a child" 2492msgstr "Крещение ребенка" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1203 2495msgid "Baptism of a daughter" 2496msgstr "Крещение дочери" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2499msgid "Baptism of a grandchild" 2500msgstr "Крещение внука" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1214 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Крещение внучки" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1225 2507msgctxt "daughter’s daughter" 2508msgid "Baptism of a granddaughter" 2509msgstr "Крещение внучки" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1236 2512msgctxt "son’s daughter" 2513msgid "Baptism of a granddaughter" 2514msgstr "Крещение внучки" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1210 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Крещение внука" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1221 2521msgctxt "daughter’s son" 2522msgid "Baptism of a grandson" 2523msgstr "Крещение внука" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1232 2526msgctxt "son’s son" 2527msgid "Baptism of a grandson" 2528msgstr "Крещение внука" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1243 2531msgid "Baptism of a half-brother" 2532msgstr "Крещение неполнородного брата" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1250 2535msgid "Baptism of a half-sibling" 2536msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1247 2539msgid "Baptism of a half-sister" 2540msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1261 2543msgid "Baptism of a sibling" 2544msgstr "Крещение брата/сестры" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1258 2547msgid "Baptism of a sister" 2548msgstr "Крещение сестры" 2549 2550#: app/GedcomTag.php:1199 2551msgid "Baptism of a son" 2552msgstr "Крещение сына" 2553 2554#. I18N: gedcom tag BARM 2555#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2556msgid "Bar mitzvah" 2557msgstr "Бар-мицва" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2561msgid "Barbados" 2562msgstr "Барбадос" 2563 2564#. I18N: gedcom tag BASM 2565#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2566msgid "Bat mitzvah" 2567msgstr "Бат-мицва" 2568 2569#. I18N: Name of a module 2570#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2571#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2572msgid "Batch update" 2573msgstr "Пакетное обновление" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2577msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2578msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2579 2580#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2581msgid "Begins with" 2582msgstr "Начинется с" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2586msgid "Belarus" 2587msgstr "Белоруссия" 2588 2589#. I18N: The name of a colour-scheme 2590#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2591msgid "Belgian Chocolate" 2592msgstr "Бельгийский шоколад" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2596msgid "Belgium" 2597msgstr "Бельгия" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2601msgid "Belize" 2602msgstr "Белиз" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2606msgid "Benin" 2607msgstr "Бенин" 2608 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2611msgid "Bermuda" 2612msgstr "Бермуды" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2616msgid "Bern, Switzerland" 2617msgstr "Берн, Швейцария" 2618 2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2620msgid "Best man" 2621msgstr "Свидетель жениха" 2622 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2625msgid "Bhutan" 2626msgstr "Бутан" 2627 2628#. I18N: gedcom tag _BIBL 2629#: app/GedcomTag.php:1265 2630msgid "Bibliography" 2631msgstr "Библиография" 2632 2633#. I18N: Location of an LDS church temple 2634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2635msgid "Billings, Montana, United States" 2636msgstr "Биллингс, Монтана" 2637 2638#. I18N: gedcom tag BLOB 2639#: app/GedcomTag.php:543 2640msgid "Binary data object" 2641msgstr "Бинарный объект данных" 2642 2643#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2644msgid "Bing Maps™" 2645msgstr "Bing Maps™" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2649msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2650msgstr "Бирмингем, Алабама" 2651 2652#. I18N: gedcom tag BIRT 2653#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2777msgid "Birth" 2778msgstr "Рождение" 2779 2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2781msgctxt "Female pedigree" 2782msgid "Birth" 2783msgstr "Рождение" 2784 2785#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2786msgctxt "Male pedigree" 2787msgid "Birth" 2788msgstr "Рождение" 2789 2790#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2791msgctxt "Pedigree" 2792msgid "Birth" 2793msgstr "Рождение" 2794 2795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2796msgid "Birth by country" 2797msgstr "Рождения по странам" 2798 2799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2801msgid "Birth date range end" 2802msgstr "Период даты рождения (конец)" 2803 2804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2806msgid "Birth date range start" 2807msgstr "Период даты рождения (начало)" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1324 2810msgid "Birth of a brother" 2811msgstr "Рождение брата" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2814msgid "Birth of a child" 2815msgstr "Рождение ребенка" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1273 2818msgid "Birth of a daughter" 2819msgstr "Рождение дочери" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2823msgid "Birth of a grandchild" 2824msgstr "Рождение внука/внучки" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1284 2827msgid "Birth of a granddaughter" 2828msgstr "Рождение внучки" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1295 2831msgctxt "daughter’s daughter" 2832msgid "Birth of a granddaughter" 2833msgstr "Рождение внучки" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1306 2836msgctxt "son’s daughter" 2837msgid "Birth of a granddaughter" 2838msgstr "Рождение внучки" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1280 2841msgid "Birth of a grandson" 2842msgstr "Рождение внука" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1291 2845msgctxt "daughter’s son" 2846msgid "Birth of a grandson" 2847msgstr "Рождение внука" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1302 2850msgctxt "son’s son" 2851msgid "Birth of a grandson" 2852msgstr "Рождение внука" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1313 2855msgid "Birth of a half-brother" 2856msgstr "Рождение неполнородного брата" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1320 2859msgid "Birth of a half-sibling" 2860msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1317 2863msgid "Birth of a half-sister" 2864msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2865 2866#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2867msgid "Birth of a sibling" 2868msgstr "Рождение сибса" 2869 2870#: app/GedcomTag.php:1328 2871msgid "Birth of a sister" 2872msgstr "Рождение сестры" 2873 2874#: app/GedcomTag.php:1269 2875msgid "Birth of a son" 2876msgstr "Рождение сына" 2877 2878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2879msgid "Birth places" 2880msgstr "Место рождения" 2881 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2883msgid "Birthplace contains" 2884msgstr "Место рождения" 2885 2886#. I18N: Name of a module/report 2887#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2891msgid "Births" 2892msgstr "Рождения" 2893 2894#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2895#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2896msgid "Births by century" 2897msgstr "Рождения по столетиям" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2901msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2902msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2903 2904#. I18N: gedcom tag BLES 2905#: app/GedcomTag.php:536 2906msgid "Blessing" 2907msgstr "Благословение" 2908 2909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Блоки" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Голубая лагуна" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Голубая лагуна" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Богота, Колумбия" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Бойсе, Айдахо" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Боливия" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/GedcomTag.php:2355 2943msgid "Book" 2944msgstr "Книга" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Босния и Герцеговина" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Бостон, Массачусетс" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Оба живы" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Оба скончались" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Ботсвана" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Баунтифул, Юта" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Остров Буве" 2983 2984#. I18N: Branches of a family tree 2985#. I18N: Name of a module/list 2986#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2988msgid "Branches" 2989msgstr "Ветви дерева" 2990 2991#. I18N: %s is a surname 2992#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2993#, php-format 2994msgid "Branches of the %s family" 2995msgstr "Ветви семьи %s" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2999msgid "Brazil" 3000msgstr "Бразилия" 3001 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3003msgid "Bridesmaid" 3004msgstr "Свидетельница невесты" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3008msgid "Brigham City, Utah, United States" 3009msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3013msgid "Brisbane, Australia" 3014msgstr "Брисбен, Австралия" 3015 3016#. I18N: gedcom tag _BRTM 3017#: app/GedcomTag.php:1335 3018msgid "Brit milah" 3019msgstr "Обрезание" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2092 3022msgid "Brit milah of a brother" 3023msgstr "Обрезание брата" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:2084 3026msgid "Brit milah of a grandson" 3027msgstr "Обрезание внука" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2086 3030msgctxt "daughter’s son" 3031msgid "Brit milah of a grandson" 3032msgstr "Обрезание внука" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:2088 3035msgctxt "son’s son" 3036msgid "Brit milah of a grandson" 3037msgstr "Обрезание внука" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:2090 3040msgid "Brit milah of a half-brother" 3041msgstr "Обрезание сводного брата" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:2081 3044msgid "Brit milah of a son" 3045msgstr "Обрезание сына" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3049msgid "British Indian Ocean Territory" 3050msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3054msgid "British Virgin Islands" 3055msgstr "Британские Виргинские острова" 3056 3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3059msgid "Brother" 3060msgstr "Брат" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:135 3064msgctxt "GENITIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Брюмера" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:229 3070msgctxt "INSTRUMENTAL" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Брюмером" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:182 3076msgctxt "LOCATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "Брюмере" 3079 3080#. I18N: a month in the French republican calendar 3081#: app/Date/FrenchDate.php:87 3082msgctxt "NOMINATIVE" 3083msgid "Brumaire" 3084msgstr "Брюмер" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3088msgid "Brunei Darussalam" 3089msgstr "Бруней Даруссалам" 3090 3091#. I18N: Location of an LDS church temple 3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3093msgid "Buenos Aires, Argentina" 3094msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3095 3096#. I18N: Name of a country or state 3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3098msgid "Bulgaria" 3099msgstr "Болгария" 3100 3101#. I18N: gedcom tag BURI 3102#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3107msgid "Burial" 3108msgstr "Похороны" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1441 3111msgid "Burial of a brother" 3112msgstr "Похороны брата" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1349 3115msgid "Burial of a child" 3116msgstr "Похороны ребенка" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1346 3119msgid "Burial of a daughter" 3120msgstr "Похороны дочери" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1430 3123msgid "Burial of a father" 3124msgstr "Похороны отца" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3127msgid "Burial of a grandchild" 3128msgstr "Похороны внука" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1357 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Похороны внучки" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1368 3135msgctxt "daughter’s daughter" 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Похороны внучки" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1379 3140msgctxt "son’s daughter" 3141msgid "Burial of a granddaughter" 3142msgstr "Похороны внучки" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1386 3145msgid "Burial of a grandfather" 3146msgstr "Похороны дедушки" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1390 3149msgid "Burial of a grandmother" 3150msgstr "Похороны бабушки" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1393 3153msgid "Burial of a grandparent" 3154msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1353 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Похороны внука" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1364 3161msgctxt "daughter’s son" 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Похороны внука" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1375 3166msgctxt "son’s son" 3167msgid "Burial of a grandson" 3168msgstr "Похороны внука" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1419 3171msgid "Burial of a half-brother" 3172msgstr "Похороны неполнородного брата" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1426 3175msgid "Burial of a half-sibling" 3176msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1423 3179msgid "Burial of a half-sister" 3180msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1452 3183msgid "Burial of a husband" 3184msgstr "Похороны мужа" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1408 3187msgid "Burial of a maternal grandfather" 3188msgstr "Похороны дедушки по маме" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1412 3191msgid "Burial of a maternal grandmother" 3192msgstr "Похороны бабушки по маме" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1415 3195msgid "Burial of a maternal grandparent" 3196msgstr "Похороны родителя мамы" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1434 3199msgid "Burial of a mother" 3200msgstr "Похороны матери" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1437 3203msgid "Burial of a parent" 3204msgstr "Похороны родителя" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1397 3207msgid "Burial of a paternal grandfather" 3208msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1401 3211msgid "Burial of a paternal grandmother" 3212msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1404 3215msgid "Burial of a paternal grandparent" 3216msgstr "Похороны родителя отца" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1448 3219msgid "Burial of a sibling" 3220msgstr "Похороны брата/сестры" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1445 3223msgid "Burial of a sister" 3224msgstr "Похороны сестры" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1342 3227msgid "Burial of a son" 3228msgstr "Похороны сына" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1459 3231msgid "Burial of a spouse" 3232msgstr "Похороны супруга(и)" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:1456 3235msgid "Burial of a wife" 3236msgstr "Похороны жены" 3237 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3239msgid "Burial place contains" 3240msgstr "Место захоронения" 3241 3242#. I18N: Name of a module/report 3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3246msgid "Burials" 3247msgstr "Похороны" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3251msgid "Burkina Faso" 3252msgstr "Буркина Фасо" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3256msgid "Burundi" 3257msgstr "Бурунди" 3258 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Покупатель" 3262 3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3264msgctxt "FEMALE" 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "Покупатель" 3267 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3269msgctxt "MALE" 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Покупатель" 3272 3273#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3275msgid "By default, SMTP works on port 25." 3276msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3277 3278#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3279#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3280msgid "CKEditor™" 3281msgstr "CKEditor™" 3282 3283#. I18N: Name of a module. 3284#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3285msgid "CSS and JS" 3286msgstr "" 3287 3288#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3290msgid "Calculating…" 3291msgstr "Вычисляется…" 3292 3293#. I18N: Name of a module 3294#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3295#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3296msgid "Calendar" 3297msgstr "Календарь" 3298 3299#. I18N: A configuration setting 3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3303msgid "Calendar conversion" 3304msgstr "Конвертация календаря" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3308msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3309msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3310 3311#. I18N: gedcom tag CALN 3312#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3313msgid "Call number" 3314msgstr "Номер телефона" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3318msgid "Cambodia" 3319msgstr "Камбоджа" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3323msgid "Cameroon" 3324msgstr "Камерун" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3328msgid "Campinas, Brazil" 3329msgstr "Кампинас, Бразилия" 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3333msgid "Canada" 3334msgstr "Канада" 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3338msgid "Cape Verde" 3339msgstr "Кабо-Верде" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3343msgid "Caracas, Venezuela" 3344msgstr "Каракас, Венесуэла" 3345 3346#. I18N: Type of media object 3347#: app/GedcomTag.php:2358 3348msgid "Card" 3349msgstr "Карточка" 3350 3351#. I18N: Location of an LDS church temple 3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3353msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3354msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3355 3356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3357msgid "Case insensitive" 3358msgstr "Без учёта регистра" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CAST 3361#: app/GedcomTag.php:556 3362msgid "Caste" 3363msgstr "Каста" 3364 3365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3366msgid "Categories" 3367msgstr "Категории" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CAUS 3370#: app/GedcomTag.php:559 3371msgid "Cause" 3372msgstr "Причина" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:654 3375msgid "Cause of death" 3376msgstr "Причина смерти" 3377 3378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3379msgid "Caution!" 3380msgstr "Внимание!" 3381 3382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3383#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3384msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3385msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3389msgid "Cayman Islands" 3390msgstr "Каймановы острова" 3391 3392#. I18N: Location of an LDS church temple 3393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3394msgid "Cebu City, Philippines" 3395msgstr "Себу, Филиппины" 3396 3397#. I18N: gedcom tag CEME 3398#: app/GedcomTag.php:562 3399msgid "Cemetery" 3400msgstr "Кладбище" 3401 3402#. I18N: gedcom tag CENS 3403#: app/GedcomTag.php:565 3404msgid "Census" 3405msgstr "Перепись" 3406 3407#. I18N: Name of a module 3408#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3409msgid "Census assistant" 3410msgstr "Ассистент переписей" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:567 3413#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3414msgid "Census date" 3415msgstr "Дата переписи" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:569 3418msgid "Census place" 3419msgstr "Место переписи" 3420 3421#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3422msgid "Census transcript" 3423msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3427msgid "Central African Republic" 3428msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3429 3430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3434#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3435#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3437#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3438#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3439#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3441#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3442#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3443#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3444#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3445#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3446#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3449msgid "Century" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: Type of media object 3453#: app/GedcomTag.php:2361 3454msgid "Certificate" 3455msgstr "Удостоверение" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3459msgid "Chad" 3460msgstr "Чад" 3461 3462#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3463#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3464msgid "Change family members" 3465msgstr "Редактировать членов семьи" 3466 3467#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3468#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3469msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3470msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 3471 3472#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3473#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3474msgid "Change the “Home page” blocks" 3475msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3476 3477#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3478msgid "Change the “My page” blocks" 3479msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3483#, php-format 3484msgid "Changed on %1$s" 3485msgstr "Изменено на %1$s" 3486 3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3489#, php-format 3490msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3491msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3492 3493#. I18N: Name of a module/report 3494#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3496#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3498#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3499msgid "Changes" 3500msgstr "Изменения" 3501 3502#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3503#, php-format 3504msgid "Changes in the last %s day" 3505msgid_plural "Changes in the last %s days" 3506msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3507msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3508msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3509 3510#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3511#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3512msgid "Changes log" 3513msgstr "История изменений" 3514 3515#. I18N: gedcom tag CHAR 3516#: app/GedcomTag.php:584 3517msgid "Character set" 3518msgstr "Набор символов" 3519 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3521#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3522msgid "Chart" 3523msgstr "Диаграмма" 3524 3525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3526msgid "Chart preferences" 3527msgstr "Настройки графика" 3528 3529#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3533msgid "Chart type" 3534msgstr "Тип графика" 3535 3536#. I18N: Name of a module/block 3537#. I18N: Name of a module 3538#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3540#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3542#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3543#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3545msgid "Charts" 3546msgstr "Графики" 3547 3548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3549#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3550msgid "Check for errors" 3551msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3552 3553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3554msgid "Check for pending changes…" 3555msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3556 3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3558msgid "Checking server capacity" 3559msgstr "Тест сервера" 3560 3561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3562msgid "Checking server configuration" 3563msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3564 3565#. I18N: Location of an LDS church temple 3566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3567msgid "Chicago, Illinois, United States" 3568msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3569 3570#. I18N: gedcom tag CHIL 3571#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3574#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3575msgid "Child" 3576msgstr "Ребёнок" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3580msgid "Child of " 3581msgstr "Ребёнок от " 3582 3583#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3585#, php-format 3586msgid "Child of %s" 3587msgstr "Ребёнок от %s" 3588 3589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3591#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3596msgid "Children" 3597msgstr "Дети" 3598 3599#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3600msgid "Children in family" 3601msgstr "Детей в семье" 3602 3603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3605msgid "Children of " 3606msgstr "Дети от " 3607 3608#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:97 3610msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3611msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3612 3613#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:91 3615msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3616msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3617 3618#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:94 3620msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3621msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3622 3623#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3624#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3625#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3626#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3628#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3629msgid "Children take their father’s surname." 3630msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3631 3632#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3633#: app/SurnameTradition.php:88 3634msgid "Children take their mother’s surname." 3635msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3636 3637#. I18N: Name of a country or state 3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3639msgid "Chile" 3640msgstr "Чили" 3641 3642#. I18N: Name of a country or state 3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3644msgid "China" 3645msgstr "Китай" 3646 3647#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3648msgid "Choose a report to run" 3649msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3650 3651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3654msgid "Choose relatives" 3655msgstr "Выберите родственников" 3656 3657#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3658msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3659msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3660 3661#. I18N: gedcom tag CHR 3662#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3666msgid "Christening" 3667msgstr "Крещение" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1518 3670msgid "Christening of a brother" 3671msgstr "Крещение брата" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1470 3674msgid "Christening of a child" 3675msgstr "Крещение ребенка" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1467 3678msgid "Christening of a daughter" 3679msgstr "Крещение дочери" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3682msgid "Christening of a grandchild" 3683msgstr "Крещение внука" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1478 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Крещение внучки" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1489 3690msgctxt "daughter’s daughter" 3691msgid "Christening of a granddaughter" 3692msgstr "Крещение внучки" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1500 3695msgctxt "son’s daughter" 3696msgid "Christening of a granddaughter" 3697msgstr "Крещение внучки" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1474 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Крещение внука" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1485 3704msgctxt "daughter’s son" 3705msgid "Christening of a grandson" 3706msgstr "Крещение внука" 3707 3708#: app/GedcomTag.php:1496 3709msgctxt "son’s son" 3710msgid "Christening of a grandson" 3711msgstr "Крещение внука" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1507 3714msgid "Christening of a half-brother" 3715msgstr "Крещение неполнородного брата" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:1514 3718msgid "Christening of a half-sibling" 3719msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:1511 3722msgid "Christening of a half-sister" 3723msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:1525 3726msgid "Christening of a sibling" 3727msgstr "Крещение брата/сестры" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:1522 3730msgid "Christening of a sister" 3731msgstr "Крещение сестры" 3732 3733#: app/GedcomTag.php:1463 3734msgid "Christening of a son" 3735msgstr "Крещение сына" 3736 3737#. I18N: Name of a country or state 3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3739msgid "Christmas Island" 3740msgstr "Остров Рождества" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3743msgid "Circumciser" 3744msgstr "Совершающий обрезание" 3745 3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3747msgid "Citation" 3748msgstr "Цитирование" 3749 3750#. I18N: gedcom tag PAGE 3751#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3755msgid "Citation details" 3756msgstr "Подробности цитаты" 3757 3758#. I18N: gedcom tag CITN 3759#: app/GedcomTag.php:600 3760msgid "Citizenship" 3761msgstr "Гражданство" 3762 3763#. I18N: gedcom tag CITY 3764#: app/GedcomTag.php:603 3765msgid "City" 3766msgstr "Город" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3771msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3772 3773#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3774msgid "Civil marriage" 3775msgstr "Зарегистрированный брак" 3776 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3778msgid "Civil registrar" 3779msgstr "Гражданский регистратор" 3780 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3782msgctxt "FEMALE" 3783msgid "Civil registrar" 3784msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3785 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3787msgctxt "MALE" 3788msgid "Civil registrar" 3789msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3790 3791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3793msgid "Clean up data folder" 3794msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3795 3796#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3798msgid "Cleared but not yet completed" 3799msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3800 3801#. I18N: Name of a module 3802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3803msgid "Clippings cart" 3804msgstr "Корзина вырезок" 3805 3806#. I18N: Type of media object 3807#: app/GedcomTag.php:2364 3808msgid "Coat of arms" 3809msgstr "Герб" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3813msgid "Cochabamba, Bolivia" 3814msgstr "Кочабамба, Боливия" 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3818msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3819msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3820 3821#. I18N: The name of a colour-scheme 3822#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3823msgid "Coffee and Cream" 3824msgstr "Кофе и сливки" 3825 3826#. I18N: The name of a colour-scheme 3827#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3828msgid "Cold Day" 3829msgstr "Холодный день" 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3833msgid "Colombia" 3834msgstr "Колумбия" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3838msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3839msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3843msgid "Columbia River, Washington, United States" 3844msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3848msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3849msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3853msgid "Columbus, Ohio, United States" 3854msgstr "Колумбус, Огайо" 3855 3856#. I18N: gedcom tag COMM 3857#: app/GedcomTag.php:606 3858msgid "Comment" 3859msgstr "Комментарий" 3860 3861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3863#: resources/views/register-page.phtml:68 3864msgid "Comments" 3865msgstr "Комментарии" 3866 3867#. I18N: gedcom tag _COML 3868#: app/GedcomTag.php:1529 3869msgid "Common law marriage" 3870msgstr "Законный брак" 3871 3872#. I18N: Description of the “Messages” module 3873#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3874msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3875msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3876 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3879msgid "Comoros" 3880msgstr "Коморы" 3881 3882#. I18N: Name of a module/chart 3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3884msgid "Compact tree" 3885msgstr "График бабочка" 3886 3887#. I18N: %s is an individual’s name 3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3889#, php-format 3890msgid "Compact tree of %s" 3891msgstr "График бабочка для %s" 3892 3893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3894msgid "Comparison" 3895msgstr "Сравнение" 3896 3897#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3898#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3899msgid "Completed before 1970; date not available" 3900msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3901 3902#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3903#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3904msgid "Completed; date unknown" 3905msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3906 3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3908msgid "Compress the GEDCOM file" 3909msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONC 3912#: app/GedcomTag.php:609 3913msgid "Concatenation" 3914msgstr "Взаимная связь" 3915 3916#. I18N: gedcom tag CONF 3917#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3918msgid "Confirmation" 3919msgstr "Конфирмация" 3920 3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3922msgid "Connection to database server" 3923msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3924 3925#. I18N: Name of a module 3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3928msgid "Contact information" 3929msgstr "Информация о контакте" 3930 3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3932msgid "Contact method" 3933msgstr "Контактный метод" 3934 3935#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3936msgid "Contains" 3937msgstr "Содержит" 3938 3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3942msgid "Content" 3943msgstr "Содержание" 3944 3945#. I18N: gedcom tag CONT 3946#: app/GedcomTag.php:612 3947msgid "Continued" 3948msgstr "Продолжение" 3949 3950#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3951#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3952#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3953#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3958#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3959#: resources/views/admin/components.phtml:12 3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3962#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3964#: resources/views/admin/media.phtml:4 3965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3967#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3968#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3974#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3981#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3982#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3983#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3984#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3987#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3989#: resources/views/admin/users.phtml:4 3990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3991#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3996#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3998#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3999msgid "Control panel" 4000msgstr "Панель управления" 4001 4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4004msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4005msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4006 4007#. I18N: Name of a country or state 4008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4009msgid "Cook Islands" 4010msgstr "Острова Кука" 4011 4012#. I18N: Name of a module 4013#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4014msgid "Cookie warning" 4015msgstr "" 4016 4017#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4018#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4019msgid "Cookies" 4020msgstr "Куки" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4024msgid "Copenhagen, Denmark" 4025msgstr "Копенгаген, Дания" 4026 4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4029msgid "Copy" 4030msgstr "Копировать" 4031 4032#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4034#, php-format 4035msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4036msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4037 4038#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4039msgid "Copy files…" 4040msgstr "Копирование файлов…" 4041 4042#. I18N: gedcom tag COPR 4043#: app/GedcomTag.php:625 4044msgid "Copyright" 4045msgstr "Авторские права" 4046 4047#. I18N: Location of an LDS church temple 4048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4049msgid "Cordoba, Argentina" 4050msgstr "Кордова, Аргентина" 4051 4052#. I18N: gedcom tag CORP 4053#: app/GedcomTag.php:628 4054msgid "Corporation" 4055msgstr "Корпорация" 4056 4057#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4058msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4059msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4060 4061#. I18N: Name of a country or state 4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4063msgid "Costa Rica" 4064msgstr "Коста Рика" 4065 4066#. I18N: Name of a country or state 4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4068msgid "Cote d’Ivoire" 4069msgstr "Берег Слоновой Кости" 4070 4071#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4072msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4073msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4074 4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4077msgid "Count the visits to each page" 4078msgstr "" 4079 4080#. I18N: gedcom tag CTRY 4081#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4082msgid "Country" 4083msgstr "Страна" 4084 4085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4086msgid "Create" 4087msgstr "Создать" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4090msgid "Create a family" 4091msgstr "Создать семью" 4092 4093#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4094msgid "Create a family from existing individuals" 4095msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 4096 4097#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4098msgid "Create a family tree" 4099msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4103#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4104msgid "Create a media object" 4105msgstr "Создать новый медиаобъект" 4106 4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4108#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4109msgid "Create a repository" 4110msgstr "Создать архив" 4111 4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4113#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4114msgid "Create a shared note" 4115msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4116 4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4118msgid "Create a shared note using the census assistant" 4119msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4120 4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4122#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4123msgid "Create a source" 4124msgstr "Создать новый источник" 4125 4126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4127#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4128msgid "Create a submitter" 4129msgstr "Создать подателя" 4130 4131#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4132msgid "Create a temporary folder…" 4133msgstr "" 4134 4135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4136msgid "Create a unique filename" 4137msgstr "Создать уникальное имя файла" 4138 4139#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4140msgid "Create an individual" 4141msgstr "Создать новую персону" 4142 4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4144msgid "Create your own chart" 4145msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4146 4147#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4149msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4150 4151#. I18N: gedcom tag CREM 4152#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Кремация" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1632 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Кремация брата" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1540 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Кремация ребенка" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1537 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Кремация дочери" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1621 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Кремация отца" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4178msgid "Cremation of a grand-parent" 4179msgstr "Кремация деда/бабки" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "Кремация внука" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1548 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Кремация внучки" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1559 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Кремация внучки" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1570 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Кремация внучки" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1577 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "Кремация дедушки" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1581 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "Кремация бабушки" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1544 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Кремация внука" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1555 4212msgctxt "daughter’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Кремация внука" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1566 4217msgctxt "son’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Кремация внука" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1610 4222msgid "Cremation of a half-brother" 4223msgstr "Кремация неполнородного брата" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1617 4226msgid "Cremation of a half-sibling" 4227msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1614 4230msgid "Cremation of a half-sister" 4231msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1643 4234msgid "Cremation of a husband" 4235msgstr "Кремация мужа" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1599 4238msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4239msgstr "Кремация дедушки по маме" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1603 4242msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4243msgstr "Кремация бабушки по маме" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1625 4246msgid "Cremation of a mother" 4247msgstr "Кремация матери" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1628 4250msgid "Cremation of a parent" 4251msgstr "Кремация родителя" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1588 4254msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4255msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1592 4258msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4259msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1639 4262msgid "Cremation of a sibling" 4263msgstr "Кремация брата/сестры" 4264 4265#: app/GedcomTag.php:1636 4266msgid "Cremation of a sister" 4267msgstr "Кремация сестры" 4268 4269#: app/GedcomTag.php:1533 4270msgid "Cremation of a son" 4271msgstr "Кремация сына" 4272 4273#: app/GedcomTag.php:1650 4274msgid "Cremation of a spouse" 4275msgstr "Кремация супруга(и)" 4276 4277#: app/GedcomTag.php:1647 4278msgid "Cremation of a wife" 4279msgstr "Кремация жены" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4283msgid "Croatia" 4284msgstr "Хорватия" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4288msgid "Cuba" 4289msgstr "Куба" 4290 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4293msgid "Curitiba, Brazil" 4294msgstr "Куритиба, Бразилия" 4295 4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4297msgid "Custom" 4298msgstr "Произвольный" 4299 4300#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4301#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4302msgid "Custom event" 4303msgstr "Нестандартное событие" 4304 4305#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4306msgid "Custom fact" 4307msgstr "Пользовательский факт" 4308 4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4310msgid "Custom module" 4311msgstr "Пользовательские модули" 4312 4313#. I18N: A configuration setting 4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4315msgid "Custom welcome text" 4316msgstr "Свой текст с приветствием" 4317 4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4319msgid "Customize this page" 4320msgstr "Настроить эту страницу" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4324msgid "Cyprus" 4325msgstr "Кипр" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4329msgid "Czech Republic" 4330msgstr "Чехия" 4331 4332#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4333#: app/GedcomTag.php:1785 4334msgid "DNA markers" 4335msgstr "ДНК маркеры" 4336 4337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4338#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4340msgid "Daitch-Mokotoff" 4341msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4342 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4345msgid "Dallas, Texas, United States" 4346msgstr "Даллас, Техас" 4347 4348#. I18N: gedcom tag DATA 4349#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4350msgid "Data" 4351msgstr "Данные" 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4355msgid "Data folder" 4356msgstr "Папка данных" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4362msgid "Database connection" 4363msgstr "подключение базы данных" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4369msgid "Database name" 4370msgstr "Имя базы данных" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4375msgid "Database password" 4376msgstr "Пароль базы данных" 4377 4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4379msgid "Database type" 4380msgstr "" 4381 4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4385msgid "Database user account" 4386msgstr "Пользователь базы данных" 4387 4388#. I18N: gedcom tag DATE 4389#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4390#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4403msgid "Date" 4404msgstr "Дата" 4405 4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4407msgid "Date differences" 4408msgstr "Разницы дат" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:502 4412msgid "Date of LDS baptism" 4413msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:1009 4417msgid "Date of LDS child sealing" 4418msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:701 4422msgid "Date of LDS endowment" 4423msgstr "Дата мормонского обличения" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:752 4427msgid "Date of LDS spouse sealing" 4428msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:467 4431msgid "Date of adoption" 4432msgstr "Дата усыновления" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4435msgid "Date of baptism" 4436msgstr "Дата крещения" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4439msgid "Date of bar mitzvah" 4440msgstr "Дата бар-мицва" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4443msgid "Date of bat mitzvah" 4444msgstr "Дата бат-мицва" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4450msgid "Date of birth" 4451msgstr "Дата рождения" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:538 4454msgid "Date of blessing" 4455msgstr "Дата благословения" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1337 4458msgid "Date of brit milah" 4459msgstr "Дата обрезания" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4462msgid "Date of burial" 4463msgstr "Дата похорон" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4466msgid "Date of christening" 4467msgstr "Дата крещения" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4470msgid "Date of confirmation" 4471msgstr "Дата конфирмации" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:633 4474msgid "Date of cremation" 4475msgstr "Дата кремации" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4480msgid "Date of death" 4481msgstr "Дата смерти" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:743 4484msgid "Date of divorce" 4485msgstr "Дата развода" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:693 4488msgid "Date of emigration" 4489msgstr "Дата эмиграции" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4492msgid "Date of engagement" 4493msgstr "Дата обручения" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4496msgid "Date of entry in original source" 4497msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:716 4500msgid "Date of event" 4501msgstr "Дата события" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4504msgid "Date of first communion" 4505msgstr "Дата первого причастия" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:797 4508msgid "Date of immigration" 4509msgstr "Дата иммиграции" 4510 4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4512#: app/GedcomTag.php:578 4513msgid "Date of last change" 4514msgstr "Дата последнего изменения" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4519msgid "Date of marriage" 4520msgstr "Дата свадьбы" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4523msgid "Date of marriage banns" 4524msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:874 4527msgid "Date of naturalization" 4528msgstr "Дата натурализации" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:912 4531msgid "Date of ordination" 4532msgstr "Дата посвящения" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:967 4535msgid "Date of residence" 4536msgstr "Дата проживания" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:87 4539msgid "Date period" 4540msgstr "Период времени" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:80 4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4544msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:49 4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4548msgid "Date range" 4549msgstr "Диапазон дат" 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:42 4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4553msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4554 4555#: resources/views/admin/users.phtml:20 4556msgid "Date registered" 4557msgstr "Дата регистрации" 4558 4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4560msgid "Date sent" 4561msgstr "Дата отправки" 4562 4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4565#, php-format 4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4567msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:4 4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4571msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4572 4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4577msgid "Daughter" 4578msgstr "Дочь" 4579 4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4582#, php-format 4583msgid "Daughter of %s" 4584msgstr "Дочь от %s" 4585 4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4587msgid "Day" 4588msgstr "День" 4589 4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4591msgid "Day not set" 4592msgstr "День не установлен" 4593 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4597msgid "Day:" 4598msgstr "День:" 4599 4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4602msgid "Dead" 4603msgstr "Мертвые" 4604 4605#. I18N: gedcom tag DEAT 4606#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4731msgid "Death" 4732msgstr "Смерть" 4733 4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4735msgid "Death by country" 4736msgstr "Смерти по странам" 4737 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4740msgid "Death date range end" 4741msgstr "Период даты смерти (конец)" 4742 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4745msgid "Death date range start" 4746msgstr "Период даты смерти (начало)" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1757 4749msgid "Death of a brother" 4750msgstr "Смерть брата" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4753msgid "Death of a child" 4754msgstr "Смерть ребенка" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1662 4757msgid "Death of a daughter" 4758msgstr "Смерть дочери" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1746 4761msgid "Death of a father" 4762msgstr "Смерть отца" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4766msgid "Death of a grand-parent" 4767msgstr "Смерть пра-родителя" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4771msgid "Death of a grandchild" 4772msgstr "Смерть внука/внучки" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1673 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "Смерть внучки" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1684 4779msgctxt "daughter’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Смерть внучки" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1695 4784msgctxt "son’s daughter" 4785msgid "Death of a granddaughter" 4786msgstr "Смерть внучки" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1702 4789msgid "Death of a grandfather" 4790msgstr "Смерть дедушки" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1706 4793msgid "Death of a grandmother" 4794msgstr "Смерть бабушки" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1669 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "Смерть внука" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1680 4801msgctxt "daughter’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Смерть внука" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1691 4806msgctxt "son’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "Смерть внука" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1735 4811msgid "Death of a half-brother" 4812msgstr "Смерть неполнородного брата" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1742 4815msgid "Death of a half-sibling" 4816msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1739 4819msgid "Death of a half-sister" 4820msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1768 4823msgid "Death of a husband" 4824msgstr "Смерть мужа" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1724 4827msgid "Death of a maternal grandfather" 4828msgstr "Смерть дедушки по маме" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1728 4831msgid "Death of a maternal grandmother" 4832msgstr "Смерть бабушки по маме" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1750 4835msgid "Death of a mother" 4836msgstr "Смерть матери" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4839msgid "Death of a parent" 4840msgstr "Смерть родителя" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1713 4843msgid "Death of a paternal grandfather" 4844msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1717 4847msgid "Death of a paternal grandmother" 4848msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4851msgid "Death of a sibling" 4852msgstr "Смерть брата/сестры" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1761 4855msgid "Death of a sister" 4856msgstr "Смерть сестры" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1658 4859msgid "Death of a son" 4860msgstr "Смерть сына" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4863msgid "Death of a spouse" 4864msgstr "Смерть супруга(и)" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1772 4867msgid "Death of a wife" 4868msgstr "Смерть жены" 4869 4870#. I18N: gedcom tag _DETS 4871#: app/GedcomTag.php:1782 4872msgid "Death of one spouse" 4873msgstr "Смерть супруга(и)" 4874 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4876msgid "Death place contains" 4877msgstr "Место смерти" 4878 4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4880msgid "Death places" 4881msgstr "Место смерти" 4882 4883#. I18N: Name of a module/report 4884#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4888msgid "Deaths" 4889msgstr "Смерти" 4890 4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4893msgid "Deaths by century" 4894msgstr "Смерти по столетиям" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4897msgctxt "Abbreviation for December" 4898msgid "Dec" 4899msgstr "Дек" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4905msgid "Decade of birth" 4906msgstr "Рождения по десятилетиям" 4907 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4910msgid "Decade of death" 4911msgstr "Кончины по десятилетиям" 4912 4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4915msgid "Decade of marriage" 4916msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4919msgctxt "GENITIVE" 4920msgid "December" 4921msgstr "декабря" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4924msgctxt "INSTRUMENTAL" 4925msgid "December" 4926msgstr "декабрём" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4929msgctxt "LOCATIVE" 4930msgid "December" 4931msgstr "декабря" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4936msgctxt "NOMINATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "декабрь" 4939 4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4941#: app/Date/FrenchDate.php:303 4942msgid "Decidi" 4943msgstr "Декади" 4944 4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4946msgid "Default chart" 4947msgstr "График по умолчанию" 4948 4949#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4950msgid "Default family tree" 4951msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4952 4953#. I18N: A configuration setting 4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4957msgid "Default individual" 4958msgstr "Персона по умолчанию" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4963msgid "Default theme" 4964msgstr "Тема по умолчанию" 4965 4966#. I18N: gedcom tag _DEG 4967#: app/GedcomTag.php:1779 4968msgid "Degree" 4969msgstr "Звание, чин" 4970 4971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4987msgctxt "font name" 4988msgid "DejaVu" 4989msgstr "DejaVu" 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4993#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4994#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4996#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4997#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4999#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5000#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5001#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5002#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5003#: resources/views/media-page.phtml:83 5004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5005#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5008#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5009#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5010#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5011#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5012msgid "Delete" 5013msgstr "Удалить" 5014 5015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5016msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5017msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5018 5019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 5020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5021msgid "Delete inactive users" 5022msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5023 5024#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5025msgid "Delete old files…" 5026msgstr "" 5027 5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5029msgid "Delete selected messages" 5030msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5031 5032#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5033msgid "Delete the preferences for this module." 