xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 61bf91b20f8728415e016d6c15191fd05657801e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2281
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s не существует"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s не существует."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
108
109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:570
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:548
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:525
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
158#: app/Functions/Functions.php:2304
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%1$sой %2$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:666
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%g:%i:%s %a"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:253
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s до н. э."
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s Кбайт"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s и ее предки"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s и его предки"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s и их дети"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s и их потомки"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
217msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
218msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:12
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ребёнок"
229msgstr[1] "%s ребёнка"
230msgstr[2] "%s детей"
231
232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
233#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
234#, php-format
235msgid "%s day"
236msgid_plural "%s days"
237msgstr[0] "%s день"
238msgstr[1] "%s дня"
239msgstr[2] "%s дней"
240
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s семья была обновлена."
247msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
248msgstr[2] "%s семей были обновлены."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s внук/внучка"
256msgstr[1] "%s внука/внучки"
257msgstr[2] "%s внуков/внучек"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s лицо"
265msgstr[1] "%s персоны"
266msgstr[2] "%s лиц"
267
268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s персона обновлена."
275msgstr[1] "%s персоны обновлены."
276msgstr[2] "%s персон были обновлены."
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
279#, php-format
280msgid "%s individual with events between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
282msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
283msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
284msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
285
286#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
287#, php-format
288msgid "%s individual with events in %s"
289msgid_plural "%s individuals with events in %s"
290msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
291msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
292msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
295#, php-format
296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
298msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
299msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
300msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
301
302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
303#, php-format
304msgid "%s location has been imported."
305msgid_plural "%s locations have been imported."
306msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
307msgstr[1] "%s местоположения были импортированы"
308msgstr[2] "%s местоположений были импортированы"
309
310#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
311#, php-format
312msgid "%s message"
313msgid_plural "%s messages"
314msgstr[0] "%s сообщение"
315msgstr[1] "%s сообщения"
316msgstr[2] "%s сообщений"
317
318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
319#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
321#, php-format
322msgid "%s month"
323msgid_plural "%s months"
324msgstr[0] "%s месяц"
325msgstr[1] "%s месяца"
326msgstr[2] "%s месяцев"
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
329#, php-format
330msgid "%s note has been updated."
331msgid_plural "%s notes have been updated."
332msgstr[0] "%s запись была обновлена."
333msgstr[1] "%s записей было обновлено."
334msgstr[2] "%s записей было обновлено."
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
337#: app/Functions/Functions.php:2257
338#, php-format
339msgid "%s once removed ascending"
340msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
343#: app/Functions/Functions.php:2261
344#, php-format
345msgid "%s once removed descending"
346msgstr "%s двоюродных по убыванию"
347
348#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
349#, php-format
350msgid "%s repository has been updated."
351msgid_plural "%s repositories have been updated."
352msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
353msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
354msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
355
356#. I18N: %s is a person's name
357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
359#, php-format
360msgid "%s sent you the following message."
361msgstr "%s прислал вам новое письмо."
362
363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
364#, php-format
365msgid "%s signed-in user"
366msgid_plural "%s signed-in users"
367msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
368msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
369msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
370
371#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
372#, php-format
373msgid "%s source has been updated."
374msgid_plural "%s sources have been updated."
375msgstr[0] "%s источник был обновлен."
376msgstr[1] "%s источника было обновлено."
377msgstr[2] "%s источников было обновлено."
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2273
381#, php-format
382msgid "%s three times removed ascending"
383msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2277
387#, php-format
388msgid "%s three times removed descending"
389msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
390
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2265
393#, php-format
394msgid "%s twice removed ascending"
395msgstr "%s троюродных по возрастанию"
396
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Functions/Functions.php:2269
399#, php-format
400msgid "%s twice removed descending"
401msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
405#, php-format
406msgid "%s week"
407msgid_plural "%s weeks"
408msgstr[0] "%s неделя"
409msgstr[1] "%s недели"
410msgstr[2] "%s недель"
411
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
417#, php-format
418msgid "%s year"
419msgid_plural "%s years"
420msgstr[0] "%s год"
421msgstr[1] "%s года"
422msgstr[2] "%s лет"
423
424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
426#, php-format
427msgid "%s year anniversary"
428msgstr "%s года/лет назад"
429
430#: app/Functions/Functions.php:490
431#, php-format
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
434
435#: app/Functions/Functions.php:454
436#, php-format
437msgctxt "FEMALE"
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
440
441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
442#: app/Functions/Functions.php:417
443#, php-format
444msgctxt "MALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
447
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:96
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s до н.э."
453
454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
456#, php-format
457msgid "%s&nbsp;CE"
458msgstr "%s н. э."
459
460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
462#, php-format
463msgid "%s+"
464msgstr "%s+"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
467#, php-format
468msgid "%s, her ancestors and their families"
469msgstr "%s, ее предки и их семьи"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
472#, php-format
473msgid "%s, her parents and siblings"
474msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, ее супруги и дети"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and descendants"
484msgstr "%s, ее супруги и потомки"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
487#, php-format
488msgid "%s, his ancestors and their families"
489msgstr "%s, его предки и их семьи"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
492#, php-format
493msgid "%s, his parents and siblings"
494msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and children"
499msgstr "%s, его супруги и дети"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
502#, php-format
503msgid "%s, his spouses and descendants"
504msgstr "%s, его супруги и потомки"
505
506#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
508msgid "&lt;select&gt;"
509msgstr "&lt;выберите&gt;"
510
511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#: app/Age.php:170
513#, php-format
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(в возрасте %s)"
516
517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
518#: app/Age.php:161
519#, php-format
520msgid "(aged less than %s)"
521msgstr "(в возрасте меньше %s)"
522
523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
524#: app/Age.php:166
525#, php-format
526msgid "(aged more than %s)"
527msgstr "(в возрасте больше %s)"
528
529#. I18N: %s is a number
530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
531#, php-format
532msgid "(filtered from %s total entries)"
533msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
536#: app/Age.php:126
537msgid "(in childhood)"
538msgstr "(в детстве)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
541#: app/Age.php:121
542msgid "(in infancy)"
543msgstr "(в младенчестве)"
544
545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
546#: app/Age.php:116
547msgid "(stillborn)"
548msgstr "(мертворожденный)"
549
550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
551#: app/I18N.php:366
552msgid ", "
553msgstr ", "
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "10th"
558msgstr "10-ый"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "11th"
563msgstr "11-ый"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "12th"
568msgstr "12-ый"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "13th"
573msgstr "13-ый"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "14th"
578msgstr "14-ый"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "15th"
583msgstr "15-ый"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "16th"
588msgstr "16-ый"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "17th"
593msgstr "17-ый"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "18th"
598msgstr "18-ый"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "19th"
603msgstr "19-ый"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "1st"
608msgstr "1-ый"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "20th"
613msgstr "20-ый"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "21st"
618msgstr "21-ый"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "2nd"
623msgstr "2-ой"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "3rd"
628msgstr "3-ий"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "4th"
633msgstr "4-ый"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "5th"
638msgstr "5-ый"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "6th"
643msgstr "6-ой"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "7th"
648msgstr "7-ой"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "8th"
653msgstr "8-ой"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "9th"
658msgstr "9-ый"
659
660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
662msgid "<default theme>"
663msgstr "<тема по умолчанию>"
664
665#: resources/views/register-page.phtml:22
666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
668
669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
670#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
671#: app/GedcomTag.php:2130
672#, php-format
673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
675
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
678msgid "A URL"
679msgstr "URL-адрес"
680
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
685
686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
690
691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
695
696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
700
701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
703msgid "A chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "График предков персоны."
705
706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
708msgid "A chart of an individual’s descendants."
709msgstr "График потомков персоны."
710
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "График продолжительности жизни персон."
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
719
720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
722msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
723
724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
725#: app/Module/FanChartModule.php:73
726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
727msgstr "Веерный график предков персоны."
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
734msgid "A file on the server"
735msgstr "Файл на сервер(е)"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
742msgid "A file on your computer"
743msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
744
745#. I18N: Description of the “My page” module
746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
747msgid "A greeting message and useful links for a user."
748msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
749
750#. I18N: Description of the “Home page” module
751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
752msgid "A greeting message for site visitors."
753msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
754
755#. I18N: Description of the “Hit counters” module
756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
757msgid "A link to the site contacts."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “webtrees” module
761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
762msgid "A link to the webtrees home page."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:55
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Pending changes” module
771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
773msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
774
775#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
776#: app/Module/FamilyListModule.php:56
777msgid "A list of families."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “FAQ” module
781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
782msgid "A list of frequently asked questions and answers."
783msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
784
785#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
786#: app/Module/IndividualListModule.php:56
787msgid "A list of individuals."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:57
792msgid "A list of media objects."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
799
800#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
802msgid "A list of repositories."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:56
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:56
812msgid "A list of sources."
813msgstr ""
814
815#. I18N: Description of “Research tasks” module
816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
818msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
819
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
824
825#. I18N: Description of the “On this day” module
826#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
827msgid "A list of the anniversaries that occur today."
828msgstr "Список годовщин в этот день."
829
830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
833msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
834
835#. I18N: Description of the “Top given names” module
836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
837msgid "A list of the most popular given names."
838msgstr "Список самых популярных имен."
839
840#. I18N: Description of the “Top surnames” module
841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
842msgid "A list of the most popular surnames."
843msgstr "Список распространенных фамилий."
844
845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
848msgstr "Список часто посещаемых страниц."
849
850#. I18N: Description of the “Who is online” module
851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
852msgid "A list of users and visitors who are currently online."
853msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
854
855#: resources/views/help/media-object.phtml:4
856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
857msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
858
859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
862#, php-format
863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
864msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
865
866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Доступна новая версия webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr ""
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:60
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Отчет о личных данных персоны."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "График отображения отдельных событий."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "А3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "А4"
1078
1079#. I18N: Location of an LDS church temple
1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1081msgid "Aba, Nigeria"
1082msgstr "Аба, Нигерия"
1083
1084#: app/Date/JalaliDate.php:264
1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Абан"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:137
1091msgctxt "GENITIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Абана"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:227
1097msgctxt "INSTRUMENTAL"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Абаном"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:182
1103msgctxt "LOCATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Абане"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:92
1109msgctxt "NOMINATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Абан"
1112
1113#. I18N: A configuration setting
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1117msgid "Abbreviate place names"
1118msgstr "Сокращать название мест"
1119
1120#. I18N: gedcom tag ABBR
1121#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1122msgid "Abbreviation"
1123msgstr "Сокращение"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1127msgid "Accept"
1128msgstr "Принять изменения"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1131msgid "Accept all changes"
1132msgstr "Принять все изменения"
1133
1134#: resources/views/admin/components.phtml:26
1135#: resources/views/admin/components.phtml:75
1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1137msgid "Access level"
1138msgstr "Уровень доступа"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1141msgid "Access to family trees"
1142msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1145msgid "Account approval and email verification"
1146msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1147
1148#. I18N: Location of an LDS church temple
1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1150msgid "Accra, Ghana"
1151msgstr "Аккра, Гана"
1152
1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1154msgid "Action"
1155msgstr "Действие"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:196
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "адара"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:302
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "адаром"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:249
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "адара"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:143
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "адар"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:194
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "адара I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:300
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "адаром I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:247
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "адара I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:141
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "адар I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:198
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "адара II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:304
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "адаром II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:251
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "адара II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:145
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "адар II"
1228
1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1230msgid "Add"
1231msgstr "Добавить"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Добавить %s в корзину"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1244msgid "Add a brother or sister"
1245msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Добавить нового ребенка"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1257
1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1259msgid "Add a fact"
1260msgstr "Добавить факт"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1266msgid "Add a father"
1267msgstr "Добавить отца"
1268
1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1271msgid "Add a favorite"
1272msgstr "Добавить в избранное"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1280msgid "Add a husband"
1281msgstr "Добавить нового мужа"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1285msgid "Add a husband using an existing individual"
1286msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1287
1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1289msgid "Add a journal entry"
1290msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1291
1292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1293#: resources/views/media-page.phtml:183
1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1295msgid "Add a media file"
1296msgstr "Добавить медиафайл"
1297
1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1299#: resources/views/family-page.phtml:95
1300#: resources/views/individual-page.phtml:93
1301#: resources/views/source-page.phtml:81
1302msgid "Add a media object"
1303msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1304
1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1309msgid "Add a mother"
1310msgstr "Добавить мать"
1311
1312#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1314msgid "Add a name"
1315msgstr "Добавить новое имя"
1316
1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1318msgid "Add a news article"
1319msgstr "Добавить новость"
1320
1321#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1323msgid "Add a note"
1324msgstr "Добавить новое примечание"
1325
1326#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1327#: resources/views/media-page.phtml:173
1328msgid "Add a restriction"
1329msgstr "Добавить новое ограничение"
1330
1331#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1332#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1334msgid "Add a shared note"
1335msgstr "Добавить новое общее примечание"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1338msgid "Add a son or daughter"
1339msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1340
1341#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1342#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:248
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Добавить историю"
1352
1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Добавить нового пользователя"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Добавить жену"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1377
1378#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1379msgid "Add an associate"
1380msgstr "Добавить новую связь"
1381
1382#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1383msgid "Add an event"
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1388msgstr ""
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1392msgstr ""
1393
1394#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1395msgid "Add from clipboard"
1396msgstr "Добавить из буфера обмена"
1397
1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1399msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1400msgstr ""
1401
1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1403msgid "Add individuals"
1404msgstr "Добавить людей"
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1407msgid "Add marriage details"
1408msgstr "Добавить подробности брака"
1409
1410#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1413
1414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1415msgid "Add missing married names"
1416msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1417
1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1419msgid "Add more blocks from the following list."
1420msgstr ""
1421
1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1423msgid "Add more fields"
1424msgstr "Добавить еще поле"
1425
1426#. I18N: Description of the “Stories” module
1427#: app/Module/StoriesModule.php:64
1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1429msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1430
1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1432msgid "Add new, and update existing records"
1433msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1434
1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1437msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1438
1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1441msgid "Add styling and scripts to every page."
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1445#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1446msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1447msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Добавить несвязанные записи"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADDR
1478#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1479msgid "Address"
1480msgstr "Адрес"
1481
1482#. I18N: gedcom tag ADD1
1483#: app/GedcomTag.php:459
1484msgid "Address line 1"
1485msgstr "Строка адреса 1"
1486
1487#. I18N: gedcom tag ADD2
1488#: app/GedcomTag.php:462
1489msgid "Address line 2"
1490msgstr "Строка адреса 2"
1491
1492#. I18N: Location of an LDS church temple
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1494msgid "Adelaide, Australia"
1495msgstr "Аделаида, Австралия"
1496
1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1499msgid "Administrator"
1500msgstr "Администратор"
1501
1502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1503msgid "Administrator account"
1504msgstr "Аккаунт администратора"
1505
1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1507msgid "Administrator comments on user"
1508msgstr "Комментарий администратора"
1509
1510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1511msgid "Administrators"
1512msgstr "Администраторы"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1515msgctxt "Female pedigree"
1516msgid "Adopted"
1517msgstr "Удочерённая"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1520msgctxt "Male pedigree"
1521msgid "Adopted"
1522msgstr "Усыновлённый"
1523
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1525msgctxt "Pedigree"
1526msgid "Adopted"
1527msgstr "Приёмыш"
1528
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1530msgid "Adopted by both parents"
1531msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1532
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1534msgctxt "FEMALE"
1535msgid "Adopted by both parents"
1536msgstr "Удочерена обоими родителями"
1537
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1539msgctxt "MALE"
1540msgid "Adopted by both parents"
1541msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPF
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1545msgid "Adopted by father"
1546msgstr "Усыновлён отцом"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPF
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1550msgctxt "FEMALE"
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Удочерена отцом"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPF
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1556msgctxt "MALE"
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Усыновлён отцом"
1559
1560#. I18N: gedcom tag _ADPM
1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Усыновлен матерью"
1564
1565#. I18N: gedcom tag _ADPM
1566#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1567msgctxt "FEMALE"
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Удочерена матерью"
1570
1571#. I18N: gedcom tag _ADPM
1572#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1573msgctxt "MALE"
1574msgid "Adopted by mother"
1575msgstr "Усыновлен матерью"
1576
1577#. I18N: gedcom tag ADOP
1578#: app/GedcomTag.php:465
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Усыновление"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1138
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Усыновление брата"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1090
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Усыновление ребёнка"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1087
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Удочерение"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1595msgid "Adoption of a grandchild"
1596msgstr "Усыновление внука/внучки"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1098
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Удочерение внучки"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1109
1603msgctxt "daughter’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Удочерение внучки"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1120
1608msgctxt "son’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Удочерение внучки"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1094
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Усыновление внука"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1105
1617msgctxt "daughter’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Усыновление внука"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1116
1622msgctxt "son’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Усыновление внука"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1127
1627msgid "Adoption of a half-brother"
1628msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1134
1631msgid "Adoption of a half-sibling"
1632msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1633
1634#: app/GedcomTag.php:1131
1635msgid "Adoption of a half-sister"
1636msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1637
1638#: app/GedcomTag.php:1145
1639msgid "Adoption of a sibling"
1640msgstr "Усыновление брата/сестры"
1641
1642#: app/GedcomTag.php:1142
1643msgid "Adoption of a sister"
1644msgstr "Удочерение сестры"
1645
1646#: app/GedcomTag.php:1083
1647msgid "Adoption of a son"
1648msgstr "Усыновление"
1649
1650#. I18N: gedcom tag CHRA
1651#: app/GedcomTag.php:597
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1656msgid "Advanced fact preferences"
1657msgstr "Расширенные настройки фактов"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1660msgid "Advanced name facts"
1661msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1664msgid "Advanced place name facts"
1665msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1666
1667#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1668#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1669msgid "Advanced search"
1670msgstr "Расширенный поиск"
1671
1672#. I18N: Name of a country or state
1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1674msgid "Afghanistan"
1675msgstr "Афганистан"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1678msgid "Africa"
1679msgstr "Африка"
1680
1681#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1682msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1683msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1684
1685#. I18N: gedcom tag AGE
1686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1687#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1698msgid "Age"
1699msgstr "Возраст"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1702msgid "Age at birth of child"
1703msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1704
1705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1706msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1707msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1710msgid "Age between husband and wife"
1711msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1714msgid "Age between siblings"
1715msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1718msgid "Age between wife and husband"
1719msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1722msgid "Age difference"
1723msgstr "Разница в возрасте"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1727msgid "Age in year of first marriage"
1728msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1729
1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1735msgid "Age in year of marriage"
1736msgstr "Возраст вступления в брак"
1737
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1741msgid "Age interval"
1742msgstr "Возрастной интервал"
1743
1744#. I18N: A configuration setting
1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1746msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1747msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1751msgid "Age related to death year"
1752msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1753
1754#. I18N: gedcom tag AGNC
1755#: app/GedcomTag.php:478
1756msgid "Agency"
1757msgstr "Учреждение"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1761msgid "Aland Islands"
1762msgstr "Аландские острова"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1766msgid "Albania"
1767msgstr "Албания"
1768
1769#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1770#. I18N: Name of a module
1771#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1772msgid "Album"
1773msgstr "Альбом"
1774
1775#. I18N: Location of an LDS church temple
1776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1778msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1779
1780#. I18N: Name of a country or state
1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1782msgid "Algeria"
1783msgstr "Алжир"
1784
1785#. I18N: gedcom tag ALIA
1786#: app/GedcomTag.php:481
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Прозвище"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1791msgid "Alive"
1792msgstr "Живые"
1793
1794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1802#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1816msgid "All"
1817msgstr "Все"
1818
1819#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1821msgid "All facts and events"
1822msgstr "Все факты и события"
1823
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1825msgid "All family facts"
1826msgstr "Все семейные факты"
1827
1828#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1829msgid "All fields must be completed."