5034msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5035 5036#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5037msgid "Delete this name" 5038msgstr "Удалить имя" 5039 5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5041msgid "Delete your account" 5042msgstr "Удалить свой аккаунт" 5043 5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5046msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5050msgid "Democratic Republic of the Congo" 5051msgstr "Демократическая Республика Конго" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5055msgid "Denmark" 5056msgstr "Дания" 5057 5058#. I18N: Location of an LDS church temple 5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5060msgid "Denver, Colorado, United States" 5061msgstr "Денвер, Колорадо" 5062 5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5065msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5066 5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5068msgid "Descendant generations" 5069msgstr "Генерации потомков" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DESC 5072#. I18N: Name of a module/chart 5073#. I18N: Name of a module/sidebar 5074#. I18N: Name of a module/report 5075#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5077#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5082msgid "Descendants" 5083msgstr "Потомки" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DESI 5086#: app/GedcomTag.php:664 5087msgid "Descendants interest" 5088msgstr "Интерес к потомкам" 5089 5090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5091msgid "Descendants of " 5092msgstr "Потомки от " 5093 5094#. I18N: %s is an individual’s name 5095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5096#, php-format 5097msgid "Descendants of %s" 5098msgstr "Потомки %s" 5099 5100#. I18N: gedcom tag DSCR 5101#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5102#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5103msgid "Description" 5104msgstr "Описание" 5105 5106#. I18N: A configuration setting 5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5108msgid "Description META tag" 5109msgstr "Мета тег Description" 5110 5111#. I18N: gedcom tag DEST 5112#: app/GedcomTag.php:667 5113msgid "Destination" 5114msgstr "Назначение" 5115 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5120#: resources/views/media-page.phtml:34 5121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5122#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5123#: resources/views/source-page.phtml:33 5124msgid "Details" 5125msgstr "Детали" 5126 5127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5128msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5129msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5130 5131#. I18N: Location of an LDS church temple 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5133msgid "Detroit, Michigan, United States" 5134msgstr "Детройт, Мичиган" 5135 5136#: app/Date/JalaliDate.php:266 5137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5138msgid "Dey" 5139msgstr "Дей" 5140 5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5142#: app/Date/JalaliDate.php:141 5143msgctxt "GENITIVE" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Дея" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:231 5149msgctxt "INSTRUMENTAL" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Деем" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:186 5155msgctxt "LOCATIVE" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Дее" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:96 5161msgctxt "NOMINATIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Дей" 5164 5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5166#: app/Date/HijriDate.php:148 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Dhu al-Hijjah" 5169msgstr "Зульхиджа" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:238 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "Зульхиджа" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:193 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "Зульхиджа" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:103 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "Зульхиджа" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5190#: app/Date/HijriDate.php:146 5191msgctxt "GENITIVE" 5192msgid "Dhu al-Qi’dah" 5193msgstr "Зулькада" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:236 5197msgctxt "INSTRUMENTAL" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "Зулькада" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:191 5203msgctxt "LOCATIVE" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "Зулькада" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:101 5209msgctxt "NOMINATIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "Зулькада" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5215msgid "Died as a child: exempt" 5216msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5220msgid "Died as an infant: exempt" 5221msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5222 5223#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5224msgid "Differences" 5225msgstr "Различия" 5226 5227#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5229msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5230msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5231 5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5235msgid "Direct line ancestors" 5236msgstr "Прямая линия предков" 5237 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241msgid "Direct line ancestors and their families" 5242msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5243 5244#. I18N: %s is a number of records per page 5245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5246#, php-format 5247msgid "Display %s" 5248msgstr "Показать %s" 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5252msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5253msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5257msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5258msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5259 5260#. I18N: gedcom tag DIV 5261#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5263msgid "Divorce" 5264msgstr "Развод" 5265 5266#. I18N: gedcom tag DIVF 5267#: app/GedcomTag.php:673 5268msgid "Divorce filed" 5269msgstr "Дело о разводе" 5270 5271#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5272#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5273msgid "Divorces by century" 5274msgstr "Разводы по столетиям" 5275 5276#. I18N: Name of a country or state 5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5278msgid "Djibouti" 5279msgstr "Джибути" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5283msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5284msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5288msgid "Do not seal: unauthorized" 5289msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5290 5291#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5292msgid "Do not use maps" 5293msgstr "" 5294 5295#. I18N: Type of media object 5296#: app/GedcomTag.php:2367 5297msgid "Document" 5298msgstr "Документ" 5299 5300#. I18N: Name of a country or state 5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5302msgid "Dominica" 5303msgstr "Доминика" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5307msgid "Dominican Republic" 5308msgstr "Доминиканская республика" 5309 5310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5311msgid "Down" 5312msgstr "" 5313 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5316msgid "Download" 5317msgstr "Скачать" 5318 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5320#, php-format 5321msgid "Download %s…" 5322msgstr "Загрузить %s…" 5323 5324#: resources/views/media-page.phtml:100 5325msgid "Download file" 5326msgstr "Скачать файл" 5327 5328#. I18N: Location of an LDS church temple 5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5330msgid "Draper, Utah, United States" 5331msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5332 5333#. I18N: The second day in the French republican calendar 5334#: app/Date/FrenchDate.php:287 5335msgid "Duodi" 5336msgstr "Дуоди" 5337 5338#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5341#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5342msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5343msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5344 5345#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5348#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5349msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5350msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5351 5352#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5353msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5354msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5355 5356#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5357msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5358msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5359 5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5363#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5364msgid "Earliest birth" 5365msgstr "Самое давнее рождение" 5366 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5371msgid "Earliest death" 5372msgstr "Первая известная смерть" 5373 5374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5375msgid "Earliest divorce" 5376msgstr "Самый давний развод" 5377 5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5379msgid "Earliest marriage" 5380msgstr "Самый давний брак" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5384msgid "Ecuador" 5385msgstr "Эквадор" 5386 5387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5390#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5394#: resources/views/admin/users.phtml:13 5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5397#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5404#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5405msgid "Edit" 5406msgstr "Правка" 5407 5408#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5409#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5410msgid "Edit a media file" 5411msgstr "Редактирование медиафайла" 5412 5413#. I18N: Options for editing 5414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5415msgid "Edit preferences" 5416msgstr "Параметры редактирования" 5417 5418#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5419msgid "Edit the FAQ" 5420msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5421 5422#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5425msgid "Edit the gender" 5426msgstr "Редактировать пол" 5427 5428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5430#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5431msgid "Edit the name" 5432msgstr "Редактировать имя" 5433 5434#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5435#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5436#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5437#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5439#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5441#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5442#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5443#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5444#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5445msgid "Edit the raw GEDCOM" 5446msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5447 5448#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5449msgid "Edit the shared note" 5450msgstr "Редактировать общее примечание" 5451 5452#: app/Module/StoriesModule.php:223 5453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5454msgid "Edit the story" 5455msgstr "Редактировать историю" 5456 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5458msgid "Edit the user" 5459msgstr "Редактировать данные пользователя" 5460 5461#: app/Tree.php:306 5462msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5463msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5464 5465#. I18N: A restriction on editing data 5466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5467msgid "Editing restriction" 5468msgstr "Ограничение редактирования" 5469 5470#. I18N: Listbox entry; name of a role 5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5473msgid "Editor" 5474msgstr "Редактор" 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5478msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5479msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5480 5481#. I18N: gedcom tag EDUC 5482#: app/GedcomTag.php:679 5483msgid "Education" 5484msgstr "Образование" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5488msgid "Egypt" 5489msgstr "Египет" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5493msgid "El Salvador" 5494msgstr "Сальвадор" 5495 5496#. I18N: Type of media object 5497#: app/GedcomTag.php:2370 5498msgid "Electronic" 5499msgstr "Электронный документ" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:210 5503msgctxt "GENITIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "элула" 5506 5507#. I18N: a month in the Jewish calendar 5508#: app/Date/JewishDate.php:316 5509msgctxt "INSTRUMENTAL" 5510msgid "Elul" 5511msgstr "элулом" 5512 5513#. I18N: a month in the Jewish calendar 5514#: app/Date/JewishDate.php:263 5515msgctxt "LOCATIVE" 5516msgid "Elul" 5517msgstr "элула" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:157 5521msgctxt "NOMINATIVE" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "элул" 5524 5525#. I18N: gedcom tag EMAIL 5526#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5527#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5528#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5529#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5531#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5532#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5533#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5534#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5535#: resources/views/register-page.phtml:32 5536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5537msgid "Email address" 5538msgstr "Адрес электронной почты" 5539 5540#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5542msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5543msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 5544 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5546msgid "Email verified" 5547msgstr "Электронная почта подтверждена" 5548 5549#. I18N: gedcom tag EMIG 5550#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5551msgid "Emigration" 5552msgstr "Эмиграция" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5555msgid "Employee" 5556msgstr "Работник" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employee" 5561msgstr "Сотрудник" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Сотрудник" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5569#: app/GedcomTag.php:977 5570msgid "Employer" 5571msgstr "Наниматель" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5574msgctxt "FEMALE" 5575msgid "Employer" 5576msgstr "Работодатель" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5579msgctxt "MALE" 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Работодатель" 5582 5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5584msgid "Empty the clippings cart" 5585msgstr "Очистить корзину" 5586 5587#: resources/views/admin/components.phtml:24 5588#: resources/views/admin/components.phtml:63 5589#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5590msgid "Enabled" 5591msgstr "Включено" 5592 5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5596msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5597 5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5599msgid "End year" 5600msgstr "Год конца" 5601 5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5603msgid "Ending range of change dates" 5604msgstr "Конец диапазона дат" 5605 5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5608msgid "Endowment House" 5609msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5610 5611#. I18N: gedcom tag ENGA 5612#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5613msgid "Engagement" 5614msgstr "Обручение" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5618msgid "England" 5619msgstr "Англия" 5620 5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5622msgid "Enter an optional note about this favorite" 5623msgstr "Ваш комментарий" 5624 5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5626msgid "Entire record" 5627msgstr "Запись полностью" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5631msgid "Equatorial Guinea" 5632msgstr "Экваториальная Гвинея" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5636msgid "Eritrea" 5637msgstr "Эритрея" 5638 5639#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5640#, php-format 5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5642msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5643 5644#: app/Date/JalaliDate.php:268 5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5646msgid "Esf" 5647msgstr "Эсф" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:145 5651msgctxt "GENITIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Эсфанда" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:235 5657msgctxt "INSTRUMENTAL" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Эсфандом" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:190 5663msgctxt "LOCATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Эсфанде" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:100 5669msgctxt "NOMINATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "Эсфанд" 5672 5673#. I18N: A configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5675msgid "Estimated dates for birth and death" 5676msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5680msgid "Estonia" 5681msgstr "Эстония" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5685msgid "Ethiopia" 5686msgstr "Эфиопия" 5687 5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5689msgid "Europe" 5690msgstr "Европа" 5691 5692#. I18N: gedcom tag EVEN 5693#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5697msgid "Event" 5698msgstr "Событие" 5699 5700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5702#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5704#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5705msgid "Events" 5706msgstr "События" 5707 5708#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5709msgid "Events in countries" 5710msgstr "События в странах" 5711 5712#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5713msgid "Events of close relatives" 5714msgstr "События близких родственников" 5715 5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5717msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5718msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5719 5720#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5721msgid "Exact" 5722msgstr "В точности" 5723 5724#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5725msgid "Exact date" 5726msgstr "Точная дата" 5727 5728#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5729msgid "Exact text" 5730msgstr "Точный текст" 5731 5732#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5733#, php-format 5734msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5735msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5736 5737#: resources/views/admin/media.phtml:58 5738msgid "Exclude subfolders" 5739msgstr "Исключить папки" 5740 5741#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5742#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5743msgid "Excluded from this submission" 5744msgstr "Исключены из этого представления" 5745 5746#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5747#: resources/views/register-page.phtml:71 5748msgid "Explain why you are requesting an account." 5749msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5750 5751#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5752msgid "Export" 5753msgstr "Сохранить" 5754 5755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5756msgid "Export a GEDCOM file" 5757msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5758 5759#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5760msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5761msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5762 5763#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5764msgid "Export preferences" 5765msgstr "Параметры экспорта" 5766 5767#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5769msgid "Extend privacy to dead individuals" 5770msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5771 5772#. I18N: “External files” are stored on other computers 5773#: resources/views/admin/media.phtml:27 5774msgid "External files" 5775msgstr "Внешние файлы" 5776 5777#: resources/views/admin/media.phtml:62 5778msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5779msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5780 5781#. I18N: Name of a module/sidebar 5782#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5783msgid "Extra information" 5784msgstr "Дополнительные сведения" 5785 5786#. I18N: gedcom tag _EYEC 5787#: app/GedcomTag.php:1791 5788msgid "Eye color" 5789msgstr "Цвет глаз" 5790 5791#. I18N: Name of a theme. 5792#: app/Module/FabTheme.php:37 5793msgid "F.A.B." 5794msgstr "F.A.B." 5795 5796#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5798msgid "FAQ" 5799msgstr "«ЧаВо»" 5800 5801#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5803msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5804msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5805 5806#. I18N: gedcom tag FACT 5807#: app/GedcomTag.php:723 5808msgid "Fact" 5809msgstr "Факт" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1793 5812msgid "Fact 1" 5813msgstr "Факт 1" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1811 5816msgid "Fact 10" 5817msgstr "Факт 10" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1813 5820msgid "Fact 11" 5821msgstr "Факт 11" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1815 5824msgid "Fact 12" 5825msgstr "Факт 12" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1817 5828msgid "Fact 13" 5829msgstr "Факт 13" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1795 5832msgid "Fact 2" 5833msgstr "Факт 2" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1797 5836msgid "Fact 3" 5837msgstr "Факт 3" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1799 5840msgid "Fact 4" 5841msgstr "Факт 4" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1801 5844msgid "Fact 5" 5845msgstr "Факт 5" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1803 5848msgid "Fact 6" 5849msgstr "Факт 6" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1805 5852msgid "Fact 7" 5853msgstr "Факт 7" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1807 5856msgid "Fact 8" 5857msgstr "Факт 8" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1809 5860msgid "Fact 9" 5861msgstr "Факт 9" 5862 5863#. I18N: A configuration setting 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5865msgid "Fact icons" 5866msgstr "Значки фактов" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5869#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5870msgid "Fact or event" 5871msgstr "Факт или событие" 5872 5873#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5876#: resources/views/family-page.phtml:48 5877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5880msgid "Facts and events" 5881msgstr "Факты и события" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5884msgid "Facts for family records" 5885msgstr "Факты для Семейных записей" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5888msgid "Facts for individual records" 5889msgstr "Факты персональных записей" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5892msgid "Facts for new families" 5893msgstr "Факты для новых семей" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5896msgid "Facts for new individuals" 5897msgstr "Факты для новых людей" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5900msgid "Facts for repository records" 5901msgstr "Факты архивов" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5904msgid "Facts for source records" 5905msgstr "Факты для источника" 5906 5907#. I18N: Name of a country or state 5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5909msgid "Falkland Islands" 5910msgstr "Фолклендские острова" 5911 5912#. I18N: Name of a module/list 5913#. I18N: Name of a module 5914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5915#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5916#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5918#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5919#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5924#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5931#: resources/views/media-page.phtml:45 5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5935#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5936#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5937#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5938#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5941msgid "Families" 5942msgstr "Семьи" 5943 5944#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5945#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5946msgid "Families with sources" 5947msgstr "Семьи с источниками" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAM 5950#. I18N: Name of a module/report 5951#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5953#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5955#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5956#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5957#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5958#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5965msgid "Family" 5966msgstr "Семья" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMC 5969#: app/GedcomTag.php:731 5970msgid "Family as a child" 5971msgstr "Семья будучи ребёнком" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMS 5974#: app/GedcomTag.php:737 5975msgid "Family as a spouse" 5976msgstr "Семья как супруг(а)" 5977 5978#. I18N: Name of a module/chart 5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5980msgid "Family book" 5981msgstr "Семейная книга" 5982 5983#. I18N: %s is an individual’s name 5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5985#, php-format 5986msgid "Family book of %s" 5987msgstr "Семейная книга для %s" 5988 5989#. I18N: gedcom tag FAMF 5990#: app/GedcomTag.php:734 5991msgid "Family file" 5992msgstr "Семейный файл" 5993 5994#. I18N: Name of a module/sidebar 5995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5996msgid "Family navigator" 5997msgstr "Семейный навигатор" 5998 5999#. I18N: Description of the “News” module 6000#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 6001msgid "Family news and site announcements." 6002msgstr "Новости и объявления сайта." 6003 6004#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6005#, php-format 6006msgid "Family of %s" 6007msgstr "Семья %s" 6008 6009#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6011#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6016#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6018#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6023msgid "Family tree" 6024msgstr "Дерево" 6025 6026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6028msgid "Family tree clippings cart" 6029msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6032#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6033msgid "Family tree title" 6034msgstr "Название генеалогического дерева" 6035 6036#. I18N: Name of a module 6037#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6038#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6039#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6042#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6044msgid "Family trees" 6045msgstr "Семейные деревья" 6046 6047#. I18N: %s is the spouse name 6048#: app/Individual.php:1103 6049#, php-format 6050msgid "Family with %s" 6051msgstr "Семья с %s" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6054msgid "Family with adoptive parents" 6055msgstr "Семья с приемными родителями" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with foster parents" 6059msgstr "Семья опекуна" 6060 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6063msgid "Family with husband" 6064msgstr "Семья с мужем" 6065 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6067#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6069msgid "Family with parents" 6070msgstr "Семья с родителями" 6071 6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6074msgid "Family with rada parents" 6075msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6076 6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6079msgid "Family with sealing parents" 6080msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6081 6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6083msgid "Family with spouse" 6084msgstr "Семья с супругом" 6085 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6089msgid "Family with the most children" 6090msgstr "Самая многодетная семья" 6091 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6094msgid "Family with wife" 6095msgstr "Семья с женой" 6096 6097#. I18N: Name of a module/chart 6098#: app/Module/FanChartModule.php:62 6099msgid "Fan chart" 6100msgstr "Веерный график" 6101 6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6103#: app/Module/FanChartModule.php:108 6104#, php-format 6105msgid "Fan chart of %s" 6106msgstr "Веерный график для %s" 6107 6108#: app/Date/JalaliDate.php:257 6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6110msgid "Far" 6111msgstr "Фар" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6115msgid "Faroe Islands" 6116msgstr "Фарерские острова" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:123 6120msgctxt "GENITIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Фарвардина" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:213 6126msgctxt "INSTRUMENTAL" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Фарвардином" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:168 6132msgctxt "LOCATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "Фарвардине" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:78 6138msgctxt "NOMINATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "Фарвардин" 6141 6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6149msgid "Father" 6150msgstr "Отец" 6151 6152#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6153#: app/Individual.php:1138 6154#, php-format 6155msgid "Father: %s" 6156msgstr "Отец: %s" 6157 6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6159msgid "Father’s age" 6160msgstr "Возраст отца" 6161 6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6163#: app/Individual.php:1064 6164#, php-format 6165msgid "Father’s family with %s" 6166msgstr "Семья отца с %s" 6167 6168#. I18N: A step-family. 6169#: app/Individual.php:1068 6170msgid "Father’s family with an unknown individual" 6171msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6172 6173#. I18N: Name of a module 6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6176msgid "Favorites" 6177msgstr "Избранное" 6178 6179#. I18N: gedcom tag FAX 6180#: app/GedcomTag.php:758 6181msgid "Fax" 6182msgstr "Факс" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6185msgctxt "Abbreviation for February" 6186msgid "Feb" 6187msgstr "Фев" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6190msgctxt "GENITIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "февраля" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6195msgctxt "INSTRUMENTAL" 6196msgid "February" 6197msgstr "февралём" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6200msgctxt "LOCATIVE" 6201msgid "February" 6202msgstr "февраля" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6207msgctxt "NOMINATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "февраль" 6210 6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6214msgid "Female" 6215msgstr "Жен" 6216 6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6220#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6234msgid "Females" 6235msgstr "Женщины" 6236 6237#. I18N: Name of a country or state 6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6239msgid "Fiji" 6240msgstr "Фиджи" 6241 6242#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6243msgid "File size" 6244msgstr "Размер файла" 6245 6246#: app/Functions/Functions.php:42 6247msgid "File successfully uploaded" 6248msgstr "Файл успешно загружен" 6249 6250#. I18N: gedcom tag FILE 6251#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6252msgid "Filename" 6253msgstr "Имя файла" 6254 6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6257msgid "Filename on server" 6258msgstr "Имя файла на сервере" 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6263msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6268msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6269 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6272msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6273 6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6275#, php-format 6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6277msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6278 6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6280msgid "Filter" 6281msgstr "Фильтр" 6282 6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6284msgid "Find a source" 6285msgstr "Найти источник" 6286 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6291msgid "Find a special character" 6292msgstr "Найти специальный символ" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6295msgid "Find all possible relationships" 6296msgstr "Найти все возможные отношения" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6299msgid "Find any relationship" 6300msgstr "Найти любые отношения" 6301 6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6304msgid "Find duplicates" 6305msgstr "Поиск дубликатов" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6308msgid "Find other relationships" 6309msgstr "Найти другие отношения" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6313msgid "Find relationships via ancestors" 6314msgstr "Найти отношения через предков" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6318msgid "Find the closest relationships" 6319msgstr "Найти близкие отношения" 6320 6321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6322#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6323msgid "Find unrelated individuals" 6324msgstr "Найти не связанные персоны" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6328msgid "Finland" 6329msgstr "Финляндия" 6330 6331#. I18N: gedcom tag FCOM 6332#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6333msgid "First communion" 6334msgstr "Первое причастие" 6335 6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6337msgid "First event" 6338msgstr "Самый давний факт" 6339 6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6341msgid "First record" 6342msgstr "Первая запись" 6343 6344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6345msgid "Fix name slashes and spaces" 6346msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6347 6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6350msgid "Flag" 6351msgstr "Флаг" 6352 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6354#, php-format 6355msgid "Flag of %s" 6356msgstr "Флаг для %s" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6360msgid "Flanders" 6361msgstr "Фландрия" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:147 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Флореаль" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:241 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Флореаль" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:194 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Флореаль" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:100 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Флореаль" 6386 6387#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6389msgid "Folder" 6390msgstr "Папка" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6393msgid "Folder name on server" 6394msgstr "Имя папки на сервере" 6395 6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6398msgid "Follow this link to verify your email address." 6399msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6400 6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6417msgid "Font" 6418msgstr "Шрифт" 6419 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6422msgid "Footer" 6423msgstr "" 6424 6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6429msgid "Footers" 6430msgstr "" 6431 6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6434#, php-format 6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6436msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6437 6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6440msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6443#, php-format 6444msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6445msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6448#, php-format 6449msgid "For technical support and information contact %s." 6450msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6453#, php-format 6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6455msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6456 6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6460msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6461 6462#: resources/views/login-page.phtml:53 6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6464msgid "Forgot password?" 6465msgstr "Забыли пароль?" 6466 6467#. I18N: gedcom tag FORM 6468#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6469#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6470#: resources/views/help/date.phtml:128 6471msgid "Format" 6472msgstr "Формат" 6473 6474#. I18N: A configuration setting 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6476msgid "Format text and notes" 6477msgstr "Форматирование текста и примечания" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6482msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6485msgctxt "Female pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "Опекаемая" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6490msgctxt "Male pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "Опекаемый" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6495msgctxt "Pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Опекаемый" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6500msgid "Foster child" 6501msgstr "Опекаемый" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6504msgid "Foster father" 6505msgstr "Опекун" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6508msgid "Foster mother" 6509msgstr "Опекунша" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6513msgid "France" 6514msgstr "Франция" 6515 6516#. I18N: Location of an LDS church temple 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6518msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6519msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6523msgid "Freiburg, Germany" 6524msgstr "Фрайбург, Германия" 6525 6526#. I18N: The French calendar 6527#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6528msgid "French" 6529msgstr "Французский" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6533msgid "French Guiana" 6534msgstr "Французская Гвиана" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6538msgid "French Polynesia" 6539msgstr "Французская Полинезия" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6543msgid "French Southern Territories" 6544msgstr "Французские Южные Территории" 6545 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6549msgid "Frequently asked questions" 6550msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6554msgid "Fresno, California, United States" 6555msgstr "Фресно, Калифорния" 6556 6557#. I18N: abbreviation for Friday 6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6560msgid "Fri" 6561msgstr "Пт" 6562 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6564msgid "Friday" 6565msgstr "Пятница" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6568msgid "Friend" 6569msgstr "Приятель" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6572msgctxt "FEMALE" 6573msgid "Friend" 6574msgstr "Подруга" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6577msgctxt "MALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Друг" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:137 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Фримера" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:231 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Фримером" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:184 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Фримере" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:89 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Фример" 6604 6605#. I18N: From date1 (To date2) 6606#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6610#: resources/views/message-page.phtml:12 6611msgid "From" 6612msgstr "С" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:155 6616msgctxt "GENITIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Фрюктидора" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:249 6622msgctxt "INSTRUMENTAL" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Фрюктидором" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:202 6628msgctxt "LOCATIVE" 6629msgid "Fructidor" 6630msgstr "Фрюктидоре" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:108 6634msgctxt "NOMINATIVE" 6635msgid "Fructidor" 6636msgstr "Фрюктидор" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6640msgid "Fukuoka, Japan" 6641msgstr "Фукуока, Япония" 6642 6643#. I18N: gedcom tag _FNRL 6644#: app/GedcomTag.php:1820 6645msgid "Funeral" 6646msgstr "Захоронение" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6651msgid "GEDCOM errors" 6652msgstr "Ошибки GEDCOM" 6653 6654#. I18N: gedcom tag GEDC 6655#. I18N: gedcom tag _GEDF 6656#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6657#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6658msgid "GEDCOM file" 6659msgstr "Файл GEDCOM" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6663msgid "Gabon" 6664msgstr "Габон" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6668msgid "Gambia" 6669msgstr "Гамбия" 6670 6671#. I18N: gedcom tag SEX 6672#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6678msgid "Gender" 6679msgstr "Пол" 6680 6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6682msgid "Genealogy" 6683msgstr "" 6684 6685#. I18N: A configuration setting 6686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6687msgid "Genealogy contact" 6688msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6689 6690#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6691#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6692msgid "Genealogy data" 6693msgstr "Генеалогические данные" 6694 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6697msgid "General" 6698msgstr "Общие" 6699 6700#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6701#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6702msgid "General search" 6703msgstr "Общий поиск" 6704 6705#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6706#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6707msgid "Generate sitemap files for search engines." 6708msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6709 6710#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6711#: app/Report/AbstractReport.php:284 6712#, php-format 6713msgid "Generated by %s" 6714msgstr "Сгенерировано %s" 6715 6716#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6717msgid "Generation" 6718msgstr "Поколение" 6719 6720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6722msgid "Generation " 6723msgstr "Поколение " 6724 6725#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6726#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6729#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6730#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6731#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6736msgid "Generations" 6737msgstr "Поколения" 6738 6739#. I18N: gedcom tag ANCE 6740#: app/GedcomTag.php:484 6741msgid "Generations of ancestors" 6742msgstr "Генерации предков" 6743 6744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6746msgid "Geographic area" 6747msgstr "Географический регион" 6748 6749#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6753msgid "Geographic data" 6754msgstr "Географические данные" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6758msgid "Georgia" 6759msgstr "Грузия" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6763msgid "Germany" 6764msgstr "Германия" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:145 6768msgctxt "GENITIVE" 6769msgid "Germinal" 6770msgstr "Жерминаля" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:239 6774msgctxt "INSTRUMENTAL" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "Жерминалем" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:192 6780msgctxt "LOCATIVE" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "Жерминале" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:98 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Germinal" 6789msgstr "Жерминаль" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6793msgid "Ghana" 6794msgstr "Гана" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6798msgid "Gibraltar" 6799msgstr "Гибралтар" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6803msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6804msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6808msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6809msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6810 6811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6813msgid "Given name" 6814msgstr "Имя, отчество" 6815 6816#. I18N: gedcom tag GIVN 6817#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6818#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6821msgid "Given names" 6822msgstr "Имя (имена)" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6825msgid "Godchild" 6826msgstr "Крестник(ца)" 6827 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6829msgid "Goddaughter" 6830msgstr "Крестница" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6833msgid "Godfather" 6834msgstr "Крестный отец" 6835 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6837msgid "Godmother" 6838msgstr "Крестная мать" 6839 6840#. I18N: gedcom tag _GODP 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6842msgid "Godparent" 6843msgstr "Крестный родитель" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6846msgid "Godson" 6847msgstr "Крестник" 6848 6849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6850msgid "Google Maps™" 6851msgstr "Google Maps™" 6852 6853#. I18N: gedcom tag GRAD 6854#: app/GedcomTag.php:783 6855msgid "Graduation" 6856msgstr "Образование (диплом)" 6857 6858#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6859msgid "Greatest age at death" 6860msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6861 6862#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6863msgid "Greatest age between siblings" 6864msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6868msgid "Greece" 6869msgstr "Греция" 6870 6871#. I18N: The name of a colour-scheme 6872#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6873msgid "Green Beam" 6874msgstr "Зеленый луч" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6878msgid "Greenland" 6879msgstr "Гренландия" 6880 6881#. I18N: The gregorian calendar 6882#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6883msgid "Gregorian" 6884msgstr "Григорианский" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6888msgid "Grenada" 6889msgstr "Гренада" 6890 6891#. I18N: Location of an LDS church temple 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6893msgid "Guadalajara, Mexico" 6894msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6898msgid "Guadeloupe" 6899msgstr "Гваделупа" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6903msgid "Guam" 6904msgstr "Гуам" 6905 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6907msgid "Guardian" 6908msgstr "Опекун" 6909 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6911msgctxt "FEMALE" 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Опекунша" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6916msgctxt "MALE" 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Опекун" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6922msgid "Guatemala" 6923msgstr "Гватемала" 6924 6925#. I18N: Location of an LDS church temple 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6927msgid "Guatemala City, Guatemala" 6928msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6932msgid "Guayaquil, Ecuador" 6933msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6937msgid "Guernsey" 6938msgstr "Гернси" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6942msgid "Guinea" 6943msgstr "Гвинея" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6947msgid "Guinea-Bissau" 6948msgstr "Гвинея-Биссау" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6952msgid "Guyana" 6953msgstr "Гвиана" 6954 6955#. I18N: Name of a module 6956#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6957msgid "HTML" 6958msgstr "Блок HTML" 6959 6960#. I18N: gedcom tag _HAIR 6961#: app/GedcomTag.php:1832 6962msgid "Hair color" 6963msgstr "Цвет волос" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6967msgid "Haiti" 6968msgstr "Гаити" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6972msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6973msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6977msgid "Hamilton, New Zealand" 6978msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6982msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6983msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6984 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6986msgid "He " 6987msgstr "Он " 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6990msgid "He died" 6991msgstr "Он умер" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6995msgid "He married" 6996msgstr "Он женился на" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6999msgid "He resided at" 7000msgstr "Он проживал в" 7001 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7003msgid "He was born" 7004msgstr "Родился" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7007msgid "He was buried" 7008msgstr "Был похоронён" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7011msgid "He was christened" 7012msgstr "Он был крещён" 7013 7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7015msgid "He was cremated" 7016msgstr "Он был кримирован" 7017 7018#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7019msgid "Head of household" 7020msgstr "Глава" 7021 7022#. I18N: gedcom tag HEAD 7023#: app/GedcomTag.php:786 7024msgid "Header" 7025msgstr "Заголовок" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7029msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7030msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7031 7032#. I18N: gedcom tag _HEB 7033#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7034msgid "Hebrew" 7035msgstr "Иврит" 7036 7037#. I18N: gedcom tag _HNM 7038#: app/GedcomTag.php:1841 7039msgid "Hebrew name" 7040msgstr "Еврейское имя" 7041 7042#. I18N: gedcom tag _HEIG 7043#: app/GedcomTag.php:1838 7044msgid "Height" 7045msgstr "Высота" 7046 7047#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7048#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7049#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7050#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7051#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7052#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7053#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7054#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7055#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7056#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7057#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7058#, php-format 7059msgid "Hello %s…" 7060msgstr "Здравствуйте, %s…" 7061 7062#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7063#, php-format 7064msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7065msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7066 7067#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7068#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7069#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7070#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7071msgid "Hello administrator…" 7072msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7073 7074#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7075#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7076msgid "Help" 7077msgstr "Помощник" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7081msgid "Helsinki, Finland" 7082msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7083 7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7100msgctxt "font name" 7101msgid "Helvetica" 7102msgstr "Гельветика" 7103 7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7105msgid "Her occupation was" 7106msgstr "Её род занятий было" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7110msgid "Hermosillo, Mexico" 7111msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:186 7115msgctxt "GENITIVE" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "хешвана" 7118 7119#. I18N: a month in the Jewish calendar 7120#: app/Date/JewishDate.php:292 7121msgctxt "INSTRUMENTAL" 7122msgid "Heshvan" 7123msgstr "хешваном" 7124 7125#. I18N: a month in the Jewish calendar 7126#: app/Date/JewishDate.php:239 7127msgctxt "LOCATIVE" 7128msgid "Heshvan" 7129msgstr "хешвана" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:133 7133msgctxt "NOMINATIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "хешван" 7136 7137#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7138#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7141msgid "Hide from everyone" 7142msgstr "Скрыть от всех" 7143 7144#. I18N: gedcom tag _PRIM 7145#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7147msgid "Highlighted image" 7148msgstr "Главная" 7149 7150#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7151#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7152msgid "Hijri" 7153msgstr "Хиджра" 7154 7155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7156msgid "His occupation was" 7157msgstr "Его род занятий было" 7158 7159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7165msgid "Historic events" 7166msgstr "" 7167 7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7169msgid "Historical facts" 7170msgstr "Исторические события" 7171 7172#. I18N: Name of a module 7173#. I18N: A configuration setting 7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7176msgid "Hit counters" 7177msgstr "Счетчики посещений" 7178 7179#. I18N: gedcom tag _HOL 7180#: app/GedcomTag.php:1844 7181msgid "Holocaust" 7182msgstr "Холокост" 7183 7184#. I18N: Name of a module 7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7188#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7189msgid "Home page" 7190msgstr "Домашняя страница" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7194msgid "Honduras" 7195msgstr "Гондурас" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7201msgid "Hong Kong" 7202msgstr "Гонк Конг" 7203 7204#. I18N: Name of a module/chart 7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7206msgid "Hourglass chart" 7207msgstr "График «Песочные часы»" 7208 7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7210msgid "Household" 7211msgstr "Домашнее хозяйство" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7215msgid "Houston, Texas, United States" 7216msgstr "Хьюстон, Техас" 7217 7218#. I18N: Configuration option 7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7221msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7225msgid "Hungary" 7226msgstr "Венгрия" 7227 7228#. I18N: gedcom tag HUSB 7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7233#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7235#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7245msgid "Husband" 7246msgstr "Супруг" 7247 7248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7249msgid "Husband’s age" 7250msgstr "Возраст супруга" 7251 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7254msgid "IP address" 7255msgstr "Адрес IP" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7259msgid "Iceland" 7260msgstr "Исландия" 7261 7262#: app/SurnameTradition.php:95 7263msgctxt "Surname tradition" 7264msgid "Icelandic" 7265msgstr "Исландский" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7269msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7270msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7271 7272#. I18N: gedcom tag IDNO 7273#: app/GedcomTag.php:792 7274msgid "Identification number" 7275msgstr "Идентификационный номер" 7276 7277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7278msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7279msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7280 7281#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7283msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7284msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7285 7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7287msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7288msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:18 7291#, php-format 7292msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7294 7295#: resources/views/help/name.phtml:15 7296#, php-format 7297msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:24 7301#, php-format 7302msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7303msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:21 7306#, php-format 7307msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7308msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:12 7311#, php-format 7312msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7313msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7314 7315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7316msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7317msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 7318 7319#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7321msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7322msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7323 7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7326msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7327msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7328 7329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7330msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7331msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 7332 7333#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7335msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7336msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7337 7338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7339msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7340msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7343msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7344msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7345 7346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7347msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7348msgstr "" 7349 7350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7351msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7352msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7353 7354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7356msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7357msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7358 7359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7360msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7361msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7362 7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7364msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7365msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7366 7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7368msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7369msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7370 7371#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7373msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7374msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7375 7376#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7378msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7379msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7380 7381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7382msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7383msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7384 7385#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7386msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7387msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7388 7389#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7390msgid "Image dimensions" 7391msgstr "Размеры картинки" 7392 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7394msgid "Images without watermarks" 7395msgstr "Без водяных знаков" 7396 7397#. I18N: gedcom tag IMMI 7398#: app/GedcomTag.php:795 7399msgid "Immigration" 7400msgstr "Иммиграция" 7401 7402#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7403msgid "Import" 7404msgstr "Загрузить" 7405 7406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7407msgid "Import Options." 7408msgstr "Параметры импорта." 7409 7410#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7411msgid "Import a GEDCOM file" 7412msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7413 7414#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7415msgid "Import all places from a family tree" 7416msgstr "Импортировать все места из дерева" 7417 7418#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7420msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7421msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7422 7423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7424msgid "Import geographic data" 7425msgstr "Импорт географических данных" 7426 7427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7428msgid "Import preferences" 7429msgstr "Параметры импорта" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7432#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7433msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7434msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7435 7436#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7437msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7438msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7439 7440#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7442msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7443 7444#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7446msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7447msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7448 7449#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7451msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7452msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7453 7454#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7455msgid "In this month…" 7456msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7457 7458#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7459msgid "In this year…" 7460msgstr "В этом году, в прошлом …" 7461 7462#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7463#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7464msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7465msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7466 7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7468msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7469msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7470 7471#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7472msgid "Include associates" 7473msgstr "Включить связи" 7474 7475#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7476#, php-format 7477msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7478msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7479 7480#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7481msgid "Include media (automatically zips files)" 7482msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7483 7484#. I18N: Label for check-box 7485#: resources/views/admin/media.phtml:53 7486#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7487msgid "Include subfolders" 7488msgstr "Включая вложенные папки" 7489 7490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7491msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7492msgstr "" 7493 7494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7495msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7496msgstr "" 7497 7498#. I18N: Label for a configuration option 7499#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7500msgid "Include the individual’s immediate family" 7501msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7502 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7505msgid "India" 7506msgstr "Индия" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7510msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7511msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7512 7513#. I18N: gedcom tag INDI 7514#. I18N: Name of a module/report 7515#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7516#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7518#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7519#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7520#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7521#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7522#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7529#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7531#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7535#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7537#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7538#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7539#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7547#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7549msgid "Individual" 7550msgstr "Персона" 7551 7552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7553msgid "Individual 1" 7554msgstr "Лицо 1" 7555 7556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7557msgid "Individual 2" 7558msgstr "Лицо 2" 7559 7560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7561msgid "Individual distribution chart" 7562msgstr "Карта распределения персон" 7563 7564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7565msgid "Individual page" 7566msgstr "" 7567 7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7569msgid "Individual pages" 7570msgstr "Страницы персон" 7571 7572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7573#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7574msgid "Individual record" 7575msgstr "Персональная запись" 7576 7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7580msgid "Individual who lived the longest" 7581msgstr "Долгожитель" 7582 7583#. I18N: Name of a module/list 7584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7586#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7587#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7588#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7589#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7596#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7600#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7601#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7603#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7605#: resources/views/media-page.phtml:39 7606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7610#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7613#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7614#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7615#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7616#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7619msgid "Individuals" 7620msgstr "Персоны" 7621 7622#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7623#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7624msgid "Individuals with sources" 7625msgstr "Персоны с источниками" 7626 7627#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7628#, php-format 7629msgid "Individuals with surname %s" 7630msgstr "Персоны по фамилии %s" 7631 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7634msgid "Indonesia" 7635msgstr "Индонезия" 7636 7637#. I18N: gedcom tag INFL 7638#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7639msgid "Infant" 7640msgstr "Младенец" 7641 7642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7643msgid "Informant" 7644msgstr "Информатор" 7645 7646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7647msgctxt "FEMALE" 7648msgid "Informant" 7649msgstr "Информант" 7650 7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7652msgctxt "MALE" 7653msgid "Informant" 7654msgstr "Информант" 7655 7656#. I18N: Name of a module 7657#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7658msgid "Interactive tree" 7659msgstr "Интерактивное дерево" 7660 7661#. I18N: %s is an individual’s name 7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7664#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7665#, php-format 7666msgid "Interactive tree of %s" 7667msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7668 7669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7670msgid "Internal messaging" 7671msgstr "Внутренние сообщения" 7672 7673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7674msgid "Internal messaging with emails" 7675msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _INTE 7678#: app/GedcomTag.php:1858 7679msgid "Interred" 7680msgstr "Погребен" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _INTE 7683#: app/GedcomTag.php:1854 7684msgctxt "FEMALE" 7685msgid "Interred" 7686msgstr "Погребена" 7687 7688#. I18N: gedcom tag _INTE 7689#: app/GedcomTag.php:1849 7690msgctxt "MALE" 7691msgid "Interred" 7692msgstr "Погребен" 7693 7694#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7695msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7696msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7697 7698#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7699msgid "Invalid GEDCOM record" 7700msgstr "" 7701 7702#: app/Date.php:372 7703msgid "Invalid date" 7704msgstr "Недопустимая дата" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7708msgid "Iran" 7709msgstr "Иран" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7713msgid "Iraq" 7714msgstr "Ирак" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7718msgid "Ireland" 7719msgstr "Ирландия" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7723msgid "Isle of Man" 7724msgstr "Остров Мэн" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7728msgid "Israel" 7729msgstr "Израиль" 7730 7731#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7732msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7733msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7737msgid "Italy" 7738msgstr "Италия" 7739 7740#. I18N: a month in the Jewish calendar 7741#: app/Date/JewishDate.php:202 7742msgctxt "GENITIVE" 7743msgid "Iyar" 7744msgstr "ияра" 7745 7746#. I18N: a month in the Jewish calendar 7747#: app/Date/JewishDate.php:308 7748msgctxt "INSTRUMENTAL" 7749msgid "Iyar" 7750msgstr "ияром" 7751 7752#. I18N: a month in the Jewish calendar 7753#: app/Date/JewishDate.php:255 7754msgctxt "LOCATIVE" 7755msgid "Iyar" 7756msgstr "ияра" 7757 7758#. I18N: a month in the Jewish calendar 7759#: app/Date/JewishDate.php:149 7760msgctxt "NOMINATIVE" 7761msgid "Iyar" 7762msgstr "ияр" 7763 7764#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7765#: app/Date.php:235 7766msgid "Jalali" 7767msgstr "Джалали" 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7771msgid "Jamaica" 7772msgstr "Ямайка" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7775msgctxt "Abbreviation for January" 7776msgid "Jan" 7777msgstr "Янв" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7780msgctxt "GENITIVE" 7781msgid "January" 7782msgstr "января" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7785msgctxt "INSTRUMENTAL" 7786msgid "January" 7787msgstr "январём" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7790msgctxt "LOCATIVE" 7791msgid "January" 7792msgstr "января" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7797msgctxt "NOMINATIVE" 7798msgid "January" 7799msgstr "январь" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7803msgid "Japan" 7804msgstr "Япония" 7805 7806#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7807#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7808#: resources/views/help/date.phtml:151 7809msgid "Jewish" 7810msgstr "Еврейский" 7811 7812#. I18N: Location of an LDS church temple 7813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7814msgid "Johannesburg, South Africa" 7815msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7816 7817#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7818#: app/Tree.php:305 7819msgid "John /DOE/" 7820msgstr "Иван /Иванов/" 7821 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7824msgid "Jordan" 7825msgstr "Иордания" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7829msgid "Jordan River, Utah, United States" 7830msgstr "Река Иордан, Юта" 7831 7832#. I18N: Name of a module 7833#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7834msgid "Journal" 7835msgstr "Дневник" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7838msgctxt "Abbreviation for July" 7839msgid "Jul" 7840msgstr "Июл" 7841 7842#. I18N: The julian calendar 7843#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7844msgid "Julian" 7845msgstr "Юлианский" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7848msgctxt "GENITIVE" 7849msgid "July" 7850msgstr "июля" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7853msgctxt "INSTRUMENTAL" 7854msgid "July" 7855msgstr "июлем" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7858msgctxt "LOCATIVE" 7859msgid "July" 7860msgstr "июля" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7865msgctxt "NOMINATIVE" 7866msgid "July" 7867msgstr "июль" 7868 7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7870#: app/Date/HijriDate.php:134 7871msgctxt "GENITIVE" 7872msgid "Jumada al-awwal" 7873msgstr "Джумада аль-уля" 7874 7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7876#: app/Date/HijriDate.php:224 7877msgctxt "INSTRUMENTAL" 7878msgid "Jumada al-awwal" 7879msgstr "Джумада аль-уля" 7880 7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7882#: app/Date/HijriDate.php:179 7883msgctxt "LOCATIVE" 7884msgid "Jumada al-awwal" 7885msgstr "Джумада аль-уля" 7886 7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7888#: app/Date/HijriDate.php:89 7889msgctxt "NOMINATIVE" 7890msgid "Jumada al-awwal" 7891msgstr "Джумада аль-уля" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7894#: app/Date/HijriDate.php:136 7895msgctxt "GENITIVE" 7896msgid "Jumada al-thani" 7897msgstr "Джумада ас-сани" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7900#: app/Date/HijriDate.php:226 7901msgctxt "INSTRUMENTAL" 7902msgid "Jumada al-thani" 7903msgstr "Джумада ас-сани" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7906#: app/Date/HijriDate.php:181 7907msgctxt "LOCATIVE" 7908msgid "Jumada al-thani" 7909msgstr "Джумада ас-сани" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7912#: app/Date/HijriDate.php:91 7913msgctxt "NOMINATIVE" 7914msgid "Jumada al-thani" 7915msgstr "Джумада ас-сани" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7918msgctxt "Abbreviation for June" 7919msgid "Jun" 7920msgstr "Июн" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7923msgctxt "GENITIVE" 7924msgid "June" 7925msgstr "июня" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7928msgctxt "INSTRUMENTAL" 7929msgid "June" 7930msgstr "июнем" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7933msgctxt "LOCATIVE" 7934msgid "June" 7935msgstr "июня" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7940msgctxt "NOMINATIVE" 7941msgid "June" 7942msgstr "июнь" 7943 7944#. I18N: Location of an LDS church temple 7945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7946msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7947msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7951msgid "Kazakhstan" 7952msgstr "Казахстан" 7953 7954#. I18N: A configuration setting 7955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7956msgid "Keep media objects" 7957msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7958 7959#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7960msgid "Keep open" 7961msgstr "Держать открытыми" 7962 7963#. I18N: A configuration setting 7964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7965#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7967msgid "Keep the existing “last change” information" 7968msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7972msgid "Kenya" 7973msgstr "Кения" 7974 7975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7976msgid "Keyword examples" 7977msgstr "Примеры ключевых слов" 7978 7979#: app/Date/JalaliDate.php:259 7980msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7981msgid "Khor" 7982msgstr "Хор" 7983 7984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7985#: app/Date/JalaliDate.php:127 7986msgctxt "GENITIVE" 7987msgid "Khordad" 7988msgstr "Хордада" 7989 7990#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7991#: app/Date/JalaliDate.php:217 7992msgctxt "INSTRUMENTAL" 7993msgid "Khordad" 7994msgstr "Хордадом" 7995 7996#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7997#: app/Date/JalaliDate.php:172 7998msgctxt "LOCATIVE" 7999msgid "Khordad" 8000msgstr "Хордаде" 8001 8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8003#: app/Date/JalaliDate.php:82 8004msgctxt "NOMINATIVE" 8005msgid "Khordad" 8006msgstr "Хордад" 8007 8008#. I18N: Location of an LDS church temple 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8010msgid "Kiev, Ukraine" 8011msgstr "Киев, Украина" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8015msgid "Kiribati" 8016msgstr "Кирибати" 8017 8018#. I18N: a month in the Jewish calendar 8019#: app/Date/JewishDate.php:188 8020msgctxt "GENITIVE" 8021msgid "Kislev" 8022msgstr "кислева" 8023 8024#. I18N: a month in the Jewish calendar 8025#: app/Date/JewishDate.php:294 8026msgctxt "INSTRUMENTAL" 8027msgid "Kislev" 8028msgstr "кислевом" 8029 8030#. I18N: a month in the Jewish calendar 8031#: app/Date/JewishDate.php:241 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "Kislev" 8034msgstr "кислева" 8035 8036#. I18N: a month in the Jewish calendar 8037#: app/Date/JewishDate.php:135 8038msgctxt "NOMINATIVE" 8039msgid "Kislev" 8040msgstr "кислев" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8044msgid "Kona, Hawaii, United States" 8045msgstr "Кона, Гавайи" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8049msgid "Korea" 8050msgstr "Корея" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8054msgid "Kuwait" 8055msgstr "Кувейт" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8059msgid "Kyrgyzstan" 8060msgstr "Киргизия" 8061 8062#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:499 8064msgid "LDS baptism" 8065msgstr "Крещение (мормоны)" 8066 8067#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:1006 8069msgid "LDS child sealing" 8070msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8071 8072#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:622 8074msgid "LDS confirmation" 8075msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8076 8077#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:698 8079msgid "LDS endowment" 8080msgstr "Мормонское обличение" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:1015 8084msgid "LDS spouse sealing" 8085msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8086 8087#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8088msgid "LDS temple" 8089msgstr "Храм мормонов" 8090 8091#. I18N: Location of an LDS church temple 8092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8093msgid "Laie, Hawaii, United States" 8094msgstr "Лаи, Гавайи" 8095 8096#. I18N: page orientation 8097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8098#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8100msgid "Landscape" 8101msgstr "Горизонтально" 8102 8103#. I18N: gedcom tag LANG 8104#. I18N: A configuration setting 8105#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8106#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8107#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8110#: resources/views/admin/users.phtml:18 8111#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8112#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8113#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8114msgid "Language" 8115msgstr "Язык" 8116 8117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8119#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8121msgid "Languages" 8122msgstr "Языки" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8126msgid "Laos" 8127msgstr "Лаос" 8128 8129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8130msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8131msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8132 8133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8134#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8135msgid "Largest families" 8136msgstr "Самые большие семьи" 8137 8138#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8139msgid "Largest number of grandchildren" 8140msgstr "Наибольшее количество внуков" 8141 8142#. I18N: Location of an LDS church temple 8143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8144msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8145msgstr "Лас Вегас, Невада" 8146 8147#. I18N: gedcom tag CHAN 8148#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8150#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8152#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8160msgid "Last change" 8161msgstr "Последнее изменение" 8162 8163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8164msgid "Last email reminder was sent " 8165msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8166 8167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8168msgid "Last event" 8169msgstr "Самый недавний факт" 8170 8171#: resources/views/admin/users.phtml:22 8172msgid "Last signed in" 8173msgstr "Последний вход" 8174 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8179msgid "Latest birth" 8180msgstr "Самое недавнее рождение" 8181 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8186msgid "Latest death" 8187msgstr "Последняя смерть" 8188 8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8190msgid "Latest divorce" 8191msgstr "Самый недавний развод" 8192 8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8194msgid "Latest marriage" 8195msgstr "Самый недавний брак" 8196 8197#. I18N: gedcom tag LATI 8198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8200#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8201#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8203msgid "Latitude" 8204msgstr "Широта" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8208msgid "Latvia" 8209msgstr "Латвия" 8210 8211#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8212#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8213#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8214#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8215#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8216msgid "Layout" 8217msgstr "Макет" 8218 8219#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8220msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8221msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8222 8223#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8224msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8225msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8226 8227#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8229msgid "Leaves" 8230msgstr "Крона" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8234msgid "Lebanon" 8235msgstr "Ливан" 8236 8237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8238msgid "Left" 8239msgstr "" 8240 8241#. I18N: gedcom tag LEGA 8242#: app/GedcomTag.php:814 8243msgid "Legatee" 8244msgstr "Наследник" 8245 8246#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8247msgid "Length of marriage" 8248msgstr "Продолжительность брака" 8249 8250#. I18N: Name of a country or state 8251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8252msgid "Lesotho" 8253msgstr "Лесото" 8254 8255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8259#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8260#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8271msgctxt "paper size" 8272msgid "Letter" 8273msgstr "Письмо" 8274 8275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8276msgid "Level" 8277msgstr "Уровень" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8281msgid "Liberia" 8282msgstr "Либерия" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Libya" 8287msgstr "Ливия" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8291msgid "Liechtenstein" 8292msgstr "Лихтеншнейн" 8293 8294#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8295msgid "Lifespan" 8296msgstr "Продолжительность жизни" 8297 8298#. I18N: Name of a module/chart 8299#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8300msgid "Lifespans" 8301msgstr "Жизненные отрезки" 8302 8303#. I18N: Location of an LDS church temple 8304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8305msgid "Lima, Peru" 8306msgstr "Лима, Перу" 8307 8308#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8310msgid "Link media objects to facts and events" 8311msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8312 8313#. I18N: You need to: 8314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8316msgid "Link the user account to an individual." 8317msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8318 8319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8321msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8322msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8323 8324#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8325#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8326msgid "Link this media object to a family" 8327msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8330#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8331msgid "Link this media object to a source" 8332msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8335#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8336msgid "Link this media object to an individual" 8337msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8338 8339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8340msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8341msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8342 8343#. I18N: gedcom tag _DBID 8344#: app/GedcomTag.php:1654 8345msgid "Linked database ID" 8346msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8347 8348#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8349#: resources/views/chart-box.phtml:123 8350msgid "Links" 8351msgstr "Связи" 8352 8353#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8354#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8355msgid "List" 8356msgstr "Список" 8357 8358#. I18N: Name of a module 8359#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8360#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8362#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8363#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8365msgid "Lists" 8366msgstr "Списки" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8370msgid "Lithuania" 8371msgstr "Литва" 8372 8373#: app/SurnameTradition.php:105 8374msgctxt "Surname tradition" 8375msgid "Lithuanian" 8376msgstr "Литовская" 8377 8378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8379msgid "Living" 8380msgstr "Живые" 8381 8382#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8383msgid "Living individuals" 8384msgstr "Персоны, живущие ныне" 8385 8386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8387msgid "Loading…" 8388msgstr "Загрузка…" 8389 8390#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8391#: resources/views/admin/media.phtml:22 8392msgid "Local files" 8393msgstr "Локальные файлы" 8394 8395#. I18N: gedcom tag MAP 8396#. I18N: gedcom tag _LOC 8397#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8398msgid "Location" 8399msgstr "Расположение" 8400 8401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8402msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8403msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8404 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8406msgid "Lodger" 8407msgstr "Квартирант" 8408 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8410msgctxt "FEMALE" 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "Квартирантка" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8415msgctxt "MALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Квартирант" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8421msgid "Logan, Utah, United States" 8422msgstr "Логан, Юта" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8426msgid "London, England" 8427msgstr "Лондон, Англия" 8428 8429#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8431msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8432msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8433 8434#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8435msgid "Longest marriage" 8436msgstr "Самый долгий брак" 8437 8438#. I18N: gedcom tag LONG 8439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8441#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8442#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8444msgid "Longitude" 8445msgstr "Долгота" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8449msgid "Los Angeles, California, United States" 8450msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8451 8452#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8453msgid "Lost password request" 8454msgstr "Запрос нового пороля" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8458msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8459msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8463msgid "Lubbock, Texas, United States" 8464msgstr "Лаббок, Техас" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8468msgid "Luxembourg" 8469msgstr "Люксембург" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8473msgid "Macau" 8474msgstr "Макао" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8478msgid "Macedonia" 8479msgstr "Македония" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8483msgid "Madagascar" 8484msgstr "Мадагаскар" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8488msgid "Madrid, Spain" 8489msgstr "Мадрид, Испания" 8490 8491#. I18N: Type of media object 8492#: app/GedcomTag.php:2379 8493msgid "Magazine" 8494msgstr "Журнал" 8495 8496#. I18N: gedcom tag _NAME 8497#: app/GedcomTag.php:1985 8498msgid "Mailing name" 8499msgstr "Почтовый адрес" 8500 8501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8502msgid "Mailto link" 8503msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8504 8505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8506msgid "Main section blocks" 8507msgstr "Блоки центральной секции" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8511msgid "Malawi" 8512msgstr "Малави" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8516msgid "Malaysia" 8517msgstr "Малайзия" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8521msgid "Maldives" 8522msgstr "Мальдивы" 8523 8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8525#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8527msgid "Male" 8528msgstr "Муж." 8529 8530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8533#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8547msgid "Males" 8548msgstr "Мужчины" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8552msgid "Mali" 8553msgstr "Мали" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8557msgid "Malta" 8558msgstr "Мальта" 8559 8560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8562#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8567#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8568#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8573msgid "Manage family trees" 8574msgstr "Управление семейными деревьями" 8575 8576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8577#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8580msgid "Manage family trees " 8581msgstr "Управление семейными деревьями " 8582 8583#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8586msgid "Manage media" 8587msgstr "Управление медиаданными" 8588 8589#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8590msgid "Manage the links" 8591msgstr "Редактировать связи" 8592 8593#. I18N: Listbox entry; name of a role 8594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8598msgid "Manager" 8599msgstr "Менеджер" 8600 8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8602msgid "Managers" 8603msgstr "Менеджеры" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8607msgid "Manaus, Brazil" 8608msgstr "Манаус, Бразилия" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8612msgid "Manhattan, New York, United States" 8613msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8617msgid "Manila, Philippines" 8618msgstr "Манила, Филиппины" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8622msgid "Manti, Utah, United States" 8623msgstr "Манти, Юта" 8624 8625#. I18N: Type of media object 8626#: app/GedcomTag.php:2382 8627msgid "Manuscript" 8628msgstr "Рукопись" 8629 8630#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8632msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8633msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8634 8635#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8637msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8638msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 8639 8640#. I18N: Type of media object 8641#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8643msgid "Map" 8644msgstr "Карта" 8645 8646#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8648#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8649msgid "Map provider" 8650msgstr "Поставщик карты" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8653msgctxt "Abbreviation for March" 8654msgid "Mar" 8655msgstr "Мар" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8658msgctxt "GENITIVE" 8659msgid "March" 8660msgstr "марта" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8663msgctxt "INSTRUMENTAL" 8664msgid "March" 8665msgstr "мартом" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8668msgctxt "LOCATIVE" 8669msgid "March" 8670msgstr "марта" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8675msgctxt "NOMINATIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "март" 8678 8679#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8681msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8682msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8683 8684#. I18N: gedcom tag MARR 8685#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8686#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8740msgid "Marriage" 8741msgstr "Брак" 8742 8743#. I18N: gedcom tag MARB 8744#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8745msgid "Marriage banns" 8746msgstr "Оглашение объявления о браке" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8749#: app/GedcomTag.php:1982 8750msgid "Marriage beginning status" 8751msgstr "Статус брака, начало" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MBON 8754#: app/GedcomTag.php:1961 8755msgid "Marriage bond" 8756msgstr "Брачные узы" 8757 8758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8759msgid "Marriage by country" 8760msgstr "Вступления в брак по странам" 8761 8762#. I18N: gedcom tag MARC 8763#: app/GedcomTag.php:830 8764msgid "Marriage contract" 8765msgstr "Брачный контракт" 8766 8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8768msgid "Marriage date range end" 8769msgstr "Период даты брака (конец)" 8770 8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8772msgid "Marriage date range start" 8773msgstr "Период даты брака (начало)" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MEND 8776#: app/GedcomTag.php:1970 8777msgid "Marriage ending status" 8778msgstr "Статус брака, окончание" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _MARI 8781#: app/GedcomTag.php:1865 8782msgid "Marriage intention" 8783msgstr "Помолвка" 8784 8785#. I18N: gedcom tag MARL 8786#: app/GedcomTag.php:833 8787msgid "Marriage license" 8788msgstr "Разрешение на брак" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1950 8791msgid "Marriage of a brother" 8792msgstr "Брак брата" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8795msgid "Marriage of a child" 8796msgstr "Брак ребёнка" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1881 8799msgid "Marriage of a daughter" 8800msgstr "Брак дочери" 8801 8802#. I18N: ...to another spouse 8803#: app/GedcomTag.php:1937 8804msgid "Marriage of a father" 8805msgstr "Брак отца" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8809msgid "Marriage of a grandchild" 8810msgstr "Брак внука/внучки" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1896 8813msgid "Marriage of a granddaughter" 8814msgstr "Брак внучки" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1907 8817msgctxt "daughter’s daughter" 8818msgid "Marriage of a granddaughter" 8819msgstr "Брак внучки" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1918 8822msgctxt "son’s daughter" 8823msgid "Marriage of a granddaughter" 8824msgstr "Брак внучки" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1892 8827msgid "Marriage of a grandson" 8828msgstr "Брак внука" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1903 8831msgctxt "daughter’s son" 8832msgid "Marriage of a grandson" 8833msgstr "Брак внука" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1914 8836msgctxt "son’s son" 8837msgid "Marriage of a grandson" 8838msgstr "Брак внука" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1925 8841msgid "Marriage of a half-brother" 8842msgstr "Брак неполнородного брата" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1932 8845msgid "Marriage of a half-sibling" 8846msgstr "Брак неполнородного сибса" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1929 8849msgid "Marriage of a half-sister" 8850msgstr "Брак неполнородной сестры" 8851 8852#. I18N: ...to another spouse 8853#: app/GedcomTag.php:1942 8854msgid "Marriage of a mother" 8855msgstr "Брак матери" 8856 8857#. I18N: ...to another spouse 8858#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8859msgid "Marriage of a parent" 8860msgstr "Брак родителя" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8863msgid "Marriage of a sibling" 8864msgstr "Брак сибса" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1954 8867msgid "Marriage of a sister" 8868msgstr "Брак сестры" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1877 8871msgid "Marriage of a son" 8872msgstr "Брак сына" 8873 8874#. I18N: ...to each other 8875#: app/GedcomTag.php:1888 8876msgid "Marriage of parents" 8877msgstr "Брак родителей" 8878 8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8880msgid "Marriage place contains" 8881msgstr "Место брака" 8882 8883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8884msgid "Marriage places" 8885msgstr "Место вступления в брак" 8886 8887#. I18N: gedcom tag MARS 8888#: app/GedcomTag.php:851 8889msgid "Marriage settlement" 8890msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8891 8892#. I18N: gedcom tag _STAT 8893#: app/GedcomTag.php:2051 8894msgid "Marriage status" 8895msgstr "Семейное положение" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:848 8898msgid "Marriage type unknown" 8899msgstr "Неизвестный тип брака" 8900 8901#. I18N: Name of a module/report 8902#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8906msgid "Marriages" 8907msgstr "Бракосочетания" 8908 8909#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8911msgid "Marriages by century" 8912msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _MARNM 8915#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8916#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8917msgid "Married name" 8918msgstr "Имя, фамилия в браке" 8919 8920#: app/GedcomTag.php:1873 8921msgid "Married surname" 8922msgstr "Фамилия в браке" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8926msgid "Marshall Islands" 8927msgstr "Маршалловы острова" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8931msgid "Martinique" 8932msgstr "Мартиника" 8933 8934#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8935msgid "Masquerade as this user" 8936msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8937 8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8940msgid "Match both upper and lower case letters." 8941msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8942 8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8945msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8946 8947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8949msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8953msgid "Mauritania" 8954msgstr "Мавритания" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8958msgid "Mauritius" 8959msgstr "Мавтрития" 8960 8961#. I18N: A configuration setting 8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8963msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8964msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8965 8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8968msgid "Maximum upload size: " 8969msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8972msgctxt "Abbreviation for May" 8973msgid "May" 8974msgstr "Май" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8977msgctxt "GENITIVE" 8978msgid "May" 8979msgstr "мая" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8982msgctxt "INSTRUMENTAL" 8983msgid "May" 8984msgstr "маем" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8987msgctxt "LOCATIVE" 8988msgid "May" 8989msgstr "мая" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8994msgctxt "NOMINATIVE" 8995msgid "May" 8996msgstr "май" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9000msgid "Mayotte" 9001msgstr "Майотта" 9002 9003#. I18N: Location of an LDS church temple 9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9005msgid "Medford, Oregon, United States" 9006msgstr "Медфорд, Орегон" 9007 9008#. I18N: Name of a module 9009#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 9010#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9013#: resources/views/admin/media.phtml:81 9014#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9016msgid "Media" 9017msgstr "Медиа" 9018 9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9020#: resources/views/admin/media.phtml:80 9021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9022#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9023#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9026msgid "Media file" 9027msgstr "Медиафайл" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9030msgid "Media file to upload" 9031msgstr "Выберите медиафайл" 9032 9033#. I18N: %s is the name of a folder. 9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9035#, php-format 9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9037msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:13 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9041msgid "Media files" 9042msgstr "Мультимедийные файлы" 9043 9044#. I18N: A configuration setting 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9046msgid "Media folder" 9047msgstr "Медиапапка" 9048 9049#: resources/views/admin/media.phtml:14 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9051msgid "Media folders" 9052msgstr "Медиапапки" 9053 9054#. I18N: gedcom tag OBJE 9055#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9057#: resources/views/admin/media.phtml:82 9058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9059#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9061#: resources/views/family-page.phtml:91 9062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9063#: resources/views/source-page.phtml:77 9064msgid "Media object" 9065msgstr "Медиаобъект" 9066 9067#. I18N: Name of a module/list 9068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9069#: app/Module/MediaListModule.php:46 9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9072#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9073#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9074#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9080#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9081#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9083msgid "Media objects" 9084msgstr "Медиаобъекты" 9085 9086#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9087msgid "Media objects found" 9088msgstr "Найдены медиаобъекты" 9089 9090#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9091msgid "Media objects per page" 9092msgstr "Медиаобъектов на странице" 9093 9094#. I18N: gedcom tag MEDI 9095#. I18N: gedcom tag _TYPE 9096#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9099msgid "Media type" 9100msgstr "Тип носителя" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MDCL 9103#: app/GedcomTag.php:1964 9104msgid "Medical" 9105msgstr "Медицинский работник" 9106 9107#. I18N: gedcom tag _MEDC 9108#: app/GedcomTag.php:1967 9109msgid "Medical condition" 9110msgstr "Состояние здоровья" 9111 9112#. I18N: The name of a colour-scheme 9113#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9114msgid "Mediterranio" 9115msgstr "Средиземноморье" 9116 9117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9118msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9119msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9120 9121#: app/Date/JalaliDate.php:263 9122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9123msgid "Mehr" 9124msgstr "Мехр" 9125 9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9127#: app/Date/JalaliDate.php:135 9128msgctxt "GENITIVE" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "Мехра" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:225 9134msgctxt "INSTRUMENTAL" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "Мехром" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:180 9140msgctxt "LOCATIVE" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "Мехре" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:90 9146msgctxt "NOMINATIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "Мехр" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9152msgid "Melbourne, Australia" 9153msgstr "Мельбурн, Австралия" 9154 9155#. I18N: Listbox entry; name of a role 9156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9161msgid "Member" 9162msgstr "Участник" 9163 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9166msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9167msgstr "Мемфис, Теннесси" 9168 9169#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9171msgid "Menu" 9172msgstr "Меню" 9173 9174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9178msgid "Menus" 9179msgstr "Меню" 9180 9181#. I18N: The name of a colour-scheme 9182#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9183msgid "Mercury" 9184msgstr "Меркурий" 9185 9186#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9187msgid "Merge" 9188msgstr "Слияние" 9189 9190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9192msgid "Merge family trees" 9193msgstr "Объединить семейные деревья" 9194 9195#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9196#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9197msgid "Merge records" 9198msgstr "Слияние записей" 9199 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9202msgid "Merida, Mexico" 9203msgstr "Мерида, Мексика" 9204 9205#. I18N: Location of an LDS church temple 9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9207msgid "Mesa, Arizona, United States" 9208msgstr "Меса, Аризона" 9209 9210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9213#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9214msgid "Message" 9215msgstr "Сообщение" 9216 9217#. I18N: Name of a module 9218#. I18N: A configuration setting 9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9221msgid "Messages" 9222msgstr "Сообщения" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:151 9226msgctxt "GENITIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Мессидора" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:245 9232msgctxt "INSTRUMENTAL" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Мессидором" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:198 9238msgctxt "LOCATIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Мессидоре" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:104 9244msgctxt "NOMINATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Мессидор" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9250msgid "Mexico" 9251msgstr "Мексика" 9252 9253#. I18N: Location of an LDS church temple 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9255msgid "Mexico City, Mexico" 9256msgstr "Мехико, Мексика" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2373 9260msgid "Microfiche" 9261msgstr "Микрофиша" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:2376 9265msgid "Microfilm" 9266msgstr "Микрофильм" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9270msgid "Micronesia" 9271msgstr "Микронезия" 9272 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9274msgid "Middle East" 9275msgstr "Средний Восток" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILI 9278#: app/GedcomTag.php:1973 9279msgid "Military" 9280msgstr "Военная служба" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILT 9283#: app/GedcomTag.php:1976 9284msgid "Military service" 9285msgstr "Военная служба" 9286 9287#. I18N: Name of a module/report 9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9291msgid "Missing data" 9292msgstr "Отсутствующие данные" 9293 9294#. I18N: Listbox entry; name of a role 9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9297msgid "Moderator" 9298msgstr "Модератор" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9301msgid "Moderators" 9302msgstr "Модераторы" 9303 9304#: resources/views/admin/components.phtml:23 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9306msgid "Module" 9307msgstr "Модуль" 9308 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9311msgid "Module administration" 9312msgstr "Настройка модуля" 9313 9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9322msgid "Modules" 9323msgstr "Модули" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9327msgid "Moldova" 9328msgstr "Молдавия" 9329 9330#. I18N: abbreviation for Monday 9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9333msgid "Mon" 9334msgstr "Пн" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9338msgid "Monaco" 9339msgstr "Монако" 9340 9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9342msgid "Monday" 9343msgstr "Понедельник" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9347msgid "Mongolia" 9348msgstr "Монголия" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9352msgid "Montenegro" 9353msgstr "Черногория" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9357msgid "Monterrey, Mexico" 9358msgstr "Монтеррей, Мексика" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9362msgid "Montevideo, Uruguay" 9363msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9364 9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9372msgid "Month" 9373msgstr "Месяц" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9377msgid "Month of birth" 9378msgstr "По месяцам рождения" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9382msgid "Month of birth of first child in a relation" 9383msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9387msgid "Month of death" 9388msgstr "По месяцам кончины" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9392msgid "Month of first marriage" 9393msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9397msgid "Month of marriage" 9398msgstr "По месяцам вступления в брак" 9399 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9403msgid "Month:" 9404msgstr "Месяц:" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9408msgid "Monticello, Utah, United States" 9409msgstr "Монтичелло, Юта" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9413msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9414msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9418msgid "Montserrat" 9419msgstr "Монсеррат" 9420 9421#: app/Date/JalaliDate.php:261 9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9423msgid "Mor" 9424msgstr "Мор" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:131 9428msgctxt "GENITIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "Мордада" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:221 9434msgctxt "INSTRUMENTAL" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "Мордадом" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:176 9440msgctxt "LOCATIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "Мордаде" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:86 9446msgctxt "NOMINATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Мордад" 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9452msgid "More news articles" 9453msgstr "Больше новостей" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9457msgid "Morocco" 9458msgstr "Марокко" 9459 9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9462msgid "Most SMTP servers require a password." 9463msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9464 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9468msgid "Most common surnames" 9469msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9470 9471#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9473msgid "Most servers do not use secure connections." 9474msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9479msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9480msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9481 9482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9484msgstr "" 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9488msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9489 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: Name of a module 9495#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9496msgid "Most viewed pages" 9497msgstr "Часто посещаемые страницы" 9498 9499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9506msgid "Mother" 9507msgstr "Мать" 9508 9509#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9510#: app/Individual.php:1148 9511#, php-format 9512msgid "Mother: %s" 9513msgstr "Мать: %s" 9514 9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9516msgid "Mother’s age" 9517msgstr "Возраст матери" 9518 9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9520#: app/Individual.php:1074 9521#, php-format 9522msgid "Mother’s family with %s" 9523msgstr "Семья матери с %s" 9524 9525#. I18N: A step-family. 9526#: app/Individual.php:1078 9527msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9528msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9533msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9534 9535#: resources/views/admin/components.phtml:30 9536#: resources/views/admin/components.phtml:120 9537#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9541msgid "Move down" 9542msgstr "Вниз" 9543 9544#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9545msgid "Move left" 9546msgstr "Влево" 9547 9548#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9549msgid "Move right" 9550msgstr "Вправо" 9551 9552#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9553msgid "Move the media object?" 9554msgstr "Переместить медиаобъект?" 9555 9556#: resources/views/admin/components.phtml:29 9557#: resources/views/admin/components.phtml:114 9558#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9559#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9562msgid "Move up" 9563msgstr "Вверх" 9564 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9567msgid "Mozambique" 9568msgstr "Мозамбик" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:126 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "Мухаррам" 9575 9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9577#: app/Date/HijriDate.php:216 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Muharram" 9580msgstr "Мухаррам" 9581 9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9583#: app/Date/HijriDate.php:171 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Muharram" 9586msgstr "Мухаррам" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:81 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "Мухаррам" 9593 9594#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9595msgid "Multiple marriages" 9596msgstr "Несколько браков" 9597 9598#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9600msgid "My account" 9601msgstr "Мои настройки" 9602 9603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9604msgid "My family tree" 9605msgstr "Моя родословная" 9606 9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9608msgid "My individual record" 9609msgstr "Моя персональная запись" 9610 9611#. I18N: Name of a module 9612#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9614#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9615#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9616#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9617msgid "My page" 9618msgstr "Моя страница" 9619 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9621msgid "My pages" 9622msgstr "Мои страницы" 9623 9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9625msgid "My pedigree" 9626msgstr "Моя родословная" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9630msgid "Myanmar" 9631msgstr "Бирма" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NAME 9634#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9635#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9639#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9658msgid "Name" 9659msgstr "Имя, фамилия" 9660 9661#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9662#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9663msgctxt "Repository" 9664msgid "Name" 9665msgstr "Название" 9666 9667#: app/GedcomTag.php:866 9668msgid "Name in Hebrew" 9669msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NPFX 9672#: app/GedcomTag.php:891 9673msgid "Name prefix" 9674msgstr "Префикс имени" 9675 9676#. I18N: gedcom tag NSFX 9677#: app/GedcomTag.php:894 9678msgid "Name suffix" 9679msgstr "Суффикс имени" 9680 9681#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9682#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9685msgid "Names" 9686msgstr "Имена" 9687 9688#. I18N: gedcom tag _NAMS 9689#: app/GedcomTag.php:1988 9690msgid "Namesake" 9691msgstr "Тезка" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9695msgid "Namibia" 9696msgstr "Намибия" 9697 9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9699msgid "Nanny" 9700msgstr "Няня" 9701 9702#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9703msgid "Narrative description" 9704msgstr "Описание в виде рассказа" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9708msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9709msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATI 9712#: app/GedcomTag.php:869 9713msgid "Nationality" 9714msgstr "Национальность" 9715 9716#. I18N: gedcom tag NATU 9717#: app/GedcomTag.php:872 9718msgid "Naturalization" 9719msgstr "Натурализация" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9723msgid "Nauru" 9724msgstr "Науру" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9728msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9729msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9730 9731#. I18N: Location of an LDS church temple 9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9733msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9734msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9738msgid "Nepal" 9739msgstr "Непал" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9743msgid "Netherlands" 9744msgstr "Нидерланды" 9745 9746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9747#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9748msgid "Never" 9749msgstr "Никогда" 9750 9751#. I18N: gedcom tag _NMAR 9752#: app/GedcomTag.php:2004 9753msgid "Never married" 9754msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9755 9756#. I18N: gedcom tag _NMAR 9757#: app/GedcomTag.php:2000 9758msgctxt "FEMALE" 9759msgid "Never married" 9760msgstr "Никогда не состояла в браке" 9761 9762#. I18N: gedcom tag _NMAR 9763#: app/GedcomTag.php:1995 9764msgctxt "MALE" 9765msgid "Never married" 9766msgstr "Никогда не состоял в браке" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9770msgid "New Caledonia" 9771msgstr "Новая Каледония" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9775msgid "New York, New York, United States" 9776msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9780msgid "New Zealand" 9781msgstr "Новая Зеландия" 9782 9783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9784msgid "New data" 9785msgstr "Новые данные" 9786 9787#. I18N: %s is a server name/URL 9788#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9789#, php-format 9790msgid "New registration at %s" 9791msgstr "Новая регистрация на %s" 9792 9793#. I18N: %s is a server name/URL 9794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9795#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9796#, php-format 9797msgid "New user at %s" 9798msgstr "Новый пользователь на %s" 9799 9800#. I18N: Location of an LDS church temple 9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9802msgid "Newport Beach, California, United States" 9803msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9807msgid "News" 9808msgstr "Новости" 9809 9810#. I18N: Type of media object 9811#: app/GedcomTag.php:2388 9812msgid "Newspaper" 9813msgstr "Газета" 9814 9815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9816msgid "Next email reminder will be sent after " 9817msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9818 9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9821msgid "Next image" 9822msgstr "Следующее изображение" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9826msgid "Nicaragua" 9827msgstr "Никарагуа" 9828 9829#. I18N: gedcom tag NICK 9830#: app/GedcomTag.php:882 9831msgid "Nickname" 9832msgstr "Прозвище" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9836msgid "Niger" 9837msgstr "Нигер" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9841msgid "Nigeria" 9842msgstr "Нигерия" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:200 9846msgctxt "GENITIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "нисана" 9849 9850#. I18N: a month in the Jewish calendar 9851#: app/Date/JewishDate.php:306 9852msgctxt "INSTRUMENTAL" 9853msgid "Nissan" 9854msgstr "нисаном" 9855 9856#. I18N: a month in the Jewish calendar 9857#: app/Date/JewishDate.php:253 9858msgctxt "LOCATIVE" 9859msgid "Nissan" 9860msgstr "нисана" 9861 9862#. I18N: a month in the Jewish calendar 9863#: app/Date/JewishDate.php:147 9864msgctxt "NOMINATIVE" 9865msgid "Nissan" 9866msgstr "нисан" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9870msgid "Niue" 9871msgstr "Ниуэ" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:139 9875msgctxt "GENITIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Нивоз" 9878 9879#. I18N: a month in the French republican calendar 9880#: app/Date/FrenchDate.php:233 9881msgctxt "INSTRUMENTAL" 9882msgid "Nivose" 9883msgstr "Нивоз" 9884 9885#. I18N: a month in the French republican calendar 9886#: app/Date/FrenchDate.php:186 9887msgctxt "LOCATIVE" 9888msgid "Nivose" 9889msgstr "Нивоз" 9890 9891#. I18N: a month in the French republican calendar 9892#: app/Date/FrenchDate.php:91 9893msgctxt "NOMINATIVE" 9894msgid "Nivose" 9895msgstr "Нивоз" 9896 9897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9899msgid "No" 9900msgstr "Нет" 9901 9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9904msgid "No GEDCOM file was received." 9905msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9906 9907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9908msgid "No GEDCOM files found." 9909msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9910 9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9912msgid "No calendar conversion" 9913msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9914 9915#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9916#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9917msgid "No children" 9918msgstr "Сведений о детях нет" 9919 9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9921msgid "No contact" 9922msgstr "Не хочу получать сообщения" 9923 9924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9925msgid "No duplicates have been found." 9926msgstr "Дубликаты не найдены." 9927 9928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9929msgid "No errors have been found." 9930msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9931 9932#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9934#, php-format 9935msgid "No events exist for the next %s day." 9936msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9937msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9938msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9939msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9940 9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9942msgid "No events exist for today." 9943msgstr "Сегодня событий нет." 9944 9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9946msgid "No events exist for tomorrow." 9947msgstr "Завтра событий нет." 9948 9949#: resources/views/family-page.phtml:53 9950msgid "No facts exist for this family." 9951msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9952 9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9954#: app/Functions/Functions.php:52 9955msgid "No file was received. Please try again." 9956msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9957 9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9959msgid "No link between the two individuals could be found." 9960msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9961 9962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9964#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9965#: resources/views/place-map.phtml:59 9966msgid "No mappable items" 9967msgstr "Нет отображаемых элементов" 9968 9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9972msgid "No matching facts found" 9973msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9974 9975#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9977msgid "No news articles have been submitted." 9978msgstr "Нет новостей." 9979 9980#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9981msgid "No places have been found." 9982msgstr "Места не обнаружены." 9983 9984#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9985msgid "No predefined text" 9986msgstr "Никакого предопределенного текста" 9987 9988#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9990msgid "No records to display" 9991msgstr "Нет записей для отображения" 9992 9993#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9994#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9995#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9997msgid "No results found." 9998msgstr "Информация по запросу не найдена." 9999 10000#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 10001msgid "No signed-in and no anonymous users" 10002msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10003 10004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 10005msgid "No temple - living ordinance" 10006msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10007 10008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10011msgid "No upgrade information is available." 10012msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10013 10014#. I18N: The name of a colour-scheme 10015#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10016msgid "Nocturnal" 10017msgstr "Ночной" 10018 10019#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10020#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 10021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10027msgid "None" 10028msgstr "Нет" 10029 10030#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10031#: app/Date/FrenchDate.php:301 10032msgid "Nonidi" 10033msgstr "Нониди" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10037msgid "Norfolk Island" 10038msgstr "Остров Норфолк" 10039 10040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10041msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10042msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10046msgid "North Korea" 10047msgstr "Северная Корея" 10048 10049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10050msgid "Northern America" 10051msgstr "" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10055msgid "Northern Ireland" 10056msgstr "Северная Ирландия" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10060msgid "Northern Mariana Islands" 10061msgstr "Северные Марианские острова" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10065msgid "Norway" 10066msgstr "Норвегия" 10067 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10069msgid "Not approved by an administrator" 10070msgstr "Не утверждено администратором" 10071 10072#. I18N: gedcom tag _NLIV 10073#: app/GedcomTag.php:1991 10074msgid "Not living" 10075msgstr "Мертв" 10076 10077#. I18N: gedcom tag _NMR 10078#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10079msgid "Not married" 10080msgstr "Не женат/не замужем" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NMR 10083#: app/GedcomTag.php:2014 10084msgctxt "FEMALE" 10085msgid "Not married" 10086msgstr "Не замужем" 10087 10088#. I18N: gedcom tag _NMR 10089#: app/GedcomTag.php:2009 10090msgctxt "MALE" 10091msgid "Not married" 10092msgstr "Холостой" 10093 10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10095msgid "Not verified by the user" 10096msgstr "Не прошли самопроверку" 10097 10098#. I18N: gedcom tag NOTE 10099#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10101#: resources/views/family-page.phtml:68 10102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10103#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10104#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10113msgid "Note" 10114msgstr "Примечание" 10115 10116#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10117msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10118msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10119 10120#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10121msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10122msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10123 10124#. I18N: Name of a module 10125#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10126#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10130#: resources/views/media-page.phtml:57 10131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10132#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10133#: resources/views/source-page.phtml:56 10134#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10137msgid "Notes" 10138msgstr "Примечания" 10139 10140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10141msgid "Nothing found to cleanup" 10142msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10143 10144#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10145msgid "Nothing found." 10146msgstr "Ничего не найдено." 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10149msgctxt "Abbreviation for November" 10150msgid "Nov" 10151msgstr "Ноя" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10154msgctxt "GENITIVE" 10155msgid "November" 10156msgstr "ноября" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10159msgctxt "INSTRUMENTAL" 10160msgid "November" 10161msgstr "ноябрём" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10164msgctxt "LOCATIVE" 10165msgid "November" 10166msgstr "ноября" 10167 10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10171msgctxt "NOMINATIVE" 10172msgid "November" 10173msgstr "ноябрь" 10174 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10177msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10178msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10179 10180#. I18N: gedcom tag NCHI 10181#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10182#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10184msgid "Number of children" 10185msgstr "Число детей" 10186 10187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10189#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10190msgid "Number of days to show" 10191msgstr "Количество дней" 10192 10193#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10194#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10195msgid "Number of families without children" 10196msgstr "Число бездетных семей" 10197 10198#. I18N: ... to show in a list 10199#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10200msgid "Number of given names" 10201msgstr "Кол-во имён" 10202 10203#. I18N: gedcom tag NMR 10204#: app/GedcomTag.php:885 10205msgid "Number of marriages" 10206msgstr "Количество браков" 10207 10208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10209msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10210msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 10211 10212#. I18N: ... to show in a list 10213#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10214msgid "Number of pages" 10215msgstr "Кол-во страниц" 10216 10217#. I18N: ... to show in a list 10218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10219#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10220msgid "Number of surnames" 10221msgstr "Кол-во фамилий" 10222 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "Кормилица" 10226 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10228msgctxt "FEMALE" 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "Кормилица" 10231 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10233msgctxt "MALE" 10234msgid "Nurse" 10235msgstr "Кормилец" 10236 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10239msgid "Oakland, California, United States" 10240msgstr "Окленд, Калифорния" 10241 10242#. I18N: Location of an LDS church temple 10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10244msgid "Oaxaca, Mexico" 10245msgstr "Оахака, Мексика" 10246 10247#. I18N: gedcom tag OCCU 10248#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10250msgid "Occupation" 10251msgstr "Род занятий" 10252 10253#. I18N: Name of a report 10254#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10257msgid "Occupations" 10258msgstr "Профессии" 10259 10260#. I18N: Name of a country or state 10261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10262msgid "Occupied Palestinian Territory" 10263msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10266msgctxt "Abbreviation for October" 10267msgid "Oct" 10268msgstr "Окт" 10269 10270#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10271#: app/Date/FrenchDate.php:299 10272msgid "Octidi" 10273msgstr "Октиди" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10276msgctxt "GENITIVE" 10277msgid "October" 10278msgstr "октября" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10281msgctxt "INSTRUMENTAL" 10282msgid "October" 10283msgstr "октябрём" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10286msgctxt "LOCATIVE" 10287msgid "October" 10288msgstr "октября" 10289 10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10293msgctxt "NOMINATIVE" 10294msgid "October" 10295msgstr "октябрь" 10296 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10299msgid "Ogden, Utah, United States" 10300msgstr "Огден, штат Юта" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10304msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10305msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10306 10307#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10308msgid "Old data" 10309msgstr "Прежние данные" 10310 10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10312msgid "Old files found" 10313msgstr "Найдены старые файлы" 10314 10315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10316msgid "Oldest father" 10317msgstr "Самый пожилой отец" 10318 10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10320msgid "Oldest female" 10321msgstr "Самая пожилая женщина" 10322 10323#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10324msgid "Oldest living individuals" 10325msgstr "Старейшие живущие персоны" 10326 10327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10328msgid "Oldest male" 10329msgstr "Самый пожилой мужчина" 10330 10331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10332msgid "Oldest mother" 10333msgstr "Самая пожилая мать" 10334 10335#. I18N: The name of a colour-scheme 10336#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10337msgid "Olivia" 10338msgstr "Оливковый" 10339 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10342msgid "Oman" 10343msgstr "Оман" 10344 10345#. I18N: Name of a module 10346#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10347msgid "On this day" 10348msgstr "В этот день" 10349 10350#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10351msgid "On this day…" 10352msgstr "В этот день, в прошлом …" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10355msgid "Only add new records" 10356msgstr "Добавление только новых записей" 10357 10358#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10363#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10364msgid "Only managers can edit" 10365msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10366 10367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10368msgid "Only update existing records" 10369msgstr "Обновление только существующих записей" 10370 10371#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10372msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10373msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10374 10375#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10376msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10377msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10378 10379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10380#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10381msgid "OpenStreetMap™" 10382msgstr "OpenStreetMap™" 10383 10384#. I18N: Location of an LDS church temple 10385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10386msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10387msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10388 10389#: app/Date/JalaliDate.php:258 10390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10391msgid "Ord" 10392msgstr "Орд" 10393 10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10395#: app/Date/JalaliDate.php:125 10396msgctxt "GENITIVE" 10397msgid "Ordibehesht" 10398msgstr "Ордибехешта" 10399 10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10401#: app/Date/JalaliDate.php:215 10402msgctxt "INSTRUMENTAL" 10403msgid "Ordibehesht" 10404msgstr "Ордибехештом" 10405 10406#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10407#: app/Date/JalaliDate.php:170 10408msgctxt "LOCATIVE" 10409msgid "Ordibehesht" 10410msgstr "Ордибехеште" 10411 10412#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10413#: app/Date/JalaliDate.php:80 10414msgctxt "NOMINATIVE" 10415msgid "Ordibehesht" 10416msgstr "Ордибехешт" 10417 10418#. I18N: gedcom tag ORDI 10419#: app/GedcomTag.php:905 10420msgid "Ordinance" 10421msgstr "Посвящение у мормонов" 10422 10423#. I18N: gedcom tag ORDN 10424#: app/GedcomTag.php:908 10425msgid "Ordination" 10426msgstr "Посвящение в сан" 10427 10428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10430msgid "Orientation" 10431msgstr "Ориентация" 10432 10433#. I18N: Location of an LDS church temple 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10435msgid "Orlando, Florida, United States" 10436msgstr "Орландо, Флорида" 10437 10438#. I18N: Type of media object 10439#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10440#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10441#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10443msgid "Other" 10444msgstr "Другие" 10445 10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10447msgid "Other facts to show in charts" 10448msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10449 10450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10451msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10452msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10453 10454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10455msgid "Other preferences" 10456msgstr "Другие настройки" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10459msgid "Owner" 10460msgstr "Владелец" 10461 10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10463msgctxt "FEMALE" 10464msgid "Owner" 10465msgstr "Владелеца" 10466 10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10468msgctxt "MALE" 10469msgid "Owner" 10470msgstr "Владелец" 10471 10472#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10473#: app/Functions/Functions.php:61 10474msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10475msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10476 10477#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10478#: app/Functions/Functions.php:58 10479msgid "PHP failed to write to disk." 10480msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10481 10482#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10483msgid "PHP information" 10484msgstr "Информация о PHP" 10485 10486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10490#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10491#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10501msgid "Page" 10502msgstr "Страница" 10503 10504#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10505#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10506#, php-format 10507msgid "Page %s of %s" 10508msgstr "Страница %s из %s" 10509 10510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10514#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10515#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10526msgid "Page size" 10527msgstr "Формат страницы" 10528 10529#. I18N: Type of media object 10530#: app/GedcomTag.php:2400 10531msgid "Painting" 10532msgstr "Картина" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10536msgid "Pakistan" 10537msgstr "Пакистан" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10541msgid "Palau" 10542msgstr "Палау" 10543 10544#. I18N: A colour scheme 10545#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10546msgid "Palette" 10547msgstr "Палитра" 10548 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10551msgid "Palmyra, New York, United States" 10552msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10556msgid "Panama" 10557msgstr "Панама" 10558 10559#. I18N: Location of an LDS church temple 10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10561msgid "Panama City, Panama" 10562msgstr "Панама-Сити, Панама" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10566msgid "Papeete, Tahiti" 10567msgstr "Папеэте, Таити" 10568 10569#. I18N: Name of a country or state 10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10571msgid "Papua New Guinea" 10572msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10573 10574#. I18N: Name of a country or state 10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10576msgid "Paraguay" 10577msgstr "Парагвай" 10578 10579#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10580msgid "Parents" 10581msgstr "Родители" 10582 10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10586msgid "Parents and siblings" 10587msgstr "Родители, братья, сёстры" 10588 10589#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10590msgid "Parent’s age" 10591msgstr "Возраст родителя" 10592 10593#. I18N: A configuration setting 10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10598#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10599#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10600#: resources/views/login-page.phtml:33 10601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10602#: resources/views/register-page.phtml:56 10603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10604msgid "Password" 10605msgstr "Пароль" 10606 10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10610#: resources/views/register-page.phtml:61 10611msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10612msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10616msgid "Payson, Utah, United States" 10617msgstr "Пейсон, Юта, США" 10618 10619#. I18N: Name of a module/chart 10620#. I18N: Name of a report 10621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10622#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10623#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10626msgid "Pedigree" 10627msgstr "Родословная" 10628 10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10630msgid "Pedigree chart" 10631msgstr "Восходящее Дерево" 10632 10633#. I18N: Name of a module 10634#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10635msgid "Pedigree map" 10636msgstr "Карта родословной" 10637 10638#. I18N: %s is an individual’s name 10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10640#, php-format 10641msgid "Pedigree map of %s" 10642msgstr "Карта родословной для %s" 10643 10644#. I18N: %s is an individual’s name 10645#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10646#, php-format 10647msgid "Pedigree tree of %s" 10648msgstr "Родословное дерево для %s" 10649 10650#. I18N: Name of a module 10651#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10652#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10654#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10655#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10656#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10659#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10660msgid "Pending changes" 10661msgstr "Ожидающие изменения" 10662 10663#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10664msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10665msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10666 10667#. I18N: gedcom tag _PRMN 10668#: app/GedcomTag.php:2027 10669msgid "Permanent number" 10670msgstr "Постоянный номер" 10671 10672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10674msgid "Permanently delete these records?" 