1830msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1833msgid "All individual facts"
1834msgstr "Все отдельные факты"
1835
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1838msgid "All individuals"
1839msgstr "Все персоны"
1840
1841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1842#: resources/views/admin/components.phtml:12
1843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1844msgid "All modules"
1845msgstr ""
1846
1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1848msgid "All records"
1849msgstr "Все записи"
1850
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1852msgid "All repository facts"
1853msgstr "Все факты хранилища"
1854
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1856msgid "All source facts"
1857msgstr "Все исходные факты"
1858
1859#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1860#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1861msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1862msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1863
1864#. I18N: A configuration setting
1865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1866msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1867msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1868
1869#. I18N: A configuration setting
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1871msgid "Allow visitors to request a new user account"
1872msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1873
1874#. I18N: gedcom tag _AKA
1875#: app/GedcomTag.php:1188
1876msgid "Also known as"
1877msgstr "Иначе"
1878
1879#. I18N: gedcom tag _AKA
1880#: app/GedcomTag.php:1184
1881msgctxt "FEMALE"
1882msgid "Also known as"
1883msgstr "Так же известна как"
1884
1885#. I18N: gedcom tag _AKA
1886#: app/GedcomTag.php:1179
1887msgctxt "MALE"
1888msgid "Also known as"
1889msgstr "Так же известен как"
1890
1891#. I18N: Name of a country or state
1892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1893msgid "American Samoa"
1894msgstr "Американские Самоа"
1895
1896#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1897#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1898msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1899msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1900
1901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1902msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1903msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1904
1905#. I18N: Description of the “Album” module
1906#: app/Module/AlbumModule.php:54
1907msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1908msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1909
1910#. I18N: Description of the “Charts” module
1911#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1912msgid "An alternative way to display charts."
1913msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1914
1915#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1916#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1917msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1918msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1919
1920#. I18N: Description of the “Theme change” module
1921#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1922msgid "An alternative way to select a new theme."
1923msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1924
1925#. I18N: Description of the “Sign in” module
1926#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1927msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1928msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1929
1930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1931msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1932msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1933
1934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1935msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1936msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1937
1938#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1939#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1940msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1941msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1942
1943#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1945msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1946msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1947
1948#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1949#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1950msgid "An unexpected database error occurred."
1951msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1952
1953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1954#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1955#: resources/views/place-map.phtml:60
1956msgid "An unknown error occurred"
1957msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1958
1959#. I18N: Name of a module/report
1960#. I18N: Name of a module/chart
1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1964msgid "Ancestors"
1965msgstr "Предки"
1966
1967#. I18N: gedcom tag ANCI
1968#: app/GedcomTag.php:487
1969msgid "Ancestors interest"
1970msgstr "Интерес к предкам"
1971
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1973msgid "Ancestors of "
1974msgstr "Предки "
1975
1976#. I18N: %s is an individual’s name
1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1978#, php-format
1979msgid "Ancestors of %s"
1980msgstr "Предки от %s"
1981
1982#. I18N: gedcom tag AFN
1983#: app/GedcomTag.php:472
1984msgid "Ancestral file number"
1985msgstr "Номер потомственного файла"
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1989msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1990msgstr "Анкоридж, Аляска"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1994msgid "Andorra"
1995msgstr "Андорра"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1999msgid "Angola"
2000msgstr "Ангола"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2004msgid "Anguilla"
2005msgstr "Ангилья"
2006
2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2012msgid "Anniversary"
2013msgstr "Годовщина"
2014
2015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2016msgid "Anniversary calendar"
2017msgstr "Календарь юбилеев"
2018
2019#. I18N: gedcom tag ANUL
2020#: app/GedcomTag.php:490
2021msgid "Annulment"
2022msgstr "Аннулирование"
2023
2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2025msgid "Answer"
2026msgstr "Ответ"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2030msgid "Antarctica"
2031msgstr "Антарктида"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2035msgid "Antigua and Barbuda"
2036msgstr "Антигуа и Барбуда"
2037
2038#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2039msgid "Anyone with a user account can access this website."
2040msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2041
2042#. I18N: Location of an LDS church temple
2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2044msgid "Apia, Samoa"
2045msgstr "Апиа, Самоа"
2046
2047#. I18N: Description of the “Batch update” module
2048#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2049msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2050msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
2051
2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2055msgid "Apply privacy settings"
2056msgstr "Применить права доступа"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2061msgid "Apply these preferences to all family trees"
2062msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2063
2064#. I18N: Label for checkbox
2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2067msgid "Apply these preferences to new family trees"
2068msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2069
2070#: resources/views/admin/users.phtml:24
2071msgid "Approved"
2072msgstr "Утверждено"
2073
2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2075msgid "Approved by administrator"
2076msgstr "Одобрено администратором"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2079msgctxt "Abbreviation for April"
2080msgid "Apr"
2081msgstr "Апр"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2084msgctxt "GENITIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "апреля"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2089msgctxt "INSTRUMENTAL"
2090msgid "April"
2091msgstr "апрелем"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2094msgctxt "LOCATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "апреля"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2101msgctxt "NOMINATIVE"
2102msgid "April"
2103msgstr "апрель"
2104
2105#. I18N: The name of a colour-scheme
2106#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2107msgid "Aqua Marine"
2108msgstr "Аквамарин"
2109
2110#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2112#: resources/views/media-page.phtml:95
2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2114msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2115
2116#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2118msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2119
2120#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2122#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2123#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2124#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2125#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2126#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2131#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2133#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2134#, php-format
2135msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2136msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2137
2138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2139msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2140msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2141
2142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2143msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2144msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2148msgid "Argentina"
2149msgstr "Аргентина"
2150
2151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2156#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2167msgctxt "font name"
2168msgid "Arial"
2169msgstr "Ариал"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2173msgid "Armenia"
2174msgstr "Армения"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2178msgid "Aruba"
2179msgstr "Аруба"
2180
2181#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2182msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2183msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2184
2185#. I18N: The name of a colour-scheme
2186#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2187msgid "Ash"
2188msgstr "Пепел"
2189
2190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2191msgid "Asia"
2192msgstr "Азия"
2193
2194#. I18N: gedcom tag ASSO
2195#. I18N: gedcom tag _ASSO
2196#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2197msgid "Associate"
2198msgstr "Знакомые"
2199
2200#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2201msgid "Associate events with this source"
2202msgstr "Связать факты с этим источником"
2203
2204#. I18N: Location of an LDS church temple
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2206msgid "Asuncion, Paraguay"
2207msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2208
2209#. I18N: Name of a country or state
2210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2211msgid "At sea"
2212msgstr "На море"
2213
2214#. I18N: Location of an LDS church temple
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2216msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2217msgstr "Атланта, Джорджия"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Помощник"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2224msgctxt "FEMALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Помощница"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2229msgctxt "MALE"
2230msgid "Attendant"
2231msgstr "Помощник"
2232
2233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Прислуга"
2236
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2238msgctxt "FEMALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Прислуга"
2241
2242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2243msgctxt "MALE"
2244msgid "Attending"
2245msgstr "Прислуга"
2246
2247#. I18N: Type of media object
2248#: app/GedcomTag.php:2352
2249msgid "Audio"
2250msgstr "Аудио"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2253msgctxt "Abbreviation for August"
2254msgid "Aug"
2255msgstr "Авг"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2258msgctxt "GENITIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "августа"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2263msgctxt "INSTRUMENTAL"
2264msgid "August"
2265msgstr "августом"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2268msgctxt "LOCATIVE"
2269msgid "August"
2270msgstr "августа"
2271
2272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2275msgctxt "NOMINATIVE"
2276msgid "August"
2277msgstr "август"
2278
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2281msgid "Australia"
2282msgstr "Австралия"
2283
2284#. I18N: Name of a country or state
2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2286msgid "Austria"
2287msgstr "Австрия"
2288
2289#. I18N: gedcom tag AUTH
2290#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2292msgid "Author"
2293msgstr "Автор"
2294
2295#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2296#: app/GedcomTag.php:581
2297msgid "Author of last change"
2298msgstr "Автор последнего изменения"
2299
2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2301msgid "Automatically accept changes made by this user"
2302msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2306msgid "Automatically expand notes"
2307msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2311msgid "Automatically expand sources"
2312msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:208
2316msgctxt "GENITIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "ава"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:314
2322msgctxt "INSTRUMENTAL"
2323msgid "Av"
2324msgstr "авом"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:261
2328msgctxt "LOCATIVE"
2329msgid "Av"
2330msgstr "ава"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:155
2334msgctxt "NOMINATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "ав"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2342msgid "Average age"
2343msgstr "Средний возраст"
2344
2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2352msgid "Average age at death"
2353msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2356msgid "Average age at marriage"
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2360msgid "Average age in century of marriage"
2361msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2364msgid "Average age related to death century"
2365msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2368msgid "Average number"
2369msgstr ""
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2375#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2376msgid "Average number of children per family"
2377msgstr "Среднее число детей на семью"
2378
2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2381#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2383msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:265
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Азар"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:139
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Азара"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:229
2398msgctxt "INSTRUMENTAL"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Азаром"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:184
2404msgctxt "LOCATIVE"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Азаре"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:94
2410msgctxt "NOMINATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Азар"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2416msgid "Azerbaijan"
2417msgstr "Азербайджан"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2421msgid "Azores"
2422msgstr "Азорские острова"
2423
2424#: app/Date/JalaliDate.php:267
2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2426msgid "Bah"
2427msgstr "Бах"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2431msgid "Bahamas"
2432msgstr "Багамы"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:143
2436msgctxt "GENITIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Бахмана"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:233
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Бахманом"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:188
2448msgctxt "LOCATIVE"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Бахмане"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:98
2454msgctxt "NOMINATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Бахман"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2460msgid "Bahrain"
2461msgstr "Бахрейн"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2465msgid "Bangladesh"
2466msgstr "Бангладеш"
2467
2468#. I18N: gedcom tag BAPM
2469#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2471msgid "Baptism"
2472msgstr "Крещение"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1254
2475msgid "Baptism of a brother"
2476msgstr "Крещение брата"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1206
2479msgid "Baptism of a child"
2480msgstr "Крещение ребенка"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1203
2483msgid "Baptism of a daughter"
2484msgstr "Крещение дочери"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2487msgid "Baptism of a grandchild"
2488msgstr "Крещение внука"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1214
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Крещение внучки"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1225
2495msgctxt "daughter’s daughter"
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Крещение внучки"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1236
2500msgctxt "son’s daughter"
2501msgid "Baptism of a granddaughter"
2502msgstr "Крещение внучки"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1210
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Крещение внука"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1221
2509msgctxt "daughter’s son"
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Крещение внука"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1232
2514msgctxt "son’s son"
2515msgid "Baptism of a grandson"
2516msgstr "Крещение внука"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1243
2519msgid "Baptism of a half-brother"
2520msgstr "Крещение неполнородного брата"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1250
2523msgid "Baptism of a half-sibling"
2524msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1247
2527msgid "Baptism of a half-sister"
2528msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1261
2531msgid "Baptism of a sibling"
2532msgstr "Крещение брата/сестры"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1258
2535msgid "Baptism of a sister"
2536msgstr "Крещение сестры"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1199
2539msgid "Baptism of a son"
2540msgstr "Крещение сына"
2541
2542#. I18N: gedcom tag BARM
2543#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2544msgid "Bar mitzvah"
2545msgstr "Бар-мицва"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2549msgid "Barbados"
2550msgstr "Барбадос"
2551
2552#. I18N: gedcom tag BASM
2553#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2554msgid "Bat mitzvah"
2555msgstr "Бат-мицва"
2556
2557#. I18N: Name of a module
2558#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2560msgid "Batch update"
2561msgstr "Пакетное обновление"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2565msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2566msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2567
2568#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2569msgid "Begins with"
2570msgstr "Начинется с"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2574msgid "Belarus"
2575msgstr "Белоруссия"
2576
2577#. I18N: The name of a colour-scheme
2578#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2579msgid "Belgian Chocolate"
2580msgstr "Бельгийский шоколад"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2584msgid "Belgium"
2585msgstr "Бельгия"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2589msgid "Belize"
2590msgstr "Белиз"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2594msgid "Benin"
2595msgstr "Бенин"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2599msgid "Bermuda"
2600msgstr "Бермуды"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2604msgid "Bern, Switzerland"
2605msgstr "Берн, Швейцария"
2606
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2608msgid "Best man"
2609msgstr "Свидетель жениха"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2613msgid "Bhutan"
2614msgstr "Бутан"
2615
2616#. I18N: gedcom tag _BIBL
2617#: app/GedcomTag.php:1265
2618msgid "Bibliography"
2619msgstr "Библиография"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2623msgid "Billings, Montana, United States"
2624msgstr "Биллингс, Монтана"
2625
2626#. I18N: gedcom tag BLOB
2627#: app/GedcomTag.php:543
2628msgid "Binary data object"
2629msgstr "Бинарный объект данных"
2630
2631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2632msgid "Bing Maps™"
2633msgstr "Bing Maps™"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2637msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2638msgstr "Бирмингем, Алабама"