10675msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10676 10677#. I18N: Location of an LDS church temple 10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10679msgid "Perth, Australia" 10680msgstr "Перт, Австралия" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10684msgid "Peru" 10685msgstr "Перу" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10689msgid "Philippines" 10690msgstr "Филиппины" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10694msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10695msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10696 10697#. I18N: gedcom tag PHON 10698#: app/GedcomTag.php:923 10699msgid "Phone" 10700msgstr "Телефон" 10701 10702#. I18N: gedcom tag FONE 10703#: app/GedcomTag.php:771 10704msgid "Phonetic" 10705msgstr "Фонетическая транскрипция" 10706 10707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10708msgid "Phonetic algorithm" 10709msgstr "Фонетический алгоритм" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:864 10712msgid "Phonetic name" 10713msgstr "Фонетическое имя" 10714 10715#: app/GedcomTag.php:931 10716msgid "Phonetic place" 10717msgstr "Место (фонетически)" 10718 10719#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10720#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10721#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10722msgid "Phonetic search" 10723msgstr "Фонетический поиск" 10724 10725#: app/GedcomTag.php:1055 10726msgid "Phonetic title" 10727msgstr "Название (фонетически)" 10728 10729#. I18N: Type of media object 10730#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10731msgid "Photo" 10732msgstr "Фотография" 10733 10734#. I18N: The name of a colour-scheme 10735#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10736msgid "Pink Plastic" 10737msgstr "Розовый пластик" 10738 10739#. I18N: Name of a country or state 10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10741msgid "Pitcairn" 10742msgstr "Питкэрн" 10743 10744#. I18N: gedcom tag PLAC 10745#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10747#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10748#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10751#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10752#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10763msgid "Place" 10764msgstr "Место" 10765 10766#. I18N: Name of a module/list 10767#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10768#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10769msgid "Place hierarchy" 10770msgstr "Иерархия мест" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:935 10773msgid "Place in Hebrew" 10774msgstr "Место на иврите" 10775 10776#: resources/views/place-list.phtml:6 10777msgid "Place list" 10778msgstr "Список мест" 10779 10780#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10782msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10783msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:505 10787msgid "Place of LDS baptism" 10788msgstr "Место крещения (мормоны)" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:1012 10792msgid "Place of LDS child sealing" 10793msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:704 10797msgid "Place of LDS endowment" 10798msgstr "Место мормонского обличения" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:755 10802msgid "Place of LDS spouse sealing" 10803msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:469 10806msgid "Place of adoption" 10807msgstr "Место усыновления" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10810msgid "Place of baptism" 10811msgstr "Место крещения" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10814msgid "Place of bar mitzvah" 10815msgstr "Место бар-мицва" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10818msgid "Place of bat mitzvah" 10819msgstr "Место бат-мицва" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10823msgid "Place of birth" 10824msgstr "Место рождения" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:540 10827msgid "Place of blessing" 10828msgstr "Место благословения" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:1339 10831msgid "Place of brit milah" 10832msgstr "Место обрезания" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10835msgid "Place of burial" 10836msgstr "Место захоронения" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10839msgid "Place of christening" 10840msgstr "Место крещения" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10843msgid "Place of confirmation" 10844msgstr "Место конфирмации" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:635 10847msgid "Place of cremation" 10848msgstr "Место кремации" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10852msgid "Place of death" 10853msgstr "Место смерти" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:695 10856msgid "Place of emigration" 10857msgstr "Место эмиграции" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10860msgid "Place of engagement" 10861msgstr "Место обручения" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:718 10864msgid "Place of event" 10865msgstr "Место события" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10868msgid "Place of first communion" 10869msgstr "Место первого причастия" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:799 10872msgid "Place of immigration" 10873msgstr "Место иммиграции" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10878msgid "Place of marriage" 10879msgstr "Место свадьбы" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10882msgid "Place of marriage banns" 10883msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:876 10886msgid "Place of naturalization" 10887msgstr "Место натурализации" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:914 10890msgid "Place of ordination" 10891msgstr "Место посвящения" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:969 10894msgid "Place of residence" 10895msgstr "Место проживания" 10896 10897#. I18N: Name of a module 10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10899#: app/Module/PlacesModule.php:64 10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10903msgid "Places" 10904msgstr "Географических названий" 10905 10906#: resources/views/help/place.phtml:4 10907msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10908msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 10909 10910#: resources/views/places-page.phtml:26 10911msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10912msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 10913 10914#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10917msgid "Play" 10918msgstr "Пуск" 10919 10920#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10921msgid "Please enter a valid email address." 10922msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:141 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Плювиоз" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:235 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Плювиоз" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:188 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Плювиоз" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:93 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Плювиоз" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Польша" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:98 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "Польский" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10963msgid "Port number" 10964msgstr "Номер порта" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10968msgid "Portland, Oregon, United States" 10969msgstr "Портленд, штат Орегон" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10973msgid "Porto Alegre, Brazil" 10974msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10975 10976#. I18N: page orientation 10977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10978#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10980msgid "Portrait" 10981msgstr "Вертикально" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10985msgid "Portugal" 10986msgstr "Португалия" 10987 10988#: app/SurnameTradition.php:92 10989msgctxt "Surname tradition" 10990msgid "Portuguese" 10991msgstr "Португальский" 10992 10993#. I18N: gedcom tag POST 10994#: app/GedcomTag.php:938 10995msgid "Postal code" 10996msgstr "Почтовый индекс" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11000msgid "Powered by webtrees™" 11001msgstr "" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:149 11005msgctxt "GENITIVE" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Прериаля" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:243 11011msgctxt "INSTRUMENTAL" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Прериалем" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:196 11017msgctxt "LOCATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Прериале" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:102 11023msgctxt "NOMINATIVE" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Прериаль" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11028msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11029msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11030 11031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11032msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11033msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11034 11035#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11036msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11037msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11038 11039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11040#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11041#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11042#: resources/views/admin/components.phtml:44 11043#: resources/views/admin/components.phtml:47 11044#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "Установки" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "Способ для связи" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "Стиль презентации" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "Престон, Англия" 11084 11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11086msgid "Preview" 11087msgstr "" 11088 11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11090msgid "Priest" 11091msgstr "Священник" 11092 11093#. I18N: The first day in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:285 11095msgid "Primidi" 11096msgstr "Примиди" 11097 11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11099msgid "Print basic events when blank" 11100msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11101 11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11103#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11104msgid "Privacy" 11105msgstr "Конфиденциальность" 11106 11107#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11108msgid "Privacy policy" 11109msgstr "Политика конфиденциальности" 11110 11111#. I18N: a restrction on viewing data 11112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11113msgid "Privacy restriction" 11114msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11115 11116#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11118msgid "Privacy restrictions" 11119msgstr "Ограничения доступа" 11120 11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11122msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11123msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11124 11125#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11126#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11127#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11128#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11129msgid "Private" 11130msgstr "Приватно" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PROB 11133#: app/GedcomTag.php:941 11134msgid "Probate" 11135msgstr "Утверждение завещания" 11136 11137#. I18N: gedcom tag PROP 11138#: app/GedcomTag.php:944 11139msgid "Property" 11140msgstr "Собственность" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11144msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11145msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11149msgid "Provo, Utah, United States" 11150msgstr "Прово, Юта" 11151 11152#. I18N: gedcom tag PUBL 11153#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11154msgid "Publication" 11155msgstr "Публикация" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11159msgid "Puerto Rico" 11160msgstr "Пуэрто Рико" 11161 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11164msgid "Qatar" 11165msgstr "Катар" 11166 11167#. I18N: gedcom tag QUAY 11168#: app/GedcomTag.php:950 11169msgid "Quality of data" 11170msgstr "Качество данных" 11171 11172#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:291 11174msgid "Quartidi" 11175msgstr "Квартиди" 11176 11177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11179msgid "Question" 11180msgstr "Вопрос" 11181 11182#. I18N: Location of an LDS church temple 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11184msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11185msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11188msgid "Quick family facts" 11189msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11192msgid "Quick individual facts" 11193msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11196msgid "Quick repository facts" 11197msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11200msgid "Quick source facts" 11201msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11202 11203#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11204#: app/Date/FrenchDate.php:293 11205msgid "Quintidi" 11206msgstr "Квинтиди" 11207 11208#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11209#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11210msgid "RE: " 11211msgstr "RE: " 11212 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11214msgid "Rabbi" 11215msgstr "Раввин" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11218#: app/Date/HijriDate.php:130 11219msgctxt "GENITIVE" 11220msgid "Rabi’ al-awwal" 11221msgstr "Рабиуль-Аввал" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:220 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "Рабиуль-Аввал" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:175 11231msgctxt "LOCATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Рабиуль-Аввал" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:85 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Рабиуль-Аввал" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11242#: app/Date/HijriDate.php:132 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "Rabi’ al-thani" 11245msgstr "Раби ас-сани" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:222 11249msgctxt "INSTRUMENTAL" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "Раби ас-сани" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:177 11255msgctxt "LOCATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Раби ас-сани" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:87 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Раби ас-сани" 11264 11265#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11266#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11267msgid "Rada" 11268msgstr "Молочный" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11271#: app/Date/HijriDate.php:138 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Rajab" 11274msgstr "Раджаб" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:228 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "Раджаб" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:183 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Раджаб" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:93 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Раджаб" 11293 11294#. I18N: Location of an LDS church temple 11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11296msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11297msgstr "Роли, Северная Каролина" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11300#: app/Date/HijriDate.php:142 11301msgctxt "GENITIVE" 11302msgid "Ramadan" 11303msgstr "Рамадан" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:232 11307msgctxt "INSTRUMENTAL" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "Рамадан" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:187 11313msgctxt "LOCATIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Рамадан" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:97 11319msgctxt "NOMINATIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Рамадан" 11322 11323#. I18N: Description of the “Slide show” module 11324#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11325msgid "Random images from the current family tree." 11326msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11327 11328#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11329#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11330#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11332msgid "Re-order children" 11333msgstr "Пересортировать детей" 11334 11335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11337msgid "Re-order families" 11338msgstr "Изменить порядок семей" 11339 11340#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11341#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11342#: resources/views/individual-page.phtml:70 11343msgid "Re-order media" 11344msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11345 11346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11348msgid "Re-order names" 11349msgstr "Изменить порядок имен" 11350 11351#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11353#: resources/views/admin/users.phtml:16 11354#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11355#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11356#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11357#: resources/views/register-page.phtml:20 11358msgid "Real name" 11359msgstr "Настоящее имя" 11360 11361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11362msgid "Really delete all geographic data?" 11363msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11364 11365#. I18N: Name of a module 11366#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11368msgid "Recent changes" 11369msgstr "Последние изменения" 11370 11371#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11372msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11373msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11377msgid "Recife, Brazil" 11378msgstr "Ресифе, Бразилия" 11379 11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11384#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11387msgid "Record" 11388msgstr "Запись" 11389 11390#. I18N: gedcom tag RIN 11391#: app/GedcomTag.php:989 11392msgid "Record ID number" 11393msgstr "Номер записи" 11394 11395#. I18N: gedcom tag RFN 11396#: app/GedcomTag.php:980 11397msgid "Record file number" 11398msgstr "Номер записи" 11399 11400#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11401#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11402msgid "Records" 11403msgstr "Записей" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11407msgid "Redlands, California, United States" 11408msgstr "Редлендс, Калифорния" 11409 11410#. I18N: gedcom tag REFN 11411#: app/GedcomTag.php:953 11412msgid "Reference number" 11413msgstr "Шифр документа" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11417msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11418msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11419 11420#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11421msgid "Registered partnership" 11422msgstr "Гражданское партнёрство" 11423 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "Официальный регистратор" 11427 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11429msgctxt "FEMALE" 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "Официальный регистратор" 11432 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11434msgctxt "MALE" 11435msgid "Registry officer" 11436msgstr "Официальный регистратор" 11437 11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11439msgid "Regular expression" 11440msgstr "Регулярное выражение" 11441 11442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11443#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11444msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11445msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11446 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11449msgid "Reject" 11450msgstr "Отклонить" 11451 11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11453msgid "Reject all changes" 11454msgstr "Отменить все изменения" 11455 11456#. I18N: Name of a module/report 11457#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11460msgid "Related families" 11461msgstr "Семьи родственников" 11462 11463#. I18N: Name of a report 11464#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11467msgid "Related individuals" 11468msgstr "Родственники" 11469 11470#. I18N: gedcom tag RELA 11471#: app/GedcomTag.php:956 11472msgid "Relationship" 11473msgstr "Связь" 11474 11475#. I18N: gedcom tag _FREL 11476#: app/GedcomTag.php:1823 11477msgid "Relationship to father" 11478msgstr "Связь с отцом" 11479 11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11481msgid "Relationship to me" 11482msgstr "Родственная связь со мной" 11483 11484#. I18N: gedcom tag _MREL 11485#: app/GedcomTag.php:1979 11486msgid "Relationship to mother" 11487msgstr "Связь с матерью" 11488 11489#. I18N: gedcom tag PEDI 11490#: app/GedcomTag.php:920 11491msgid "Relationship to parents" 11492msgstr "Связь с родителями" 11493 11494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11495#, php-format 11496msgid "Relationship: %s" 11497msgstr "Связь: %s" 11498 11499#. I18N: Name of a module/chart 11500#. I18N: Configuration option 11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11507msgid "Relationships" 11508msgstr "Родственные связи" 11509 11510#. I18N: %s are individual’s names 11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11512#, php-format 11513msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11514msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11515 11516#. I18N: gedcom tag RELI 11517#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11519msgid "Religion" 11520msgstr "Вероисповедание" 11521 11522#: app/GedcomTag.php:910 11523msgid "Religious institution" 11524msgstr "Религиозные Учреждение" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11527msgid "Religious marriage" 11528msgstr "Церковный брак" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:2038 11531msgid "Religious name" 11532msgstr "Религиозное имя" 11533 11534#: app/GedcomTag.php:2035 11535msgctxt "FEMALE" 11536msgid "Religious name" 11537msgstr "Религиозное имя" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:2031 11540msgctxt "MALE" 11541msgid "Religious name" 11542msgstr "Религиозное имя" 11543 11544#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11545msgid "Reminder email frequency (days)" 11546msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11547 11548#. I18N: gedcom tag SERV 11549#: app/GedcomTag.php:998 11550msgid "Remote server" 11551msgstr "Удалённый сервер" 11552 11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11554#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11555#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11556#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11557#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11559#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11560msgid "Remove" 11561msgstr "Удалить" 11562 11563#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11564msgid "Remove duplicate links" 11565msgstr "Удалить двойные ссылки" 11566 11567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11568msgid "Remove individual" 11569msgstr "Удалить человека" 11570 11571#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11573msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11574msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11575 11576#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11577msgid "Remove this location?" 11578msgstr "Удалить это местоположение?" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11582msgid "Reno, Nevada, United States" 11583msgstr "Рино, штат Невада" 11584 11585#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11586msgid "Renumber" 11587msgstr "Изменить нумерацию" 11588 11589#. I18N: Renumber the records in a family tree 11590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11593msgid "Renumber family tree" 11594msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11595 11596#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11597#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11598msgid "Replace with" 11599msgstr "Заменить на" 11600 11601#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11602msgid "Replacement text" 11603msgstr "Текст для замены" 11604 11605#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11606msgid "Reply" 11607msgstr "Ответ" 11608 11609#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11610#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11611#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11612#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11613msgid "Report" 11614msgstr "Отчёт" 11615 11616#. I18N: Name of a module 11617#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11618#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11620#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11621#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11622msgid "Reports" 11623msgstr "Отчёты" 11624 11625#. I18N: Name of a module/list 11626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11627#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11628#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11629#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11636#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11637#: resources/views/search-results.phtml:42 11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11639msgid "Repositories" 11640msgstr "Архивы" 11641 11642#. I18N: gedcom tag REPO 11643#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11644#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11648msgid "Repository" 11649msgstr "Архив" 11650 11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11652msgid "Repository name" 11653msgstr "Название архива" 11654 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11657msgid "Republic of the Congo" 11658msgstr "Республика Конго" 11659 11660#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11662msgid "Request a new password" 11663msgstr "Запрос нового пароля" 11664 11665#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11666#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11667#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11669msgid "Request a new user account" 11670msgstr "Регистрация нового пользователя" 11671 11672#. I18N: gedcom tag _TODO 11673#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11674msgid "Research task" 11675msgstr "Задачи исследования" 11676 11677#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11678#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11679msgid "Research tasks" 11680msgstr "Исследовательские задачи" 11681 11682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11683msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11684msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11685 11686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11687msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11688msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11689 11690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11691#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11692#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11693#: resources/views/place-map.phtml:58 11694msgid "Reset to initial map state" 11695msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11696 11697#. I18N: gedcom tag RESI 11698#: app/GedcomTag.php:965 11699msgid "Residence" 11700msgstr "Место проживания" 11701 11702#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11703msgid "Restore the default block layout" 11704msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11705 11706#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11708msgid "Restrict to immediate family" 11709msgstr "Указать число ступеней родства" 11710 11711#. I18N: gedcom tag RESN 11712#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11713#: resources/views/media-page.phtml:152 11714msgid "Restriction" 11715msgstr "Ограниченный доступ" 11716 11717#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11718msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11719msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11720 11721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11722msgid "Results" 11723msgstr "Результаты" 11724 11725#. I18N: gedcom tag RETI 11726#: app/GedcomTag.php:975 11727msgid "Retirement" 11728msgstr "Отставка" 11729 11730#. I18N: Name of a country or state 11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11732msgid "Reunion" 11733msgstr "Реюньон" 11734 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11737msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11738msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11739 11740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11741msgid "Right" 11742msgstr "" 11743 11744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11745msgid "Right section blocks" 11746msgstr "Блоки правой секции" 11747 11748#. I18N: gedcom tag ROLE 11749#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11750msgid "Role" 11751msgstr "Роль" 11752 11753#. I18N: Name of a country or state 11754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11755msgid "Romania" 11756msgstr "Румыния" 11757 11758#. I18N: gedcom tag ROMN 11759#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11760msgid "Romanized" 11761msgstr "Латиницей" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:933 11764msgid "Romanized place" 11765msgstr "Место латиницей" 11766 11767#: app/GedcomTag.php:1057 11768msgid "Romanized title" 11769msgstr "Заголовок латиницей" 11770 11771#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11773msgid "Roots" 11774msgstr "Корни" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11777#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11778#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11779msgid "Russell" 11780msgstr "Расселл" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11784msgid "Russia" 11785msgstr "Россия" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11789msgid "Rwanda" 11790msgstr "Руанда" 11791 11792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11793msgid "SMTP mail server" 11794msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11795 11796#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11797msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11798msgstr "" 11799 11800#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11801#, php-format 11802msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11803msgstr "" 11804 11805#. I18N: Location of an LDS church temple 11806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11807msgid "Sacramento, California, United States" 11808msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:128 11812msgctxt "GENITIVE" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "Сафар" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:218 11818msgctxt "INSTRUMENTAL" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "Сафар" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:173 11824msgctxt "LOCATIVE" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "Сафар" 11827 11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11829#: app/Date/HijriDate.php:83 11830msgctxt "NOMINATIVE" 11831msgid "Safar" 11832msgstr "Сафар" 11833 11834#. I18N: The name of a colour-scheme 11835#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11836msgid "Sage" 11837msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11841msgid "Saint Helena" 11842msgstr "Остров Святой Елены" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11846msgid "Saint Kitts and Nevis" 11847msgstr "Сент-Китс и Невис" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11851msgid "Saint Lucia" 11852msgstr "Сент-Люсия" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11856msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11857msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11861msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11862msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11866msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11867msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11868 11869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11870msgid "Same as uploaded file" 11871msgstr "Как у загруженного файла" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11875msgid "Samoa" 11876msgstr "Самоа" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11880msgid "San Antonio, Texas, United States" 11881msgstr "Сан Антонио, Техас" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11885msgid "San Diego, California, United States" 11886msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11890msgid "San Jose, Costa Rica" 11891msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11895msgid "San Marino" 11896msgstr "Сан Марино" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11900msgid "San Salvador, El Salvador" 11901msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11905msgid "Santiago, Chile" 11906msgstr "Сантьяго, Чили" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11910msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11911msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11915msgid "Sao Paulo, Brazil" 11916msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11920msgid "Sao Tome and Principe" 11921msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11922 11923#. I18N: abbreviation for Saturday 11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11926msgid "Sat" 11927msgstr "Сб" 11928 11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11930msgid "Saturday" 11931msgstr "Суббота" 11932 11933#. I18N: Name of a country or state 11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11935msgid "Saudi Arabia" 11936msgstr "Саудовская Аравия" 11937 11938#: app/GedcomTag.php:681 11939msgid "School or college" 11940msgstr "Школа или колледж" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11944msgid "Scotland" 11945msgstr "Шотландия" 11946 11947#. I18N: gedcom tag _SCBK 11948#: app/GedcomTag.php:2042 11949msgid "Scrapbook" 11950msgstr "Альбом наклеек" 11951 11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11954msgctxt "Female pedigree" 11955msgid "Sealing" 11956msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11960msgctxt "Male pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11963 11964#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11966msgctxt "Pedigree" 11967msgid "Sealing" 11968msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11969 11970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11972msgid "Sealing canceled (divorce)" 11973msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 11974 11975#. I18N: Name of a module 11976#. I18N: A button label. 11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11978#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11979#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11981#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11982#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11983msgid "Search" 11984msgstr "Поиск" 11985 11986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11988#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11989msgid "Search and replace" 11990msgstr "Найти и заменить" 11991 11992#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11995msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 11996 11997#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11998msgid "Search filters" 11999msgstr "Фильтры поиска" 12000 12001#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12002#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12004msgid "Search for" 12005msgstr "Найти" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12008msgid "Search method" 12009msgstr "Метод поиска" 12010 12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12012msgid "Search text/pattern" 12013msgstr "Поиск текст/шаблон" 12014 12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12016msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12017msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12018 12019#. I18N: Location of an LDS church temple 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12021msgid "Seattle, Washington, United States" 12022msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12023 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12025msgid "Second record" 12026msgstr "Вторая запись" 12027 12028#. I18N: A configuration setting 12029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12030msgid "Secure connection" 12031msgstr "Безопасное соединение" 12032 12033#. I18N: A configuration setting 12034#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12035msgid "Security code" 12036msgstr "Код безопасности" 12037 12038#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12039#, php-format 12040msgid "See %s for more information." 12041msgstr "См. %s для более подробной информации." 12042 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12046msgid "Select" 12047msgstr "Выбрать" 12048 12049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12050msgid "Select a GEDCOM file to import" 12051msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12052 12053#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12054msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12055msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 12056 12057#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12058#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12059#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12060msgid "Select a date" 12061msgstr "Выбрать дату" 12062 12063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12064msgid "Select individuals by place or date" 12065msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12066 12067#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12068#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12069msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12070msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12071 12072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12073msgid "Select the desired age interval" 12074msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12075 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12077msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12078msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12079 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12081msgid "Select two records to merge." 12082msgstr "Выберите две записи для слияния." 12083 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12085msgid "Seller" 12086msgstr "Продавец" 12087 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12089msgctxt "FEMALE" 12090msgid "Seller" 12091msgstr "Продавщица" 12092 12093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12094msgctxt "MALE" 12095msgid "Seller" 12096msgstr "Продавец" 12097 12098#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12099#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12100#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12101msgid "Send" 12102msgstr "Отправить" 12103 12104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12105#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12109msgid "Send a message" 12110msgstr "Послать сообщение" 12111 12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12114msgid "Send a message to all users" 12115msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12116 12117#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12119msgid "Send a message to users who have never signed in" 12120msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12121 12122#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12125msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12126 12127#. I18N: Label for a configuration option 12128#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12129msgid "Send out reminder emails" 12130msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12131 12132#. I18N: A configuration setting 12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12134msgid "Sender name" 12135msgstr "Имя отправителя" 12136 12137#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12139msgid "Sending email" 12140msgstr "Отправка электронного письма" 12141 12142#. I18N: A configuration setting 12143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12144msgid "Sending server name" 12145msgstr "Имя сервера отправки" 12146 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12149msgid "Senegal" 12150msgstr "Сенегал" 12151 12152#. I18N: Location of an LDS church temple 12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12154msgid "Seoul, Korea" 12155msgstr "Сеул, Карея" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12158msgctxt "Abbreviation for September" 12159msgid "Sep" 12160msgstr "Сеп" 12161 12162#. I18N: gedcom tag _SEPR 12163#: app/GedcomTag.php:2045 12164msgid "Separated" 12165msgstr "В разводе" 12166 12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12168msgctxt "GENITIVE" 12169msgid "September" 12170msgstr "сентября" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12173msgctxt "INSTRUMENTAL" 12174msgid "September" 12175msgstr "сентябрём" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12178msgctxt "LOCATIVE" 12179msgid "September" 12180msgstr "сентября" 12181 12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12185msgctxt "NOMINATIVE" 12186msgid "September" 12187msgstr "сентябрь" 12188 12189#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12190#: app/Date/FrenchDate.php:297 12191msgid "Septidi" 12192msgstr "Септиди" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12196msgid "Serbia" 12197msgstr "Сербия" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12200msgid "Servant" 12201msgstr "Слуга" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12204msgctxt "FEMALE" 12205msgid "Servant" 12206msgstr "Служанка" 12207 12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12209msgctxt "MALE" 12210msgid "Servant" 12211msgstr "Слуга" 12212 12213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12215msgid "Server information" 12216msgstr "Информация о сервере" 12217 12218#. I18N: A configuration setting 12219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12220#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12221#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12222#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12223msgid "Server name" 12224msgstr "Имя сервера" 12225 12226#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12227msgid "Set as default" 12228msgstr "Установить по умолчанию" 12229 12230#. I18N: You need to: 12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12233msgid "Set the access level for each tree." 12234msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12238msgid "Set the default blocks for new family trees" 12239msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12240 12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12243msgid "Set the default blocks for new users" 12244msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12245 12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12249msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12250 12251#. I18N: You need to: 12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12254msgid "Set the status to “approved”." 12255msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12256 12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12260msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12261 12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12263msgid "Setup wizard for webtrees" 12264msgstr "Мастер установки webtrees" 12265 12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12267#: app/Date/FrenchDate.php:295 12268msgid "Sextidi" 12269msgstr "Секстиди" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12273msgid "Seychelles" 12274msgstr "Сейшелы" 12275 12276#: app/Date/JalaliDate.php:262 12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12278msgid "Shah" 12279msgstr "Шах" 12280 12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12282#: app/Date/JalaliDate.php:133 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Shahrivar" 12285msgstr "Шахривара" 12286 12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12288#: app/Date/JalaliDate.php:223 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Shahrivar" 12291msgstr "Шахриваром" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:178 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "Шахриваре" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:88 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "Шахривар" 12304 12305#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12307#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12309#: resources/views/note-page.phtml:73 12310msgid "Shared note" 12311msgstr "Общее примечание" 12312 12313#. I18N: Name of a module/list 12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12316#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12317msgid "Shared notes" 12318msgstr "Общие примечания" 12319 12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12321#: app/Date/HijriDate.php:144 12322msgctxt "GENITIVE" 12323msgid "Shawwal" 12324msgstr "Шавваль" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12327#: app/Date/HijriDate.php:234 12328msgctxt "INSTRUMENTAL" 12329msgid "Shawwal" 12330msgstr "Шавваль" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12333#: app/Date/HijriDate.php:189 12334msgctxt "LOCATIVE" 12335msgid "Shawwal" 12336msgstr "Шавваль" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12339#: app/Date/HijriDate.php:99 12340msgctxt "NOMINATIVE" 12341msgid "Shawwal" 12342msgstr "Шавваль" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12345#: app/Date/HijriDate.php:140 12346msgctxt "GENITIVE" 12347msgid "Sha’aban" 12348msgstr "Шаабан" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12351#: app/Date/HijriDate.php:230 12352msgctxt "INSTRUMENTAL" 12353msgid "Sha’aban" 12354msgstr "Шаабан" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12357#: app/Date/HijriDate.php:185 12358msgctxt "LOCATIVE" 12359msgid "Sha’aban" 12360msgstr "Шаабан" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12363#: app/Date/HijriDate.php:95 12364msgctxt "NOMINATIVE" 12365msgid "Sha’aban" 12366msgstr "Шаабан" 12367 12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12369msgid "She " 12370msgstr "Она " 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12373msgid "She died" 12374msgstr "Она умерла" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12378msgid "She married" 12379msgstr "Она вышла замуж за" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12382msgid "She resided at" 12383msgstr "Она проживала в" 12384 12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12386msgid "She was born" 12387msgstr "Родилась" 12388 12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12390msgid "She was buried" 12391msgstr "Была похоронена" 12392 12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12394msgid "She was christened" 12395msgstr "Она была крещена" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12398msgid "She was cremated" 12399msgstr "Она была кримирована" 12400 12401#. I18N: a month in the Jewish calendar 12402#: app/Date/JewishDate.php:192 12403msgctxt "GENITIVE" 12404msgid "Shevat" 12405msgstr "швата" 12406 12407#. I18N: a month in the Jewish calendar 12408#: app/Date/JewishDate.php:298 12409msgctxt "INSTRUMENTAL" 12410msgid "Shevat" 12411msgstr "шватом" 12412 12413#. I18N: a month in the Jewish calendar 12414#: app/Date/JewishDate.php:245 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Shevat" 12417msgstr "швата" 12418 12419#. I18N: a month in the Jewish calendar 12420#: app/Date/JewishDate.php:139 12421msgctxt "NOMINATIVE" 12422msgid "Shevat" 12423msgstr "шват" 12424 12425#. I18N: The name of a colour-scheme 12426#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12427msgid "Shiny Tomato" 12428msgstr "Блестящий томат" 12429 12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12431#: app/GedcomTag.php:2054 12432msgid "Short version" 12433msgstr "Краткая версия" 12434 12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12436#: resources/views/help/date.phtml:93 12437msgid "Shortcut" 12438msgstr "Сочетание клавиш" 12439 12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12441msgid "Shortest marriage" 12442msgstr "Самый короткий брак" 12443 12444#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12445msgid "Show" 12446msgstr "Показать" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12450msgid "Show a download link in the media viewer" 12451msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12452 12453#. I18N: A configuration setting 12454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12455msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12456msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12457 12458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12459msgid "Show all notes" 12460msgstr "Показать все примечания" 12461 12462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12463msgid "Show all places in a list" 12464msgstr "Показать все места в виде списка" 12465 12466#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12467msgid "Show all sources" 12468msgstr "Показать все источники" 12469 12470#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12471#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12472msgid "Show an age cursor" 12473msgstr "Показывать курсор возраста" 12474 12475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12476msgid "Show children of ancestors" 12477msgstr "Показать детей предков" 12478 12479#. I18N: Label for a configuration option 12480#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12481msgid "Show counts before or after name" 12482msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 12483 12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12485msgid "Show couples where either partner married more than once." 12486msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12487 12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12489msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12490msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12491 12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12493msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12494msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12495 12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12497msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12498msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12499 12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12501msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12502msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12505msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12506msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12507 12508#. I18N: label for yes/no option 12509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12510msgid "Show date of last update" 12511msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12515msgid "Show dead individuals" 12516msgstr "Видимость мертвых людей" 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12519msgid "Show divorced couples." 12520msgstr "Показать разведенных супругов." 12521 12522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12523msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12524msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12525 12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12527msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12528msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12529 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12531msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12532msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12536msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12537msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12538 12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12540msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12541msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12542 12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12544msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12545msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12549msgid "Show list of family trees" 12550msgstr "Показать список родословных" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12554msgid "Show living individuals" 12555msgstr "Показывать живых людей" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12559msgid "Show names of private individuals" 12560msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12561 12562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12566msgid "Show notes" 12567msgstr "Показывать примечания" 12568 12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12570msgid "Show occupations" 12571msgstr "Показывать профессии" 12572 12573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12575msgid "Show only events of living individuals" 12576msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12579msgid "Show only females." 12580msgstr "Показать только персон женского пола." 12581 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12583msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12584msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12585 12586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12587msgid "Show only individuals, events, or all" 12588msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12589 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12591msgid "Show only males." 