2639
2640#. I18N: gedcom tag BIRT
2641#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2647#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Рождение"
2767
2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2769msgctxt "Female pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Рождение"
2772
2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2774msgctxt "Male pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Рождение"
2777
2778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2779msgctxt "Pedigree"
2780msgid "Birth"
2781msgstr "Рождение"
2782
2783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2784msgid "Birth by country"
2785msgstr "Рождения по странам"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2789msgid "Birth date range end"
2790msgstr "Период даты рождения (конец)"
2791
2792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2794msgid "Birth date range start"
2795msgstr "Период даты рождения (начало)"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1324
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Рождение брата"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2802msgid "Birth of a child"
2803msgstr "Рождение ребенка"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1273
2806msgid "Birth of a daughter"
2807msgstr "Рождение дочери"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2811msgid "Birth of a grandchild"
2812msgstr "Рождение внука/внучки"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1284
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Рождение внучки"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1295
2819msgctxt "daughter’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Рождение внучки"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1306
2824msgctxt "son’s daughter"
2825msgid "Birth of a granddaughter"
2826msgstr "Рождение внучки"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1280
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Рождение внука"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1291
2833msgctxt "daughter’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Рождение внука"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1302
2838msgctxt "son’s son"
2839msgid "Birth of a grandson"
2840msgstr "Рождение внука"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1313
2843msgid "Birth of a half-brother"
2844msgstr "Рождение неполнородного брата"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1320
2847msgid "Birth of a half-sibling"
2848msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1317
2851msgid "Birth of a half-sister"
2852msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Рождение сибса"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1328
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Рождение сестры"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1269
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Рождение сына"
2865
2866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2867msgid "Birth places"
2868msgstr "Место рождения"
2869
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2871msgid "Birthplace contains"
2872msgstr "Место рождения"
2873
2874#. I18N: Name of a module/report
2875#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2879msgid "Births"
2880msgstr "Рождения"
2881
2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2884msgid "Births by century"
2885msgstr "Рождения по столетиям"
2886
2887#. I18N: Location of an LDS church temple
2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2890msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2891
2892#. I18N: gedcom tag BLES
2893#: app/GedcomTag.php:536
2894msgid "Blessing"
2895msgstr "Благословение"
2896
2897#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2898msgid "Block"
2899msgstr "Блок"
2900
2901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2903#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2904#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2905msgid "Blocks"
2906msgstr "Блоки"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2910msgid "Blue Lagoon"
2911msgstr "Голубая лагуна"
2912
2913#. I18N: The name of a colour-scheme
2914#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2915msgid "Blue Marine"
2916msgstr "Голубая лагуна"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2920msgid "Bogota, Colombia"
2921msgstr "Богота, Колумбия"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2925msgid "Boise, Idaho, United States"
2926msgstr "Бойсе, Айдахо"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2930msgid "Bolivia"
2931msgstr "Боливия"
2932
2933#. I18N: Type of media object
2934#: app/GedcomTag.php:2355
2935msgid "Book"
2936msgstr "Книга"
2937
2938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2940msgid "Born in the covenant"
2941msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2945msgid "Bosnia and Herzegovina"
2946msgstr "Босния и Герцеговина"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2950msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2951msgstr "Бостон, Массачусетс"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2954msgid "Both alive"
2955msgstr "Оба живы"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2958msgid "Both dead"
2959msgstr "Оба скончались"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Botswana"
2964msgstr "Ботсвана"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2968msgid "Bountiful, Utah, United States"
2969msgstr "Баунтифул, Юта"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2973msgid "Bouvet Island"
2974msgstr "Остров Буве"
2975
2976#. I18N: Branches of a family tree
2977#. I18N: Name of a module/list
2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2980msgid "Branches"
2981msgstr "Ветви дерева"
2982
2983#. I18N: %s is a surname
2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2985#, php-format
2986msgid "Branches of the %s family"
2987msgstr "Ветви семьи %s"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2991msgid "Brazil"
2992msgstr "Бразилия"
2993
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2995msgid "Bridesmaid"
2996msgstr "Свидетельница невесты"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3000msgid "Brigham City, Utah, United States"
3001msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3005msgid "Brisbane, Australia"
3006msgstr "Брисбен, Австралия"
3007
3008#. I18N: gedcom tag _BRTM
3009#: app/GedcomTag.php:1335
3010msgid "Brit milah"
3011msgstr "Обрезание"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2092
3014msgid "Brit milah of a brother"
3015msgstr "Обрезание брата"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2084
3018msgid "Brit milah of a grandson"
3019msgstr "Обрезание внука"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2086
3022msgctxt "daughter’s son"
3023msgid "Brit milah of a grandson"
3024msgstr "Обрезание внука"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:2088
3027msgctxt "son’s son"
3028msgid "Brit milah of a grandson"
3029msgstr "Обрезание внука"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:2090
3032msgid "Brit milah of a half-brother"
3033msgstr "Обрезание сводного брата"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:2081
3036msgid "Brit milah of a son"
3037msgstr "Обрезание сына"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3041msgid "British Indian Ocean Territory"
3042msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3046msgid "British Virgin Islands"
3047msgstr "Британские Виргинские острова"
3048
3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3051msgid "Brother"
3052msgstr "Брат"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:135
3056msgctxt "GENITIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Брюмера"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:229
3062msgctxt "INSTRUMENTAL"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Брюмером"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:182
3068msgctxt "LOCATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Брюмере"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:87
3074msgctxt "NOMINATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Брюмер"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3080msgid "Brunei Darussalam"
3081msgstr "Бруней Даруссалам"
3082
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3085msgid "Buenos Aires, Argentina"
3086msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3090msgid "Bulgaria"
3091msgstr "Болгария"
3092
3093#. I18N: gedcom tag BURI
3094#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3099msgid "Burial"
3100msgstr "Похороны"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1441
3103msgid "Burial of a brother"
3104msgstr "Похороны брата"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1349
3107msgid "Burial of a child"
3108msgstr "Похороны ребенка"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1346
3111msgid "Burial of a daughter"
3112msgstr "Похороны дочери"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1430
3115msgid "Burial of a father"
3116msgstr "Похороны отца"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3119msgid "Burial of a grandchild"
3120msgstr "Похороны внука"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1357
3123msgid "Burial of a granddaughter"
3124msgstr "Похороны внучки"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1368
3127msgctxt "daughter’s daughter"
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Похороны внучки"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1379
3132msgctxt "son’s daughter"
3133msgid "Burial of a granddaughter"
3134msgstr "Похороны внучки"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1386
3137msgid "Burial of a grandfather"
3138msgstr "Похороны дедушки"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1390
3141msgid "Burial of a grandmother"
3142msgstr "Похороны бабушки"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1393
3145msgid "Burial of a grandparent"
3146msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1353
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Похороны внука"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1364
3153msgctxt "daughter’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Похороны внука"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1375
3158msgctxt "son’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Похороны внука"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1419
3163msgid "Burial of a half-brother"
3164msgstr "Похороны неполнородного брата"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1426
3167msgid "Burial of a half-sibling"
3168msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1423
3171msgid "Burial of a half-sister"
3172msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1452
3175msgid "Burial of a husband"
3176msgstr "Похороны мужа"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1408
3179msgid "Burial of a maternal grandfather"
3180msgstr "Похороны дедушки по маме"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1412
3183msgid "Burial of a maternal grandmother"
3184msgstr "Похороны бабушки по маме"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1415
3187msgid "Burial of a maternal grandparent"
3188msgstr "Похороны родителя мамы"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1434
3191msgid "Burial of a mother"
3192msgstr "Похороны матери"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1437
3195msgid "Burial of a parent"
3196msgstr "Похороны родителя"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1397
3199msgid "Burial of a paternal grandfather"
3200msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1401
3203msgid "Burial of a paternal grandmother"
3204msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1404
3207msgid "Burial of a paternal grandparent"
3208msgstr "Похороны родителя отца"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1448
3211msgid "Burial of a sibling"
3212msgstr "Похороны брата/сестры"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1445
3215msgid "Burial of a sister"
3216msgstr "Похороны сестры"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1342
3219msgid "Burial of a son"
3220msgstr "Похороны сына"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1459
3223msgid "Burial of a spouse"
3224msgstr "Похороны супруга(и)"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1456
3227msgid "Burial of a wife"
3228msgstr "Похороны жены"
3229
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3231msgid "Burial place contains"
3232msgstr "Место захоронения"
3233
3234#. I18N: Name of a module/report
3235#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3238msgid "Burials"
3239msgstr "Похороны"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3243msgid "Burkina Faso"
3244msgstr "Буркина Фасо"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3248msgid "Burundi"
3249msgstr "Бурунди"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Покупатель"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3256msgctxt "FEMALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Покупатель"
3259
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3261msgctxt "MALE"
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Покупатель"
3264
3265#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3267msgid "By default, SMTP works on port 25."
3268msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3269
3270#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3271#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3272msgid "CKEditor™"
3273msgstr "CKEditor™"
3274
3275#. I18N: Name of a module.
3276#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3277msgid "CSS and JS"
3278msgstr ""
3279
3280#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3282msgid "Calculating…"
3283msgstr "Вычисляется…"
3284
3285#. I18N: Name of a module
3286#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3288msgid "Calendar"
3289msgstr "Календарь"
3290
3291#. I18N: A configuration setting
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3295msgid "Calendar conversion"
3296msgstr "Конвертация календаря"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3300msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3301msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3302
3303#. I18N: gedcom tag CALN
3304#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3305msgid "Call number"
3306msgstr "Номер телефона"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3310msgid "Cambodia"
3311msgstr "Камбоджа"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3315msgid "Cameroon"
3316msgstr "Камерун"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3320msgid "Campinas, Brazil"
3321msgstr "Кампинас, Бразилия"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3325msgid "Canada"
3326msgstr "Канада"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3330msgid "Cape Verde"
3331msgstr "Кабо-Верде"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3335msgid "Caracas, Venezuela"
3336msgstr "Каракас, Венесуэла"
3337
3338#. I18N: Type of media object
3339#: app/GedcomTag.php:2358
3340msgid "Card"
3341msgstr "Карточка"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3345msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3346msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3347
3348#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3349msgid "Case insensitive"
3350msgstr "Без учёта регистра"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CAST
3353#: app/GedcomTag.php:556
3354msgid "Caste"
3355msgstr "Каста"
3356
3357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3358msgid "Categories"
3359msgstr "Категории"
3360
3361#. I18N: gedcom tag CAUS
3362#: app/GedcomTag.php:559
3363msgid "Cause"
3364msgstr "Причина"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:654
3367msgid "Cause of death"
3368msgstr "Причина смерти"
3369
3370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3371msgid "Caution!"
3372msgstr "Внимание!"
3373
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3375#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3377msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3381msgid "Cayman Islands"
3382msgstr "Каймановы острова"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3386msgid "Cebu City, Philippines"
3387msgstr "Себу, Филиппины"
3388
3389#. I18N: gedcom tag CEME
3390#: app/GedcomTag.php:562
3391msgid "Cemetery"
3392msgstr "Кладбище"
3393
3394#. I18N: gedcom tag CENS
3395#: app/GedcomTag.php:565
3396msgid "Census"
3397msgstr "Перепись"
3398
3399#. I18N: Name of a module
3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3401msgid "Census assistant"
3402msgstr "Ассистент переписей"
3403
3404#: app/GedcomTag.php:567
3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3406msgid "Census date"
3407msgstr "Дата переписи"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:569
3410msgid "Census place"
3411msgstr "Место переписи"
3412
3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3414msgid "Census transcript"
3415msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3419msgid "Central African Republic"
3420msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3421
3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3441msgid "Century"
3442msgstr ""
3443
3444#. I18N: Type of media object
3445#: app/GedcomTag.php:2361
3446msgid "Certificate"
3447msgstr "Удостоверение"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Чад"
3453
3454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Редактировать членов семьи"
3458
3459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3460#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3461msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3462msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
3463
3464#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3465#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3468
3469#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "Изменено на %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3491msgid "Changes"
3492msgstr "Изменения"
3493
3494#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3495#, php-format
3496msgid "Changes in the last %s day"
3497msgid_plural "Changes in the last %s days"
3498msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3499msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3500msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3501
3502#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3504msgid "Changes log"
3505msgstr "История изменений"
3506
3507#. I18N: gedcom tag CHAR
3508#: app/GedcomTag.php:584
3509msgid "Character set"
3510msgstr "Набор символов"
3511
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3514msgid "Chart"
3515msgstr "Диаграмма"
3516
3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3518msgid "Chart preferences"
3519msgstr "Настройки графика"
3520
3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3525msgid "Chart type"
3526msgstr "Тип графика"
3527
3528#. I18N: Name of a module/block
3529#. I18N: Name of a module
3530#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3537msgid "Charts"
3538msgstr "Графики"
3539
3540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3542msgid "Check for errors"
3543msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3544
3545#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3546msgid "Check for pending changes…"
3547msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3548
3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3550msgid "Checking server capacity"
3551msgstr "Тест сервера"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3554msgid "Checking server configuration"
3555msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3556
3557#. I18N: Location of an LDS church temple
3558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3559msgid "Chicago, Illinois, United States"
3560msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3561
3562#. I18N: gedcom tag CHIL
3563#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3567msgid "Child"
3568msgstr "Ребёнок"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3572msgid "Child of "
3573msgstr "Ребёнок от "
3574
3575#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3577#, php-format
3578msgid "Child of %s"
3579msgstr "Ребёнок от %s"
3580
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3588msgid "Children"
3589msgstr "Дети"
3590
3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3592msgid "Children in family"
3593msgstr "Детей в семье"
3594
3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3597msgid "Children of "
3598msgstr "Дети от "
3599
3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:97
3602msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3603msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3604
3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:91
3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3608msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3609
3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:94
3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3613msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3614
3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3620#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3621msgid "Children take their father’s surname."
3622msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3623
3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:88
3626msgid "Children take their mother’s surname."