12592msgstr "Показать только персон мужского пола." 12593 12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12596msgid "Show parents" 12597msgstr "Показать родителей" 12598 12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12600msgid "Show pending changes" 12601msgstr "Показать внесённые изменения" 12602 12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12606msgid "Show photos" 12607msgstr "Показать фото" 12608 12609#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12610msgid "Show place hierarchy" 12611msgstr "Показывать иерархию места" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12615msgid "Show private relationships" 12616msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12617 12618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12619msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12620msgstr "Показывать задания других пользователей" 12621 12622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12623msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12624msgstr "Показывать неназначенные задания" 12625 12626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12627msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12628msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12629 12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12631msgid "Show residences" 12632msgstr "Показать место жительства" 12633 12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12635msgid "Show slide show controls" 12636msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12643msgid "Show sources" 12644msgstr "Показать источники" 12645 12646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12649msgid "Show spouses" 12650msgstr "Показать супруг(ов)" 12651 12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12654msgid "Show statistics charts" 12655msgstr "Показать статистические диаграммы" 12656 12657#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12659#, php-format 12660msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12661msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12662 12663#. I18N: Description of the “OSM” module 12664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12665msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12666msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12667 12668#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12669msgid "Show the date and time of update" 12670msgstr "Показывать дату и время обновления" 12671 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12673msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12674msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12675 12676#. I18N: A configuration setting 12677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12678msgid "Show the family tree" 12679msgstr "Показывать семейное дерево" 12680 12681#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12682msgid "Show the list of individuals" 12683msgstr "Показать список персон" 12684 12685#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12686msgid "Show the list of surnames" 12687msgstr "Показать список фамилий" 12688 12689#. I18N: Description of the “OSM” module 12690#: app/Module/PlacesModule.php:75 12691msgid "Show the location of events on a map." 12692msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12693 12694#. I18N: label for a yes/no option 12695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12696msgid "Show the user who made the change" 12697msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12698 12699#. I18N: Label for a configuration option 12700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12701#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12703msgid "Show this block for which languages" 12704msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12705 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12707msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12708msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12709 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12716#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12718#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12719msgid "Show to managers" 12720msgstr "Показывать менеджерам" 12721 12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12728#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12733msgid "Show to members" 12734msgstr "Показывать членам" 12735 12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12747msgid "Show to visitors" 12748msgstr "Показывать посетителям" 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12753msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12758msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12759 12760#. I18N: %s are placeholders for numbers 12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12763#, php-format 12764msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12765msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12766 12767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12768msgid "Sibling" 12769msgstr "Брат/сестра" 12770 12771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12772msgid "Siblings" 12773msgstr "Братья/сестры" 12774 12775#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12776#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12777msgid "Sidebar" 12778msgstr "Боковая панель" 12779 12780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12782#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12783#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12784msgid "Sidebars" 12785msgstr "Боковые панели" 12786 12787#. I18N: Name of a country or state 12788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12789msgid "Sierra Leone" 12790msgstr "Сьерра-Леоне" 12791 12792#. I18N: Name of a module 12793#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12794#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12796#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12797#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12798msgid "Sign in" 12799msgstr "Войти" 12800 12801#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12802#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12803msgid "Sign out" 12804msgstr "Выйти" 12805 12806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12808msgid "Sign-in and registration" 12809msgstr "Вход в систему и регистрация" 12810 12811#: resources/views/help/date.phtml:118 12812msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12813msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12814 12815#. I18N: Name of a country or state 12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12817msgid "Singapore" 12818msgstr "Сингапур" 12819 12820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12822msgid "Sister" 12823msgstr "Сестра" 12824 12825#. I18N: A configuration setting 12826#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12827#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12828#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12829msgid "Site identification code" 12830msgstr "Идентификационный код сайта" 12831 12832#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12834#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12835msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12836msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12837 12838#. I18N: A configuration setting 12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12841msgid "Site verification code" 12842msgstr "Проверочный код сайта" 12843 12844#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12845#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12846msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12847msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12848 12849#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12850#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12851msgid "Sitemaps" 12852msgstr "Карты сайта" 12853 12854#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12856msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12857msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12858 12859#. I18N: a month in the Jewish calendar 12860#: app/Date/JewishDate.php:204 12861msgctxt "GENITIVE" 12862msgid "Sivan" 12863msgstr "сивана" 12864 12865#. I18N: a month in the Jewish calendar 12866#: app/Date/JewishDate.php:310 12867msgctxt "INSTRUMENTAL" 12868msgid "Sivan" 12869msgstr "сиваном" 12870 12871#. I18N: a month in the Jewish calendar 12872#: app/Date/JewishDate.php:257 12873msgctxt "LOCATIVE" 12874msgid "Sivan" 12875msgstr "сивана" 12876 12877#. I18N: a month in the Jewish calendar 12878#: app/Date/JewishDate.php:151 12879msgctxt "NOMINATIVE" 12880msgid "Sivan" 12881msgstr "сиван" 12882 12883#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12884#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12885#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12886msgid "Skip to content" 12887msgstr "Перейти к содержанию" 12888 12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12890msgid "Slave" 12891msgstr "Невольник" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12894msgctxt "FEMALE" 12895msgid "Slave" 12896msgstr "Невольница" 12897 12898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12899msgctxt "MALE" 12900msgid "Slave" 12901msgstr "Невольник" 12902 12903#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12904#. I18N: Name of a module 12905#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12906msgid "Slide show" 12907msgstr "Слайд-шоу" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12911msgid "Slovakia" 12912msgstr "Словакия" 12913 12914#. I18N: Name of a country or state 12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12916msgid "Slovenia" 12917msgstr "Словения" 12918 12919#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12920msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12921msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12922 12923#. I18N: Location of an LDS church temple 12924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12925msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12926msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12927 12928#. I18N: gedcom tag SSN 12929#: app/GedcomTag.php:1024 12930msgid "Social security number" 12931msgstr "Номер социального страхования" 12932 12933#. I18N: Name of a country or state 12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12935msgid "Solomon Islands" 12936msgstr "Соломоновы острова" 12937 12938#. I18N: Name of a country or state 12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12940msgid "Somalia" 12941msgstr "Сомали" 12942 12943#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12945msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12946msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12947 12948#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12950msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12951msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12952 12953#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12955msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12956msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 12957 12958#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12962msgid "Son" 12963msgstr "Сын" 12964 12965#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12966#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12967#, php-format 12968msgid "Son of %s" 12969msgstr "Сын от %s" 12970 12971#. I18N: Label for a configuration option 12972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12974#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12975#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12976#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12980#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12981#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12987msgid "Sort order" 12988msgstr "Порядок сортировки" 12989 12990#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12992msgid "Sosa" 12993msgstr "Кекуле-номер" 12994 12995#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12996msgid "Sosa-Stradonitz number" 12997msgstr "" 12998 12999#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 13000msgid "Sounds like" 13001msgstr "Звучит как" 13002 13003#. I18N: gedcom tag SOUR 13004#. I18N: Name of a module/report 13005#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 13006#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13008#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 13009#: resources/views/media-page.phtml:132 13010#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13012#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13014#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13019#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13035msgid "Source" 13036msgstr "Источник" 13037 13038#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13040msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13041msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13042 13043#. I18N: A configuration setting 13044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13046msgid "Source type" 13047msgstr "Тип источника" 13048 13049#. I18N: Name of a module/list 13050#. I18N: Name of a module 13051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13052#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13053#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13054#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13058#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13061#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13063#: resources/views/media-page.phtml:51 13064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13067#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13068#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13069#: resources/views/search-results.phtml:31 13070#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13071#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13077msgid "Sources" 13078msgstr "Источники" 13079 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13081msgid "Sources to the events" 13082msgstr "Источники событий" 13083 13084#. I18N: Name of a country or state 13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13086msgid "South Africa" 13087msgstr "Южная Африка" 13088 13089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13090msgid "South America" 13091msgstr "Южная Америка" 13092 13093#. I18N: Name of a country or state 13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13095msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13096msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13097 13098#. I18N: Name of a country or state 13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13100msgid "South Sudan" 13101msgstr "Южный Судан" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13105msgid "Spain" 13106msgstr "Испания" 13107 13108#: app/SurnameTradition.php:89 13109msgctxt "Surname tradition" 13110msgid "Spanish" 13111msgstr "Испанский" 13112 13113#. I18N: Location of an LDS church temple 13114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13115msgid "Spokane, Washington, United States" 13116msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13117 13118#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13120#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13124msgid "Spouse" 13125msgstr "Супруг(а)" 13126 13127#: app/GedcomTag.php:739 13128msgid "Spouse census date" 13129msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13130 13131#: app/GedcomTag.php:741 13132msgid "Spouse census place" 13133msgstr "Место переписи супруга(и)" 13134 13135#: app/GedcomTag.php:749 13136msgid "Spouse note" 13137msgstr "Примечание о супруге" 13138 13139#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13141#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13142msgid "Spouses" 13143msgstr "Супруги" 13144 13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13148msgid "Spouses and children" 13149msgstr "Супруги и дети" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13153msgid "Sri Lanka" 13154msgstr "Шри Ланка" 13155 13156#. I18N: Location of an LDS church temple 13157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13158msgid "St. George, Utah, United States" 13159msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13160 13161#. I18N: Location of an LDS church temple 13162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13163msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13164msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13165 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13168msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13169msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13170 13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13172msgid "Start slide show on page load" 13173msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13174 13175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13176msgid "Start year" 13177msgstr "Год начала" 13178 13179#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13180msgid "Starting range of change dates" 13181msgstr "Начало диапазона дат" 13182 13183#. I18N: gedcom tag STAE 13184#: app/GedcomTag.php:1027 13185msgid "State" 13186msgstr "Область" 13187 13188#. I18N: Name of a module 13189#. I18N: Name of a module/chart 13190#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13191#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13195msgid "Statistics" 13196msgstr "Статистика" 13197 13198#. I18N: gedcom tag STAT 13199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13202msgid "Status" 13203msgstr "Статус" 13204 13205#: app/GedcomTag.php:1032 13206msgid "Status change date" 13207msgstr "Дата изменения статуса" 13208 13209#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13210msgid "Stillborn" 13211msgstr "Мертворожденный(ая)" 13212 13213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13215msgid "Stillborn: exempt" 13216msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13217 13218#. I18N: Location of an LDS church temple 13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13220msgid "Stockholm, Sweden" 13221msgstr "Стокгольм, Швеция" 13222 13223#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13226msgid "Stop" 13227msgstr "Стоп" 13228 13229#. I18N: Name of a module 13230#: app/Module/StoriesModule.php:158 13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13232msgid "Stories" 13233msgstr "Истории" 13234 13235#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13236msgid "Story" 13237msgstr "История" 13238 13239#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13241#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13242msgid "Story title" 13243msgstr "Заголовок истории" 13244 13245#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13247#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13248msgid "Subject" 13249msgstr "Тема" 13250 13251#. I18N: gedcom tag SUBN 13252#: app/GedcomTag.php:1038 13253msgid "Submission" 13254msgstr "Подача" 13255 13256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13258msgid "Submitted but not yet cleared" 13259msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13260 13261#. I18N: gedcom tag SUBM 13262#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13264msgid "Submitter" 13265msgstr "Заявитель" 13266 13267#. I18N: Name of a country or state 13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13269msgid "Sudan" 13270msgstr "Судан" 13271 13272#. I18N: abbreviation for Sunday 13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13275msgid "Sun" 13276msgstr "Вс" 13277 13278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13279msgid "Sunday" 13280msgstr "Воскресенье" 13281 13282#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13283#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13285#, php-format 13286msgid "Support and documentation can be found at %s." 13287msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13288 13289#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13290msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13291msgstr "" 13292 13293#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13294msgid "Support for SQL Server is experimental." 13295msgstr "" 13296 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13299msgid "Suriname" 13300msgstr "Суринам" 13301 13302#. I18N: gedcom tag SURN 13303#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13304#: resources/views/branches-page.phtml:15 13305#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13308#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13311msgid "Surname" 13312msgstr "Фамилия" 13313 13314#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13315msgid "Surname distribution chart" 13316msgstr "График распределения фамилий" 13317 13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13319msgid "Surname list style" 13320msgstr "Стиль списка фамилий" 13321 13322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13323msgid "Surname option" 13324msgstr "Традиция смены фамилии" 13325 13326#. I18N: gedcom tag SPFX 13327#: app/GedcomTag.php:1021 13328msgid "Surname prefix" 13329msgstr "Префикс фамилии" 13330 13331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13332msgid "Surname tradition" 13333msgstr "Традиция наследования фамилии" 13334 13335#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13339msgid "Surnames" 13340msgstr "Фамилии" 13341 13342#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13343#: app/SurnameTradition.php:111 13344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13345msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13346 13347#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13348#: app/SurnameTradition.php:104 13349msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13350msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13351 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13354msgid "Suva, Fiji" 13355msgstr "Сува, Фиджи" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13359msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13360msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13361 13362#. I18N: Reverse the order of two individuals 13363#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13364msgid "Swap individuals" 13365msgstr "Замена персон" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13369msgid "Swaziland" 13370msgstr "Свазиленд" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13374msgid "Sweden" 13375msgstr "Швеция" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13379msgid "Switzerland" 13380msgstr "Швейцария" 13381 13382#. I18N: Location of an LDS church temple 13383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13384msgid "Sydney, Australia" 13385msgstr "Сидней, Австралия" 13386 13387#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13388msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13389msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13393msgid "Syria" 13394msgstr "Сирия" 13395 13396#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13397#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13398msgid "Tab" 13399msgstr "Вкладка" 13400 13401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13405msgid "Table prefix" 13406msgstr "Префикс таблицы" 13407 13408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13412#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13423msgctxt "paper size" 13424msgid "Tabloid" 13425msgstr "" 13426 13427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13429#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13431msgid "Tabs" 13432msgstr "Вкладки" 13433 13434#. I18N: Location of an LDS church temple 13435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13436msgid "Taipei, Taiwan" 13437msgstr "Тайпей, Тайвань" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13441msgid "Taiwan" 13442msgstr "Тайвань" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13446msgid "Tajikistan" 13447msgstr "Таджикистан" 13448 13449#. I18N: Location of an LDS church temple 13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13451msgid "Tampico, Mexico" 13452msgstr "Тампико, Мексика" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:206 13456msgctxt "GENITIVE" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "тамуза" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:312 13462msgctxt "INSTRUMENTAL" 13463msgid "Tamuz" 13464msgstr "тамузом" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:259 13468msgctxt "LOCATIVE" 13469msgid "Tamuz" 13470msgstr "тамуза" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:153 13474msgctxt "NOMINATIVE" 13475msgid "Tamuz" 13476msgstr "тамуз" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13480msgid "Tanzania" 13481msgstr "Танзания" 13482 13483#. I18N: The name of a colour-scheme 13484#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13485msgid "Teal Top" 13486msgstr "Бирюзовый Топ" 13487 13488#. I18N: A configuration setting 13489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13490msgid "Technical help contact" 13491msgstr "Контакт для технической помощи" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13495msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13496msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13497 13498#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13499#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13500msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13501msgstr "" 13502 13503#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13504msgid "Templates" 13505msgstr "Образцы" 13506 13507#. I18N: gedcom tag TEMP 13508#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13509msgid "Temple" 13510msgstr "Храм мормонов" 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:190 13514msgctxt "GENITIVE" 13515msgid "Tevet" 13516msgstr "тевета" 13517 13518#. I18N: a month in the Jewish calendar 13519#: app/Date/JewishDate.php:296 13520msgctxt "INSTRUMENTAL" 13521msgid "Tevet" 13522msgstr "теветом" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:243 13526msgctxt "LOCATIVE" 13527msgid "Tevet" 13528msgstr "тевета" 13529 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:137 13532msgctxt "NOMINATIVE" 13533msgid "Tevet" 13534msgstr "тевет" 13535 13536#. I18N: gedcom tag TEXT 13537#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13538#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13539msgid "Text" 13540msgstr "Текст" 13541 13542#. I18N: Name of a country or state 13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13544msgid "Thailand" 13545msgstr "Таиланд" 13546 13547#: resources/views/help/name.phtml:4 13548msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13549msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13550 13551#: resources/views/help/surname.phtml:4 13552msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13553msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13554 13555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13556#, php-format 13557msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13558msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13559 13560#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13561msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13562msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13563 13564#. I18N: Location of an LDS church temple 13565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13566msgid "The Hague, Netherlands" 13567msgstr "Гаага, Нидерланды" 13568 13569#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13570#, php-format 13571msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13572msgstr "" 13573 13574#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13575#, php-format 13576msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13577msgstr "" 13578 13579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13580#: app/Functions/Functions.php:55 13581msgid "The PHP temporary folder is missing." 13582msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13583 13584#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13585#, php-format 13586msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13587msgstr "" 13588 13589#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13590#, php-format 13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13592msgstr "" 13593 13594#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13595#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13596#, php-format 13597msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13598msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13599 13600#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13601msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13602msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13603 13604#. I18N: Description of the “Reports” module 13605#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13606msgid "The calendar menu." 13607msgstr "" 13608 13609#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13610#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13611#, php-format 13612msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13613msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13614 13615#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13616#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13617#, php-format 13618msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13619msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13620 13621#. I18N: Description of the “Reports” module 13622#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13623msgid "The charts menu." 13624msgstr "" 13625 13626#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13627msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13628msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13629 13630#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13631msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13632msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 13633 13634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13635msgid "The date and time of the last update" 13636msgstr "Дата и время последнего обновления" 13637 13638#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13639#, php-format 13640msgid "The details for “%s” have been updated." 13641msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13642 13643#. I18N: %s is a filename 13644#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13646#, php-format 13647msgid "The family tree has been exported to %s." 13648msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13649 13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” already exists." 13653msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13654 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13656#, php-format 13657msgid "The family tree “%s” has been created." 13658msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13659 13660#. I18N: %s is the name of a family tree 13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13663#, php-format 13664msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13665msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a family tree 13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13669#, php-format 13670msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13671msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13672 13673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13674msgid "The family trees have been merged successfully." 13675msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13676 13677#. I18N: Description of the “Reports” module 13678#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13679msgid "The family trees menu." 13680msgstr "" 13681 13682#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13683#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13684#, php-format 13685msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13686msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13689#, php-format 13690msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13691msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13692 13693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13694#, php-format 13695msgid "The file %s could not be created." 13696msgstr "Файл %s не может быть создан." 13697 13698#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13700#, php-format 13701msgid "The file %s could not be deleted." 13702msgstr "Файл %s не может быть удален." 13703 13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13706#, php-format 13707msgid "The file %s has been deleted." 13708msgstr "Файл %s удалён." 13709 13710#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13711#, php-format 13712msgid "The file %s has been uploaded." 13713msgstr "Файл %s был загружен." 13714 13715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13716#: app/Functions/Functions.php:49 13717msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13718msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13719 13720#. I18N: %s is a filename 13721#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13722#: resources/views/media-page.phtml:105 13723#, php-format 13724msgid "The file “%s” does not exist." 13725msgstr "Файл «%s» не существует." 13726 13727#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13728#, php-format 13729msgid "The folder %s could not be deleted." 13730msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13731 13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13735#, php-format 13736msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13737msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 13738 13739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13742#, php-format 13743msgid "The folder %s has been created." 13744msgstr "Папка %s была создана." 13745 13746#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13747#, php-format 13748msgid "The folder %s has been deleted." 13749msgstr "Папка %s была удалена." 13750 13751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13752msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13753msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13754 13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13756msgid "The following facts and events were found in both records." 13757msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13758 13759#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13762#, php-format 13763msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13764msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13765 13766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13767msgid "The following list shows typical requirements." 13768msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13769 13770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13771msgid "The following places have been changed:" 13772msgstr "Следующие места были изменены:" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13775msgid "The following places would be changed:" 13776msgstr "Следующие места будут изменены:" 13777 13778#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13779msgid "The help text has not been written for this item." 13780msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13781 13782#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13784msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13785msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13786 13787#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13789msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13790msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13791 13792#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13793#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13794#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13795#, php-format 13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13797msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13798 13799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13800#, php-format 13801msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13802msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13803 13804#. I18N: Description of the “Reports” module 13805#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13806msgid "The lists menu." 13807msgstr "" 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13811#, php-format 13812msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13813msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13814 13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13816#, php-format 13817msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13818msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13819 13820#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13821msgid "The media object has been created" 13822msgstr "Медиаобъект создан" 13823 13824#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13825msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13826msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13827 13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13831msgid "The message was not sent." 13832msgstr "Сообщение не отправлено." 13833 13834#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13835#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13836#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13837#, php-format 13838msgid "The message was successfully sent to %s." 13839msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13840 13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13843#, php-format 13844msgid "The module “%s” has been disabled." 13845msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13846 13847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13849#, php-format 13850msgid "The module “%s” has been enabled." 13851msgstr "Модуль “%s” был включен." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13855msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13856msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13857 13858#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13860msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13861msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13862 13863#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13865msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13866msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13867 13868#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13870msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13871msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13872 13873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13874msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13875msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13876 13877#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13878msgid "The note has been created" 13879msgstr "Примечание создано" 13880 13881#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13882msgid "The password needs to be at least six characters long." 13883msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13884 13885#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13887msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13888msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13889 13890#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13891#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13892msgid "The place hierarchy." 13893msgstr "" 13894 13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13897msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13898msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13899 13900#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13902msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13903msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13904 13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13907#, php-format 13908msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13909msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13910 13911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13912#, php-format 13913msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13914msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13915 13916#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13918#, php-format 13919msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13920msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13921 13922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13926msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13927msgstr "" 13928 13929#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13930msgid "The record has been copied to the clipboard." 13931msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13932 13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13934#, php-format 13935msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13936msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13937 13938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13940msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13941msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 13942 13943#. I18N: Description of the “Reports” module 13944#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13945msgid "The reports menu." 13946msgstr "" 13947 13948#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13949msgid "The repository has been created" 13950msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13951 13952#. I18N: Description of the “Reports” module 13953#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13954msgid "The search menu." 13955msgstr "" 13956 13957#: app/Services/SearchService.php:971 13958msgid "The search returned too many results." 13959msgstr "" 13960 13961#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13962msgid "The server configuration is OK." 13963msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 13964 13965#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13966msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13967msgstr "" 13968 13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13970#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13971msgid "The server’s time limit has been reached." 13972msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 13973 13974#. I18N: Description of “Statistics” module 13975#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13976msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13977msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 13978 13979#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13980msgid "The source has been created" 13981msgstr "Источник создан" 13982 13983#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13984msgid "The submitter has been created" 13985msgstr "Заявитель создан" 13986 13987#: resources/views/help/name.phtml:9 13988#, php-format 13989msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13990msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 13991 13992#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13994msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13995msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 13996 13997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13999#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14000msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14001msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14002 14003#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14005#, php-format 14006msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14007msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14008msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14009msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14010msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14011 14012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14013msgid "The upgrade is complete." 14014msgstr "Обновление завершено." 14015 14016#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14017#: app/Functions/Functions.php:46 14018msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14019msgstr "Слишком большой файл." 14020 14021#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 14022#, php-format 14023msgid "The user %s has been deleted." 14024msgstr "Пользователь %s был удален." 14025 14026#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14027#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14028msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14029msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14030 14031#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14032#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14033msgid "The username or password is incorrect." 14034msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14035 14036#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14038msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14039msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14040 14041#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14043msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14044msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14045 14046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14049msgid "The website preferences have been updated." 14050msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14051 14052#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14054msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14055msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14056 14057#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14058#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14059msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14060msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14061 14062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14063#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14065#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14066msgid "Theme" 14067msgstr "Тема" 14068 14069#. I18N: Name of a module 14070#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14071msgid "Theme change" 14072msgstr "Выбор темы" 14073 14074#. I18N: A configuration setting 14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14076msgid "Theme menu" 14077msgstr "Выбор темы" 14078 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14083msgid "Themes" 14084msgstr "Темы" 14085 14086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14087msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14088msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 14089 14090#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14091msgid "There are no facts for this individual." 14092msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14093 14094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14095msgid "There are no links to this media object." 14096msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14097 14098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14099msgid "There are no media objects for this individual." 14100msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14101 14102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14103msgid "There are no notes for this individual." 14104msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14105 14106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14108msgid "There are no pending changes." 14109msgstr "Нет отложенных изменений." 14110 14111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14112msgid "There are no research tasks in this family tree." 14113msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14114 14115#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14116msgid "There are no source citations for this individual." 14117msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14118 14119#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14120#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14121#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14122msgid "There are pending changes for you to moderate." 14123msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14124 14125#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14126#, php-format 14127msgid "There have been no changes within the last %s day." 14128msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14129msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений." 14130msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14131msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14132 14133#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14134#, php-format 14135msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14136msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14142msgid "There was an error uploading your file." 14143msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14144 14145#. I18N: a month in the French republican calendar 14146#: app/Date/FrenchDate.php:153 14147msgctxt "GENITIVE" 14148msgid "Thermidor" 14149msgstr "Термидора" 14150 14151#. I18N: a month in the French republican calendar 14152#: app/Date/FrenchDate.php:247 14153msgctxt "INSTRUMENTAL" 14154msgid "Thermidor" 14155msgstr "Термидором" 14156 14157#. I18N: a month in the French republican calendar 14158#: app/Date/FrenchDate.php:200 14159msgctxt "LOCATIVE" 14160msgid "Thermidor" 14161msgstr "Термидоре" 14162 14163#. I18N: a month in the French republican calendar 14164#: app/Date/FrenchDate.php:106 14165msgctxt "NOMINATIVE" 14166msgid "Thermidor" 14167msgstr "Термидор" 14168 14169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14170#, php-format 14171msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14172msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14173 14174#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14175msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14176msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14177 14178#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14179msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14180msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14181 14182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14183msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14184msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14185 14186#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14188#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14189#: resources/views/register-page.phtml:37 14190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14191msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14192msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14193 14194#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14195#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14196msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14197msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14198 14199#: resources/views/family-page.phtml:15 14200msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14201msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14202 14203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14204#: resources/views/family-page.phtml:13 14205#, php-format 14206msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14207msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14208 14209#: resources/views/family-page.phtml:21 14210msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14211msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14212 14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14214#: resources/views/family-page.phtml:19 14215#, php-format 14216msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14217msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14218 14219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14220#, php-format 14221msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14222msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14223msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14224msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14225msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14226 14227#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14228msgid "This family tree has no images to display." 14229msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14230 14231#. I18N: do not translate the #keywords# 14232#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14233msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14234msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14235 14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14238#, php-format 14239msgid "This family tree was last updated on %s." 14240msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14241 14242#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14244msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14245msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14246 14247#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14249msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14250msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14251 14252#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14253msgid "This form has expired. Try again." 14254msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14255 14256#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14257#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14258msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14259msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14260 14261#: resources/views/individual-page.phtml:13 14262msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14263msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14264 14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14266#: resources/views/individual-page.phtml:10 14267#, php-format 14268msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14269msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14270 14271#: resources/views/individual-page.phtml:22 14272msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14273msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14274 14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14276#: resources/views/individual-page.phtml:19 14277#, php-format 14278msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14279msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14280 14281#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14283#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14284msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14285msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14286 14287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14293#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14304#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14307#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14308#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14309#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14310#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14311#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14312#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14313#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14314#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14315msgid "This information is not available." 14316msgstr "" 14317 14318#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14332msgid "This information is private and cannot be shown." 14333msgstr "Детальные сведения являются личными." 14334 14335#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14336msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14337msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 14338 14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14342msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14347msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14352msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14357msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14358 14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14361msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14362 14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14369msgid "This is case sensitive." 14370msgstr "С учётом регистра." 14371 14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14376msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14377 14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14381msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14382 14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14386msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14387 14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14391msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14392 14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14396msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14401msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14406msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14411msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14416msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14421msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14422 14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14426#: resources/views/register-page.phtml:25 14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14429msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14430 14431#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14432#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14433msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14434msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14435 14436#: resources/views/media-page.phtml:11 14437msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14438msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14439 14440#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14441#: resources/views/media-page.phtml:9 14442#, php-format 14443msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14444msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14445 14446#: resources/views/media-page.phtml:17 14447msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14448msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14449 14450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14451#: resources/views/media-page.phtml:15 14452#, php-format 14453msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14454msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14455 14456#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14457#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14458#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14459#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14460msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14461msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14462 14463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14464msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14465msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14469msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14470msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14471 14472#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14473#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14474msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14475msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14476 14477#: resources/views/note-page.phtml:10 14478msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14479msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14480 14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14482#: resources/views/note-page.phtml:8 14483#, php-format 14484msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14485msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14486 14487#: resources/views/note-page.phtml:16 14488msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14489msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14490 14491#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14492#: resources/views/note-page.phtml:14 14493#, php-format 14494msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14495msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14499msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14500msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14505msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14509msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14510msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14514msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14515msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14519msgid "This option will make it easier for users to download images." 14520msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14524msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14525msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14529msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14530msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14531 14532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14534msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14535msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14536 14537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14538#, php-format 14539msgid "This page has been viewed %s time." 14540msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14541msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14542msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14543msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14544 14545#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14546msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14547msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14548 14549#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14550#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14551msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14552msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14553 14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14555msgid "This record does not exist." 14556msgstr "Эта запись не существует." 14557 14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14559msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14564#, php-format 14565msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14567 14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14569msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14574#, php-format 14575msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14577 14578#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14579#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14580msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14581msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14582 14583#: resources/views/repository-page.phtml:14 14584msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14585msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14586 14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14588#: resources/views/repository-page.phtml:12 14589#, php-format 14590msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14592 14593#: resources/views/repository-page.phtml:20 14594msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/repository-page.phtml:18 14599#, php-format 14600msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14601msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14602 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14604msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14605msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14606 14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14608msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14609msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14610 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14612msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14613msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14614 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14616msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14617msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14618 14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14620msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14621msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14622 14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14624#, php-format 14625msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14626msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14627 14628#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14630msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14631msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14632 14633#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14634msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14635msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 14636 14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14638msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14639msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 14640 14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14644msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14645 14646#: resources/views/source-page.phtml:10 14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/source-page.phtml:8 14652#, php-format 14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14654msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14655 14656#: resources/views/source-page.phtml:16 14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14658msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14659 14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14661#: resources/views/source-page.phtml:14 14662#, php-format 14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14664msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14665 14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14669msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14670 14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14673msgid "This type of link is not allowed here." 14674msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14675 14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14677msgid "This user account does not have access to any tree." 14678msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14679 14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14682msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14683 14684#: app/Services/UpgradeService.php:250 14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14686msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14687 14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14690msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14691 14692#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14693#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14694msgid "This website is temporarily unavailable" 14695msgstr "Сайт временно недоступен" 14696 14697#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14698msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14699msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14700 14701#. I18N: %s is the name of a family tree 14702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14703#, php-format 14704msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14705msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14706 14707#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14708msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14709msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 14710 14711#. I18N: abbreviation for Thursday 14712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14714msgid "Thu" 14715msgstr "Чт" 14716 14717#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14718msgid "Thumbnail image" 14719msgstr "Миниатюрное изображение" 14720 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14723msgid "Thumbnail images" 14724msgstr "Миниатюры" 14725 14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14727msgid "Thursday" 14728msgstr "Четверг" 14729 14730#. I18N: Location of an LDS church temple 14731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14732msgid "Tijuana, Mexico" 14733msgstr "Тихуана, Мексика" 14734 14735#. I18N: gedcom tag TIME 14736#: app/GedcomTag.php:1050 14737msgid "Time" 14738msgstr "Время" 14739 14740#. I18N: A configuration setting 14741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14743#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14744msgid "Time zone" 14745msgstr "Часовой пояс" 14746 14747#. I18N: Name of a module/chart 14748#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14749msgid "Timeline" 14750msgstr "Шкала времени" 14751 14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14753#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14754msgid "Timestamp" 14755msgstr "Отметка времени" 14756 14757#. I18N: Name of a country or state 14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14759msgid "Timor-Leste" 14760msgstr "Восточный Тимор" 14761 14762#: app/Date/JalaliDate.php:260 14763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14764msgid "Tir" 14765msgstr "Тир" 14766 14767#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14768#: app/Date/JalaliDate.php:129 14769msgctxt "GENITIVE" 14770msgid "Tir" 14771msgstr "Тира" 14772 14773#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14774#: app/Date/JalaliDate.php:219 14775msgctxt "INSTRUMENTAL" 14776msgid "Tir" 14777msgstr "Тиром" 14778 14779#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14780#: app/Date/JalaliDate.php:174 14781msgctxt "LOCATIVE" 14782msgid "Tir" 14783msgstr "Тире" 14784 14785#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14786#: app/Date/JalaliDate.php:84 14787msgctxt "NOMINATIVE" 14788msgid "Tir" 14789msgstr "Тир" 14790 14791#. I18N: a month in the Jewish calendar 14792#: app/Date/JewishDate.php:184 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Tishrei" 14795msgstr "тишрея" 14796 14797#. I18N: a month in the Jewish calendar 14798#: app/Date/JewishDate.php:290 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Tishrei" 14801msgstr "тишреем" 14802 14803#. I18N: a month in the Jewish calendar 14804#: app/Date/JewishDate.php:237 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Tishrei" 14807msgstr "тишрея" 14808 14809#. I18N: a month in the Jewish calendar 14810#: app/Date/JewishDate.php:131 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Tishrei" 14813msgstr "тишрей" 14814 14815#. I18N: gedcom tag TITL 14816#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14817#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14818#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14819#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14820#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14825#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14826#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14827#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14828msgid "Title" 14829msgstr "Заголовок" 14830 14831#: app/GedcomTag.php:1059 14832msgid "Title in Hebrew" 14833msgstr "Название на иврите" 14834 14835#. I18N: (From date1) To date2 14836#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14840#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14841msgid "To" 14842msgstr "По" 14843 14844#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14845msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14846msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14847 14848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14849msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14850msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14851 14852#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14854msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14855msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14856 14857#. I18N: “Apache” is a software program. 14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14859msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14860msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14861 14862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14863msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14864msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14865 14866#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14868msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14869msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14870 14871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14872msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14873msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14874 14875#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14876msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14877msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14878 14879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14880msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14881msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 14882 14883#. I18N: Name of a country or state 14884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14885msgid "Togo" 14886msgstr "Того" 14887 14888#. I18N: Name of a country or state 14889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14890msgid "Tokelau" 14891msgstr "Токелау" 14892 14893#. I18N: Location of an LDS church temple 14894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14895msgid "Tokyo, Japan" 14896msgstr "Токио, Япония" 14897 14898#. I18N: Type of media object 14899#: app/GedcomTag.php:2394 14900msgid "Tombstone" 14901msgstr "Надгробие" 14902 14903#. I18N: Name of a country or state 14904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14905msgid "Tonga" 14906msgstr "Тонга" 14907 14908#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14910#, php-format 14911msgid "Top %s given name" 14912msgid_plural "Top %s given names" 14913msgstr[0] "Самые распространенное имя" 14914msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14915msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14916 14917#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14918#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14919#, php-format 14920msgid "Top %s surname" 14921msgid_plural "Top %s surnames" 14922msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" 14923msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14924msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14925 14926#. I18N: i.e. most popular given name. 14927#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14928msgid "Top given name" 14929msgstr "Самые распространенные имена" 14930 14931#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14933#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14934msgid "Top given names" 14935msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 14936 14937#. I18N: i.e. most popular surname. 