3627msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3628
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3631msgid "Chile"
3632msgstr "Чили"
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3636msgid "China"
3637msgstr "Китай"
3638
3639#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3640msgid "Choose a report to run"
3641msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3642
3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3646msgid "Choose relatives"
3647msgstr "Выберите родственников"
3648
3649#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3650msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3651msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3652
3653#. I18N: gedcom tag CHR
3654#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Крещение"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1518
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Крещение брата"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1470
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Крещение ребенка"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1467
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Крещение дочери"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3674msgid "Christening of a grandchild"
3675msgstr "Крещение внука"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1478
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Крещение внучки"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1489
3682msgctxt "daughter’s daughter"
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Крещение внучки"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1500
3687msgctxt "son’s daughter"
3688msgid "Christening of a granddaughter"
3689msgstr "Крещение внучки"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1474
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Крещение внука"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1485
3696msgctxt "daughter’s son"
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Крещение внука"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1496
3701msgctxt "son’s son"
3702msgid "Christening of a grandson"
3703msgstr "Крещение внука"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1507
3706msgid "Christening of a half-brother"
3707msgstr "Крещение неполнородного брата"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1514
3710msgid "Christening of a half-sibling"
3711msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1511
3714msgid "Christening of a half-sister"
3715msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1525
3718msgid "Christening of a sibling"
3719msgstr "Крещение брата/сестры"
3720
3721#: app/GedcomTag.php:1522
3722msgid "Christening of a sister"
3723msgstr "Крещение сестры"
3724
3725#: app/GedcomTag.php:1463
3726msgid "Christening of a son"
3727msgstr "Крещение сына"
3728
3729#. I18N: Name of a country or state
3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3731msgid "Christmas Island"
3732msgstr "Остров Рождества"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3735msgid "Circumciser"
3736msgstr "Совершающий обрезание"
3737
3738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3739msgid "Citation"
3740msgstr "Цитирование"
3741
3742#. I18N: gedcom tag PAGE
3743#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3747msgid "Citation details"
3748msgstr "Подробности цитаты"
3749
3750#. I18N: gedcom tag CITN
3751#: app/GedcomTag.php:600
3752msgid "Citizenship"
3753msgstr "Гражданство"
3754
3755#. I18N: gedcom tag CITY
3756#: app/GedcomTag.php:603
3757msgid "City"
3758msgstr "Город"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3762msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3763msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3764
3765#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3766msgid "Civil marriage"
3767msgstr "Зарегистрированный брак"
3768
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Гражданский регистратор"
3772
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3774msgctxt "FEMALE"
3775msgid "Civil registrar"
3776msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3777
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3779msgctxt "MALE"
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3782
3783#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3785msgid "Clean up data folder"
3786msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3787
3788#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3790msgid "Cleared but not yet completed"
3791msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3792
3793#. I18N: Name of a module
3794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3795msgid "Clippings cart"
3796msgstr "Корзина вырезок"
3797
3798#. I18N: Type of media object
3799#: app/GedcomTag.php:2364
3800msgid "Coat of arms"
3801msgstr "Герб"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3805msgid "Cochabamba, Bolivia"
3806msgstr "Кочабамба, Боливия"
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3810msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3811msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3812
3813#. I18N: The name of a colour-scheme
3814#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3815msgid "Coffee and Cream"
3816msgstr "Кофе и сливки"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3820msgid "Cold Day"
3821msgstr "Холодный день"
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3825msgid "Colombia"
3826msgstr "Колумбия"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3830msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3831msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3835msgid "Columbia River, Washington, United States"
3836msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3840msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3841msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3845msgid "Columbus, Ohio, United States"
3846msgstr "Колумбус, Огайо"
3847
3848#. I18N: gedcom tag COMM
3849#: app/GedcomTag.php:606
3850msgid "Comment"
3851msgstr "Комментарий"
3852
3853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3855#: resources/views/register-page.phtml:81
3856msgid "Comments"
3857msgstr "Комментарии"
3858
3859#. I18N: gedcom tag _COML
3860#: app/GedcomTag.php:1529
3861msgid "Common law marriage"
3862msgstr "Законный брак"
3863
3864#. I18N: Description of the “Messages” module
3865#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3866msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3867msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3868
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3871msgid "Comoros"
3872msgstr "Коморы"
3873
3874#. I18N: Name of a module/chart
3875#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3876msgid "Compact tree"
3877msgstr "График бабочка"
3878
3879#. I18N: %s is an individual’s name
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3881#, php-format
3882msgid "Compact tree of %s"
3883msgstr "График бабочка для %s"
3884
3885#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3886msgid "Comparison"
3887msgstr "Сравнение"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3891msgid "Completed before 1970; date not available"
3892msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3895#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3896msgid "Completed; date unknown"
3897msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3898
3899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3900msgid "Compress the GEDCOM file"
3901msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3902
3903#. I18N: gedcom tag CONC
3904#: app/GedcomTag.php:609
3905msgid "Concatenation"
3906msgstr "Взаимная связь"
3907
3908#. I18N: gedcom tag CONF
3909#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3910msgid "Confirmation"
3911msgstr "Конфирмация"
3912
3913#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3914msgid "Connection to database server"
3915msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3916
3917#. I18N: Name of a module
3918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3920msgid "Contact information"
3921msgstr "Информация о контакте"
3922
3923#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3924msgid "Contact method"
3925msgstr "Контактный метод"
3926
3927#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3928msgid "Contains"
3929msgstr "Содержит"
3930
3931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3932#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3933#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3934msgid "Content"
3935msgstr "Содержание"
3936
3937#. I18N: gedcom tag CONT
3938#: app/GedcomTag.php:612
3939msgid "Continued"
3940msgstr "Продолжение"
3941
3942#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3943#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3945#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3947#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3948#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3950#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3951#: resources/views/admin/components.phtml:12
3952#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3953#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3954#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3956#: resources/views/admin/media.phtml:4
3957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3959#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3960#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3975#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3981#: resources/views/admin/users.phtml:4
3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Панель управления"
3993
3994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3996msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3997msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
3998
3999#. I18N: Name of a country or state
4000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4001msgid "Cook Islands"
4002msgstr "Острова Кука"
4003
4004#. I18N: Name of a module
4005#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4006msgid "Cookie warning"
4007msgstr ""
4008
4009#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4010#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4011msgid "Cookies"
4012msgstr "Куки"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4016msgid "Copenhagen, Denmark"
4017msgstr "Копенгаген, Дания"
4018
4019#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4021msgid "Copy"
4022msgstr "Копировать"
4023
4024#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4026#, php-format
4027msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4028msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4029
4030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4031msgid "Copy files…"
4032msgstr "Копирование файлов…"
4033
4034#. I18N: gedcom tag COPR
4035#: app/GedcomTag.php:625
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Авторские права"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr "Кордова, Аргентина"
4043
4044#. I18N: gedcom tag CORP
4045#: app/GedcomTag.php:628
4046msgid "Corporation"
4047msgstr "Корпорация"
4048
4049#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4051msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4055msgid "Costa Rica"
4056msgstr "Коста Рика"
4057
4058#. I18N: Name of a country or state
4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4060msgid "Cote d’Ivoire"
4061msgstr "Берег Слоновой Кости"
4062
4063#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4064msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4065msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4066
4067#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4068#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4069msgid "Count the visits to each page"
4070msgstr ""
4071
4072#. I18N: gedcom tag CTRY
4073#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4074msgid "Country"
4075msgstr "Страна"
4076
4077#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4078msgid "Create"
4079msgstr "Создать"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4082msgid "Create a family"
4083msgstr "Создать семью"
4084
4085#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4086msgid "Create a family from existing individuals"
4087msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
4088
4089#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4090msgid "Create a family tree"
4091msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4095#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4096msgid "Create a media object"
4097msgstr "Создать новый медиаобъект"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4100#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4101msgid "Create a repository"
4102msgstr "Создать архив"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4105#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4106msgid "Create a shared note"
4107msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4108
4109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4110msgid "Create a shared note using the census assistant"
4111msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4112
4113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4114#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4115msgid "Create a source"
4116msgstr "Создать новый источник"
4117
4118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4119#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4120msgid "Create a submitter"
4121msgstr "Создать подателя"
4122
4123#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4124msgid "Create a temporary folder…"
4125msgstr ""
4126
4127#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4128msgid "Create a unique filename"
4129msgstr "Создать уникальное имя файла"
4130
4131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4132msgid "Create an individual"
4133msgstr "Создать новую персону"
4134
4135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4136msgid "Create your own chart"
4137msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4138
4139#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4140msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4141msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4142
4143#. I18N: gedcom tag CREM
4144#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4150msgid "Cremation"
4151msgstr "Кремация"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1632
4154msgid "Cremation of a brother"
4155msgstr "Кремация брата"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1540
4158msgid "Cremation of a child"
4159msgstr "Кремация ребенка"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1537
4162msgid "Cremation of a daughter"
4163msgstr "Кремация дочери"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1621
4166msgid "Cremation of a father"
4167msgstr "Кремация отца"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4170msgid "Cremation of a grand-parent"
4171msgstr "Кремация деда/бабки"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "Кремация внука"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1548
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Кремация внучки"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1559
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Кремация внучки"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1570
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Кремация внучки"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1577
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "Кремация дедушки"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1581
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "Кремация бабушки"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1544
4200msgid "Cremation of a grandson"
4201msgstr "Кремация внука"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1555
4204msgctxt "daughter’s son"
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "Кремация внука"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1566
4209msgctxt "son’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Кремация внука"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1610
4214msgid "Cremation of a half-brother"
4215msgstr "Кремация неполнородного брата"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1617
4218msgid "Cremation of a half-sibling"
4219msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1614
4222msgid "Cremation of a half-sister"
4223msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1643
4226msgid "Cremation of a husband"
4227msgstr "Кремация мужа"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1599
4230msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4231msgstr "Кремация дедушки по маме"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1603
4234msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4235msgstr "Кремация бабушки по маме"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1625
4238msgid "Cremation of a mother"
4239msgstr "Кремация матери"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1628
4242msgid "Cremation of a parent"
4243msgstr "Кремация родителя"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1588
4246msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4247msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1592
4250msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4251msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1639
4254msgid "Cremation of a sibling"
4255msgstr "Кремация брата/сестры"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1636
4258msgid "Cremation of a sister"
4259msgstr "Кремация сестры"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1533
4262msgid "Cremation of a son"
4263msgstr "Кремация сына"
4264
4265#: app/GedcomTag.php:1650
4266msgid "Cremation of a spouse"
4267msgstr "Кремация супруга(и)"
4268
4269#: app/GedcomTag.php:1647
4270msgid "Cremation of a wife"
4271msgstr "Кремация жены"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4275msgid "Croatia"
4276msgstr "Хорватия"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4280msgid "Cuba"
4281msgstr "Куба"
4282
4283#. I18N: Location of an LDS church temple
4284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4285msgid "Curitiba, Brazil"
4286msgstr "Куритиба, Бразилия"
4287
4288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4289msgid "Custom"
4290msgstr "Произвольный"
4291
4292#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4294msgid "Custom event"
4295msgstr "Нестандартное событие"
4296
4297#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4298msgid "Custom fact"
4299msgstr "Пользовательский факт"
4300
4301#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4302msgid "Custom module"
4303msgstr "Пользовательские модули"
4304
4305#. I18N: A configuration setting
4306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4307msgid "Custom welcome text"
4308msgstr "Свой текст с приветствием"
4309
4310#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4311msgid "Customize this page"
4312msgstr "Настроить эту страницу"
4313
4314#. I18N: Name of a country or state
4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4316msgid "Cyprus"
4317msgstr "Кипр"
4318
4319#. I18N: Name of a country or state
4320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4321msgid "Czech Republic"
4322msgstr "Чехия"
4323
4324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4326msgid "DKIM digital signature"
4327msgstr ""
4328
4329#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4330#: app/GedcomTag.php:1785
4331msgid "DNA markers"
4332msgstr "ДНК маркеры"
4333
4334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4335#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4337msgid "Daitch-Mokotoff"
4338msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4342msgid "Dallas, Texas, United States"
4343msgstr "Даллас, Техас"
4344
4345#. I18N: gedcom tag DATA
4346#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4347msgid "Data"
4348msgstr "Данные"
4349
4350#. I18N: A configuration setting
4351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4352msgid "Data folder"
4353msgstr "Папка данных"
4354
4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4359msgid "Database connection"
4360msgstr "подключение базы данных"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4366msgid "Database name"
4367msgstr "Имя базы данных"
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4372msgid "Database password"
4373msgstr "Пароль базы данных"
4374
4375#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4376msgid "Database type"
4377msgstr ""
4378
4379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4382msgid "Database user account"
4383msgstr "Пользователь базы данных"
4384
4385#. I18N: gedcom tag DATE
4386#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4387#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4388#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4390#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4395#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4400msgid "Date"
4401msgstr "Дата"
4402
4403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4404msgid "Date differences"
4405msgstr "Разницы дат"
4406
4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4408#: app/GedcomTag.php:502
4409msgid "Date of LDS baptism"
4410msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4411
4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4413#: app/GedcomTag.php:1009
4414msgid "Date of LDS child sealing"
4415msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:701
4419msgid "Date of LDS endowment"
4420msgstr "Дата мормонского обличения"
4421
4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4423#: app/GedcomTag.php:752
4424msgid "Date of LDS spouse sealing"
4425msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:467
4428msgid "Date of adoption"
4429msgstr "Дата усыновления"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4432msgid "Date of baptism"
4433msgstr "Дата крещения"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4436msgid "Date of bar mitzvah"
4437msgstr "Дата бар-мицва"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4440msgid "Date of bat mitzvah"
4441msgstr "Дата бат-мицва"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4447msgid "Date of birth"
4448msgstr "Дата рождения"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:538
4451msgid "Date of blessing"
4452msgstr "Дата благословения"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:1337
4455msgid "Date of brit milah"
4456msgstr "Дата обрезания"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4459msgid "Date of burial"
4460msgstr "Дата похорон"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4463msgid "Date of christening"
4464msgstr "Дата крещения"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4467msgid "Date of confirmation"
4468msgstr "Дата конфирмации"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:633
4471msgid "Date of cremation"
4472msgstr "Дата кремации"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4477msgid "Date of death"
4478msgstr "Дата смерти"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:743
4481msgid "Date of divorce"
4482msgstr "Дата развода"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:693
4485msgid "Date of emigration"
4486msgstr "Дата эмиграции"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4489msgid "Date of engagement"
4490msgstr "Дата обручения"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4493msgid "Date of entry in original source"
4494msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:716
4497msgid "Date of event"
4498msgstr "Дата события"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4501msgid "Date of first communion"
4502msgstr "Дата первого причастия"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:797
4505msgid "Date of immigration"
4506msgstr "Дата иммиграции"
4507
4508#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4509#: app/GedcomTag.php:578
4510msgid "Date of last change"
4511msgstr "Дата последнего изменения"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4516msgid "Date of marriage"
4517msgstr "Дата свадьбы"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4520msgid "Date of marriage banns"
4521msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:874
4524msgid "Date of naturalization"
4525msgstr "Дата натурализации"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:912
4528msgid "Date of ordination"
4529msgstr "Дата посвящения"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:967
4532msgid "Date of residence"
4533msgstr "Дата проживания"
4534
4535#: resources/views/help/date.phtml:87
4536msgid "Date period"
4537msgstr "Период времени"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:80
4540msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4541msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:49
4544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4545msgid "Date range"
4546msgstr "Диапазон дат"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:42
4549msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4550msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4551
4552#: resources/views/admin/users.phtml:20
4553msgid "Date registered"
4554msgstr "Дата регистрации"
4555
4556#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4557msgid "Date sent"
4558msgstr "Дата отправки"
4559
4560#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4562#, php-format
4563msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4564msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4565
4566#: resources/views/help/date.phtml:4
4567msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4568msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4569
4570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4574msgid "Daughter"
4575msgstr "Дочь"
4576
4577#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4579#, php-format
4580msgid "Daughter of %s"
4581msgstr "Дочь от %s"
4582
4583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4584msgid "Day"
4585msgstr "День"
4586
4587#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4588msgid "Day not set"
4589msgstr "День не установлен"
4590
4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4594msgid "Day:"
4595msgstr "День:"
4596
4597#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4599msgid "Dead"
4600msgstr "Мертвые"
4601
4602#. I18N: gedcom tag DEAT
4603#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4728msgid "Death"
4729msgstr "Смерть"
4730
4731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4732msgid "Death by country"
4733msgstr "Смерти по странам"
4734
4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4737msgid "Death date range end"
4738msgstr "Период даты смерти (конец)"
4739
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4742msgid "Death date range start"
4743msgstr "Период даты смерти (начало)"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1757
4746msgid "Death of a brother"
4747msgstr "Смерть брата"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4750msgid "Death of a child"
4751msgstr "Смерть ребенка"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1662
4754msgid "Death of a daughter"
4755msgstr "Смерть дочери"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1746
4758msgid "Death of a father"
4759msgstr "Смерть отца"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4763msgid "Death of a grand-parent"
4764msgstr "Смерть пра-родителя"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4768msgid "Death of a grandchild"
4769msgstr "Смерть внука/внучки"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1673
4772msgid "Death of a granddaughter"
4773msgstr "Смерть внучки"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1684
4776msgctxt "daughter’s daughter"
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Смерть внучки"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1695
4781msgctxt "son’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Смерть внучки"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1702
4786msgid "Death of a grandfather"
4787msgstr "Смерть дедушки"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1706
4790msgid "Death of a grandmother"
4791msgstr "Смерть бабушки"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1669
4794msgid "Death of a grandson"
4795msgstr "Смерть внука"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1680
4798msgctxt "daughter’s son"
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Смерть внука"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1691
4803msgctxt "son’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Смерть внука"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1735
4808msgid "Death of a half-brother"
4809msgstr "Смерть неполнородного брата"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1742
4812msgid "Death of a half-sibling"
4813msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1739
4816msgid "Death of a half-sister"
4817msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1768
4820msgid "Death of a husband"
4821msgstr "Смерть мужа"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1724
4824msgid "Death of a maternal grandfather"
4825msgstr "Смерть дедушки по маме"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1728
4828msgid "Death of a maternal grandmother"
4829msgstr "Смерть бабушки по маме"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1750
4832msgid "Death of a mother"
4833msgstr "Смерть матери"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4836msgid "Death of a parent"
4837msgstr "Смерть родителя"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1713
4840msgid "Death of a paternal grandfather"
4841msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1717
4844msgid "Death of a paternal grandmother"
4845msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4848msgid "Death of a sibling"
4849msgstr "Смерть брата/сестры"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1761
4852msgid "Death of a sister"
4853msgstr "Смерть сестры"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1658
4856msgid "Death of a son"
4857msgstr "Смерть сына"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4860msgid "Death of a spouse"
4861msgstr "Смерть супруга(и)"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:1772
4864msgid "Death of a wife"
4865msgstr "Смерть жены"
4866
4867#. I18N: gedcom tag _DETS
4868#: app/GedcomTag.php:1782
4869msgid "Death of one spouse"
4870msgstr "Смерть супруга(и)"
4871
4872#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4873msgid "Death place contains"
4874msgstr "Место смерти"
4875
4876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4877msgid "Death places"
4878msgstr "Место смерти"
4879
4880#. I18N: Name of a module/report
4881#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4885msgid "Deaths"
4886msgstr "Смерти"
4887
4888#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4890msgid "Deaths by century"
4891msgstr "Смерти по столетиям"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4894msgctxt "Abbreviation for December"
4895msgid "Dec"
4896msgstr "Дек"
4897
4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4899#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4902msgid "Decade of birth"
4903msgstr "Рождения по десятилетиям"
4904
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4907msgid "Decade of death"
4908msgstr "Кончины по десятилетиям"
4909
4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4911#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4912msgid "Decade of marriage"
4913msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4916msgctxt "GENITIVE"
4917msgid "December"
4918msgstr "декабря"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4921msgctxt "INSTRUMENTAL"
4922msgid "December"
4923msgstr "декабрём"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4926msgctxt "LOCATIVE"
4927msgid "December"
4928msgstr "декабря"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4933msgctxt "NOMINATIVE"
4934msgid "December"
4935msgstr "декабрь"
4936
4937#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4938#: app/Date/FrenchDate.php:303
4939msgid "Decidi"
4940msgstr "Декади"
4941
4942#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4943msgid "Default chart"
4944msgstr "График по умолчанию"
4945
4946#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4947msgid "Default family tree"
4948msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4949
4950#. I18N: A configuration setting
4951#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4953#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4954msgid "Default individual"
4955msgstr "Персона по умолчанию"
4956
4957#. I18N: A configuration setting
4958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4960msgid "Default theme"
4961msgstr "Тема по умолчанию"
4962
4963#. I18N: gedcom tag _DEG
4964#: app/GedcomTag.php:1779
4965msgid "Degree"
4966msgstr "Звание, чин"
4967
4968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4972#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4984msgctxt "font name"
4985msgid "DejaVu"
4986msgstr "DejaVu"
4987
4988#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4990#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4991#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4993#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4994#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4996#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4997#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4998#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4999#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5000#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
5001#: resources/views/media-page.phtml:98
5002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5003#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5006#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5007#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5008#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5009#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5010msgid "Delete"
5011msgstr "Удалить"
5012
5013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5014msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5015msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5016
5017#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
5018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5019msgid "Delete inactive users"
5020msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5021
5022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5023msgid "Delete old files…"
5024msgstr ""
5025
5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5027msgid "Delete selected messages"
5028msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5029
5030#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5031msgid "Delete the preferences for this module."
5032msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5033
5034#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5035msgid "Delete this name"
5036msgstr "Удалить имя"
5037
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5039msgid "Delete your account"
5040msgstr "Удалить свой аккаунт"
5041
5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5044msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5048msgid "Democratic Republic of the Congo"
5049msgstr "Демократическая Республика Конго"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5053msgid "Denmark"
5054msgstr "Дания"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5058msgid "Denver, Colorado, United States"
5059msgstr "Денвер, Колорадо"
5060
5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5063msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5064
5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5066msgid "Descendant generations"
5067msgstr "Генерации потомков"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DESC
5070#. I18N: Name of a module/chart
5071#. I18N: Name of a module/sidebar
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5075#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5080msgid "Descendants"
5081msgstr "Потомки"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DESI
5084#: app/GedcomTag.php:664
5085msgid "Descendants interest"
5086msgstr "Интерес к потомкам"
5087
5088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5089msgid "Descendants of "
5090msgstr "Потомки от "
5091
5092#. I18N: %s is an individual’s name
5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5094#, php-format
5095msgid "Descendants of %s"
5096msgstr "Потомки %s"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DSCR
5099#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5100#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5101msgid "Description"
5102msgstr "Описание"
5103
5104#. I18N: A configuration setting
5105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5106msgid "Description META tag"
5107msgstr "Мета тег Description"
5108
5109#. I18N: gedcom tag DEST
5110#: app/GedcomTag.php:667
5111msgid "Destination"
5112msgstr "Назначение"
5113
5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5118#: resources/views/media-page.phtml:49
5119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5120#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5121#: resources/views/source-page.phtml:33
5122msgid "Details"
5123msgstr "Детали"
5124
5125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5126msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5127msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5128
5129#. I18N: Location of an LDS church temple
5130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5131msgid "Detroit, Michigan, United States"
5132msgstr "Детройт, Мичиган"
5133
5134#: app/Date/JalaliDate.php:266
5135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Дей"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:141
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Дея"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:231
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Деем"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:186
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "Дее"
5156
5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5158#: app/Date/JalaliDate.php:96
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dey"
5161msgstr "Дей"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Зульхиджа"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Зульхиджа"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Зульхиджа"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Hijjah"
5185msgstr "Зульхиджа"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:146
5189msgctxt "GENITIVE"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Зулькада"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:236
5195msgctxt "INSTRUMENTAL"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Зулькада"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:191
5201msgctxt "LOCATIVE"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Зулькада"
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5206#: app/Date/HijriDate.php:101
5207msgctxt "NOMINATIVE"
5208msgid "Dhu al-Qi’dah"
5209msgstr "Зулькада"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5213msgid "Died as a child: exempt"
5214msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5215
5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5218msgid "Died as an infant: exempt"
5219msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5220
5221#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5222msgid "Differences"
5223msgstr "Различия"
5224
5225#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5227msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5228msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5229
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5233msgid "Direct line ancestors"
5234msgstr "Прямая линия предков"
5235
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239msgid "Direct line ancestors and their families"
5240msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5241
5242#. I18N: %s is a number of records per page
5243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5244#, php-format
5245msgid "Display %s"
5246msgstr "Показать %s"
5247
5248#. I18N: Description of the “Favorites” module
5249#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5250msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5251msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5252
5253#. I18N: Description of the “Favorites” module
5254#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5255msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5256msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5257
5258#. I18N: gedcom tag DIV
5259#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5261msgid "Divorce"
5262msgstr "Развод"
5263
5264#. I18N: gedcom tag DIVF
5265#: app/GedcomTag.php:673
5266msgid "Divorce filed"
5267msgstr "Дело о разводе"
5268
5269#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5271msgid "Divorces by century"
5272msgstr "Разводы по столетиям"
5273
5274#. I18N: Name of a country or state
5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5276msgid "Djibouti"
5277msgstr "Джибути"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5281msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5282msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5286msgid "Do not seal: unauthorized"
5287msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5288
5289#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5290msgid "Do not use maps"
5291msgstr ""
5292
5293#. I18N: Type of media object
5294#: app/GedcomTag.php:2367
5295msgid "Document"
5296msgstr "Документ"
5297
5298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5299msgid "Domain name"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5304msgid "Dominica"
5305msgstr "Доминика"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5309msgid "Dominican Republic"
5310msgstr "Доминиканская республика"
5311
5312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5313msgid "Down"
5314msgstr ""
5315
5316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5318msgid "Download"
5319msgstr "Скачать"
5320
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5322#, php-format
5323msgid "Download %s…"
5324msgstr "Загрузить %s…"
5325
5326#: resources/views/media-page.phtml:130
5327msgid "Download file"
5328msgstr "Скачать файл"
5329
5330#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5331msgid "Drag the blocks to change their position."
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: Location of an LDS church temple
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5336msgid "Draper, Utah, United States"
5337msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5338
5339#. I18N: The second day in the French republican calendar
5340#: app/Date/FrenchDate.php:287
5341msgid "Duodi"
5342msgstr "Дуоди"
5343
5344#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5347#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5348msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5349msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5350
5351#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5354#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5355msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5356msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5357
5358#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5359msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5360msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5361
5362#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5363msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5364msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5365
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5370msgid "Earliest birth"
5371msgstr "Самое давнее рождение"
5372
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5377msgid "Earliest death"
5378msgstr "Первая известная смерть"
5379
5380#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5381msgid "Earliest divorce"
5382msgstr "Самый давний развод"
5383
5384#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5385msgid "Earliest marriage"
5386msgstr "Самый давний брак"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Ecuador"
5391msgstr "Эквадор"
5392
5393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5396#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5400#: resources/views/admin/users.phtml:13
5401#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5403#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5410#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5411msgid "Edit"
5412msgstr "Правка"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5416msgid "Edit a media file"
5417msgstr "Редактирование медиафайла"
5418
5419#. I18N: Options for editing
5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5421msgid "Edit preferences"
5422msgstr "Параметры редактирования"
5423
5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5425msgid "Edit the FAQ"
5426msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5427
5428#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5431msgid "Edit the gender"
5432msgstr "Редактировать пол"
5433
5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5436#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5437msgid "Edit the name"
5438msgstr "Редактировать имя"
5439
5440#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5441#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5451msgid "Edit the raw GEDCOM"
5452msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5453
5454#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5455msgid "Edit the shared note"
5456msgstr "Редактировать общее примечание"
5457
5458#: app/Module/StoriesModule.php:260
5459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5460msgid "Edit the story"
5461msgstr "Редактировать историю"
5462
5463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5464msgid "Edit the user"
5465msgstr "Редактировать данные пользователя"
5466
5467#: app/Tree.php:306
5468msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5469msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5470
5471#. I18N: A restriction on editing data
5472#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5473msgid "Editing restriction"
5474msgstr "Ограничение редактирования"
5475
5476#. I18N: Listbox entry; name of a role
5477#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5479msgid "Editor"
5480msgstr "Редактор"
5481
5482#. I18N: Location of an LDS church temple
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5484msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5485msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5486
5487#. I18N: gedcom tag EDUC
5488#: app/GedcomTag.php:679
5489msgid "Education"
5490msgstr "Образование"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5494msgid "Egypt"
5495msgstr "Египет"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5499msgid "El Salvador"
5500msgstr "Сальвадор"
5501
5502#. I18N: Type of media object
5503#: app/GedcomTag.php:2370
5504msgid "Electronic"
5505msgstr "Электронный документ"
5506
5507#. I18N: a month in the Jewish calendar
5508#: app/Date/JewishDate.php:210
5509msgctxt "GENITIVE"
5510msgid "Elul"
5511msgstr "элула"
5512
5513#. I18N: a month in the Jewish calendar
5514#: app/Date/JewishDate.php:316
5515msgctxt "INSTRUMENTAL"
5516msgid "Elul"
5517msgstr "элулом"
5518
5519#. I18N: a month in the Jewish calendar
5520#: app/Date/JewishDate.php:263
5521msgctxt "LOCATIVE"
5522msgid "Elul"
5523msgstr "элула"
5524
5525#. I18N: a month in the Jewish calendar
5526#: app/Date/JewishDate.php:157
5527msgctxt "NOMINATIVE"
5528msgid "Elul"
5529msgstr "элул"
5530
5531#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5532msgid "Email"
5533msgstr ""
5534
5535#. I18N: gedcom tag EMAIL
5536#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5537#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5538#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5539#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5541#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5542#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5543#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5544#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5545#: resources/views/register-page.phtml:44
5546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5547msgid "Email address"
5548msgstr "Адрес электронной почты"
5549
5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5551msgid "Email verified"
5552msgstr "Электронная почта подтверждена"
5553
5554#. I18N: gedcom tag EMIG
5555#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5556msgid "Emigration"
5557msgstr "Эмиграция"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5560msgid "Employee"
5561msgstr "Работник"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5564msgctxt "FEMALE"
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Сотрудник"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5569msgctxt "MALE"
5570msgid "Employee"
5571msgstr "Сотрудник"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5574#: app/GedcomTag.php:977
5575msgid "Employer"
5576msgstr "Наниматель"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5579msgctxt "FEMALE"
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Работодатель"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5584msgctxt "MALE"
5585msgid "Employer"
5586msgstr "Работодатель"
5587
5588#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5589msgid "Empty the clippings cart"
5590msgstr "Очистить корзину"
5591
5592#: resources/views/admin/components.phtml:24
5593#: resources/views/admin/components.phtml:63
5594#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5595msgid "Enabled"
5596msgstr "Включено"
5597
5598#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5600msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5601msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5602
5603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5604msgid "End year"
5605msgstr "Год конца"
5606
5607#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5608msgid "Ending range of change dates"
5609msgstr "Конец диапазона дат"
5610
5611#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5613msgid "Endowment House"
5614msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5615
5616#. I18N: gedcom tag ENGA
5617#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5618msgid "Engagement"
5619msgstr "Обручение"
5620
5621#. I18N: Name of a country or state
5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5623msgid "England"
5624msgstr "Англия"
5625
5626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5627msgid "Enter an optional note about this favorite"
5628msgstr "Ваш комментарий"
5629
5630#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5631msgid "Entire record"
5632msgstr "Запись полностью"
5633
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5636msgid "Equatorial Guinea"
5637msgstr "Экваториальная Гвинея"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5641msgid "Eritrea"
5642msgstr "Эритрея"
5643
5644#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5645#, php-format
5646msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5647msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5648
5649#: app/Date/JalaliDate.php:268
5650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5651msgid "Esf"
5652msgstr "Эсф"
5653
5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5655#: app/Date/JalaliDate.php:145
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Esfand"
5658msgstr "Эсфанда"
5659
5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:235
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Esfand"
5664msgstr "Эсфандом"
5665
5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:190
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Esfand"
5670msgstr "Эсфанде"
5671
5672#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5673#: app/Date/JalaliDate.php:100
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Esfand"
5676msgstr "Эсфанд"
5677
5678#. I18N: A configuration setting
5679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5680msgid "Estimated dates for birth and death"
5681msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5682
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5685msgid "Estonia"
5686msgstr "Эстония"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5690msgid "Ethiopia"
5691msgstr "Эфиопия"
5692
5693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5694msgid "Europe"
5695msgstr "Европа"
5696
5697#. I18N: gedcom tag EVEN
5698#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5702msgid "Event"
5703msgstr "Событие"
5704
5705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5709#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5710msgid "Events"
5711msgstr "События"
5712
5713#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5714msgid "Events in countries"
5715msgstr "События в странах"
5716
5717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5718msgid "Events of close relatives"
5719msgstr "События близких родственников"
5720
5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5722msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5723msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5724
5725#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5726msgid "Exact"
5727msgstr "В точности"
5728
5729#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5730msgid "Exact date"
5731msgstr "Точная дата"
5732
5733#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5734msgid "Exact text"
5735msgstr "Точный текст"
5736
5737#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5738#, php-format
5739msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5740msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5741
5742#: resources/views/admin/media.phtml:58
5743msgid "Exclude subfolders"
5744msgstr "Исключить папки"
5745
5746#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5747#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5748msgid "Excluded from this submission"
5749msgstr "Исключены из этого представления"
5750
5751#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5752#: resources/views/register-page.phtml:85
5753msgid "Explain why you are requesting an account."
5754msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5755
5756#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5757msgid "Export"
5758msgstr "Сохранить"
5759
5760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5761msgid "Export a GEDCOM file"
5762msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5763
5764#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5765msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5766msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5767
5768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5769msgid "Export preferences"
5770msgstr "Параметры экспорта"
5771
5772#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5774msgid "Extend privacy to dead individuals"
5775msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5776
5777#. I18N: “External files” are stored on other computers
5778#: resources/views/admin/media.phtml:27
5779msgid "External files"
5780msgstr "Внешние файлы"
5781
5782#: resources/views/admin/media.phtml:62
5783msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5784msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5785
5786#. I18N: Name of a module/sidebar
5787#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5788msgid "Extra information"
5789msgstr "Дополнительные сведения"
5790
5791#. I18N: gedcom tag _EYEC
5792#: app/GedcomTag.php:1791
5793msgid "Eye color"
5794msgstr "Цвет глаз"
5795
5796#. I18N: Name of a theme.
5797#: app/Module/FabTheme.php:37
5798msgid "F.A.B."
5799msgstr "F.A.B."
5800
5801#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5803msgid "FAQ"
5804msgstr "«ЧаВо»"
5805
5806#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5807#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5808msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5809msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5810
5811#. I18N: gedcom tag FACT
5812#: app/GedcomTag.php:723
5813msgid "Fact"
5814msgstr "Факт"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1793
5817msgid "Fact 1"
5818msgstr "Факт 1"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1811
5821msgid "Fact 10"
5822msgstr "Факт 10"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1813
5825msgid "Fact 11"
5826msgstr "Факт 11"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1815
5829msgid "Fact 12"
5830msgstr "Факт 12"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1817
5833msgid "Fact 13"
5834msgstr "Факт 13"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1795
5837msgid "Fact 2"
5838msgstr "Факт 2"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1797
5841msgid "Fact 3"
5842msgstr "Факт 3"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1799
5845msgid "Fact 4"
5846msgstr "Факт 4"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1801
5849msgid "Fact 5"
5850msgstr "Факт 5"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1803
5853msgid "Fact 6"
5854msgstr "Факт 6"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1805
5857msgid "Fact 7"
5858msgstr "Факт 7"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1807
5861msgid "Fact 8"
5862msgstr "Факт 8"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1809
5865msgid "Fact 9"
5866msgstr "Факт 9"
5867
5868#. I18N: A configuration setting
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5870msgid "Fact icons"
5871msgstr "Значки фактов"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5874#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5875msgid "Fact or event"
5876msgstr "Факт или событие"
5877
5878#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5881#: resources/views/family-page.phtml:48
5882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5885msgid "Facts and events"
5886msgstr "Факты и события"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5889msgid "Facts for family records"
5890msgstr "Факты для Семейных записей"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5893msgid "Facts for individual records"
5894msgstr "Факты персональных записей"
5895
5896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5897msgid "Facts for new families"
5898msgstr "Факты для новых семей"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5901msgid "Facts for new individuals"
5902msgstr "Факты для новых людей"
5903
5904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5905msgid "Facts for repository records"
5906msgstr "Факты архивов"
5907
5908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5909msgid "Facts for source records"
5910msgstr "Факты для источника"
5911
5912#. I18N: Name of a country or state
5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5914msgid "Falkland Islands"
5915msgstr "Фолклендские острова"
5916
5917#. I18N: Name of a module/list
5918#. I18N: Name of a module
5919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5920#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5924#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5929#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5933#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5936#: resources/views/media-page.phtml:60
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5940#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5941#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5942#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5943#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5946msgid "Families"
5947msgstr "Семьи"
5948
5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5951msgid "Families with sources"
5952msgstr "Семьи с источниками"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAM
5955#. I18N: Name of a module/report
5956#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5970msgid "Family"
5971msgstr "Семья"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMC
5974#: app/GedcomTag.php:731
5975msgid "Family as a child"
5976msgstr "Семья будучи ребёнком"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMS
5979#: app/GedcomTag.php:737
5980msgid "Family as a spouse"
5981msgstr "Семья как супруг(а)"
5982
5983#. I18N: Name of a module/chart
5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5985msgid "Family book"
5986msgstr "Семейная книга"
5987
5988#. I18N: %s is an individual’s name
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5990#, php-format
5991msgid "Family book of %s"
5992msgstr "Семейная книга для %s"
5993
5994#. I18N: gedcom tag FAMF
5995#: app/GedcomTag.php:734
5996msgid "Family file"
5997msgstr "Семейный файл"
5998
5999#. I18N: Name of a module/sidebar
6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6001msgid "Family navigator"
6002msgstr "Семейный навигатор"
6003
6004#. I18N: Description of the “News” module
6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6006msgid "Family news and site announcements."
6007msgstr "Новости и объявления сайта."