14938#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14939msgid "Top surname" 14940msgstr "Распространенная фамилия" 14941 14942#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14944#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14945msgid "Top surnames" 14946msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 14947 14948#. I18N: Location of an LDS church temple 14949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14950msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14951msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 14952 14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14954#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14957#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14959#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14960#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14961#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14963#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14964#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14965#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14969#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14970#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14971msgid "Total" 14972msgstr "Всего" 14973 14974#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14975msgid "Total accepted changes: " 14976msgstr "Всего принятых изменений: " 14977 14978#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14979msgid "Total births" 14980msgstr "Всего рождений" 14981 14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14983msgid "Total dead" 14984msgstr "Всего умерло" 14985 14986#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14987msgid "Total deaths" 14988msgstr "Всего смертей" 14989 14990#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14991msgid "Total divorces" 14992msgstr "Всего разводов" 14993 14994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14995#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14997msgid "Total events" 14998msgstr "Всего событий" 14999 15000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15001#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15007msgid "Total families" 15008msgstr "Всего семей" 15009 15010#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 15011#, php-format 15012msgid "Total families: %s" 15013msgstr "Всего семей: %s" 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15016msgid "Total females" 15017msgstr "Всего женщин" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15020msgid "Total given names" 15021msgstr "Всего имен и отчеств" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15027#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15035msgid "Total individuals" 15036msgstr "Всего персон" 15037 15038#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15039#, php-format 15040msgid "Total individuals: %s" 15041msgstr "Всего персон: %s" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15044msgid "Total living" 15045msgstr "Всего ныне живущих" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15048msgid "Total males" 15049msgstr "Всего мужчин" 15050 15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15052msgid "Total marriages" 15053msgstr "Всего браков" 15054 15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15056msgid "Total pending changes: " 15057msgstr "Всего изменений: " 15058 15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15062msgid "Total surnames" 15063msgstr "Всего фамилий" 15064 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15066msgid "Total users" 15067msgstr "Всего пользователей" 15068 15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15073#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15074#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15075#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15077#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15078msgid "Tracking and analytics" 15079msgstr "Отслеживание и аналитика" 15080 15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15085msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 15086 15087#. I18N: gedcom tag TRLR 15088#: app/GedcomTag.php:1062 15089msgid "Trailer" 15090msgstr "Анонс" 15091 15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15094msgid "Tree" 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: The third day in the French republican calendar 15098#: app/Date/FrenchDate.php:289 15099msgid "Tridi" 15100msgstr "Триди" 15101 15102#. I18N: Name of a country or state 15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15104msgid "Trinidad and Tobago" 15105msgstr "Тринидад и Тобаго" 15106 15107#. I18N: Location of an LDS church temple 15108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15109msgid "Trujillo, Peru" 15110msgstr "Трухильо, Перу" 15111 15112#. I18N: abbreviation for Tuesday 15113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15115msgid "Tue" 15116msgstr "Вт" 15117 15118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15119msgid "Tuesday" 15120msgstr "Вторник" 15121 15122#. I18N: Name of a country or state 15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15124msgid "Tunisia" 15125msgstr "Тунис" 15126 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15129msgid "Turkey" 15130msgstr "Турция" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15134msgid "Turkmenistan" 15135msgstr "Туркменистан" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15139msgid "Turks and Caicos Islands" 15140msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15144msgid "Tuvalu" 15145msgstr "Тувалу" 15146 15147#. I18N: Location of an LDS church temple 15148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15149msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15150msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15151 15152#. I18N: Location of an LDS church temple 15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15154msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15155msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15156 15157#. I18N: gedcom tag TYPE 15158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15161#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15162#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15163#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15166#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15169msgid "Type" 15170msgstr "Тип" 15171 15172#: app/GedcomTag.php:720 15173msgid "Type of event" 15174msgstr "Тип события" 15175 15176#: app/GedcomTag.php:725 15177msgid "Type of fact" 15178msgstr "Тип факта" 15179 15180#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15181#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15182#. I18N: gedcom tag _URL 15183#. I18N: A configuration setting 15184#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15186#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15190#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15191msgid "URL" 15192msgstr "Адрес URL" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15196msgid "US Minor Outlying Islands" 15197msgstr "США Внешние малые острова" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15201msgid "US Virgin Islands" 15202msgstr "Американские Виргинские острова" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15206msgid "Uganda" 15207msgstr "Уганда" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15211msgid "Ukraine" 15212msgstr "Украина" 15213 15214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15216msgid "Uncleared: insufficient data" 15217msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15218 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15220msgid "Unique family facts" 15221msgstr "Уникальные семейные факты" 15222 15223#. I18N: gedcom tag _UID 15224#: app/GedcomTag.php:2063 15225msgid "Unique identifier" 15226msgstr "Уникальный идентификатор" 15227 15228#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15230msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15231msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15232 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15234msgid "Unique individual facts" 15235msgstr "Одноразовые факты персоны" 15236 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15238msgid "Unique repository facts" 15239msgstr "Одноразовые факты архива" 15240 15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15242msgid "Unique source facts" 15243msgstr "Одноразовые факты источника" 15244 15245#. I18N: Name of a country or state 15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15247msgid "United Arab Emirates" 15248msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15252msgid "United Kingdom" 15253msgstr "Великобритания" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15257msgid "United States" 15258msgstr "Соединенные Штаты" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15262#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15264msgid "Unknown" 15265msgstr "Неизвестно" 15266 15267#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15268msgctxt "unknown century" 15269msgid "Unknown" 15270msgstr "неизвестно" 15271 15272#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15273#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15279msgctxt "unknown gender" 15280msgid "Unknown" 15281msgstr "Нет данных" 15282 15283#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15284msgctxt "unknown people" 15285msgid "Unknown" 15286msgstr "неизвестно" 15287 15288#: app/GedcomTag.php:2111 15289msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15290msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15291 15292#: resources/views/admin/media.phtml:32 15293msgid "Unused files" 15294msgstr "Неиспользуемые файлы" 15295 15296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15297#, php-format 15298msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15299msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15300 15301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15302msgid "Up" 15303msgstr "" 15304 15305#. I18N: Name of a module 15306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15307msgid "Upcoming events" 15308msgstr "Предстоящие события" 15309 15310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15311msgid "Update" 15312msgstr "Обновить" 15313 15314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15316msgid "Update all" 15317msgstr "Обновить всё" 15318 15319#. I18N: Renumber the records in a family tree 15320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15321#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15322msgid "Update place names" 15323msgstr "Обновить географические названия" 15324 15325#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15326#. I18N: %s is a version number 15327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15328#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15330#, php-format 15331msgid "Upgrade to webtrees %s." 15332msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15333 15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15335#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15336msgid "Upgrade wizard" 15337msgstr "Мастер обновления" 15338 15339#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15341msgid "Upload media files" 15342msgstr "Загрузить медиафайлы" 15343 15344#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15345msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15346msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15350msgid "Uruguay" 15351msgstr "Уругвай" 15352 15353#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15354msgid "Use SMTP to send messages" 15355msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15356 15357#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15358msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15359msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15360 15361#. I18N: placeholder text for new-password field 15362#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15364#: resources/views/register-page.phtml:59 15365#, php-format 15366msgid "Use at least %s character." 15367msgid_plural "Use at least %s characters." 15368msgstr[0] "Минимум %s символ." 15369msgstr[1] "Минимум %s символа." 15370msgstr[2] "Минимум %s символов." 15371 15372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15375msgid "Use colors" 15376msgstr "Использовать цвета" 15377 15378#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15379msgid "Use compact layout" 15380msgstr "Использовать компактное резмещение" 15381 15382#. I18N: A configuration setting 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15384msgid "Use full source citations" 15385msgstr "Использовать полную цитату источника" 15386 15387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15395msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: A configuration setting 15399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15400msgid "Use password" 15401msgstr "Использовать пароль" 15402 15403#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15404#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15405msgid "Use sendmail to send messages" 15406msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15407 15408#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15410msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15411msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15412 15413#. I18N: A configuration setting 15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15415msgid "Use silhouettes" 15416msgstr "Использовать силуэты" 15417 15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15419msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15420msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15421 15422#: resources/views/register-page.phtml:73 15423msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15424msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15425 15426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15427msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15428msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15429 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15436msgid "User" 15437msgstr "Пользователь" 15438 15439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15444msgid "User administration" 15445msgstr "Управление пользователями" 15446 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15448msgid "User didn’t verify within 7 days." 15449msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15450 15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15452msgid "User not verified by administrator." 15453msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15454 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15456msgid "User preferences" 15457msgstr "Настройки пользователя" 15458 15459#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15460#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15461msgid "User verification" 15462msgstr "Проверка пользователя" 15463 15464#. I18N: A configuration setting 15465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15466#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15468#: resources/views/admin/users.phtml:15 15469#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15470#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15471#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15474#: resources/views/login-page.phtml:24 15475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15476#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15477#: resources/views/register-page.phtml:44 15478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15479msgid "Username" 15480msgstr "Имя пользователя" 15481 15482#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15484msgid "Username or email address" 15485msgstr "Имя пользователя или email" 15486 15487#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15490#: resources/views/register-page.phtml:49 15491msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15492msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15493 15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15497msgid "Users" 15498msgstr "Пользователи" 15499 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15501msgid "User’s account has been inactive too long: " 15502msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15506msgid "Uzbekistan" 15507msgstr "Узбекистан" 15508 15509#. I18N: Location of an LDS church temple 15510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15511msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15512msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15516msgid "Vanuatu" 15517msgstr "Вануату" 15518 15519#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15521msgid "Various statistics charts." 15522msgstr "Различные статистические графики." 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15526msgid "Vatican City" 15527msgstr "Ватикан" 15528 15529#. I18N: a month in the French republican calendar 15530#: app/Date/FrenchDate.php:133 15531msgctxt "GENITIVE" 15532msgid "Vendemiaire" 15533msgstr "Вандемьер" 15534 15535#. I18N: a month in the French republican calendar 15536#: app/Date/FrenchDate.php:227 15537msgctxt "INSTRUMENTAL" 15538msgid "Vendemiaire" 15539msgstr "Вандемьер" 15540 15541#. I18N: a month in the French republican calendar 15542#: app/Date/FrenchDate.php:180 15543msgctxt "LOCATIVE" 15544msgid "Vendemiaire" 15545msgstr "Вандемьер" 15546 15547#. I18N: a month in the French republican calendar 15548#: app/Date/FrenchDate.php:85 15549msgctxt "NOMINATIVE" 15550msgid "Vendemiaire" 15551msgstr "Вандемьер" 15552 15553#. I18N: Name of a country or state 15554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15555msgid "Venezuela" 15556msgstr "Венесуэла" 15557 15558#. I18N: a month in the French republican calendar 15559#: app/Date/FrenchDate.php:143 15560msgctxt "GENITIVE" 15561msgid "Ventose" 15562msgstr "Вантоз" 15563 15564#. I18N: a month in the French republican calendar 15565#: app/Date/FrenchDate.php:237 15566msgctxt "INSTRUMENTAL" 15567msgid "Ventose" 15568msgstr "Вантоз" 15569 15570#. I18N: a month in the French republican calendar 15571#: app/Date/FrenchDate.php:190 15572msgctxt "LOCATIVE" 15573msgid "Ventose" 15574msgstr "Вантоз" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:95 15578msgctxt "NOMINATIVE" 15579msgid "Ventose" 15580msgstr "Вантоз" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15584msgid "Veracruz, Mexico" 15585msgstr "Веракрус, Мексика" 15586 15587#: resources/views/admin/users.phtml:23 15588msgid "Verified" 15589msgstr "Подтверждено" 15590 15591#. I18N: Location of an LDS church temple 15592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15593msgid "Vernal, Utah, United States" 15594msgstr "Вернал, Юта" 15595 15596#. I18N: gedcom tag VERS 15597#: app/GedcomTag.php:1071 15598msgid "Version" 15599msgstr "Версия" 15600 15601#. I18N: Type of media object 15602#: app/GedcomTag.php:2397 15603msgid "Video" 15604msgstr "Видео" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15608msgid "Vietnam" 15609msgstr "Вьетнам" 15610 15611#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15612msgid "View" 15613msgstr "Просмотр" 15614 15615#: resources/views/places-page.phtml:33 15616#, php-format 15617msgid "View table of events occurring in %s" 15618msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15619 15620#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15621msgid "View this day" 15622msgstr "Показать этот день" 15623 15624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15626#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15627#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15628#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15629msgid "View this family" 15630msgstr "Смотреть сведения о семье" 15631 15632#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15633msgid "View this month" 15634msgstr "Показать месяц" 15635 15636#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15637msgid "View this year" 15638msgstr "Показать год" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15642msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15643msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15644 15645#. I18N: A configuration setting 15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15647#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15648msgid "Visible online" 15649msgstr "Отображать онлайн статус" 15650 15651#. I18N: A configuration setting 15652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15653#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15654msgid "Visible to other users when online" 15655msgstr "Отображать онлайн статус" 15656 15657#. I18N: Listbox entry; name of a role 15658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15659#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15661#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15663msgid "Visitor" 15664msgstr "Посетитель" 15665 15666#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15667#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15668#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15671msgid "Vital records" 15672msgstr "ЗАГС" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15676msgid "Wales" 15677msgstr "Уэльс" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15681msgid "Wallis and Futuna" 15682msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15683 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15685msgid "Ward" 15686msgstr "Подопечный" 15687 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15689msgctxt "FEMALE" 15690msgid "Ward" 15691msgstr "Подопечная" 15692 15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15694msgctxt "MALE" 15695msgid "Ward" 15696msgstr "Подопечный" 15697 15698#. I18N: Location of an LDS church temple 15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15700msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15701msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15702 15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15704msgid "Watermarks" 15705msgstr "Водяные знаки" 15706 15707#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15709msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15710msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15711 15712#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15713#, php-format 15714msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15715msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15716 15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15720msgid "Website" 15721msgstr "Веб-сайт" 15722 15723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15725msgid "Website logs" 15726msgstr "Журналы сайта" 15727 15728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15730msgid "Website preferences" 15731msgstr "Настройки веб-сайта" 15732 15733#. I18N: abbreviation for Wednesday 15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15736msgid "Wed" 15737msgstr "Ср" 15738 15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15740msgid "Wednesday" 15741msgstr "Среда" 15742 15743#. I18N: gedcom tag _WEIG 15744#: app/GedcomTag.php:2069 15745msgid "Weight" 15746msgstr "Вес" 15747 15748#. I18N: A %s is the user’s name 15749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15750#, php-format 15751msgid "Welcome %s" 15752msgstr "Добро пожаловать %s" 15753 15754#. I18N: A configuration setting 15755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15756msgid "Welcome text on sign-in page" 15757msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15758 15759#: resources/views/login-page.phtml:11 15760msgid "Welcome to this genealogy website" 15761msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15765msgid "Western Sahara" 15766msgstr "Западная Сахара" 15767 15768#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15770msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15771msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15772 15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15774msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15775msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15776 15777#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15779msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15780msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15781 15782#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15784msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15785msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15786 15787#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15788msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15789msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15790 15791#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15792msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15793msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15794 15795#. I18N: Label for a configuration option 15796#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15797msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15798msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15799 15800#. I18N: A configuration setting 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15802msgid "Who can upload new media files" 15803msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15804 15805#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15807msgid "Who is online" 15808msgstr "Сейчас на сайте" 15809 15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15811msgid "Whole words only" 15812msgstr "Только слова целиком" 15813 15814#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15815msgid "Widow" 15816msgstr "Вдова" 15817 15818#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15819msgid "Widower" 15820msgstr "Вдовец" 15821 15822#. I18N: gedcom tag WIFE 15823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15824#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15827#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15837msgid "Wife" 15838msgstr "Супруга" 15839 15840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15841msgid "Wife’s age" 15842msgstr "Возраст супруги" 15843 15844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15845msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15846msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15847 15848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15849msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15850msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15851 15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15853msgid "Wildcards" 15854msgstr "Групповые символы" 15855 15856#. I18N: gedcom tag WILL 15857#: app/GedcomTag.php:1077 15858msgid "Will" 15859msgstr "Завещание" 15860 15861#. I18N: Location of an LDS church temple 15862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15863msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15864msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15865 15866#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15867#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15868msgid "With sources" 15869msgstr "С источниками" 15870 15871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15872#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15873msgid "Without sources" 15874msgstr "Без источников" 15875 15876#. I18N: gedcom tag _WITN 15877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15878msgid "Witness" 15879msgstr "Свидетель" 15880 15881#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15882#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15883#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15884#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15885#: app/SurnameTradition.php:109 15886msgid "Wives take their husband’s surname." 15887msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15888 15889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15890#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15891msgid "World" 15892msgstr "Мир" 15893 15894#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15895#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15896msgid "Yahrzeit" 15897msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15898 15899#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15900#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15901msgid "Yahrzeiten" 15902msgstr "Мемориал" 15903 15904#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15905msgid "Year" 15906msgstr "Год" 15907 15908#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15909msgid "Year input box" 15910msgstr "Поле для ввода года" 15911 15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15914msgid "Year:" 15915msgstr "Год:" 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15919msgid "Yemen" 15920msgstr "Йемен" 15921 15922#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15923#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15924#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15925#, php-format 15926msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15927msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15928 15929#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15930#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15931msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15932msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15933 15934#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15935#, php-format 15936msgid "You are signed in as %s." 15937msgstr "Вы вошли как %s." 15938 15939#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15940msgid "You can apply for an account using the link below." 15941msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15942 15943#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15944#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15945#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15949msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15950msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15951 15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15953#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15954msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15955msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 15956 15957#. I18N: %s is a URL 15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15960#, php-format 15961msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15962msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 15963 15964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15966msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 15967 15968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15969msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15970msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 15971 15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15973msgid "You can renumber this family tree." 15974msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 15975 15976#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15978msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15979msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 15980 15981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15982msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15983msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 15984 15985#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15986msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15987msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 15988 15989#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15990msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15991msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 15992 15993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15994msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15995msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 15996 15997#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15998msgid "You have signed out." 15999msgstr "Вы вышли из системы." 16000 16001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16002msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16003msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16004 16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16006msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16007msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 16008 16009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 16010msgid "You must enter all the administrator account fields." 16011msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16014msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16015msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16016 16017#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 16018msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16019msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16020 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16022msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16023msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16024 16025#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16026msgid "You need to be a family member to access this website." 16027msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16028 16029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16030msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16031msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16032 16033#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16034msgid "You need to create a family tree." 16035msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16036 16037#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16038#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16039msgid "You need to review the account details." 16040msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке" 16041 16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16043msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16044msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16045 16046#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16047#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16048msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16049msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16050 16051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16052msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16053msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16054 16055#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16056#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16058#, php-format 16059msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16060msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16061 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16063msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16064msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16065 16066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16068msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16069msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16070 16071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16072msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16073msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16074 16075#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16076msgid "Youngest father" 16077msgstr "Самый молодой отец" 16078 16079#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16080msgid "Youngest female" 16081msgstr "Самая молодая новобрачная" 16082 16083#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16084msgid "Youngest male" 16085msgstr "Самый молодой новобрачный" 16086 16087#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16088msgid "Youngest mother" 16089msgstr "Самая молодая мать" 16090 16091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16092msgid "Your clippings cart is empty." 16093msgstr "Ваша корзина пуста." 16094 16095#: resources/views/contact-page.phtml:22 16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16097msgid "Your name" 16098msgstr "Ваше имя" 16099 16100#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16101#, php-format 16102msgid "Your registration at %s" 16103msgstr "Ваша регистрация на %s" 16104 16105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16106msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16107msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16108 16109#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16110#, php-format 16111msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16112msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16113 16114#. I18N: Name of a country or state 16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16116msgid "Zambia" 16117msgstr "Замбия" 16118 16119#. I18N: Name of a country or state 16120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16121msgid "Zimbabwe" 16122msgstr "Зимбабве" 16123 16124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16125#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16126msgid "Zoom" 16127msgstr "Масштабирование" 16128 16129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16130#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16131#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16133#: resources/views/place-map.phtml:56 16134msgid "Zoom in" 16135msgstr "Приблизить" 16136 16137#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16138msgid "Zoom level" 16139msgstr "Коэффициент масштабирования" 16140 16141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16142#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16143#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16144#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16145#: resources/views/place-map.phtml:57 16146msgid "Zoom out" 16147msgstr "Отдалить" 16148 16149#. I18N: Gedcom ABT dates 16150#: app/Date.php:333 16151#, php-format 16152msgid "about %s" 16153msgstr "около %s" 16154 16155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16156#: resources/views/family-page.phtml:19 16157#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16158#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16159#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16160#: resources/views/source-page.phtml:14 16161msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16162msgid "accept" 16163msgstr "принять" 16164 16165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16166#: resources/views/family-page.phtml:13 16167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16168#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16169#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16170#: resources/views/source-page.phtml:8 16171msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16172msgid "accept" 16173msgstr "принять" 16174 16175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16177msgid "accepted" 16178msgstr "принято" 16179 16180#. I18N: A button label. 16181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16183#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16184#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16187#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16188msgid "add" 16189msgstr "добавить" 16190 16191#. I18N: A button label. 16192#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16193msgid "add place" 16194msgstr "добавить место" 16195 16196#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16197#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16198msgid "adopted name" 16199msgstr "имя после адопции" 16200 16201#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16203msgctxt "FEMALE" 16204msgid "adopted name" 16205msgstr "имя после удочерения" 16206 16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16209msgctxt "MALE" 16210msgid "adopted name" 16211msgstr "имя после усыновления" 16212 16213#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16214msgid "adoption" 16215msgstr "усыновление" 16216 16217#. I18N: An option in a list-box 16218#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16219msgid "after" 16220msgstr "после" 16221 16222#. I18N: Gedcom AFT dates 16223#: app/Date.php:353 16224#, php-format 16225msgid "after %s" 16226msgstr "после %s" 16227 16228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16229msgid "after death" 16230msgstr "после смерти" 16231 16232#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16233#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16237msgid "age" 16238msgstr "возраст" 16239 16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16242msgid "also known as" 16243msgstr "также известен как" 16244 16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16247msgctxt "FEMALE" 16248msgid "also known as" 16249msgstr "также известна как" 16250 16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16253msgctxt "MALE" 16254msgid "also known as" 16255msgstr "также известен как" 16256 16257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16258msgid "always" 16259msgstr "всегда" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16262#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16272msgid "and" 16273msgstr "и" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:1034 16276msgctxt "father’s brother’s wife" 16277msgid "aunt" 16278msgstr "тётя" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:792 16281msgctxt "father’s sister" 16282msgid "aunt" 16283msgstr "тётя" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:1114 16286msgctxt "mother’s brother’s wife" 16287msgid "aunt" 16288msgstr "тётя" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:830 16291msgctxt "mother’s sister" 16292msgid "aunt" 16293msgstr "тётя" 16294 16295#: app/Functions/Functions.php:1166 16296msgctxt "parent’s brother’s wife" 16297msgid "aunt" 16298msgstr "тётя" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:848 16301msgctxt "parent’s sister" 16302msgid "aunt" 16303msgstr "тётя" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:790 16306msgctxt "father’s sibling" 16307msgid "aunt/uncle" 16308msgstr "тётя/дядя" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:828 16311msgctxt "mother’s sibling" 16312msgid "aunt/uncle" 16313msgstr "тётя/дядя" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:846 16316msgctxt "parent’s sibling" 16317msgid "aunt/uncle" 16318msgstr "тётя/дядя" 16319 16320#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16321msgid "back to top" 16322msgstr "назад вверх" 16323 16324#. I18N: An option in a list-box 16325#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16326msgid "before" 16327msgstr "до" 16328 16329#. I18N: Gedcom BEF dates 16330#: app/Date.php:349 16331#, php-format 16332msgid "before %s" 16333msgstr "перед %s" 16334 16335#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16336#: app/Date.php:365 16337#, php-format 16338msgid "between %s and %s" 16339msgstr "между %s и %s" 16340 16341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16342msgid "birth" 16343msgstr "рождение" 16344 16345#. I18N: The name given to an individual at their birth 16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16347msgid "birth name" 16348msgstr "имя при рождении" 16349 16350#. I18N: The name given to an individual at their birth 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16352msgctxt "FEMALE" 16353msgid "birth name" 16354msgstr "имя при рождении" 16355 16356#. I18N: The name given to an individual at their birth 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16358msgctxt "MALE" 16359msgid "birth name" 16360msgstr "имя при рождении" 16361 16362#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16364#, php-format 16365msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16366msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:704 16369msgid "brother" 16370msgstr "брат" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:972 16373msgctxt "brother’s wife’s brother" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "шурин (брат жены брата)" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:798 16378msgctxt "husband’s brother" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "деверь(брат мужа)" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:1088 16383msgctxt "husband’s sister’s husband" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "зять" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:866 16388msgctxt "sister’s husband" 16389msgid "brother-in-law" 16390msgstr "зять" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:1272 16393msgctxt "sister’s husband’s brother" 16394msgid "brother-in-law" 16395msgstr "деверь" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:878 16398msgctxt "spouse’s brother" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "деверь/шурин" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:896 16403msgctxt "wife’s brother" 16404msgid "brother-in-law" 16405msgstr "шурин (брат жены)" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:1328 16408msgctxt "wife’s sister’s husband" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "деверь" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:974 16413msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16414msgid "brother/sister-in-law" 16415msgstr "шурин/свояченица" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:808 16418msgctxt "husband’s sibling" 16419msgid "brother/sister-in-law" 16420msgstr "брат/сестра мужа" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:860 16423msgctxt "sibling’s spouse" 16424msgid "brother/sister-in-law" 16425msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:1274 16428msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16429msgid "brother/sister-in-law" 16430msgstr "Деверь/Золовка" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:894 16433msgctxt "spouse’s sibling" 16434msgid "brother/sister-in-law" 16435msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:906 16438msgctxt "wife’s sibling" 16439msgid "brother/sister-in-law" 16440msgstr "шурин/свояченица" 16441 16442#. I18N: An option in a list-box 16443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16444msgid "bullet list" 16445msgstr "маркированный список" 16446 16447#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16448msgid "burial" 16449msgstr "похороны" 16450 16451#: app/GedcomTag.php:2024 16452msgid "by" 16453msgstr "Исполнитель" 16454 16455#. I18N: Gedcom CAL dates 16456#: app/Date.php:337 16457#, php-format 16458msgid "calculated %s" 16459msgstr "вычислено %s" 16460 16461#. I18N: A button label. 16462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16464#: resources/views/admin/components.phtml:137 16465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16471#: resources/views/contact-page.phtml:62 16472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16473#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16475#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16476#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16477#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16478#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16479#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16481#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16482#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16483#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16484#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16485#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16486#: resources/views/message-page.phtml:54 16487#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16498msgid "cancel" 16499msgstr "Отмена" 16500 16501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16502msgid "census added" 16503msgstr "перепись добавлена" 16504 16505#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16507msgid "change of name" 16508msgstr "изменение имени" 16509 16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16512msgctxt "FEMALE" 16513msgid "change of name" 16514msgstr "изменение имени" 16515 16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16518msgctxt "MALE" 16519msgid "change of name" 16520msgstr "изменение имени" 16521 16522#: app/Functions/Functions.php:683 16523msgid "child" 16524msgstr "ребенок" 16525 16526#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16527#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16528#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16529#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16531#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16532#: resources/views/modals/header.phtml:7 16533#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16534msgid "close" 16535msgstr "закрыть" 16536 16537#. I18N: Name of a theme. 16538#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16539msgid "clouds" 16540msgstr "облака" 16541 16542#. I18N: Name of a theme. 16543#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16544msgid "colors" 16545msgstr "цветная" 16546 16547#. I18N: An option in a list-box 16548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16549msgid "compact list" 16550msgstr "компактный список" 16551 16552#. I18N: A button label. 16553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16561#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16567#: resources/views/register-page.phtml:83 16568#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16569#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16570msgid "continue" 16571msgstr "Продолжить" 16572 16573#. I18N: A button label. 16574#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16575msgid "create" 16576msgstr "Создать" 16577 16578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16579msgid "date periods" 16580msgstr "отрезок времени" 16581 16582#: app/Functions/Functions.php:681 16583msgid "daughter" 16584msgstr "дочь" 16585 16586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16587msgid "daughter of" 16588msgstr "дочь от" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:768 16591msgctxt "child’s wife" 16592msgid "daughter-in-law" 16593msgstr "невестка" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:876 16596msgctxt "son’s wife" 16597msgid "daughter-in-law" 16598msgstr "невестка" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:1320 16601msgctxt "son’s wife’s father" 16602msgid "daughter-in-law’s father" 16603msgstr "сват" 16604 16605#: app/Functions/Functions.php:1322 16606msgctxt "son’s wife’s mother" 16607msgid "daughter-in-law’s mother" 16608msgstr "сватья" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:1324 16611msgctxt "son’s wife’s parent" 16612msgid "daughter-in-law’s parent" 16613msgstr "сват" 16614 16615#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16616msgid "death" 16617msgstr "смерть" 16618 16619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16621msgid "degrees" 16622msgstr "градусов" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16626#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16627#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16632msgid "delete" 16633msgstr "Удалить" 16634 16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16637msgctxt "FEMALE" 16638msgid "died" 16639msgstr "умерла" 16640 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16643msgctxt "MALE" 16644msgid "died" 16645msgstr "умер" 16646 16647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16648msgid "down" 16649msgstr "" 16650 16651#. I18N: A button label. 16652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16654#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16655msgid "download" 16656msgstr "скачать" 16657 16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16659msgid "d’Aboville number" 16660msgstr "" 16661 16662#: resources/views/admin/components.phtml:106 16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16670msgid "edit" 16671msgstr "Изменить" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:474 16674msgid "eighth cousin" 16675msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:438 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eighth cousin" 16680msgstr "9-тиюродная сестра" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:393 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "9-тиюродный брат" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:699 16689msgid "elder brother" 16690msgstr "старший брат" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:741 16693msgid "elder sibling" 16694msgstr "старший брат/сестра" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:720 16697msgid "elder sister" 16698msgstr "старшая сестра" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:480 16701msgid "eleventh cousin" 16702msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:444 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "eleventh cousin" 16707msgstr "12-тиюродная сестра" 16708 16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16710#: app/Functions/Functions.php:402 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "12-тиюродный брат" 16714 16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16717msgid "estate name" 16718msgstr "название недвижимости" 16719 16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "estate name" 16724msgstr "название недвижимости" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "estate name" 16730msgstr "название недвижимости" 16731 16732#. I18N: Gedcom EST dates 16733#: app/Date.php:341 16734#, php-format 16735msgid "estimated %s" 16736msgstr "предполагаемо в %s г" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:624 16739msgid "ex-husband" 16740msgstr "бывший муж" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:671 16743msgid "ex-partner" 16744msgstr "экс-партнер" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:651 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "ex-partner" 16749msgstr "экс-партнер" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:631 16752msgctxt "MALE" 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "экс-партнер" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:664 16757msgid "ex-spouse" 16758msgstr "бывший супруг" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:644 16761msgid "ex-wife" 16762msgstr "бывшая жена" 16763 16764#. I18N: A button label. 16765#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16766msgid "export file" 16767msgstr "экспорт файла" 16768 16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16771msgid "facts" 16772msgstr "факты" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:615 16775msgid "father" 16776msgstr "отец" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:804 16779msgctxt "husband’s father" 16780msgid "father-in-law" 16781msgstr "свёкор" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:884 16784msgctxt "spouse’s father" 16785msgid "father-in-law" 16786msgstr "отец супруга(и)" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:902 16789msgctxt "wife’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "тесть" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:488 16794msgid "fifteenth cousin" 16795msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:452 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "fifteenth cousin" 16800msgstr "16-тиюродная сестра" 16801 16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16803#: app/Functions/Functions.php:414 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "fifteenth cousin" 16806msgstr "16-тиюродный брат" 16807 16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16809#: app/Functions/Functions.php:567 16810#, php-format 16811msgid "fifth %s" 16812msgstr "пятый/пятая %s" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:545 16816#, php-format 16817msgctxt "FEMALE" 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "пятая %s" 16820 16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16822#: app/Functions/Functions.php:522 16823#, php-format 16824msgctxt "MALE" 16825msgid "fifth %s" 16826msgstr "пятый %s" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:468 16829msgid "fifth cousin" 16830msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:432 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "fifth cousin" 16835msgstr "6-тиюродная сестра" 16836 16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16838#: app/Functions/Functions.php:384 16839msgctxt "MALE" 16840msgid "fifth cousin" 16841msgstr "6-тиюродный брат" 16842 16843#. I18N: A button label, first page 16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16846#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16847#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16848msgid "first" 16849msgstr "первая" 16850 16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16854msgid "first" 16855msgstr "первые" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:555 16859#, php-format 16860msgid "first %s" 16861msgstr "первый/первая %s" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:533 16865#, php-format 16866msgctxt "FEMALE" 16867msgid "first %s" 16868msgstr "первая %s" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:510 16872#, php-format 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "first %s" 16875msgstr "первый %s" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:460 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "двоюродный брат/сестра" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:424 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "двоюродная сестра" 16885 16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16887#: app/Functions/Functions.php:372 16888msgctxt "MALE" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "двоюродный брат" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:1028 16893msgctxt "father’s brother’s child" 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "двоюродный брат/сестра" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1030 16898msgctxt "father’s brother’s daughter" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "двоюродная сестра" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1032 16903msgctxt "father’s brother’s son" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "двоюродный брат" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1072 16908msgctxt "father’s sister’s child" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "двоюродный брат/сестра" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1074 16913msgctxt "father’s sister’s daughter" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "двоюродная сестра" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1078 16918msgctxt "father’s sister’s son" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "двоюродный брат" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1108 16923msgctxt "mother’s brother’s child" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "двоюродный брат/сестра" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1110 16928msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "двоюродная сестра" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1112 16933msgctxt "mother’s brother’s son" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "двоюродный брат" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1158 16938msgctxt "mother’s sister’s child" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "двоюродный брат/сестра" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1160 16943msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "двоюродная сестра" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1164 16948msgctxt "mother’s sister’s son" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "двоюродный брат" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1408 16953msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16954msgid "first cousin once removed ascending" 16955msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1404 16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16959msgid "first cousin once removed ascending" 16960msgstr "двоюродная тётя" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1406 16963msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "двоюродный дядя" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1414 16968msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1410 16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "двоюродная тётя" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1412 16978msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "двоюродный дядя" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1420 16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1416 16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "двоюродная тётя" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1418 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "двоюродный дядя" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1426 16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1422 17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "двоюродная тётя" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1424 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "двоюродный дядя" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1432 17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1428 17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "двоюродная тётя" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1430 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "двоюродный дядя" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1438 17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1434 17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "двоюродная тётя" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1436 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "двоюродный дядя" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1444 17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1440 17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "двоюродная тётя" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1442 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "двоюродный дядя" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1450 17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1446 17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "двоюродная тётя" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1448 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "двоюродный дядя" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:486 17073msgid "fourteenth cousin" 17074msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:450 17077msgctxt "FEMALE" 17078msgid "fourteenth cousin" 17079msgstr "15-тиюродная сестра" 17080 17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17082#: app/Functions/Functions.php:411 17083msgctxt "MALE" 17084msgid "fourteenth cousin" 17085msgstr "15-тиюродный брат" 17086 17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17088#: app/Functions/Functions.php:564 17089#, php-format 17090msgid "fourth %s" 17091msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17092 17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17094#: app/Functions/Functions.php:542 17095#, php-format 17096msgctxt "FEMALE" 17097msgid "fourth %s" 17098msgstr "четвертая %s" 17099 17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17101#: app/Functions/Functions.php:519 17102#, php-format 17103msgctxt "MALE" 17104msgid "fourth %s" 17105msgstr "четвёртый %s" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:466 17108msgid "fourth cousin" 17109msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:430 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fourth cousin" 17114msgstr "5-тиюродная сестра" 17115 17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17117#: app/Functions/Functions.php:381 17118msgctxt "MALE" 17119msgid "fourth cousin" 17120msgstr "5-тиюродный брат" 17121 17122#. I18N: from 1700 interval 50 years 17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17129#, php-format 17130msgid "from %1$s interval %2$s year" 17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17132msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17133msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17134msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17135 17136#. I18N: Gedcom FROM dates 17137#: app/Date.php:357 17138#, php-format 17139msgid "from %s" 17140msgstr "с %s" 17141 17142#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17143#: app/Date.php:369 17144#, php-format 17145msgid "from %s to %s" 17146msgstr "с %s до %s" 17147 17148#. I18N: layout option for the fan chart 17149#: app/Module/FanChartModule.php:486 17150msgid "full circle" 17151msgstr "полный круг" 17152 17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17154msgid "gender" 17155msgstr "пол" 17156 17157#. I18N: A button label. 