6008
6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6010#, php-format
6011msgid "Family of %s"
6012msgstr "Семья %s"
6013
6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6016#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6021#: resources/views/admin/trees.phtml:54
6022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6023#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6027#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6028msgid "Family tree"
6029msgstr "Дерево"
6030
6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6033msgid "Family tree clippings cart"
6034msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6037#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6038msgid "Family tree title"
6039msgstr "Название генеалогического дерева"
6040
6041#. I18N: Name of a module
6042#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6043#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6044#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6047#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6049msgid "Family trees"
6050msgstr "Семейные деревья"
6051
6052#. I18N: %s is the spouse name
6053#: app/Individual.php:1099
6054#, php-format
6055msgid "Family with %s"
6056msgstr "Семья с %s"
6057
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6059msgid "Family with adoptive parents"
6060msgstr "Семья с приемными родителями"
6061
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6063msgid "Family with foster parents"
6064msgstr "Семья опекуна"
6065
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6068msgid "Family with husband"
6069msgstr "Семья с мужем"
6070
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6072#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6074msgid "Family with parents"
6075msgstr "Семья с родителями"
6076
6077#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6079msgid "Family with rada parents"
6080msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6081
6082#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6084msgid "Family with sealing parents"
6085msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6086
6087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6088msgid "Family with spouse"
6089msgstr "Семья с супругом"
6090
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6094msgid "Family with the most children"
6095msgstr "Самая многодетная семья"
6096
6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6099msgid "Family with wife"
6100msgstr "Семья с женой"
6101
6102#. I18N: Name of a module/chart
6103#: app/Module/FanChartModule.php:62
6104msgid "Fan chart"
6105msgstr "Веерный график"
6106
6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6108#: app/Module/FanChartModule.php:108
6109#, php-format
6110msgid "Fan chart of %s"
6111msgstr "Веерный график для %s"
6112
6113#: app/Date/JalaliDate.php:257
6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6115msgid "Far"
6116msgstr "Фар"
6117
6118#. I18N: Name of a country or state
6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6120msgid "Faroe Islands"
6121msgstr "Фарерские острова"
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:123
6125msgctxt "GENITIVE"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr "Фарвардина"
6128
6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:213
6131msgctxt "INSTRUMENTAL"
6132msgid "Farvardin"
6133msgstr "Фарвардином"
6134
6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:168
6137msgctxt "LOCATIVE"
6138msgid "Farvardin"
6139msgstr "Фарвардине"
6140
6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:78
6143msgctxt "NOMINATIVE"
6144msgid "Farvardin"
6145msgstr "Фарвардин"
6146
6147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6154msgid "Father"
6155msgstr "Отец"
6156
6157#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6158#: app/Individual.php:1134
6159#, php-format
6160msgid "Father: %s"
6161msgstr "Отец: %s"
6162
6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6164msgid "Father’s age"
6165msgstr "Возраст отца"
6166
6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6168#: app/Individual.php:1060
6169#, php-format
6170msgid "Father’s family with %s"
6171msgstr "Семья отца с %s"
6172
6173#. I18N: A step-family.
6174#: app/Individual.php:1064
6175msgid "Father’s family with an unknown individual"
6176msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6177
6178#. I18N: Name of a module
6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6181msgid "Favorites"
6182msgstr "Избранное"
6183
6184#. I18N: gedcom tag FAX
6185#: app/GedcomTag.php:758
6186msgid "Fax"
6187msgstr "Факс"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6190msgctxt "Abbreviation for February"
6191msgid "Feb"
6192msgstr "Фев"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6195msgctxt "GENITIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "февраля"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6200msgctxt "INSTRUMENTAL"
6201msgid "February"
6202msgstr "февралём"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6205msgctxt "LOCATIVE"
6206msgid "February"
6207msgstr "февраля"
6208
6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6212msgctxt "NOMINATIVE"
6213msgid "February"
6214msgstr "февраль"
6215
6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6217#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6219msgid "Female"
6220msgstr "Жен"
6221
6222#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6223#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6225#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6235#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6236#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6237#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6238#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6239msgid "Females"
6240msgstr "Женщины"
6241
6242#. I18N: Name of a country or state
6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6244msgid "Fiji"
6245msgstr "Фиджи"
6246
6247#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6248msgid "File size"
6249msgstr "Размер файла"
6250
6251#: app/Functions/Functions.php:42
6252msgid "File successfully uploaded"
6253msgstr "Файл успешно загружен"
6254
6255#. I18N: gedcom tag FILE
6256#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6257msgid "Filename"
6258msgstr "Имя файла"
6259
6260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6262msgid "Filename on server"
6263msgstr "Имя файла на сервере"
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6268msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6269
6270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6271#, php-format
6272msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6273msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6274
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6276msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6277msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6278
6279#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6280#, php-format
6281msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6282msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6283
6284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6285msgid "Filter"
6286msgstr "Фильтр"
6287
6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6289msgid "Find a source"
6290msgstr "Найти источник"
6291
6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6296msgid "Find a special character"
6297msgstr "Найти специальный символ"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6300msgid "Find all possible relationships"
6301msgstr "Найти все возможные отношения"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6304msgid "Find any relationship"
6305msgstr "Найти любые отношения"
6306
6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6308#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6309msgid "Find duplicates"
6310msgstr "Поиск дубликатов"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6313msgid "Find other relationships"
6314msgstr "Найти другие отношения"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6318msgid "Find relationships via ancestors"
6319msgstr "Найти отношения через предков"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6323msgid "Find the closest relationships"
6324msgstr "Найти близкие отношения"
6325
6326#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6327#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6328msgid "Find unrelated individuals"
6329msgstr "Найти не связанные персоны"
6330
6331#. I18N: Name of a country or state
6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6333msgid "Finland"
6334msgstr "Финляндия"
6335
6336#. I18N: gedcom tag FCOM
6337#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6338msgid "First communion"
6339msgstr "Первое причастие"
6340
6341#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6342msgid "First event"
6343msgstr "Самый давний факт"
6344
6345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6346msgid "First record"
6347msgstr "Первая запись"
6348
6349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6350msgid "Fix name slashes and spaces"
6351msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6352
6353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6354#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6355msgid "Flag"
6356msgstr "Флаг"
6357
6358#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6359#, php-format
6360msgid "Flag of %s"
6361msgstr "Флаг для %s"
6362
6363#. I18N: Name of a country or state
6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6365msgid "Flanders"
6366msgstr "Фландрия"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:147
6370msgctxt "GENITIVE"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "Флореаль"
6373
6374#. I18N: a month in the French republican calendar
6375#: app/Date/FrenchDate.php:241
6376msgctxt "INSTRUMENTAL"
6377msgid "Floreal"
6378msgstr "Флореаль"
6379
6380#. I18N: a month in the French republican calendar
6381#: app/Date/FrenchDate.php:194
6382msgctxt "LOCATIVE"
6383msgid "Floreal"
6384msgstr "Флореаль"
6385
6386#. I18N: a month in the French republican calendar
6387#: app/Date/FrenchDate.php:100
6388msgctxt "NOMINATIVE"
6389msgid "Floreal"
6390msgstr "Флореаль"
6391
6392#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6394msgid "Folder"
6395msgstr "Папка"
6396
6397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6398msgid "Folder name on server"
6399msgstr "Имя папки на сервере"
6400
6401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6403msgid "Follow this link to verify your email address."
6404msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6405
6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6422msgid "Font"
6423msgstr "Шрифт"
6424
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6427msgid "Footer"
6428msgstr ""
6429
6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6434msgid "Footers"
6435msgstr ""
6436
6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6439#, php-format
6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6441msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6442
6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6445msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6448#, php-format
6449msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6450msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6453#, php-format
6454msgid "For technical support and information contact %s."
6455msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6456
6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6458#, php-format
6459msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6460msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6461
6462#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6464msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6465msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6466
6467#: resources/views/login-page.phtml:61
6468#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6469msgid "Forgot password?"
6470msgstr "Забыли пароль?"
6471
6472#. I18N: gedcom tag FORM
6473#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6474#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6475#: resources/views/help/date.phtml:128
6476msgid "Format"
6477msgstr "Формат"
6478
6479#. I18N: A configuration setting
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6481msgid "Format text and notes"
6482msgstr "Форматирование текста и примечания"
6483
6484#. I18N: Location of an LDS church temple
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6487msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6490msgctxt "Female pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Опекаемая"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6495msgctxt "Male pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Опекаемый"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6500msgctxt "Pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "Опекаемый"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6505msgid "Foster child"
6506msgstr "Опекаемый"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6509msgid "Foster father"
6510msgstr "Опекун"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6513msgid "Foster mother"
6514msgstr "Опекунша"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6518msgid "France"
6519msgstr "Франция"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6523msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6524msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6528msgid "Freiburg, Germany"
6529msgstr "Фрайбург, Германия"
6530
6531#. I18N: The French calendar
6532#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6533msgid "French"
6534msgstr "Французский"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6538msgid "French Guiana"
6539msgstr "Французская Гвиана"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6543msgid "French Polynesia"
6544msgstr "Французская Полинезия"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6548msgid "French Southern Territories"
6549msgstr "Французские Южные Территории"
6550
6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6554msgid "Frequently asked questions"
6555msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6559msgid "Fresno, California, United States"
6560msgstr "Фресно, Калифорния"
6561
6562#. I18N: abbreviation for Friday
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6565msgid "Fri"
6566msgstr "Пт"
6567
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6569msgid "Friday"
6570msgstr "Пятница"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Приятель"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6577msgctxt "FEMALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Подруга"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6582msgctxt "MALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Друг"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:137
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Фримера"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:231
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Фримером"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:184
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Фримере"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:89
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "Фример"
6609
6610#. I18N: From date1 (To date2)
6611#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6615#: resources/views/message-page.phtml:12
6616msgid "From"
6617msgstr "С"
6618
6619#. I18N: a month in the French republican calendar
6620#: app/Date/FrenchDate.php:155
6621msgctxt "GENITIVE"
6622msgid "Fructidor"
6623msgstr "Фрюктидора"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:249
6627msgctxt "INSTRUMENTAL"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Фрюктидором"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:202
6633msgctxt "LOCATIVE"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Фрюктидоре"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:108
6639msgctxt "NOMINATIVE"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Фрюктидор"
6642
6643#. I18N: Location of an LDS church temple
6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6645msgid "Fukuoka, Japan"
6646msgstr "Фукуока, Япония"
6647
6648#. I18N: gedcom tag _FNRL
6649#: app/GedcomTag.php:1820
6650msgid "Funeral"
6651msgstr "Захоронение"
6652
6653#. I18N: A configuration setting
6654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6656msgid "GEDCOM errors"
6657msgstr "Ошибки GEDCOM"
6658
6659#. I18N: gedcom tag GEDC
6660#. I18N: gedcom tag _GEDF
6661#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6662#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6663msgid "GEDCOM file"
6664msgstr "Файл GEDCOM"
6665
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6668msgid "Gabon"
6669msgstr "Габон"
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6673msgid "Gambia"
6674msgstr "Гамбия"
6675
6676#. I18N: gedcom tag SEX
6677#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6683msgid "Gender"
6684msgstr "Пол"
6685
6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6687msgid "Genealogy"
6688msgstr ""
6689
6690#. I18N: A configuration setting
6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6692msgid "Genealogy contact"
6693msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6694
6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6696#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6697msgid "Genealogy data"
6698msgstr "Генеалогические данные"
6699
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6702msgid "General"
6703msgstr "Общие"
6704
6705#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6707msgid "General search"
6708msgstr "Общий поиск"
6709
6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6711#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6712msgid "Generate sitemap files for search engines."
6713msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6714
6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6716#: app/Report/AbstractReport.php:284
6717#, php-format
6718msgid "Generated by %s"
6719msgstr "Сгенерировано %s"
6720
6721#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6722msgid "Generation"
6723msgstr "Поколение"
6724
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6727msgid "Generation "
6728msgstr "Поколение "
6729
6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6741msgid "Generations"
6742msgstr "Поколения"
6743
6744#. I18N: gedcom tag ANCE
6745#: app/GedcomTag.php:484
6746msgid "Generations of ancestors"
6747msgstr "Генерации предков"
6748
6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6751msgid "Geographic area"
6752msgstr "Географический регион"
6753
6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6758msgid "Geographic data"
6759msgstr "Географические данные"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6763msgid "Georgia"
6764msgstr "Грузия"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6768msgid "Germany"
6769msgstr "Германия"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:145
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Жерминаля"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:239
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Жерминалем"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:192
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Жерминале"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:98
6792msgctxt "NOMINATIVE"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Жерминаль"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6798msgid "Ghana"
6799msgstr "Гана"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6803msgid "Gibraltar"
6804msgstr "Гибралтар"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6809msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6810
6811#. I18N: Location of an LDS church temple
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6813msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6814msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6815
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6818msgid "Given name"
6819msgstr "Имя, отчество"
6820
6821#. I18N: gedcom tag GIVN
6822#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6823#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6826msgid "Given names"
6827msgstr "Имя (имена)"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6830msgid "Godchild"
6831msgstr "Крестник(ца)"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6834msgid "Goddaughter"
6835msgstr "Крестница"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6838msgid "Godfather"
6839msgstr "Крестный отец"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6842msgid "Godmother"
6843msgstr "Крестная мать"
6844
6845#. I18N: gedcom tag _GODP
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6847msgid "Godparent"
6848msgstr "Крестный родитель"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6851msgid "Godson"
6852msgstr "Крестник"
6853
6854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6855msgid "Google Maps™"
6856msgstr "Google Maps™"
6857
6858#. I18N: gedcom tag GRAD
6859#: app/GedcomTag.php:783
6860msgid "Graduation"
6861msgstr "Образование (диплом)"
6862
6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6864msgid "Greatest age at death"
6865msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6866
6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6868msgid "Greatest age between siblings"
6869msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6873msgid "Greece"
6874msgstr "Греция"
6875
6876#. I18N: The name of a colour-scheme
6877#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6878msgid "Green Beam"
6879msgstr "Зеленый луч"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6883msgid "Greenland"
6884msgstr "Гренландия"
6885
6886#. I18N: The gregorian calendar
6887#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6888msgid "Gregorian"
6889msgstr "Григорианский"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6893msgid "Grenada"
6894msgstr "Гренада"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6898msgid "Guadalajara, Mexico"
6899msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6903msgid "Guadeloupe"
6904msgstr "Гваделупа"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6908msgid "Guam"
6909msgstr "Гуам"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6912msgid "Guardian"
6913msgstr "Опекун"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6916msgctxt "FEMALE"
6917msgid "Guardian"
6918msgstr "Опекунша"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6921msgctxt "MALE"
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "Опекун"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6927msgid "Guatemala"
6928msgstr "Гватемала"
6929
6930#. I18N: Location of an LDS church temple
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6932msgid "Guatemala City, Guatemala"
6933msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6934
6935#. I18N: Location of an LDS church temple
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6937msgid "Guayaquil, Ecuador"
6938msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6942msgid "Guernsey"
6943msgstr "Гернси"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6947msgid "Guinea"
6948msgstr "Гвинея"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6952msgid "Guinea-Bissau"
6953msgstr "Гвинея-Биссау"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6957msgid "Guyana"
6958msgstr "Гвиана"
6959
6960#. I18N: Name of a module
6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6962msgid "HTML"
6963msgstr "Блок HTML"
6964
6965#. I18N: gedcom tag _HAIR
6966#: app/GedcomTag.php:1832
6967msgid "Hair color"
6968msgstr "Цвет волос"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6972msgid "Haiti"
6973msgstr "Гаити"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6978msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6982msgid "Hamilton, New Zealand"
6983msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6987msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6988msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6989
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6991msgid "He "
6992msgstr "Он "
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6995msgid "He died"
6996msgstr "Он умер"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7000msgid "He married"
7001msgstr "Он женился на"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7004msgid "He resided at"
7005msgstr "Он проживал в"
7006
7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7008msgid "He was born"
7009msgstr "Родился"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7012msgid "He was buried"
7013msgstr "Был похоронён"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7016msgid "He was christened"
7017msgstr "Он был крещён"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7020msgid "He was cremated"
7021msgstr "Он был кримирован"
7022
7023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7024msgid "Head of household"
7025msgstr "Глава"
7026
7027#. I18N: gedcom tag HEAD
7028#: app/GedcomTag.php:786
7029msgid "Header"
7030msgstr "Заголовок"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7034msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7035msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7036
7037#. I18N: gedcom tag _HEB
7038#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7039msgid "Hebrew"
7040msgstr "Иврит"
7041
7042#. I18N: gedcom tag _HNM
7043#: app/GedcomTag.php:1841
7044msgid "Hebrew name"
7045msgstr "Еврейское имя"
7046
7047#. I18N: gedcom tag _HEIG
7048#: app/GedcomTag.php:1838
7049msgid "Height"
7050msgstr "Высота"
7051
7052#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7055#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7056#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7057#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7058#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7059#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7060#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7061#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7062#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7063#, php-format
7064msgid "Hello %s…"
7065msgstr "Здравствуйте, %s…"
7066
7067#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7068#, php-format
7069msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7070msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7071
7072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7074#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7075#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7076msgid "Hello administrator…"
7077msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7078
7079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7080#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7081msgid "Help"
7082msgstr "Помощник"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7086msgid "Helsinki, Finland"
7087msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7088
7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7105msgctxt "font name"
7106msgid "Helvetica"
7107msgstr "Гельветика"
7108
7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7110msgid "Her occupation was"
7111msgstr "Её род занятий было"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7115msgid "Hermosillo, Mexico"
7116msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:186
7120msgctxt "GENITIVE"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "хешвана"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:292
7126msgctxt "INSTRUMENTAL"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "хешваном"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:239
7132msgctxt "LOCATIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "хешвана"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:133
7138msgctxt "NOMINATIVE"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "хешван"
7141
7142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7143#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7146msgid "Hide from everyone"
7147msgstr "Скрыть от всех"
7148
7149#. I18N: gedcom tag _PRIM
7150#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7152msgid "Highlighted image"
7153msgstr "Главная"
7154
7155#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7156#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7157msgid "Hijri"
7158msgstr "Хиджра"
7159
7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7161msgid "His occupation was"
7162msgstr "Его род занятий было"
7163
7164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7170msgid "Historic events"
7171msgstr ""
7172
7173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7174msgid "Historical facts"
7175msgstr "Исторические события"
7176
7177#. I18N: Name of a module
7178#. I18N: A configuration setting
7179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7181msgid "Hit counters"
7182msgstr "Счетчики посещений"
7183
7184#. I18N: gedcom tag _HOL
7185#: app/GedcomTag.php:1844
7186msgid "Holocaust"
7187msgstr "Холокост"
7188
7189#. I18N: Name of a module
7190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7194msgid "Home page"
7195msgstr "Домашняя страница"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7199msgid "Honduras"
7200msgstr "Гондурас"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7206msgid "Hong Kong"
7207msgstr "Гонк Конг"
7208
7209#. I18N: Name of a module/chart
7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7211msgid "Hourglass chart"
7212msgstr "График «Песочные часы»"
7213
7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7215msgid "Household"
7216msgstr "Домашнее хозяйство"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7220msgid "Houston, Texas, United States"
7221msgstr "Хьюстон, Техас"
7222
7223#. I18N: Configuration option
7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7226msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7230msgid "Hungary"
7231msgstr "Венгрия"
7232
7233#. I18N: gedcom tag HUSB
7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7238#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7250msgid "Husband"
7251msgstr "Супруг"
7252
7253#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7254msgid "Husband’s age"
7255msgstr "Возраст супруга"
7256
7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7259msgid "IP address"
7260msgstr "Адрес IP"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7264msgid "Iceland"
7265msgstr "Исландия"
7266
7267#: app/SurnameTradition.php:95
7268msgctxt "Surname tradition"
7269msgid "Icelandic"
7270msgstr "Исландский"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7274msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7275msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7276
7277#. I18N: gedcom tag IDNO
7278#: app/GedcomTag.php:792
7279msgid "Identification number"
7280msgstr "Идентификационный номер"
7281
7282#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7283msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7284msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7285
7286#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7288msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7289msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7290
7291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7292msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7293msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:18
7296#, php-format
7297msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7298msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:15
7301#, php-format
7302msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7303msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:24
7306#, php-format
7307msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7308msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:21
7311#, php-format
7312msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7313msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:12
7316#, php-format
7317msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7318msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7319
7320#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7321msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7322msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
7323
7324#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7326msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7327msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7328
7329#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7331msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7332msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7333
7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7335msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7336msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
7337
7338#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7340msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7341msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7342
7343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7344msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7345msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7346
7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7348msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7349msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7350
7351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7352msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7353msgstr ""
7354
7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7356msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7357msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7358
7359#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7360#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7361msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7362msgstr ""
7363
7364#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7365#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7366msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7367msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7368
7369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7370msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7371msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7372
7373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7374msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7375msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7376
7377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7378msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7379msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7380
7381#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7383msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7384msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7385
7386#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7388msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7389msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7390
7391#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7392msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7393msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7394
7395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7396msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7397msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7398
7399#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7400msgid "Image dimensions"
7401msgstr "Размеры картинки"
7402
7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7404msgid "Images without watermarks"
7405msgstr "Без водяных знаков"
7406
7407#. I18N: gedcom tag IMMI
7408#: app/GedcomTag.php:795
7409msgid "Immigration"
7410msgstr "Иммиграция"
7411
7412#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7413msgid "Import"
7414msgstr "Загрузить"
7415
7416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7417msgid "Import Options."
7418msgstr "Параметры импорта."
7419
7420#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7421msgid "Import a GEDCOM file"
7422msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7423
7424#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7425msgid "Import all places from a family tree"
7426msgstr "Импортировать все места из дерева"
7427
7428#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7430msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7431msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7434msgid "Import geographic data"
7435msgstr "Импорт географических данных"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7438msgid "Import preferences"
7439msgstr "Параметры импорта"
7440
7441#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7442#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7443msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7444msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7445
7446#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7448msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7449
7450#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7452msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7453
7454#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7456msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7457msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7458
7459#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7461msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7462msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7463
7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7465msgid "In this month…"
7466msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7467
7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7469msgid "In this year…"
7470msgstr "В этом году, в прошлом …"
7471
7472#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7474msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7475msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7476
7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7478msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7479msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7480
7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7482msgid "Include associates"
7483msgstr "Включить связи"
7484
7485#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7486#, php-format
7487msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7488msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7489
7490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7491msgid "Include media (automatically zips files)"
7492msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7493
7494#. I18N: Label for check-box
7495#: resources/views/admin/media.phtml:53
7496#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7497msgid "Include subfolders"
7498msgstr "Включая вложенные папки"
7499
7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7501msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7502msgstr ""
7503
7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7505msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7506msgstr ""
7507
7508#. I18N: Label for a configuration option
7509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7510msgid "Include the individual’s immediate family"
7511msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7515msgid "India"
7516msgstr "Индия"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7520msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7521msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7522
7523#. I18N: gedcom tag INDI
7524#. I18N: Name of a module/report
7525#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7528#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7529#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7530#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7533#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7535#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7541#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7547#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7559msgid "Individual"
7560msgstr "Персона"
7561
7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7563msgid "Individual 1"
7564msgstr "Лицо 1"
7565
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7567msgid "Individual 2"
7568msgstr "Лицо 2"
7569
7570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7571msgid "Individual distribution chart"
7572msgstr "Карта распределения персон"
7573
7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7575msgid "Individual page"
7576msgstr ""
7577
7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7579msgid "Individual pages"
7580msgstr "Страницы персон"
7581
7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7583#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7584msgid "Individual record"
7585msgstr "Персональная запись"
7586
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7590msgid "Individual who lived the longest"
7591msgstr "Долгожитель"
7592
7593#. I18N: Name of a module/list
7594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7596#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7597#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7598#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7599#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7606#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7610#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7611#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7613#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7615#: resources/views/media-page.phtml:54
7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7623#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7624#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7625#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7626#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7629msgid "Individuals"
7630msgstr "Персоны"
7631
7632#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7633#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7634msgid "Individuals with sources"
7635msgstr "Персоны с источниками"
7636
7637#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7638#, php-format
7639msgid "Individuals with surname %s"
7640msgstr "Персоны по фамилии %s"
7641
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7644msgid "Indonesia"
7645msgstr "Индонезия"
7646
7647#. I18N: gedcom tag INFL
7648#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7649msgid "Infant"
7650msgstr "Младенец"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Информатор"
7655
7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7657msgctxt "FEMALE"
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Информант"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7662msgctxt "MALE"
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Информант"
7665
7666#. I18N: Name of a module
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7668msgid "Interactive tree"
7669msgstr "Интерактивное дерево"
7670
7671#. I18N: %s is an individual’s name
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7673#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7674#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7675#, php-format
7676msgid "Interactive tree of %s"
7677msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7678
7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7680msgid "Internal messaging"
7681msgstr "Внутренние сообщения"
7682
7683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7684msgid "Internal messaging with emails"
7685msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1858
7689msgid "Interred"
7690msgstr "Погребен"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1854
7694msgctxt "FEMALE"
7695msgid "Interred"
7696msgstr "Погребена"
7697
7698#. I18N: gedcom tag _INTE
7699#: app/GedcomTag.php:1849
7700msgctxt "MALE"
7701msgid "Interred"
7702msgstr "Погребен"
7703
7704#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7705msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7706msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7707
7708#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7709msgid "Invalid GEDCOM record"
7710msgstr ""
7711
7712#: app/Date.php:372
7713msgid "Invalid date"
7714msgstr "Недопустимая дата"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7718msgid "Iran"
7719msgstr "Иран"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iraq"
7724msgstr "Ирак"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7728msgid "Ireland"
7729msgstr "Ирландия"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7733msgid "Isle of Man"
7734msgstr "Остров Мэн"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7738msgid "Israel"
7739msgstr "Израиль"
7740
7741#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7742msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7743msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7747msgid "Italy"
7748msgstr "Италия"
7749
7750#. I18N: a month in the Jewish calendar
7751#: app/Date/JewishDate.php:202
7752msgctxt "GENITIVE"
7753msgid "Iyar"
7754msgstr "ияра"
7755
7756#. I18N: a month in the Jewish calendar
7757#: app/Date/JewishDate.php:308
7758msgctxt "INSTRUMENTAL"
7759msgid "Iyar"
7760msgstr "ияром"
7761
7762#. I18N: a month in the Jewish calendar
7763#: app/Date/JewishDate.php:255
7764msgctxt "LOCATIVE"
7765msgid "Iyar"
7766msgstr "ияра"
7767
7768#. I18N: a month in the Jewish calendar
7769#: app/Date/JewishDate.php:149
7770msgctxt "NOMINATIVE"
7771msgid "Iyar"
7772msgstr "ияр"
7773
7774#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7775#: app/Date.php:235
7776msgid "Jalali"
7777msgstr "Джалали"
7778
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7781msgid "Jamaica"
7782msgstr "Ямайка"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7785msgctxt "Abbreviation for January"
7786msgid "Jan"
7787msgstr "Янв"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "January"
7792msgstr "января"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7795msgctxt "INSTRUMENTAL"
7796msgid "January"
7797msgstr "январём"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "января"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7807msgctxt "NOMINATIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "январь"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7813msgid "Japan"
7814msgstr "Япония"
7815
7816#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7817#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7818#: resources/views/help/date.phtml:151
7819msgid "Jewish"
7820msgstr "Еврейский"
7821
7822#. I18N: Location of an LDS church temple
7823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7824msgid "Johannesburg, South Africa"
7825msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7826
7827#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7828#: app/Tree.php:305
7829msgid "John /DOE/"
7830msgstr "Иван /Иванов/"
7831
7832#. I18N: Name of a country or state
7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7834msgid "Jordan"
7835msgstr "Иордания"
7836
7837#. I18N: Location of an LDS church temple
7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7839msgid "Jordan River, Utah, United States"
7840msgstr "Река Иордан, Юта"
7841
7842#. I18N: Name of a module
7843#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7844msgid "Journal"
7845msgstr "Дневник"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7848msgctxt "Abbreviation for July"
7849msgid "Jul"
7850msgstr "Июл"
7851
7852#. I18N: The julian calendar
7853#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7854msgid "Julian"
7855msgstr "Юлианский"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7858msgctxt "GENITIVE"
7859msgid "July"
7860msgstr "июля"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7863msgctxt "INSTRUMENTAL"
7864msgid "July"
7865msgstr "июлем"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7868msgctxt "LOCATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "июля"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7875msgctxt "NOMINATIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "июль"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7880#: app/Date/HijriDate.php:134
7881msgctxt "GENITIVE"
7882msgid "Jumada al-awwal"
7883msgstr "Джумада аль-уля"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7886#: app/Date/HijriDate.php:224
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "Jumada al-awwal"
7889msgstr "Джумада аль-уля"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7892#: app/Date/HijriDate.php:179
7893msgctxt "LOCATIVE"
7894msgid "Jumada al-awwal"
7895msgstr "Джумада аль-уля"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7898#: app/Date/HijriDate.php:89
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "Jumada al-awwal"
7901msgstr "Джумада аль-уля"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7904#: app/Date/HijriDate.php:136
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "Jumada al-thani"
7907msgstr "Джумада ас-сани"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7910#: app/Date/HijriDate.php:226
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Jumada al-thani"
7913msgstr "Джумада ас-сани"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7916#: app/Date/HijriDate.php:181
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Jumada al-thani"
7919msgstr "Джумада ас-сани"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7922#: app/Date/HijriDate.php:91
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Jumada al-thani"
7925msgstr "Джумада ас-сани"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7928msgctxt "Abbreviation for June"
7929msgid "Jun"
7930msgstr "Июн"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7933msgctxt "GENITIVE"
7934msgid "June"
7935msgstr "июня"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7938msgctxt "INSTRUMENTAL"
7939msgid "June"
7940msgstr "июнем"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7943msgctxt "LOCATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "июня"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7950msgctxt "NOMINATIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "июнь"
7953
7954#. I18N: Location of an LDS church temple
7955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7956msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7957msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7961msgid "Kazakhstan"
7962msgstr "Казахстан"
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7966msgid "Keep media objects"
7967msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7968
7969#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7970msgid "Keep open"
7971msgstr "Держать открытыми"
7972
7973#. I18N: A configuration setting
7974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7975#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7977msgid "Keep the existing “last change” information"
7978msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7982msgid "Kenya"
7983msgstr "Кения"
7984
7985#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7986msgid "Keyword examples"
7987msgstr "Примеры ключевых слов"
7988
7989#: app/Date/JalaliDate.php:259
7990msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7991msgid "Khor"
7992msgstr "Хор"
7993
7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7995#: app/Date/JalaliDate.php:127
7996msgctxt "GENITIVE"
7997msgid "Khordad"
7998msgstr "Хордада"
7999
8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8001#: app/Date/JalaliDate.php:217
8002msgctxt "INSTRUMENTAL"
8003msgid "Khordad"
8004msgstr "Хордадом"
8005
8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8007#: app/Date/JalaliDate.php:172
8008msgctxt "LOCATIVE"
8009msgid "Khordad"
8010msgstr "Хордаде"
8011
8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8013#: app/Date/JalaliDate.php:82
8014msgctxt "NOMINATIVE"
8015msgid "Khordad"
8016msgstr "Хордад"
8017
8018#. I18N: Location of an LDS church temple
8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8020msgid "Kiev, Ukraine"
8021msgstr "Киев, Украина"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8025msgid "Kiribati"
8026msgstr "Кирибати"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:188
8030msgctxt "GENITIVE"
8031msgid "Kislev"
8032msgstr "кислева"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:294
8036msgctxt "INSTRUMENTAL"
8037msgid "Kislev"
8038msgstr "кислевом"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:241
8042msgctxt "LOCATIVE"
8043msgid "Kislev"
8044msgstr "кислева"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:135
8048msgctxt "NOMINATIVE"
8049msgid "Kislev"
8050msgstr "кислев"
8051
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8054msgid "Kona, Hawaii, United States"
8055msgstr "Кона, Гавайи"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8059msgid "Korea"
8060msgstr "Корея"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Kuwait"
8065msgstr "Кувейт"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8069msgid "Kyrgyzstan"
8070msgstr "Киргизия"
8071
8072#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:499
8074msgid "LDS baptism"
8075msgstr "Крещение (мормоны)"
8076
8077#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:1006
8079msgid "LDS child sealing"
8080msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8081
8082#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:622
8084msgid "LDS confirmation"
8085msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8086
8087#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:698
8089msgid "LDS endowment"
8090msgstr "Мормонское обличение"
8091
8092#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:1015
8094msgid "LDS spouse sealing"
8095msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8096
8097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8098msgid "LDS temple"
8099msgstr "Храм мормонов"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8103msgid "Laie, Hawaii, United States"
8104msgstr "Лаи, Гавайи"
8105
8106#. I18N: page orientation
8107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8108#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8110msgid "Landscape"
8111msgstr "Горизонтально"
8112
8113#. I18N: gedcom tag LANG
8114#. I18N: A configuration setting
8115#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8117#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8120#: resources/views/admin/users.phtml:18
8121#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8122#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8124msgid "Language"
8125msgstr "Язык"
8126
8127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8129#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8130#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8131msgid "Languages"
8132msgstr "Языки"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8136msgid "Laos"
8137msgstr "Лаос"
8138
8139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8140msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8141msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8142
8143#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8145msgid "Largest families"
8146msgstr "Самые большие семьи"
8147
8148#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8149msgid "Largest number of grandchildren"
8150msgstr "Наибольшее количество внуков"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8154msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8155msgstr "Лас Вегас, Невада"
8156
8157#. I18N: gedcom tag CHAN
8158#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8159#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8160#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8162#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8168#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8169#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8170msgid "Last change"
8171msgstr "Последнее изменение"
8172
8173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8174msgid "Last email reminder was sent "
8175msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8176
8177#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8178msgid "Last event"
8179msgstr "Самый недавний факт"
8180
8181#: resources/views/admin/users.phtml:22
8182msgid "Last signed in"
8183msgstr "Последний вход"
8184
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8189msgid "Latest birth"
8190msgstr "Самое недавнее рождение"
8191
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8196msgid "Latest death"
8197msgstr "Последняя смерть"
8198
8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8200msgid "Latest divorce"
8201msgstr "Самый недавний развод"
8202
8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8204msgid "Latest marriage"
8205msgstr "Самый недавний брак"
8206
8207#. I18N: gedcom tag LATI
8208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8210#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8211#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8213msgid "Latitude"
8214msgstr "Широта"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8218msgid "Latvia"
8219msgstr "Латвия"
8220
8221#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8222#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8226msgid "Layout"
8227msgstr "Макет"
8228
8229#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8230msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8231msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8232
8233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8234msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8235msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8236
8237#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8239msgid "Leaves"
8240msgstr "Крона"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8244msgid "Lebanon"
8245msgstr "Ливан"
8246
8247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8248msgid "Left"
8249msgstr ""
8250
8251#. I18N: gedcom tag LEGA
8252#: app/GedcomTag.php:814
8253msgid "Legatee"
8254msgstr "Наследник"
8255
8256#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8257msgid "Length of marriage"
8258msgstr "Продолжительность брака"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8262msgid "Lesotho"
8263msgstr "Лесото"
8264
8265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8269#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8270#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8281msgctxt "paper size"
8282msgid "Letter"
8283msgstr "Письмо"
8284
8285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8286msgid "Level"
8287msgstr "Уровень"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8291msgid "Liberia"
8292msgstr "Либерия"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8296msgid "Libya"
8297msgstr "Ливия"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8301msgid "Liechtenstein"
8302msgstr "Лихтеншнейн"
8303
8304#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8305msgid "Lifespan"
8306msgstr "Продолжительность жизни"
8307
8308#. I18N: Name of a module/chart
8309#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8310msgid "Lifespans"
8311msgstr "Жизненные отрезки"
8312
8313#. I18N: Location of an LDS church temple
8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8315msgid "Lima, Peru"
8316msgstr "Лима, Перу"
8317
8318#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8320msgid "Link media objects to facts and events"
8321msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8322
8323#. I18N: You need to:
8324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8326msgid "Link the user account to an individual."