17158#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17159msgid "go to new individual" 17160msgstr "перейти к новой персоне" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:758 17163msgctxt "child’s child" 17164msgid "grandchild" 17165msgstr "внук" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:770 17168msgctxt "daughter’s child" 17169msgid "grandchild" 17170msgstr "внук" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:870 17173msgctxt "son’s child" 17174msgid "grandchild" 17175msgstr "внук" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:760 17178msgctxt "child’s daughter" 17179msgid "granddaughter" 17180msgstr "внучка" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:772 17183msgctxt "daughter’s daughter" 17184msgid "granddaughter" 17185msgstr "внучка" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:872 17188msgctxt "son’s daughter" 17189msgid "granddaughter" 17190msgstr "внучка" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:988 17193msgctxt "child’s daughter’s husband" 17194msgid "granddaughter’s husband" 17195msgstr "супруг внучки" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:1010 17198msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17199msgid "granddaughter’s husband" 17200msgstr "супруг внучки" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:1308 17203msgctxt "son’s daughter’s husband" 17204msgid "granddaughter’s husband" 17205msgstr "супруг внучки" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:840 17208msgctxt "parent’s father" 17209msgid "grandfather" 17210msgstr "дедушка" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:842 17213msgctxt "parent’s mother" 17214msgid "grandmother" 17215msgstr "бабушка" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:844 17218msgctxt "parent’s parent" 17219msgid "grandparent" 17220msgstr "дедушка/бабушка" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:764 17223msgctxt "child’s son" 17224msgid "grandson" 17225msgstr "внук" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:776 17228msgctxt "daughter’s son" 17229msgid "grandson" 17230msgstr "внук" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:874 17233msgctxt "son’s son" 17234msgid "grandson" 17235msgstr "внук" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:998 17238msgctxt "child’s son’s wife" 17239msgid "grandson’s wife" 17240msgstr "супруга внука" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1026 17243msgctxt "daughter’s son’s wife" 17244msgid "grandson’s wife" 17245msgstr "супруга внука" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1318 17248msgctxt "son’s son’s wife" 17249msgid "grandson’s wife" 17250msgstr "супруга внука" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17253#: app/Functions/Functions.php:1729 17254#, php-format 17255msgid "great ×%s aunt" 17256msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17259#: app/Functions/Functions.php:1732 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s aunt/uncle" 17262msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17263 17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17265#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17266#, php-format 17267msgid "great ×%s grandchild" 17268msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17269 17270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17271#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17272#, php-format 17273msgid "great ×%s granddaughter" 17274msgstr "пра(х%s) внучка" 17275 17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17277#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17278#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17279#: app/Functions/Functions.php:2082 17280#, php-format 17281msgid "great ×%s grandfather" 17282msgstr "%sх пра-дед" 17283 17284#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17285#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17286#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17287#: app/Functions/Functions.php:2087 17288#, php-format 17289msgid "great ×%s grandmother" 17290msgstr "%sх пра-бабушка" 17291 17292#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17293#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17294#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17295#: app/Functions/Functions.php:2091 17296#, php-format 17297msgid "great ×%s grandparent" 17298msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17299 17300#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17301#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s grandson" 17304msgstr "пра(х%s) внук" 17305 17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17307#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17308#, php-format 17309msgid "great ×%s nephew" 17310msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1890 17313#, php-format 17314msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17315msgid "great ×%s nephew" 17316msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1894 17319#, php-format 17320msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17321msgid "great ×%s nephew" 17322msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1897 17325#, php-format 17326msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17327msgid "great ×%s nephew" 17328msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s nephew/niece" 17333msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1913 17336#, php-format 17337msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17338msgid "great ×%s nephew/niece" 17339msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1917 17342#, php-format 17343msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17344msgid "great ×%s nephew/niece" 17345msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1920 17348#, php-format 17349msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17350msgid "great ×%s nephew/niece" 17351msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s niece" 17356msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1902 17359#, php-format 17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17361msgid "great ×%s niece" 17362msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1906 17365#, php-format 17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17367msgid "great ×%s niece" 17368msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1909 17371#, php-format 17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17373msgid "great ×%s niece" 17374msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s uncle" 17380msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1702 17383#, php-format 17384msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17385msgid "great ×%s uncle" 17386msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1706 17389#, php-format 17390msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17391msgid "great ×%s uncle" 17392msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1709 17395#, php-format 17396msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17397msgid "great ×%s uncle" 17398msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1620 17401msgid "great ×4 aunt" 17402msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1623 17405msgid "great ×4 aunt/uncle" 17406msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:2130 17409msgid "great ×4 grandchild" 17410msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2127 17413msgid "great ×4 granddaughter" 17414msgstr "пра(х4) внучка" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1979 17417msgid "great ×4 grandfather" 17418msgstr "4х пра-дед" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1983 17421msgid "great ×4 grandmother" 17422msgstr "4х пра-бабушка" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1986 17425msgid "great ×4 grandparent" 17426msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2123 17429msgid "great ×4 grandson" 17430msgstr "пра(х4) внук" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1814 17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17434msgid "great ×4 nephew" 17435msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1818 17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17439msgid "great ×4 nephew" 17440msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1821 17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17444msgid "great ×4 nephew" 17445msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1837 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17449msgid "great ×4 nephew/niece" 17450msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1841 17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17454msgid "great ×4 nephew/niece" 17455msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1844 17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17459msgid "great ×4 nephew/niece" 17460msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1826 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17464msgid "great ×4 niece" 17465msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1830 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17469msgid "great ×4 niece" 17470msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1833 17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17474msgid "great ×4 niece" 17475msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1609 17478msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17479msgid "great ×4 uncle" 17480msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1613 17483msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17484msgid "great ×4 uncle" 17485msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1616 17488msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17489msgid "great ×4 uncle" 17490msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1639 17493msgid "great ×5 aunt" 17494msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1642 17497msgid "great ×5 aunt/uncle" 17498msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2141 17501msgid "great ×5 grandchild" 17502msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2138 17505msgid "great ×5 granddaughter" 17506msgstr "пра(х5) внучка" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1990 17509msgid "great ×5 grandfather" 17510msgstr "5х пра-дед" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1994 17513msgid "great ×5 grandmother" 17514msgstr "5х пра-бабушка" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1997 17517msgid "great ×5 grandparent" 17518msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2134 17521msgid "great ×5 grandson" 17522msgstr "пра(х5) внук" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1849 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17526msgid "great ×5 nephew" 17527msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1853 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17531msgid "great ×5 nephew" 17532msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1856 17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17536msgid "great ×5 nephew" 17537msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1872 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17541msgid "great ×5 nephew/niece" 17542msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1876 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17546msgid "great ×5 nephew/niece" 17547msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1879 17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17551msgid "great ×5 nephew/niece" 17552msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1861 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17556msgid "great ×5 niece" 17557msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1865 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17561msgid "great ×5 niece" 17562msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1868 17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17566msgid "great ×5 niece" 17567msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1628 17570msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17571msgid "great ×5 uncle" 17572msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1632 17575msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17576msgid "great ×5 uncle" 17577msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1635 17580msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17581msgid "great ×5 uncle" 17582msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1658 17585msgid "great ×6 aunt" 17586msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1661 17589msgid "great ×6 aunt/uncle" 17590msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2152 17593msgid "great ×6 grandchild" 17594msgstr "пра(х6) внук" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2149 17597msgid "great ×6 granddaughter" 17598msgstr "пра(х6) внучка" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2001 17601msgid "great ×6 grandfather" 17602msgstr "6х пра-дед" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2005 17605msgid "great ×6 grandmother" 17606msgstr "6х пра-бабушка" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2008 17609msgid "great ×6 grandparent" 17610msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2145 17613msgid "great ×6 grandson" 17614msgstr "пра(х6) внук" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1647 17617msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17618msgid "great ×6 uncle" 17619msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1651 17622msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17623msgid "great ×6 uncle" 17624msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1654 17627msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17628msgid "great ×6 uncle" 17629msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1677 17632msgid "great ×7 aunt" 17633msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1680 17636msgid "great ×7 aunt/uncle" 17637msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2163 17640msgid "great ×7 grandchild" 17641msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2160 17644msgid "great ×7 granddaughter" 17645msgstr "пра(х7) внучка" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2012 17648msgid "great ×7 grandfather" 17649msgstr "7х пра-дед" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2016 17652msgid "great ×7 grandmother" 17653msgstr "7х пра-бабушка" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2019 17656msgid "great ×7 grandparent" 17657msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2156 17660msgid "great ×7 grandson" 17661msgstr "пра(х7) внук" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1666 17664msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17665msgid "great ×7 uncle" 17666msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1670 17669msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17670msgid "great ×7 uncle" 17671msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1673 17674msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17675msgid "great ×7 uncle" 17676msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1350 17679msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17680msgid "great-aunt" 17681msgstr "двоюродная бабушка" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1046 17684msgctxt "father’s father’s sister" 17685msgid "great-aunt" 17686msgstr "двоюродная бабушка" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1356 17689msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17690msgid "great-aunt" 17691msgstr "двоюродная бабушка" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1058 17694msgctxt "father’s mother’s sister" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "двоюродная бабушка" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1362 17699msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "двоюродная бабушка" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1070 17704msgctxt "father’s parent’s sister" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "двоюродная бабушка" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1368 17709msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "двоюродная бабушка" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1126 17714msgctxt "mother’s father’s sister" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "двоюродная бабушка" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1374 17719msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "двоюродная бабушка" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1144 17724msgctxt "mother’s mother’s sister" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "двоюродная бабушка" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1380 17729msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "двоюродная бабушка" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1156 17734msgctxt "mother’s parent’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "двоюродная бабушка" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1386 17739msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "двоюродная бабушка" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1178 17744msgctxt "parent’s father’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "двоюродная бабушка" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1392 17749msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "двоюродная бабушка" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1190 17754msgctxt "parent’s mother’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "двоюродная бабушка" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1398 17759msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "двоюродная бабушка" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1202 17764msgctxt "parent’s parent’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "двоюродная бабушка" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1044 17769msgctxt "father’s father’s sibling" 17770msgid "great-aunt/uncle" 17771msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1352 17774msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17775msgid "great-aunt/uncle" 17776msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1056 17779msgctxt "father’s mother’s sibling" 17780msgid "great-aunt/uncle" 17781msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1358 17784msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1068 17789msgctxt "father’s parent’s sibling" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1364 17794msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1124 17799msgctxt "mother’s father’s sibling" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1370 17804msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1142 17809msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1376 17814msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1154 17819msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1382 17824msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1176 17829msgctxt "parent’s father’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1388 17834msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1188 17839msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1394 17844msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1200 17849msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1400 17854msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:978 17859msgctxt "child’s child’s child" 17860msgid "great-grandchild" 17861msgstr "пра-внук/внучка" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:984 17864msgctxt "child’s daughter’s child" 17865msgid "great-grandchild" 17866msgstr "пра-внук/внучка" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:992 17869msgctxt "child’s son’s child" 17870msgid "great-grandchild" 17871msgstr "пра-внук/внучка" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1000 17874msgctxt "daughter’s child’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "пра-внук/внучка" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1006 17879msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "пра-внук/внучка" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1020 17884msgctxt "daughter’s son’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "пра-внук/внучка" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1298 17889msgctxt "son’s child’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "пра-внук/внучка" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1304 17894msgctxt "son’s daughter’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "пра-внук/внучка" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1312 17899msgctxt "son’s son’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "пра-внук/внучка" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:980 17904msgctxt "child’s child’s daughter" 17905msgid "great-granddaughter" 17906msgstr "правнучка" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:986 17909msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17910msgid "great-granddaughter" 17911msgstr "правнучка" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:994 17914msgctxt "child’s son’s daughter" 17915msgid "great-granddaughter" 17916msgstr "правнучка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1002 17919msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "правнучка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1008 17924msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "правнучка" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1022 17929msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "правнучка" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1300 17934msgctxt "son’s child’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "правнучка" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1306 17939msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "правнучка" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1314 17944msgctxt "son’s son’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "правнучка" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1038 17949msgctxt "father’s father’s father" 17950msgid "great-grandfather" 17951msgstr "прадед" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1050 17954msgctxt "father’s mother’s father" 17955msgid "great-grandfather" 17956msgstr "прадед" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1062 17959msgctxt "father’s parent’s father" 17960msgid "great-grandfather" 17961msgstr "прадед" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1118 17964msgctxt "mother’s father’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "прадед" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1136 17969msgctxt "mother’s mother’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "прадед" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1148 17974msgctxt "mother’s parent’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "прадед" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1170 17979msgctxt "parent’s father’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "прадед" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1182 17984msgctxt "parent’s mother’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "прадед" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1194 17989msgctxt "parent’s parent’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "прадед" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1040 17994msgctxt "father’s father’s mother" 17995msgid "great-grandmother" 17996msgstr "прабабушка" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1052 17999msgctxt "father’s mother’s mother" 18000msgid "great-grandmother" 18001msgstr "прабабушка" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1064 18004msgctxt "father’s parent’s mother" 18005msgid "great-grandmother" 18006msgstr "прабабушка" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1120 18009msgctxt "mother’s father’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "прабабушка" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1138 18014msgctxt "mother’s mother’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "прабабушка" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1150 18019msgctxt "mother’s parent’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "прабабушка" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1172 18024msgctxt "parent’s father’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "прабабушка" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1184 18029msgctxt "parent’s mother’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "прабабушка" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1196 18034msgctxt "parent’s parent’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "прабабушка" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1042 18039msgctxt "father’s father’s parent" 18040msgid "great-grandparent" 18041msgstr "пра-дед/бабушка" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1054 18044msgctxt "father’s mother’s parent" 18045msgid "great-grandparent" 18046msgstr "пра-дед/бабушка" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1066 18049msgctxt "father’s parent’s parent" 18050msgid "great-grandparent" 18051msgstr "пра-дед/бабушка" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1122 18054msgctxt "mother’s father’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "пра-дед/бабушка" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1140 18059msgctxt "mother’s mother’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "пра-дед/бабушка" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1152 18064msgctxt "mother’s parent’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "пра-дед/бабушка" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1174 18069msgctxt "parent’s father’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "пра-дед/бабушка" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1186 18074msgctxt "parent’s mother’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "пра-дед/бабушка" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1198 18079msgctxt "parent’s parent’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "пра-дед/бабушка" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:982 18084msgctxt "child’s child’s son" 18085msgid "great-grandson" 18086msgstr "правнук" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:990 18089msgctxt "child’s daughter’s son" 18090msgid "great-grandson" 18091msgstr "правнук" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:996 18094msgctxt "child’s son’s son" 18095msgid "great-grandson" 18096msgstr "правнук" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1004 18099msgctxt "daughter’s child’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "правнук" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1012 18104msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "правнук" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1024 18109msgctxt "daughter’s son’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "правнук" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1302 18114msgctxt "son’s child’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "правнук" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1310 18119msgctxt "son’s daughter’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "правнук" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1316 18124msgctxt "son’s son’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "правнук" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1582 18129msgid "great-great-aunt" 18130msgstr "двоюродная прабабушка" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1585 18133msgid "great-great-aunt/uncle" 18134msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:2108 18137msgid "great-great-grandchild" 18138msgstr "прапра-внук/внучка" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2105 18141msgid "great-great-granddaughter" 18142msgstr "праправнучка" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1957 18145msgid "great-great-grandfather" 18146msgstr "прапрадед" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1961 18149msgid "great-great-grandmother" 18150msgstr "прапрабабушка" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1964 18153msgid "great-great-grandparent" 18154msgstr "прапра-дед/бабушка" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2101 18157msgid "great-great-grandson" 18158msgstr "праправнук" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1601 18161msgid "great-great-great-aunt" 18162msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1604 18165msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18166msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2119 18169msgid "great-great-great-grandchild" 18170msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2116 18173msgid "great-great-great-granddaughter" 18174msgstr "прапраправнучка" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1968 18177msgid "great-great-great-grandfather" 18178msgstr "пра-пра-прадед" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1972 18181msgid "great-great-great-grandmother" 18182msgstr "пра-пра-прабабушка" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1975 18185msgid "great-great-great-grandparent" 18186msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2112 18189msgid "great-great-great-grandson" 18190msgstr "прапраправнук" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1779 18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18194msgid "great-great-great-nephew" 18195msgstr "праправнучатый племянник" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1783 18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18199msgid "great-great-great-nephew" 18200msgstr "праправнучатый племянник" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1786 18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18204msgid "great-great-great-nephew" 18205msgstr "праправнучатый племянник" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1802 18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18209msgid "great-great-great-nephew/niece" 18210msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1806 18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18214msgid "great-great-great-nephew/niece" 18215msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1809 18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18219msgid "great-great-great-nephew/niece" 18220msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1791 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18224msgid "great-great-great-niece" 18225msgstr "праправнучатая племянница" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1795 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18229msgid "great-great-great-niece" 18230msgstr "праправнучатая племянница" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1798 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18234msgid "great-great-great-niece" 18235msgstr "праправнучатая племянница" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1590 18238msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18239msgid "great-great-great-uncle" 18240msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1594 18243msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18244msgid "great-great-great-uncle" 18245msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1597 18248msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18249msgid "great-great-great-uncle" 18250msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1744 18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18254msgid "great-great-nephew" 18255msgstr "правнучатый племянник" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1748 18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18259msgid "great-great-nephew" 18260msgstr "правнучатый племянник" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1751 18263msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18264msgid "great-great-nephew" 18265msgstr "правнучатый племянник" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1767 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18269msgid "great-great-nephew/niece" 18270msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1771 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18274msgid "great-great-nephew/niece" 18275msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1774 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18279msgid "great-great-nephew/niece" 18280msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1756 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18284msgid "great-great-niece" 18285msgstr "правнучатая племянница" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1760 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18289msgid "great-great-niece" 18290msgstr "правнучатая племянница" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1763 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18294msgid "great-great-niece" 18295msgstr "правнучатая племянница" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1571 18298msgctxt "great-grandfather’s brother" 18299msgid "great-great-uncle" 18300msgstr "двоюродный прадедушка" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1575 18303msgctxt "great-grandmother’s brother" 18304msgid "great-great-uncle" 18305msgstr "двоюродный прадедушка" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1578 18308msgctxt "great-grandparent’s brother" 18309msgid "great-great-uncle" 18310msgstr "двоюродный прадедушка" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:927 18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18314msgid "great-nephew" 18315msgstr "внучатый племянник" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:947 18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18319msgid "great-nephew" 18320msgstr "внучатый племянник" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:965 18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18324msgid "great-nephew" 18325msgstr "внучатый племянник" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1247 18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "внучатый племянник" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1267 18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "внучатый племянник" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1291 18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "внучатый племянник" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:930 18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "внучатый племянник" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:950 18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "внучатый племянник" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:968 18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "внучатый племянник" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1250 18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "внучатый племянник" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1270 18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "внучатый племянник" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1294 18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "внучатый племянник" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1216 18373msgctxt "sibling’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "внучатый племянник" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1224 18378msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "внучатый племянник" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1230 18383msgctxt "sibling’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "внучатый племянник" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:915 18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18389msgid "great-nephew/niece" 18390msgstr "внучатый племянник/племянница" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:933 18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18394msgid "great-nephew/niece" 18395msgstr "внучатый племянник/племянница" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:953 18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18399msgid "great-nephew/niece" 18400msgstr "внучатый племянник/племянница" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1235 18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "внучатый племянник/племянница" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1253 18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "внучатый племянник/племянница" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1279 18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "внучатый племянник/племянница" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:918 18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "внучатый племянник/племянница" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:936 18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "внучатый племянник/племянница" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:956 18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "внучатый племянник/племянница" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1238 18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "внучатый племянник/племянница" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1256 18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "внучатый племянник/племянница" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1282 18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "внучатый племянник/племянница" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1212 18448msgctxt "sibling’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "внучатый племянник/племянница" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1218 18453msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "внучатый племянник/племянница" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1226 18458msgctxt "sibling’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "внучатый племянник/племянница" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:921 18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18464msgid "great-niece" 18465msgstr "внучатая племянница" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:939 18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18469msgid "great-niece" 18470msgstr "внучатая племянница" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:959 18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18474msgid "great-niece" 18475msgstr "внучатая племянница" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1241 18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "внучатая племянница" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1259 18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "внучатая племянница" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1285 18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "внучатая племянница" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:924 18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "внучатая племянница" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:942 18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "внучатая племянница" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:962 18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "внучатая племянница" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1244 18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "внучатая племянница" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1262 18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "внучатая племянница" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1288 18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "внучатая племянница" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1214 18523msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "внучатая племянница" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1220 18528msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "внучатая племянница" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1228 18533msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "внучатая племянница" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1036 18538msgctxt "father’s father’s brother" 18539msgid "great-uncle" 18540msgstr "двоюродный дедушка" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1354 18543msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18544msgid "great-uncle" 18545msgstr "двоюродный дедушка" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1048 18548msgctxt "father’s mother’s brother" 18549msgid "great-uncle" 18550msgstr "двоюродный дедушка" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1360 18553msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "двоюродный дедушка" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1060 18558msgctxt "father’s parent’s brother" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "двоюродный дедушка" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1366 18563msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "двоюродный дедушка" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1116 18568msgctxt "mother’s father’s brother" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "двоюродный дедушка" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1372 18573msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "двоюродный дедушка" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1134 18578msgctxt "mother’s mother’s brother" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "двоюродный дедушка" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1378 18583msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "двоюродный дедушка" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1146 18588msgctxt "mother’s parent’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "двоюродный дедушка" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1384 18593msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "двоюродный дедушка" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1168 18598msgctxt "parent’s father’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "двоюродный дедушка" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1390 18603msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "двоюродный дедушка" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1180 18608msgctxt "parent’s mother’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "двоюродный дедушка" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1396 18613msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "двоюродный дедушка" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1192 18618msgctxt "parent’s parent’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "двоюродный дедушка" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1402 18623msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "двоюродный дедушка" 18626 18627#. I18N: layout option for the fan chart 18628#: app/Module/FanChartModule.php:482 18629msgid "half circle" 18630msgstr "полукруг" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:794 18633msgctxt "father’s son" 18634msgid "half-brother" 18635msgstr "неполнородный брат" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:832 18638msgctxt "mother’s son" 18639msgid "half-brother" 18640msgstr "неполнородный брат" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:850 18643msgctxt "parent’s son" 18644msgid "half-brother" 18645msgstr "неполнородный брат" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:780 18648msgctxt "father’s child" 18649msgid "half-sibling" 18650msgstr "неполнородный брат/сестра" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:816 18653msgctxt "mother’s child" 18654msgid "half-sibling" 18655msgstr "неполнородный брат/сестра" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:836 18658msgctxt "parent’s child" 18659msgid "half-sibling" 18660msgstr "неполнородный брат/сестра" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:782 18663msgctxt "father’s daughter" 18664msgid "half-sister" 18665msgstr "неполнородная сестра" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:818 18668msgctxt "mother’s daughter" 18669msgid "half-sister" 18670msgstr "неполнородная сестра" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:838 18673msgctxt "parent’s daughter" 18674msgid "half-sister" 18675msgstr "неполнородная сестра" 18676 18677#. I18N: reflexive pronoun 18678#: app/Functions/Functions.php:188 18679msgid "herself" 18680msgstr " " 18681 18682#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18684msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18685msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18686 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18695msgid "hide" 18696msgstr "Скрыть" 18697 18698#. I18N: reflexive pronoun 18699#: app/Functions/Functions.php:185 18700msgid "himself" 18701msgstr " " 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:627 18704msgid "husband" 18705msgstr "муж" 18706 18707#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18709msgid "immigration name" 18710msgstr "имя после иммиграции" 18711 18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18714msgctxt "FEMALE" 18715msgid "immigration name" 18716msgstr "имя после иммиграции" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18720msgctxt "MALE" 18721msgid "immigration name" 18722msgstr "имя после иммиграции" 18723 18724#. I18N: A button label. 18725#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18726msgid "import" 18727msgstr "импортировать" 18728 18729#. I18N: A button label. 18730#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18731msgid "import file" 18732msgstr "импорт файла" 18733 18734#. I18N: Gedcom INT dates 18735#: app/Date.php:345 18736#, php-format 18737msgid "interpreted %s (%s)" 18738msgstr "распознано как %s (%s)" 18739 18740#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18741#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18742msgid "invert selection" 18743msgstr "инвертировать выделение" 18744 18745#. I18N: a month in the French republican calendar 18746#: app/Date/FrenchDate.php:157 18747msgctxt "GENITIVE" 18748msgid "jours complementaires" 18749msgstr "дополнительные дни" 18750 18751#. I18N: a month in the French republican calendar 18752#: app/Date/FrenchDate.php:251 18753msgctxt "INSTRUMENTAL" 18754msgid "jours complementaires" 18755msgstr "дополнительные дни" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:204 18759msgctxt "LOCATIVE" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "дополнительные дни" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:110 18765msgctxt "NOMINATIVE" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "дополнительные дни" 18768 18769#. I18N: A button label, last page 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18772#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18773#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18774msgid "last" 18775msgstr "последняя" 18776 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18778msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18779msgid "last" 18780msgstr "последнии" 18781 18782#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18783msgid "left" 18784msgstr "" 18785 18786#. I18N: Layout option for lists of names 18787#. I18N: An option in a list-box 18788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18789#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18790#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18792#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18793msgid "list" 18794msgstr "список" 18795 18796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18797#, php-format 18798msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18799msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18800 18801#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18803msgid "maiden name" 18804msgstr "девичья фамилия" 18805 18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18807msgid "managers" 18808msgstr "менеджеры" 18809 18810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18812msgid "markdown" 18813msgstr "markdown" 18814 18815#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18816msgid "marriage" 18817msgstr "вступление в брак" 18818 18819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18820msgctxt "FEMALE" 18821msgid "married" 18822msgstr "вышла замуж" 18823 18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18825msgctxt "MALE" 18826msgid "married" 18827msgstr "женился" 18828 18829#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18831msgid "married name" 18832msgstr "имя в браке" 18833 18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18836msgctxt "FEMALE" 18837msgid "married name" 18838msgstr "имя в браке" 18839 18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18842msgctxt "MALE" 18843msgid "married name" 18844msgstr "имя в браке" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:820 18847msgctxt "mother’s father" 18848msgid "maternal grandfather" 18849msgstr "дедушка по маме" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:824 18852msgctxt "mother’s mother" 18853msgid "maternal grandmother" 18854msgstr "бабушка по маме" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:826 18857msgctxt "mother’s parent" 18858msgid "maternal grandparent" 18859msgstr "пра-родители по маме" 18860 18861#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18862#: app/SurnameTradition.php:86 18863msgid "matrilineal" 18864msgstr "матрилейно" 18865 18866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18868#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18869#, php-format 18870msgid "maximum %s day" 18871msgid_plural "maximum %s days" 18872msgstr[0] "максимально %s день" 18873msgstr[1] "максимально %s дня" 18874msgstr[2] "максимально %s дней" 18875 18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18881msgid "members" 18882msgstr "члены" 18883 18884#. I18N: Name of a theme. 18885#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18886msgid "minimal" 18887msgstr "минимум" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:613 18890msgid "mother" 18891msgstr "мать" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:806 18894msgctxt "husband’s mother" 18895msgid "mother-in-law" 18896msgstr "свекровь" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:886 18899msgctxt "spouse’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "мать супруга(и)" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:904 18904msgctxt "wife’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "тёща" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:892 18909msgctxt "spouse’s parent" 18910msgid "mother/father-in-law" 18911msgstr "родитель супруга(и)" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:754 18914msgctxt "brother’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "племянник" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1106 18919msgctxt "husband’s brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "племянник" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1102 18924msgctxt "husband’s sibling’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "племянник" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1104 18929msgctxt "husband’s sister’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "племянник" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:858 18934msgctxt "sibling’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "племянник" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:868 18939msgctxt "sister’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "племянник" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1346 18944msgctxt "wife’s brother’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "племянник" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1342 18949msgctxt "wife’s sibling’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "племянник" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1344 18954msgctxt "wife’s sister’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "племянник" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:944 18959msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18960msgid "nephew-in-law" 18961msgstr "муж племянницы" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1222 18964msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "муж племянницы" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1264 18969msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "муж племянницы" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:750 18974msgctxt "brother’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "племянник/племянница" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1094 18979msgctxt "husband’s brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "племянник/племянница" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1090 18984msgctxt "husband’s sibling’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "племянник/племянница" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1092 18989msgctxt "husband’s sister’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "племянник/племянница" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:854 18994msgctxt "sibling’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "племянник/племянница" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:862 18999msgctxt "sister’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "племянник/племянница" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1334 19004msgctxt "wife’s brother’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "племянник/племянница" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1330 19009msgctxt "wife’s sibling’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "племянник/племянница" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1332 19014msgctxt "wife’s sister’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "племянник/племянница" 19017 19018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 19019msgid "never" 19020msgstr "никогда" 19021 19022#. I18N: A button label, next page 19023#: resources/views/individual-page.phtml:59 19024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19025#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19026#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19029#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19031#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19037msgid "next" 19038msgstr "следующий" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:752 19041msgctxt "brother’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "племянница" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1100 19046msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "племянница" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1096 19051msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "племянница" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1098 19056msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "племянница" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:856 19061msgctxt "sibling’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "племянница" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:864 19066msgctxt "sister’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "племянница" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1340 19071msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "племянница" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1336 19076msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "племянница" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1338 19081msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "племянница" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:970 19086msgctxt "brother’s son’s wife" 19087msgid "niece-in-law" 19088msgstr "жена племянника" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1232 19091msgctxt "sibling’s son’s wife" 19092msgid "niece-in-law" 19093msgstr "жена племянника" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1296 19096msgctxt "sisters’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "жена племянника" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:476 19101msgid "ninth cousin" 19102msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:440 19105msgctxt "FEMALE" 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "10-тиюродная сестра" 19108 19109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19110#: app/Functions/Functions.php:396 19111msgctxt "MALE" 19112msgid "ninth cousin" 19113msgstr "10-тиюродный брат" 19114 19115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19118#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19119#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19120#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19132#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19133#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19137#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19150msgid "no" 19151msgstr "Нет" 19152 19153#. I18N: None of the other options 19154#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19157#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19159msgid "none" 19160msgstr "Нет" 19161 19162#: app/SurnameTradition.php:112 19163msgctxt "Surname tradition" 19164msgid "none" 19165msgstr "отсутствует" 19166 19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19168msgid "numbers" 19169msgstr "числа" 19170 19171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19173#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19175#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19176#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19184msgid "of" 19185msgstr "из" 19186 19187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19188msgid "on the date of death" 19189msgstr "на день смерти" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:617 19192msgid "parent" 19193msgstr "родитель" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:677 19196msgid "partner" 19197msgstr "партнер" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:657 19200msgctxt "FEMALE" 19201msgid "partner" 19202msgstr "партнер" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:637 19205msgctxt "MALE" 19206msgid "partner" 19207msgstr "партнер" 19208 19209#: app/SurnameTradition.php:75 19210msgctxt "Surname tradition" 19211msgid "paternal" 19212msgstr "по отцу" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:784 19215msgctxt "father’s father" 19216msgid "paternal grandfather" 19217msgstr "дедушка по отцу" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:786 19220msgctxt "father’s mother" 19221msgid "paternal grandmother" 19222msgstr "бабушка по отцу" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:788 19225msgctxt "father’s parent" 19226msgid "paternal grandparent" 19227msgstr "пра-родители по отцу" 19228 19229#. I18N: A system where children take their father’s surname 19230#: app/SurnameTradition.php:82 19231msgid "patrilineal" 19232msgstr "патрилейно" 19233 19234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19235#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19236msgid "pending" 19237msgstr "в ожидании" 19238 19239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19240msgid "percentage" 19241msgstr "процент" 19242 19243#. I18N: A button label. 19244#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19245msgid "preview" 19246msgstr "Предпросмотр" 19247 19248#. I18N: A button label, previous page 19249#: resources/views/individual-page.phtml:55 19250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19251#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19252#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19256#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19257#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19258#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19261#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19262msgid "previous" 19263msgstr "предыдущий" 19264 19265#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19266#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19267msgid "primary evidence" 19268msgstr "первоисточник" 19269 19270#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19271#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19272msgid "questionable evidence" 19273msgstr "достоверность под вопросом" 19274 19275#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19277msgid "records" 19278msgstr "записи" 19279 19280#: resources/views/family-page.phtml:19 19281#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19282#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19283#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19284#: resources/views/source-page.phtml:14 19285msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19286msgid "reject" 19287msgstr "отклонить" 19288 19289#: resources/views/family-page.phtml:13 19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19291#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19292#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19293#: resources/views/source-page.phtml:8 19294msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19295msgid "reject" 19296msgstr "отклонить" 19297 19298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19299#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19300msgid "rejected" 19301msgstr "отклонено" 19302 19303#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19305msgid "religious name" 19306msgstr "религиозное имя" 19307 19308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19310msgctxt "FEMALE" 19311msgid "religious name" 19312msgstr "религиозное имя" 19313 19314#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19316msgctxt "MALE" 19317msgid "religious name" 19318msgstr "религиозное имя" 19319 19320#. I18N: A button label. 19321#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19322msgid "replace" 19323msgstr "заменить" 19324 19325#. I18N: A button label. 19326#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19327#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19328#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19329msgid "reset" 19330msgstr "сбросить" 19331 19332#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19333msgid "right" 19334msgstr "" 19335 19336#. I18N: A button label. 19337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19338#: resources/views/admin/components.phtml:132 19339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19342#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19348#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19350#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19351#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19352#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19353#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19355#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19356#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19357#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19360#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19361#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19362#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19363#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19365#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19367#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19369#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19370#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19372#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19373#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19375#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19376#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19377msgid "save" 19378msgstr "Сохранить" 19379 19380#. I18N: A button label. 19381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19383#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19385#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19387msgid "search" 19388msgstr "поиск" 19389 19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19391#: app/Functions/Functions.php:558 19392#, php-format 19393msgid "second %s" 19394msgstr "второй/вторая %s" 19395 19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19397#: app/Functions/Functions.php:536 19398#, php-format 19399msgctxt "FEMALE" 19400msgid "second %s" 19401msgstr "вторая %s" 19402 19403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19404#: app/Functions/Functions.php:513 19405#, php-format 19406msgctxt "MALE" 19407msgid "second %s" 19408msgstr "второй %s" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:462 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "троюродный брат/сестра" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:426 19415msgctxt "FEMALE" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "троюродная сестра" 19418 19419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19420#: app/Functions/Functions.php:375 19421msgctxt "MALE" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "троюродный брат" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1463 19426msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "троюродный брат/сестра" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1455 19431msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "троюродная сестра" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1459 19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "троюродный брат" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1487 19441msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "троюродный брат/сестра" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1479 19446msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "троюродная сестра" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1483 19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "троюродный брат" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1475 19456msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "троюродный брат/сестра" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1467 19461msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "троюродная сестра" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1471 19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "троюродный брат" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1499 19471msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "троюродный брат/сестра" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1491 19476msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "троюродная сестра" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1495 19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "троюродный брат" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1523 19486msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "троюродный брат/сестра" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1515 19491msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "троюродная сестра" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1519 19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "троюродный брат" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1511 19501msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "троюродный брат/сестра" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1503 19506msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "троюродный брат/сестра" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1507 19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "троюродный брат" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1535 19516msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюродный брат/сестра" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1527 19521msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюродная сестра" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1531 19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "троюродный брат" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1559 19531msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "троюродный брат/сестра" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1551 19536msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "троюродная сестра" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1555 19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "троюродный брат" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1547 19546msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "троюродный брат/сестра" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1539 19551msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "троюродная сестра" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1543 19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "троюродный брат" 19559 19560#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19561#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19562msgid "secondary evidence" 19563msgstr "второисточник" 19564 19565#. I18N: select all (of the family trees) 19566#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19567#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19568msgid "select all" 19569msgstr "выбрать всё" 19570 19571#. I18N: select none (of the family trees) 19572#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19574msgid "select none" 19575msgstr "нет выбора" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:610 19578msgid "self" 19579msgstr " " 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:472 19582msgid "seventh cousin" 19583msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:436 19586msgctxt "FEMALE" 19587msgid "seventh cousin" 19588msgstr "8-миюродная сестра" 19589 19590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19591#: app/Functions/Functions.php:390 19592msgctxt "MALE" 19593msgid "seventh cousin" 19594msgstr "8-миюродный брат" 19595 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19605#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19606msgid "show" 19607msgstr "показать" 19608 19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19610msgid "show the chart" 19611msgstr "показать диаграмму" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:746 19614msgid "sibling" 19615msgstr "брат/сестра" 19616 19617#. I18N: A button label. 19618#: resources/views/login-page.phtml:45 19619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19620msgid "sign in" 19621msgstr "вход" 19622 19623#. I18N: A button label. 19624#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19625msgid "sign out" 19626msgstr "выйти" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:725 19629msgid "sister" 19630msgstr "сестра" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:756 19633msgctxt "brother’s wife" 19634msgid "sister-in-law" 19635msgstr "Невестка" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:976 19638msgctxt "brother’s wife’s sister" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "своячница" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1086 19643msgctxt "husband’s brother’s wife" 19644msgid "sister-in-law" 19645msgstr "своячница" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:810 19648msgctxt "husband’s sister" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "Золовка" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1276 19653msgctxt "sister’s husband’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "золовка" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:888 19658msgctxt "spouse’s sister" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "своячница" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1326 19663msgctxt "wife’s brother’s wife" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "золовка" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:908 19668msgctxt "wife’s sister" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "свояченица" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:470 19673msgid "sixth cousin" 19674msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:434 19677msgctxt "FEMALE" 19678msgid "sixth cousin" 19679msgstr "7-миюродная сестра" 19680 19681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19682#: app/Functions/Functions.php:387 19683msgctxt "MALE" 19684msgid "sixth cousin" 19685msgstr "7-миюродный брат" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:679 19688msgid "son" 19689msgstr "сын" 19690 19691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19692msgid "son of" 19693msgstr "сын от" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:762 19696msgctxt "child’s husband" 19697msgid "son-in-law" 19698msgstr "зять" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:774 19701msgctxt "daughter’s husband" 19702msgid "son-in-law" 19703msgstr "зять" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1014 19706msgctxt "daughter’s husband’s father" 19707msgid "son-in-law’s father" 19708msgstr "Сват" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1016 19711msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19712msgid "son-in-law’s mother" 19713msgstr "сватья" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1018 19716msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19717msgid "son-in-law’s parent" 19718msgstr "сват" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:766 19721msgctxt "child’s spouse" 19722msgid "son/daughter-in-law" 19723msgstr "зять/невестка" 19724 19725#. I18N: An option in a list-box 19726#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19728#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19729msgid "sort by date" 19730msgstr "сортировать по дате" 19731 19732#. I18N: A button label. 19733#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19741msgid "sort by date of birth" 19742msgstr "сортировать по дате рождения" 19743 19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19746#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19748msgid "sort by date of death" 19749msgstr "сортировать по дате смерти" 19750 19751#. I18N: A button label. 19752#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19754msgid "sort by date of marriage" 19755msgstr "сортировать по дате брака" 19756 19757#. I18N: An option in a list-box 19758#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19759msgid "sort by date, newest first" 19760msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19761 19762#. I18N: An option in a list-box 19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19764msgid "sort by date, oldest first" 19765msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19766 19767#. I18N: An option in a list-box 19768#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19769#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19780msgid "sort by name" 19781msgstr "сортировать по имени" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:667 19784msgid "spouse" 19785msgstr "супруг(а)" 19786 19787#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19789msgid "ssl" 19790msgstr "ssl" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1084 19793msgctxt "father’s wife’s son" 19794msgid "step-brother" 19795msgstr "сводный брат" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1132 19798msgctxt "mother’s husband’s son" 19799msgid "step-brother" 19800msgstr "сводный брат" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1210 19803msgctxt "parent’s spouse’s son" 19804msgid "step-brother" 19805msgstr "сводный брат" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:800 19808msgctxt "husband’s child" 19809msgid "step-child" 19810msgstr "пасынок/падчерица" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:880 19813msgctxt "spouse’s child" 19814msgid "step-child" 19815msgstr "пасынок/падчерица" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:898 19818msgctxt "wife’s child" 19819msgid "step-child" 19820msgstr "пасынок/падчерица" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:802 19823msgctxt "husband’s daughter" 19824msgid "step-daughter" 19825msgstr "падчерица" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:882 19828msgctxt "spouse’s daughter" 19829msgid "step-daughter" 19830msgstr "падчерица" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:900 19833msgctxt "wife’s daughter" 19834msgid "step-daughter" 19835msgstr "падчерица" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:822 19838msgctxt "mother’s husband" 19839msgid "step-father" 19840msgstr "отчим" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:796 19843msgctxt "father’s wife" 19844msgid "step-mother" 19845msgstr "мачеха" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:852 19848msgctxt "parent’s spouse" 19849msgid "step-parent" 19850msgstr "отчим/мачеха" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1080 19853msgctxt "father’s wife’s child" 19854msgid "step-sibling" 19855msgstr "сводный(-ая)" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1128 19858msgctxt "mother’s husband’s child" 19859msgid "step-sibling" 19860msgstr "сводный(-ая)" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1206 19863msgctxt "parent’s spouse’s child" 19864msgid "step-sibling" 19865msgstr "сводный(-ая)" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1082 19868msgctxt "father’s wife’s daughter" 19869msgid "step-sister" 19870msgstr "сводная сестра" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1130 19873msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19874msgid "step-sister" 19875msgstr "сводная сестра" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1208 19878msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19879msgid "step-sister" 19880msgstr "сводная сестра" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:812 19883msgctxt "husband’s son" 19884msgid "step-son" 19885msgstr "пасынок" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:890 19888msgctxt "spouse’s son" 19889msgid "step-son" 19890msgstr "пасынок" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:910 19893msgctxt "wife’s son" 19894msgid "step-son" 19895msgstr "пасынок" 19896 19897#. I18N: Layout option for lists of names 19898#. I18N: An option in a list-box 19899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19900#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19903#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19904msgid "table" 19905msgstr "таблица" 19906 19907#. I18N: Layout option for lists of names 19908#. I18N: An option in a list-box 19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19911msgid "tag cloud" 19912msgstr "облако тегов" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:478 19915msgid "tenth cousin" 19916msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:442 19919msgctxt "FEMALE" 19920msgid "tenth cousin" 19921msgstr "11-тиюродная сестра" 19922 19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19924#: app/Functions/Functions.php:399 19925msgctxt "MALE" 19926msgid "tenth cousin" 19927msgstr "11-тиюродный брат" 19928 19929#. I18N: [you should check that:] ... 19930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19931msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19932msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19933 19934#. I18N: [you should check that:] ... 19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19936msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19937msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19938 19939#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19940#: app/Functions/Functions.php:191 19941msgid "themself" 19942msgstr " " 19943 19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19945#: app/Functions/Functions.php:561 19946#, php-format 19947msgid "third %s" 19948msgstr "третий/третья %s" 19949 19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19951#: app/Functions/Functions.php:539 19952#, php-format 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "third %s" 19955msgstr "третья %s" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Functions/Functions.php:516 19959#, php-format 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "third %s" 19962msgstr "третий %s" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:464 19965msgid "third cousin" 19966msgstr "четвероюродный брат/сестра" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:428 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "third cousin" 19971msgstr "четвероюродная сестра" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:378 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "third cousin" 19977msgstr "четвероюродный брат" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:484 19980msgid "thirteenth cousin" 19981msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:448 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "thirteenth cousin" 19986msgstr "14-тиюродная сестра" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:408 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "thirteenth cousin" 19992msgstr "14-тиюродный брат" 19993 19994#. I18N: layout option for the fan chart 19995#: app/Module/FanChartModule.php:484 19996msgid "three-quarter circle" 19997msgstr "три четверти круг" 19998 19999#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 20001msgid "tls" 20002msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20003 20004#. I18N: Gedcom TO dates 20005#: app/Date.php:361 20006#, php-format 20007msgid "to %s" 20008msgstr "до %s" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:482 20011msgid "twelfth cousin" 20012msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:446 20015msgctxt "FEMALE" 20016msgid "twelfth cousin" 20017msgstr "13-тиюродная сестра" 20018 20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20020#: app/Functions/Functions.php:405 20021msgctxt "MALE" 20022msgid "twelfth cousin" 20023msgstr "13-тиюродный брат" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:691 20026msgid "twin brother" 20027msgstr "брат близнец" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:733 20030msgid "twin sibling" 20031msgstr "брат/сестра близнец" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:712 20034msgid "twin sister" 20035msgstr "сестра близнец" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:778 20038msgctxt "father’s brother" 20039msgid "uncle" 20040msgstr "дядя" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:1076 20043msgctxt "father’s sister’s husband" 20044msgid "uncle" 20045msgstr "дядя" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:814 20048msgctxt "mother’s brother" 20049msgid "uncle" 20050msgstr "дядя" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1162 20053msgctxt "mother’s sister’s husband" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "дядя" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:834 20058msgctxt "parent’s brother" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "дядя" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1204 20063msgctxt "parent’s sister’s husband" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "дядя" 20066 20067#: app/Place.php:199 20068msgid "unknown" 20069msgstr "неизвестно" 20070 20071#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20072msgctxt "unknown family" 20073msgid "unknown" 20074msgstr "нет данных" 20075 20076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20077msgid "unlimited" 20078msgstr "неограниченно" 20079 20080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20082msgid "unreliable evidence" 20083msgstr "недостоверный источник" 20084 20085#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20086msgid "up" 20087msgstr "" 20088 20089#. I18N: A button label. 20090#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20093msgid "update" 20094msgstr "Обновить" 20095 20096#. I18N: A button label. 20097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20098msgid "upload" 20099msgstr "загрузить" 20100 20101#. I18N: A button label. 20102#: resources/views/branches-page.phtml:39 20103#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20104#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20105#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20106#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20108#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20111#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20112#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20113msgid "view" 20114msgstr "просмотр" 20115 20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20121msgid "visitors" 20122msgstr "посетители" 20123 20124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20126msgctxt "FEMALE" 20127msgid "was born" 20128msgstr "родилась" 20129 20130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20132msgctxt "MALE" 20133msgid "was born" 20134msgstr "родился" 20135 20136#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20137msgid "webtrees" 20138msgstr "webtrees" 20139 20140#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20141msgid "webtrees message" 20142msgstr "Сообщение webtrees" 20143 20144#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20145msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20146msgstr "" 20147 20148#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20150msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20151msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 20152 20153#. I18N: A configuration setting 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20155msgid "webtrees reply address" 20156msgstr "Обратный адрес webtrees" 20157 20158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20159msgid "webtrees sends emails with no storage" 20160msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20161 20162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20163msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20164msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:647 20167msgid "wife" 20168msgstr "жена" 20169 20170#. I18N: Name of a theme. 20171#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20172msgid "xenea" 20173msgstr "xenea" 20174 20175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20176msgid "years" 20177msgstr "года(лет)" 20178 20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20196#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20197#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20214msgid "yes" 20215msgstr "Да" 20216 20217#. I18N: [you should check that:] ... 20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20220msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:695 20223msgid "younger brother" 20224msgstr "младший брат" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:737 20227msgid "younger sibling" 20228msgstr "младший брат/сестра" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:716 20231msgid "younger sister" 20232msgstr "младшая сестра" 20233 20234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20237#, php-format 20238msgid "±%s year" 20239msgid_plural "±%s years" 20240msgstr[0] "±%s год" 20241msgstr[1] "±%s года" 20242msgstr[2] "±%s лет" 20243 20244#: app/Individual.php:1302 20245#, php-format 20246msgid "“%s”" 20247msgstr "«%s»" 20248 20249#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20250#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20251#, php-format 20252msgid "“%s” has been deleted." 20253msgstr "\"%s\" был удалён." 20254 20255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20258msgid "…" 20259msgstr "…" 20260 20261#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20263#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20264msgctxt "Unknown given name" 20265msgid "…" 20266msgstr "…" 20267 20268#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20272msgctxt "Unknown surname" 20273msgid "…" 20274msgstr "…" 20275 20276#~ msgid " per gender" 20277#~ msgstr " по полу" 20278 20279#~ msgid " per time period" 20280#~ msgstr " по диапазону времени" 20281 20282#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20283#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20284#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20285#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20286#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20287 20288#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20289#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20290#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20291#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20292#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20293 20294#~ msgid "%s day ago" 20295#~ msgid_plural "%s days ago" 20296#~ msgstr[0] "%s день назад" 20297#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20298#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20299 20300#~ msgid "%s family tree" 20301#~ msgid_plural "%s family trees" 20302#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20303#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20304#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20305 20306#~ msgid "%s hour ago" 20307#~ msgid_plural "%s hours ago" 20308#~ msgstr[0] "%s час назад" 20309#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20310#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20311 20312#~ msgid "%s individual is private." 20313#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20314#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20315#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20316#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20317 20318#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20319#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20320 20321#~ msgid "%s minute ago" 20322#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20323#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20324#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20325#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20326 20327#~ msgid "%s month ago" 20328#~ msgid_plural "%s months ago" 20329#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20330#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20331#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20332 20333#~ msgid "%s second ago" 20334#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20335#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20336#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20337#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20338 20339#~ msgid "%s year ago" 20340#~ msgid_plural "%s years ago" 20341#~ msgstr[0] "%s год назад" 20342#~ msgstr[1] "%s года назад" 20343#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20344 20345#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20346#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20347 20348#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20349#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20350 20351#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20352#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20353 20354#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20355#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20356 20357#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20358#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20359 20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20361#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20362 20363#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20364#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20365 20366#~ msgid "A.M." 20367#~ msgstr "Д. П." 20368 20369#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20370#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20371 20372#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20373#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20374 20375#~ msgid "API key" 20376#~ msgstr "Ключ API" 20377 20378#~ msgid "Acadia" 20379#~ msgstr "Акадия" 20380 20381#~ msgid "Add a blank row" 20382#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20383 20384#~ msgid "Add a child to this family" 20385#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20386 20387#~ msgid "Add a geographic location" 20388#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20389 20390#~ msgid "Add a husband to this family" 20391#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20392 20393#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20394#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20395 20396#~ msgid "Add a spouse" 20397#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20398 20399#~ msgid "Add a wife to this family" 20400#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20401 20402#~ msgid "Add another individual to the chart" 20403#~ msgstr "Добавить персону на график" 20404 20405#~ msgid "Add links" 20406#~ msgstr "Добавить связи" 20407 20408#~ msgid "Add to favorites" 20409#~ msgstr "Добавить в избранное" 20410 20411#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20412#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20413 20414#~ msgid "Advanced" 20415#~ msgstr "Дополнительно" 20416 20417#~ msgid "Age of item" 20418#~ msgstr "по возрасту статьи" 20419 20420#~ msgid "Age related to birth year" 20421#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20422 20423#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20424#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20425 20426#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20427#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20428 20429#~ msgid "All files have read and write permission." 20430#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20431 20432#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20433#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20434 20435#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20436#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20437 20438#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20439#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20440 20441#~ msgid "Approval of account at %s" 20442#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20443 20444#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20445#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20446 20447#~ msgid "Associates" 20448#~ msgstr "Поиск по связям" 20449 20450#, fuzzy 20451#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20452#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20453 20454#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20455#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20456 20457#~ msgid "Basic" 20458#~ msgstr "Базовый" 20459 20460#~ msgid "Bearing" 20461#~ msgstr "Азимут" 20462 20463#~ msgid "Block" 20464#~ msgstr "Блок" 20465 20466#~ msgid "Body" 20467#~ msgstr "Текст" 20468 20469#~ msgid "Booklet" 20470#~ msgstr "Буклет" 20471 20472#~ msgid "British West Indies" 20473#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20474 20475#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20476#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20477 20478#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20479#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20480#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20481#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20482#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20483 20484#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20485#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20486 20487#, fuzzy 20488#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20489#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20490 20491#~ msgid "Cannot create" 20492#~ msgstr "Ошибка создания" 20493 20494#~ msgid "Cape Colony" 20495#~ msgstr "Капская колония" 20496 20497#~ msgid "Catalonia" 20498#~ msgstr "Каталония" 20499 20500#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20501#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20502 20503#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20504#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20505 20506#~ msgid "Cemeteries" 20507#~ msgstr "Кладбище" 20508 20509#~ msgid "Center map here" 20510#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20511 20512#~ msgid "Change" 20513#~ msgstr "Изменить" 20514 20515#~ msgid "Change flag" 20516#~ msgstr "Изменить флаг" 20517 20518#~ msgid "Change language" 20519#~ msgstr "сменить язык" 20520 20521#~ msgid "Channel Islands" 20522#~ msgstr "Нормандские острова" 20523 20524#~ msgid "Check file permissions…" 20525#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20526 20527#~ msgid "Check for custom modules…" 20528#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20529 20530#~ msgid "Check for custom themes…" 20531#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20532 20533#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20534#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20535 20536#~ msgid "Check the settings and try again." 20537#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20538 20539#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20540#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20541 20542#~ msgid "Choose: " 20543#~ msgstr "Выберите: " 20544 20545#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20546#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20547 20548#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20549#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20550 20551#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20552#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20553 20554#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20555#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20556 20557#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20558#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20559 20560#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20561#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20562 20563#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20564#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20565 20566#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20567#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20568 20569#~ msgid "Columns per page" 20570#~ msgstr "Столбцов на странице" 20571 20572#~ msgid "Configure" 20573#~ msgstr "Конфигурировать" 20574 20575#~ msgid "Confirm password" 20576#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20577 20578#~ msgid "Continue adding" 20579#~ msgstr "Продолжить добавление" 20580 20581#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20582#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20583 20584#~ msgid "Count" 20585#~ msgstr "Счетчик" 20586 20587#~ msgid "Countries" 20588#~ msgstr "Страны" 20589 20590#~ msgid "Counts " 20591#~ msgstr "счетчик " 20592 20593#~ msgid "County" 20594#~ msgstr "Округ" 20595 20596#~ msgid "Create a website access rule" 20597#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20598 20599#~ msgid "Current" 20600#~ msgstr "Текущий" 20601 20602#~ msgid "Custom tags" 20603#~ msgstr "Пользовательские метки" 20604 20605#~ msgid "Custom theme" 20606#~ msgstr "Пользовательские темы" 20607 20608#~ msgid "Czechoslovakia" 20609#~ msgstr "Чехословакия" 20610 20611#~ msgid "Dashboard" 20612#~ msgstr "Панель мониторинга" 20613 20614#~ msgid "Database and table names" 20615#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20616 20617#~ msgid "Default" 20618#~ msgstr "По умолчанию" 20619 20620#~ msgid "Default map type" 20621#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20622 20623#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20624#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20625 20626#~ msgid "Default pedigree generations" 20627#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20628 20629#~ msgid "Delete temporary files…" 20630#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20631 20632#~ msgid "Description unavailable" 20633#~ msgstr "Описание отсутствует" 20634 20635#~ msgid "Desired password" 20636#~ msgstr "Выберите пароль" 20637 20638#~ msgid "Desired username" 20639#~ msgstr "Имя пользователя" 20640 20641#~ msgid "Disable these modules" 20642#~ msgstr "Отключить эти модули" 20643 20644#~ msgid "Disable these themes" 20645#~ msgstr "Отключить эти темы" 20646 20647#~ msgid "Display all" 20648#~ msgstr "Показать все" 20649 20650#~ msgid "Display map coordinates" 20651#~ msgstr "Показать координаты карты" 20652 20653#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20654#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20655 20656#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20657#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20658 20659#~ msgid "Download geographic data" 20660#~ msgstr "Скачать географические данные" 20661 20662#~ msgid "Earliest birth year" 20663#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20664 20665#~ msgid "Earliest death year" 20666#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20667 20668#~ msgid "Edit a website access rule" 20669#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20670 20671#~ msgid "Edit media" 20672#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20673 20674#~ msgid "Edit the details" 20675#~ msgstr "Редактировать подробности" 20676 20677#~ msgid "Edit the media object" 20678#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20679 20680#~ msgid "Edit the note" 20681#~ msgstr "Редактировать примечание" 20682 20683#~ msgid "Edit the repository" 20684#~ msgstr "Редактировать архив" 20685 20686#~ msgid "Edit the source" 20687#~ msgstr "Редактировать источник" 20688 20689#~ msgid "Eire" 20690#~ msgstr "Ирландия" 20691 20692#~ msgid "Elevation" 20693#~ msgstr "Угол возвышения" 20694 20695#~ msgid "Embedded variable" 20696#~ msgstr "Встроенные переменные" 20697 20698#~ msgid "End IP address" 20699#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20700 20701#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20702#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20703 20704#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20705#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20706 20707#~ msgid "Enter report values" 20708#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20709 20710#~ msgid "FAQ position" 20711#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20712 20713#~ msgid "FAQ visibility" 20714#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20715 20716#~ msgid "Family ID prefix" 20717#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20718 20719#~ msgid "Family group information" 20720#~ msgstr "Сведения о семье" 20721 20722#~ msgid "Family list" 20723#~ msgstr "Список семей" 20724 20725#~ msgid "File containing places (CSV)" 20726#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20727 20728#~ msgid "Find a fact or event" 20729#~ msgstr "Найти факт или событие" 20730 20731#~ msgid "Find a family" 20732#~ msgstr "Найти семью" 20733 20734#~ msgid "Find a media object" 20735#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20736 20737#~ msgid "Find a place" 20738#~ msgstr "Найти место" 20739 20740#~ msgid "Find a repository" 20741#~ msgstr "Найти архив" 20742 20743#~ msgid "Find a shared note" 20744#~ msgstr "Найти примечание" 20745 20746#~ msgid "Find an individual" 20747#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20748 20749#~ msgid "Gender icon on charts" 20750#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20751 20752#~ msgid "Get an API key from Google." 20753#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20754 20755#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20756#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20757 20758#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20759#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20760 20761#~ msgid "Google Street View™" 20762#~ msgstr "Google Street View™" 20763 20764#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20765#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20766 20767#~ msgid "Grandparents" 20768#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20769 20770#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20771#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20772 20773#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20774#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20775 20776#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20777#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20778 20779#~ msgid "Highest population" 20780#~ msgstr "Наибольшая частота" 20781 20782#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20783#~ msgstr "График «Песочные часы» для %s" 20784 20785#~ msgid "House" 20786#~ msgstr "Дом" 20787 20788#~ msgid "Hybrid" 20789#~ msgstr "Гибридный режим" 20790 20791#~ msgid "Icon" 20792#~ msgstr "Иконка" 20793 20794#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20795#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20796 20797#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20798#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20799 20800#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20801#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20802 20803#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20804#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20805 20806#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20807#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20808 20809#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20810#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20811 20812#~ msgid "Include fully matched places" 20813#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20814 20815#~ msgid "Individual ID prefix" 20816#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20817 20818#~ msgid "Individual distribution" 20819#~ msgstr "Рапределение персон" 20820 20821#~ msgid "Individual list" 20822#~ msgstr "Список персон" 20823 20824#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20825#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20826 20827#~ msgid "Installation folder" 20828#~ msgstr "Папка для установки" 20829 20830#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20831#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 20832 20833#~ msgid "Keep" 20834#~ msgstr "Сохранить" 20835 20836#~ msgid "Keep link in list" 20837#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20838 20839#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20840#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 20841 20842#~ msgid "Latest birth year" 20843#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20844 20845#~ msgid "Latest death year" 20846#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20847 20848#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20849#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 20850 20851#~ msgctxt "paper size" 20852#~ msgid "Legal" 20853#~ msgstr "Допустимый" 20854 20855#~ msgid "Limit" 20856#~ msgstr "Предел" 20857 20858#~ msgid "Limit display by" 20859#~ msgstr "Ограничить вывод" 20860 20861#~ msgid "Link to an existing media object" 20862#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 20863 20864#~ msgid "Login ID" 20865#~ msgstr "Имя пользователя" 20866 20867#~ msgid "Longevity versus time" 20868#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 20869 20870#~ msgid "Lowest population" 20871#~ msgstr "Наименьшая частота" 20872 20873#~ msgid "Match calendar" 20874#~ msgstr "Брачный календарь" 20875 20876#~ msgid "Max" 20877#~ msgstr "Максимум" 20878 20879#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20880#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 20881 20882#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20883#~ msgstr "Максимальное число генераций" 20884 20885#~ msgid "Media ID prefix" 20886#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 20887 20888#~ msgid "Media contains" 20889#~ msgstr "Медиа содержит" 20890 20891#~ msgid "Memory limit" 20892#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 20893 20894#~ msgid "Midnight" 20895#~ msgstr "Полночь" 20896 20897#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20898#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 20899 20900#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20901#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 20902 20903#~ msgid "Moderate pending changes" 20904#~ msgstr "Модерировать изменения" 20905 20906#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20907#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 20908 20909#~ msgid "MySQL variables" 20910#~ msgstr "Переменные MySQL" 20911 20912#~ msgid "Name contains" 20913#~ msgstr "Имя содержит" 20914 20915#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20916#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 20917 20918#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20919#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 20920 20921#~ msgid "Neighborhood" 20922#~ msgstr "Район" 20923 20924#~ msgid "Netherlands Antilles" 20925#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 20926 20927#~ msgid "Neutral Zone" 20928#~ msgstr "Нейтральная зона" 20929 20930#~ msgid "No ancestors in the database." 20931#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 20932 20933#~ msgid "No custom modules are enabled." 20934#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 20935 20936#~ msgid "No custom themes are enabled." 20937#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 20938 20939#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20940#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 20941 20942#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20943#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 20944 20945#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20946#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20947#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 20948#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 20949#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 20950 20951#~ msgid "No limit" 20952#~ msgstr "без ограничений" 20953 20954#~ msgid "No map data exists for this individual" 20955#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 20956 20957#~ msgid "No media file was provided." 20958#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 20959 20960#~ msgid "No places found" 20961#~ msgstr "Места не найдены" 20962 20963#~ msgid "Nobody at all" 20964#~ msgstr "Нет никого" 20965 20966#~ msgid "Noon" 20967#~ msgstr "Полдень" 20968 20969#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20970#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 20971 20972#~ msgid "Note ID prefix" 20973#~ msgstr "Префикс ID примечания" 20974 20975#~ msgid "Number of generations" 20976#~ msgstr "Число поколений" 20977 20978#~ msgid "Number of items" 20979#~ msgstr "по количеству статей" 20980 20981#~ msgid "Number of items to show" 20982#~ msgstr "Показать записей" 20983 20984#~ msgid "Oldest at bottom" 20985#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 20986 20987#~ msgid "Oldest at top" 20988#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 20989 20990#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20991#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 20992 20993#~ msgid "Order" 20994#~ msgstr "Очередность" 20995 20996#~ msgid "Other folder… please type in" 20997#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 20998 20999#~ msgid "Others" 21000#~ msgstr "Прочие" 21001 21002#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21003#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21004 21005#~ msgid "Own charts" 21006#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21007 21008#~ msgid "P.M." 21009#~ msgstr "П. П." 21010 21011#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21012#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21013 21014#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21015#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21016 21017#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21018#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21019 21020#~ msgid "PHP time limit" 21021#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21022 21023#~ msgid "Passwords do not match." 21024#~ msgstr "Разные пароли." 21025 21026#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21027#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21028 21029#~ msgid "Pedigree of %s" 21030#~ msgstr "Предки %s" 21031 21032#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21033#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21034 21035#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21036#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21037 21038#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21039#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21040 21041#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21042#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21043 21044#~ msgid "Place check" 21045#~ msgstr "Проверка мест" 21046 21047#~ msgid "Place contains" 21048#~ msgstr "Место содержит" 21049 21050#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21051#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21052 21053#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21054#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21055 21056#~ msgid "Places found" 21057#~ msgstr "Найденные места" 21058 21059#~ msgid "Places in %s" 21060#~ msgstr "Места в %s" 21061 21062#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21063#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21064 21065#~ msgid "Please enter a message subject." 21066#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21067 21068#~ msgid "Please enter more than one character." 21069#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21070 21071#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21072#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21073 21074#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21075#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21076 21077#~ msgid "Precision" 21078#~ msgstr "Точность" 21079 21080#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21081#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21082 21083#~ msgid "Prefixes" 21084#~ msgstr "Префиксы" 21085 21086#~ msgid "README documentation" 21087#~ msgstr "Документация README" 21088 21089#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21090#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21091 21092#~ msgid "Redraw map" 21093#~ msgstr "Обновить карту" 21094 21095#~ msgid "Remove flag" 21096#~ msgstr "Удалить флаг" 21097 21098#~ msgid "Remove link from list" 21099#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21100 21101#, fuzzy 21102#~ msgid "Replace" 21103#~ msgstr "Заменить" 21104 21105#~ msgid "Repositories found" 21106#~ msgstr "Архивы найдены" 21107 21108#~ msgid "Repository ID prefix" 21109#~ msgstr "Префикс ID архива" 21110 21111#~ msgid "Repository contains" 21112#~ msgstr "Архив содержит" 21113 21114#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21115#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21116 21117#~ msgid "Resulting value" 21118#~ msgstr "Результирующее значение" 21119 21120#~ msgid "Rule" 21121#~ msgstr "Правило" 21122 21123#~ msgid "Satellite" 21124#~ msgstr "Со спутника" 21125 21126#~ msgid "Search engine" 21127#~ msgstr "Поисковая система" 21128 21129#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21130#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21131 21132#~ msgid "Search globally" 21133#~ msgstr "Глобальный поиск" 21134 21135#~ msgid "Search locally" 21136#~ msgstr "Локальный поиск" 21137 21138#~ msgid "Select chart type" 21139#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21140 21141#~ msgid "Select events" 21142#~ msgstr "Выбрать факты" 21143 21144#~ msgid "Select flag" 21145#~ msgstr "Выбрать флаг" 21146 21147#~ msgid "Select the desired count interval" 21148#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21149 21150#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21151#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21152 21153#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21154#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21155 21156#~ msgid "Send broadcast messages" 21157#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21158 21159#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21160#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21161 21162#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21163#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21164 21165#~ msgid "Session timeout" 21166#~ msgstr "Время сессии истекло" 21167 21168#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21169#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21170 21171#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21172#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21173 21174#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21175#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21176 21177#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21178#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21179 21180#~ msgid "Shared note contains" 21181#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21182 21183#~ msgid "Shared notes found" 21184#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21185 21186#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21187#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21188 21189#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21190#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21191 21192#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21193#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21194 21195#~ msgid "Show all tags" 21196#~ msgstr "Показать все метки" 21197 21198#~ msgid "Show chart details by default" 21199#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21200 21201#~ msgid "Show common surnames" 21202#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21203 21204#~ msgid "Show cousins" 21205#~ msgstr "Показывать кузенов" 21206 21207#~ msgid "Show date differences" 21208#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21209 21210#~ msgid "Show details" 21211#~ msgstr "Показать подробности" 21212 21213#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21214#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21215 21216#~ msgid "Show images" 21217#~ msgstr "Показать изображения" 21218 21219#~ msgid "Show inactive places" 21220#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21221 21222#~ msgid "Show lifespans" 21223#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21224 21225#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21226#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21227 21228#~ msgid "Show only the selected tags" 21229#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21230 21231#~ msgid "Show places in hierarchy" 21232#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21233 21234#~ msgid "Show related individuals/families" 21235#~ msgstr "Показать родственников" 21236 21237#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21238#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21239 21240#~ msgid "Sicily" 21241#~ msgstr "Сицилия" 21242 21243#~ msgid "Sign-in URL" 21244#~ msgstr "Ссылка для входа" 21245 21246#~ msgid "Signed-in as " 21247#~ msgstr "Вы " 21248 21249#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21250#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21251 21252#~ msgid "Site preferences" 21253#~ msgstr "Настройки сайта" 21254 21255#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21256#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21257 21258#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21259#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21260 21261#~ msgid "Source ID prefix" 21262#~ msgstr "Префикс ID источника" 21263 21264#~ msgid "Source contains" 21265#~ msgstr "Источники содержат" 21266 21267#~ msgid "Standard" 21268#~ msgstr "Стандарт" 21269 21270#~ msgid "Start IP address" 21271#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21272 21273#~ msgid "Start at parents" 21274#~ msgstr "Перейти на родителей" 21275 21276#~ msgid "Statistics chart" 21277#~ msgstr "График статистики" 21278 21279#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21280#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21281 21282#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21283#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21284 21285#~ msgid "Subdivision" 21286#~ msgstr "Подразделение" 21287 21288#~ msgid "Suffixes" 21289#~ msgstr "Суффиксы" 21290 21291#~ msgid "System settings" 21292#~ msgstr "Настройки системы" 21293 21294#~ msgid "Tag" 21295#~ msgstr "Метка" 21296 21297#~ msgid "Terrain" 21298#~ msgstr "Ландшафт" 21299 21300#~ msgid "The FAQ list is empty." 21301#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21302 21303#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21304#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21305 21306#~ msgid "The database reported the following error message:" 21307#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21308 21309#~ msgid "The details of this family are private." 21310#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21311 21312#~ msgid "The details of this individual are private." 21313#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21314 21315#~ msgid "The file %s could not be updated." 21316#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21317 21318#~ msgid "The file %s has been created." 21319#~ msgstr "Файл %s был создан." 21320 21321#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21322#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21323 21324#~ msgid "The media file %s does not exist." 21325#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21326 21327#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21328#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21329 21330#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21331#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21332 21333#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21334#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21335 21336#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21337#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21338 21339#~ msgid "The passwords do not match." 21340#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21341 21342#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21343#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21344 21345#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21346#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21347 21348#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21349#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21350 21351#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21352#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21353 21354#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21355#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21356 21357#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21358#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21359 21360#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21361#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21362 21363#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21364#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21365 21366#~ msgid "The version of %s is too new." 21367#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21368 21369#~ msgid "The version of %s is too old." 21370#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21371 21372#~ msgid "The website access rule has been created." 21373#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21374 21375#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21376#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21377 21378#~ msgid "The website access rule has been updated." 21379#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21380 21381#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21382#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21383 21384#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21385#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21386 21387#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21388#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21389 21390#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21391#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21392 21393#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21394#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21395 21396#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21397#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21398 21399#~ msgid "This family remained childless" 21400#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21401 21402#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21403#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21404 21405#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21406#~ msgstr "" 21407#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21408#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21409 21410#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21411#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21412 21413#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21414#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21415 21416#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21417#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21418 21419#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21420#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21421 21422#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21423#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21424 21425#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21426#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21427 21428#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21429#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21430 21431#~ msgid "This media file does not exist." 21432#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21433 21434#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21435#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21436 21437#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21438#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21439 21440#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21441#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21442 21443#~ msgid "This message will be sent to %s" 21444#~ msgstr "Кому: %s" 21445 21446#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21447#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21448 21449#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21450#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21451 21452#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21453#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21454 21455#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21456#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21457 21458#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21459#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21460 21461#~ msgid "This place has no coordinates" 21462#~ msgstr "У этого места нет координат" 21463 21464#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21465#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21466 21467#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21468#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21469 21470#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21471#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21472 21473#~ msgid "Thumbnail to upload" 21474#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21475 21476#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21477#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21478 21479#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21480#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21481 21482#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21483#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21484 21485#~ msgid "Top level" 21486#~ msgstr "Верхний уровень" 21487 21488#~ msgid "Total number of users" 21489#~ msgstr "Всего пользователей" 21490 21491#~ msgid "Total places: %s" 21492#~ msgstr "Всего мест: %s" 21493 21494#~ msgid "Total sources: %s" 21495#~ msgstr "Всего источников: %s" 21496 21497#~ msgid "Transylvania" 21498#~ msgstr "Трансильвания" 21499 21500#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21501#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21502 21503#~ msgid "Type the password again." 21504#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21505 21506#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21507#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21508 21509#~ msgid "Types of error" 21510#~ msgstr "Типы ошибки" 21511 21512#~ msgid "USA" 21513#~ msgstr "США" 21514 21515#~ msgid "USSR" 21516#~ msgstr "URSS" 21517 21518#~ msgid "UTC" 21519#~ msgstr "UTC" 21520 21521#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21522#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21523 21524#~ msgid "Unable to find record with ID" 21525#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21526 21527#~ msgid "Unlink the media object" 21528#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21529 21530#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21531#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21532 21533#~ msgid "Upgrade anyway" 21534#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21535 21536#~ msgid "Upload" 21537#~ msgstr "Загрузить" 21538 21539#~ msgid "Upload geographic data" 21540#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21541 21542#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21543#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21544 21545#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21546#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21547 21548#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21549#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21550 21551#~ msgid "Use this value" 21552#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21553 21554#~ msgid "User-agent string" 21555#~ msgstr "Строка User-agent" 21556 21557#~ msgid "Users who are signed in" 21558#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21559 21560#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21561#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21562 21563#~ msgid "Verification code" 21564#~ msgstr "Контрольный код" 21565 21566#~ msgid "View all records found in this place" 21567#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21568 21569#~ msgid "View the archive" 21570#~ msgstr "Просмотреть архив" 21571 21572#~ msgid "View the details" 21573#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21574 21575#~ msgid "View the notes" 21576#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21577 21578#~ msgid "View the statistics as graphs" 21579#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21580 21581#~ msgid "View this individual" 21582#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21583 21584#~ msgid "View this source" 21585#~ msgstr "Смотреть источник" 21586 21587#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21588#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21589 21590#~ msgid "Website URL" 21591#~ msgstr "Адрес сайта" 21592 21593#~ msgid "Website access rules" 21594#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21595 21596#~ msgid "Website and META tag settings" 21597#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21598 21599#~ msgid "West Africa" 21600#~ msgstr "Africa de Vest" 21601 21602#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21603#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21604 21605#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21606#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21607 21608#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21609#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21610 21611#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21612#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21613 21614#~ msgid "Width" 21615#~ msgstr "Ширина" 21616 21617#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21618#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21619 21620#~ msgid "XREF prefixes" 21621#~ msgstr "XREF приставки" 21622 21623#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21624#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21625 21626#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21627#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21628 21629#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21630#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21631 21632#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21633#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21634 21635#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21636#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21637 21638#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21639#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 21640 21641#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21642#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21643 21644#~ msgid "You have not created any journal items." 21645#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21646 21647#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21648#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21649 21650#~ msgid "You must change this before you can continue." 21651#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21652 21653#~ msgid "You must enter a name" 21654#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21655 21656#~ msgid "You must enter a real name." 21657#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21658 21659#~ msgid "You must enter a username." 21660#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21661 21662#~ msgid "You must provide a repository name." 21663#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21664 21665#~ msgid "You must provide a source title" 21666#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21667 21668#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21669#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21670 21671#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21672#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21673 21674#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21675#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21676 21677#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21678#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21679 21680#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21681#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21682 21683#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21684#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21685 21686#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21687#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21688 21689#~ msgid "Yugoslavia" 21690#~ msgstr "Югославия" 21691 21692#~ msgid "Zaire" 21693#~ msgstr "Заир" 21694 21695#~ msgid "Zip file(s)" 21696#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21697 21698#~ msgid "Zoom in here" 21699#~ msgstr "Приблизить тут" 21700 21701#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21702#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21703 21704#~ msgid "Zoom level of map" 21705#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21706 21707#~ msgid "Zoom out here" 21708#~ msgstr "Отдалить тут" 21709 21710#~ msgid "Zoom=" 21711#~ msgstr "Увеличить =" 21712 21713#~ msgid "a URL" 21714#~ msgstr "URL-адрес" 21715 21716#~ msgid "a file on the server" 21717#~ msgstr "файл на сервере" 21718 21719#~ msgid "a file on your computer" 21720#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21721 21722#~ msgid "a.m." 21723#~ msgstr "д. п." 21724 21725#~ msgid "allow" 21726#~ msgstr "разрешить" 21727 21728#~ msgid "century" 21729#~ msgstr "столетие" 21730 21731#~ msgid "children" 21732#~ msgstr "детей" 21733 21734#~ msgid "creating thumbnails of images" 21735#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 21736 21737#~ msgid "deny" 21738#~ msgstr "отклонить" 21739 21740#~ msgid "east" 21741#~ msgstr "восточная" 21742 21743#~ msgid "file upload capability" 21744#~ msgstr "возможность загружать файлы" 21745 21746#~ msgid "half-year after marriage" 21747#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 21748 21749#~ msgid "interval %s year" 21750#~ msgid_plural "interval %s years" 21751#~ msgstr[0] "интервал %s год" 21752#~ msgstr[1] "интервал %s года" 21753#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 21754 21755#~ msgid "interval one child" 21756#~ msgstr "интервал один ребенок" 21757 21758#~ msgid "interval two children" 21759#~ msgstr "интервал два ребенка" 21760 21761#~ msgid "less than" 21762#~ msgstr "меньше, чем" 21763 21764#~ msgid "link" 21765#~ msgstr "Присоединить" 21766 21767#~ msgid "maximum" 21768#~ msgstr "Максимум" 21769 21770#~ msgid "midnight" 21771#~ msgstr "полночь" 21772 21773#~ msgid "minimum" 21774#~ msgstr "Минимум" 21775 21776#~ msgid "month" 21777#~ msgstr "месяц" 21778 21779#~ msgid "months after marriage" 21780#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 21781 21782#~ msgid "months before and after marriage" 21783#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 21784 21785#~ msgid "noon" 21786#~ msgstr "полдень" 21787 21788#~ msgid "north" 21789#~ msgstr "северная" 21790 21791#~ msgid "over" 21792#~ msgstr "свыше" 21793 21794#~ msgid "overall" 21795#~ msgstr "всего" 21796 21797#~ msgid "p.m." 21798#~ msgstr "п. п." 21799 21800#~ msgid "pixels" 21801#~ msgstr "пикселей" 21802 21803#~ msgid "quarters after marriage" 21804#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 21805 21806#~ msgid "reporting" 21807#~ msgstr "создание отчетов" 21808 21809#~ msgid "robot" 21810#~ msgstr "робот" 21811 21812#~ msgid "sort by filename" 21813#~ msgstr "сортировать по имени файла" 21814 21815#~ msgid "sort by title" 21816#~ msgstr "сортировать по заголовку" 21817 21818#~ msgid "south" 21819#~ msgstr "южная" 21820 21821#~ msgid "this record does not exist" 21822#~ msgstr "эта запись не существует" 21823 21824#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21825#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 21826 21827#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21828#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 21829 21830#~ msgid "webtrees wiki" 21831#~ msgstr "webtrees wiki" 21832 21833#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21834#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 21835 21836#~ msgid "west" 21837#~ msgstr "западная" 21838 21839#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21840#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 21841