8327msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8328
8329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8331msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8332msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8335#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a family"
8337msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8340#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8341msgid "Link this media object to a source"
8342msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8343
8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8345#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8346msgid "Link this media object to an individual"
8347msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8348
8349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8350msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8351msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8352
8353#. I18N: gedcom tag _DBID
8354#: app/GedcomTag.php:1654
8355msgid "Linked database ID"
8356msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8357
8358#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8359#: resources/views/chart-box.phtml:123
8360msgid "Links"
8361msgstr "Связи"
8362
8363#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8364#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8365msgid "List"
8366msgstr "Список"
8367
8368#. I18N: Name of a module
8369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8370#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8375msgid "Lists"
8376msgstr "Списки"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8380msgid "Lithuania"
8381msgstr "Литва"
8382
8383#: app/SurnameTradition.php:105
8384msgctxt "Surname tradition"
8385msgid "Lithuanian"
8386msgstr "Литовская"
8387
8388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8389msgid "Living"
8390msgstr "Живые"
8391
8392#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8393msgid "Living individuals"
8394msgstr "Персоны, живущие ныне"
8395
8396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8397msgid "Loading…"
8398msgstr "Загрузка…"
8399
8400#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8401#: resources/views/admin/media.phtml:22
8402msgid "Local files"
8403msgstr "Локальные файлы"
8404
8405#. I18N: gedcom tag MAP
8406#. I18N: gedcom tag _LOC
8407#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8408msgid "Location"
8409msgstr "Расположение"
8410
8411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8412msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8413msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Квартирант"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8420msgctxt "FEMALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Квартирантка"
8423
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8425msgctxt "MALE"
8426msgid "Lodger"
8427msgstr "Квартирант"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8431msgid "Logan, Utah, United States"
8432msgstr "Логан, Юта"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8436msgid "London, England"
8437msgstr "Лондон, Англия"
8438
8439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8442msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8443
8444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8445msgid "Longest marriage"
8446msgstr "Самый долгий брак"
8447
8448#. I18N: gedcom tag LONG
8449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8451#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8454msgid "Longitude"
8455msgstr "Долгота"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8459msgid "Los Angeles, California, United States"
8460msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8464msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8465msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8469msgid "Lubbock, Texas, United States"
8470msgstr "Лаббок, Техас"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8474msgid "Luxembourg"
8475msgstr "Люксембург"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8479msgid "Macau"
8480msgstr "Макао"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8484msgid "Macedonia"
8485msgstr "Македония"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8489msgid "Madagascar"
8490msgstr "Мадагаскар"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8494msgid "Madrid, Spain"
8495msgstr "Мадрид, Испания"
8496
8497#. I18N: Type of media object
8498#: app/GedcomTag.php:2379
8499msgid "Magazine"
8500msgstr "Журнал"
8501
8502#. I18N: gedcom tag _NAME
8503#: app/GedcomTag.php:1985
8504msgid "Mailing name"
8505msgstr "Почтовый адрес"
8506
8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8508msgid "Mailto link"
8509msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8513msgid "Malawi"
8514msgstr "Малави"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8518msgid "Malaysia"
8519msgstr "Малайзия"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8523msgid "Maldives"
8524msgstr "Мальдивы"
8525
8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8529msgid "Male"
8530msgstr "Муж."
8531
8532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8535#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8545#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8546#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8547#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8548#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8549msgid "Males"
8550msgstr "Мужчины"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8554msgid "Mali"
8555msgstr "Мали"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8559msgid "Malta"
8560msgstr "Мальта"
8561
8562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8564#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8569#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8570#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8575msgid "Manage family trees"
8576msgstr "Управление семейными деревьями"
8577
8578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8579#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8582msgid "Manage family trees "
8583msgstr "Управление семейными деревьями "
8584
8585#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8588msgid "Manage media"
8589msgstr "Управление медиаданными"
8590
8591#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8592msgid "Manage the links"
8593msgstr "Редактировать связи"
8594
8595#. I18N: Listbox entry; name of a role
8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8600msgid "Manager"
8601msgstr "Менеджер"
8602
8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8604msgid "Managers"
8605msgstr "Менеджеры"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8609msgid "Manaus, Brazil"
8610msgstr "Манаус, Бразилия"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8614msgid "Manhattan, New York, United States"
8615msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8619msgid "Manila, Philippines"
8620msgstr "Манила, Филиппины"
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8624msgid "Manti, Utah, United States"
8625msgstr "Манти, Юта"
8626
8627#. I18N: Type of media object
8628#: app/GedcomTag.php:2382
8629msgid "Manuscript"
8630msgstr "Рукопись"
8631
8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8635msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8636
8637#. I18N: Type of media object
8638#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8640msgid "Map"
8641msgstr "Карта"
8642
8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8646msgid "Map provider"
8647msgstr "Поставщик карты"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8650msgctxt "Abbreviation for March"
8651msgid "Mar"
8652msgstr "Мар"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8655msgctxt "GENITIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "марта"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8660msgctxt "INSTRUMENTAL"
8661msgid "March"
8662msgstr "мартом"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8665msgctxt "LOCATIVE"
8666msgid "March"
8667msgstr "марта"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8672msgctxt "NOMINATIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "март"
8675
8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8679msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8680
8681#. I18N: gedcom tag MARR
8682#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8683#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8737msgid "Marriage"
8738msgstr "Брак"
8739
8740#. I18N: gedcom tag MARB
8741#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8742msgid "Marriage banns"
8743msgstr "Оглашение объявления о браке"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8746#: app/GedcomTag.php:1982
8747msgid "Marriage beginning status"
8748msgstr "Статус брака, начало"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MBON
8751#: app/GedcomTag.php:1961
8752msgid "Marriage bond"
8753msgstr "Брачные узы"
8754
8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8756msgid "Marriage by country"
8757msgstr "Вступления в брак по странам"
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARC
8760#: app/GedcomTag.php:830
8761msgid "Marriage contract"
8762msgstr "Брачный контракт"
8763
8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8765msgid "Marriage date range end"
8766msgstr "Период даты брака (конец)"
8767
8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8769msgid "Marriage date range start"
8770msgstr "Период даты брака (начало)"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MEND
8773#: app/GedcomTag.php:1970
8774msgid "Marriage ending status"
8775msgstr "Статус брака, окончание"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MARI
8778#: app/GedcomTag.php:1865
8779msgid "Marriage intention"
8780msgstr "Помолвка"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARL
8783#: app/GedcomTag.php:833
8784msgid "Marriage license"
8785msgstr "Разрешение на брак"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1950
8788msgid "Marriage of a brother"
8789msgstr "Брак брата"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8792msgid "Marriage of a child"
8793msgstr "Брак ребёнка"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1881
8796msgid "Marriage of a daughter"
8797msgstr "Брак дочери"
8798
8799#. I18N: ...to another spouse
8800#: app/GedcomTag.php:1937
8801msgid "Marriage of a father"
8802msgstr "Брак отца"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8806msgid "Marriage of a grandchild"
8807msgstr "Брак внука/внучки"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1896
8810msgid "Marriage of a granddaughter"
8811msgstr "Брак внучки"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1907
8814msgctxt "daughter’s daughter"
8815msgid "Marriage of a granddaughter"
8816msgstr "Брак внучки"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1918
8819msgctxt "son’s daughter"
8820msgid "Marriage of a granddaughter"
8821msgstr "Брак внучки"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1892
8824msgid "Marriage of a grandson"
8825msgstr "Брак внука"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1903
8828msgctxt "daughter’s son"
8829msgid "Marriage of a grandson"
8830msgstr "Брак внука"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1914
8833msgctxt "son’s son"
8834msgid "Marriage of a grandson"
8835msgstr "Брак внука"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1925
8838msgid "Marriage of a half-brother"
8839msgstr "Брак неполнородного брата"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1932
8842msgid "Marriage of a half-sibling"
8843msgstr "Брак неполнородного сибса"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1929
8846msgid "Marriage of a half-sister"
8847msgstr "Брак неполнородной сестры"
8848
8849#. I18N: ...to another spouse
8850#: app/GedcomTag.php:1942
8851msgid "Marriage of a mother"
8852msgstr "Брак матери"
8853
8854#. I18N: ...to another spouse
8855#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8856msgid "Marriage of a parent"
8857msgstr "Брак родителя"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8860msgid "Marriage of a sibling"
8861msgstr "Брак сибса"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1954
8864msgid "Marriage of a sister"
8865msgstr "Брак сестры"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1877
8868msgid "Marriage of a son"
8869msgstr "Брак сына"
8870
8871#. I18N: ...to each other
8872#: app/GedcomTag.php:1888
8873msgid "Marriage of parents"
8874msgstr "Брак родителей"
8875
8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8877msgid "Marriage place contains"
8878msgstr "Место брака"
8879
8880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8881msgid "Marriage places"
8882msgstr "Место вступления в брак"
8883
8884#. I18N: gedcom tag MARS
8885#: app/GedcomTag.php:851
8886msgid "Marriage settlement"
8887msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8888
8889#. I18N: gedcom tag _STAT
8890#: app/GedcomTag.php:2051
8891msgid "Marriage status"
8892msgstr "Семейное положение"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:848
8895msgid "Marriage type unknown"
8896msgstr "Неизвестный тип брака"
8897
8898#. I18N: Name of a module/report
8899#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8903msgid "Marriages"
8904msgstr "Бракосочетания"
8905
8906#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8907#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8908msgid "Marriages by century"
8909msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8910
8911#. I18N: gedcom tag _MARNM
8912#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8913#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8914msgid "Married name"
8915msgstr "Имя, фамилия в браке"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:1873
8918msgid "Married surname"
8919msgstr "Фамилия в браке"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8923msgid "Marshall Islands"
8924msgstr "Маршалловы острова"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8928msgid "Martinique"
8929msgstr "Мартиника"
8930
8931#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8932msgid "Masquerade as this user"
8933msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8934
8935#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8937msgid "Match both upper and lower case letters."
8938msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8939
8940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8941msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8942msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8943
8944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8945msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8946msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8950msgid "Mauritania"
8951msgstr "Мавритания"
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8955msgid "Mauritius"
8956msgstr "Мавтрития"
8957
8958#. I18N: A configuration setting
8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8960msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8961msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8962
8963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8964#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8965msgid "Maximum upload size: "
8966msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8969msgctxt "Abbreviation for May"
8970msgid "May"
8971msgstr "Май"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8974msgctxt "GENITIVE"
8975msgid "May"
8976msgstr "мая"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8979msgctxt "INSTRUMENTAL"
8980msgid "May"
8981msgstr "маем"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8984msgctxt "LOCATIVE"
8985msgid "May"
8986msgstr "мая"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8991msgctxt "NOMINATIVE"
8992msgid "May"
8993msgstr "май"
8994
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8997msgid "Mayotte"
8998msgstr "Майотта"
8999
9000#. I18N: Location of an LDS church temple
9001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9002msgid "Medford, Oregon, United States"
9003msgstr "Медфорд, Орегон"
9004
9005#. I18N: Name of a module
9006#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9007#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9010#: resources/views/admin/media.phtml:81
9011#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9013msgid "Media"
9014msgstr "Медиа"
9015
9016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9017#: resources/views/admin/media.phtml:80
9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9019#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9020#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9023msgid "Media file"
9024msgstr "Медиафайл"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9027msgid "Media file to upload"
9028msgstr "Выберите медиафайл"
9029
9030#. I18N: %s is the name of a folder.
9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9032#, php-format
9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9034msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9035
9036#: resources/views/admin/media.phtml:13
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9038msgid "Media files"
9039msgstr "Мультимедийные файлы"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9043msgid "Media folder"
9044msgstr "Медиапапка"
9045
9046#: resources/views/admin/media.phtml:14
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9048msgid "Media folders"
9049msgstr "Медиапапки"
9050
9051#. I18N: gedcom tag OBJE
9052#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9053#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9054#: resources/views/admin/media.phtml:82
9055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9056#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9058#: resources/views/family-page.phtml:91
9059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9060#: resources/views/source-page.phtml:77
9061msgid "Media object"
9062msgstr "Медиаобъект"
9063
9064#. I18N: Name of a module/list
9065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9066#: app/Module/MediaListModule.php:46
9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9069#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9077#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9078#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9080msgid "Media objects"
9081msgstr "Медиаобъекты"
9082
9083#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9084msgid "Media objects found"
9085msgstr "Найдены медиаобъекты"
9086
9087#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9088msgid "Media objects per page"
9089msgstr "Медиаобъектов на странице"
9090
9091#. I18N: gedcom tag MEDI
9092#. I18N: gedcom tag _TYPE
9093#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9096msgid "Media type"
9097msgstr "Тип носителя"
9098
9099#. I18N: gedcom tag _MDCL
9100#: app/GedcomTag.php:1964
9101msgid "Medical"
9102msgstr "Медицинский работник"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MEDC
9105#: app/GedcomTag.php:1967
9106msgid "Medical condition"
9107msgstr "Состояние здоровья"
9108
9109#. I18N: The name of a colour-scheme
9110#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9111msgid "Mediterranio"
9112msgstr "Средиземноморье"
9113
9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9115msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9116msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9117
9118#: app/Date/JalaliDate.php:263
9119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Мехр"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:135
9125msgctxt "GENITIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Мехра"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:225
9131msgctxt "INSTRUMENTAL"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Мехром"
9134
9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9136#: app/Date/JalaliDate.php:180
9137msgctxt "LOCATIVE"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "Мехре"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:90
9143msgctxt "NOMINATIVE"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Мехр"
9146
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9149msgid "Melbourne, Australia"
9150msgstr "Мельбурн, Австралия"
9151
9152#. I18N: Listbox entry; name of a role
9153#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9154#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9156#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9158msgid "Member"
9159msgstr "Участник"
9160
9161#. I18N: Location of an LDS church temple
9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9163msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9164msgstr "Мемфис, Теннесси"
9165
9166#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9168msgid "Menu"
9169msgstr "Меню"
9170
9171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9175msgid "Menus"
9176msgstr "Меню"
9177
9178#. I18N: The name of a colour-scheme
9179#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9180msgid "Mercury"
9181msgstr "Меркурий"
9182
9183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9184msgid "Merge"
9185msgstr "Слияние"
9186
9187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9189msgid "Merge family trees"
9190msgstr "Объединить семейные деревья"
9191
9192#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9193#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9194msgid "Merge records"
9195msgstr "Слияние записей"
9196
9197#. I18N: Location of an LDS church temple
9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9199msgid "Merida, Mexico"
9200msgstr "Мерида, Мексика"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9204msgid "Mesa, Arizona, United States"
9205msgstr "Меса, Аризона"
9206
9207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9210#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9211msgid "Message"
9212msgstr "Сообщение"
9213
9214#. I18N: Name of a module
9215#. I18N: A configuration setting
9216#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9218msgid "Messages"
9219msgstr "Сообщения"
9220
9221#. I18N: a month in the French republican calendar
9222#: app/Date/FrenchDate.php:151
9223msgctxt "GENITIVE"
9224msgid "Messidor"
9225msgstr "Мессидора"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:245
9229msgctxt "INSTRUMENTAL"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "Мессидором"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:198
9235msgctxt "LOCATIVE"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "Мессидоре"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:104
9241msgctxt "NOMINATIVE"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "Мессидор"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9247msgid "Mexico"
9248msgstr "Мексика"
9249
9250#. I18N: Location of an LDS church temple
9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9252msgid "Mexico City, Mexico"
9253msgstr "Мехико, Мексика"
9254
9255#. I18N: Type of media object
9256#: app/GedcomTag.php:2373
9257msgid "Microfiche"
9258msgstr "Микрофиша"
9259
9260#. I18N: Type of media object
9261#: app/GedcomTag.php:2376
9262msgid "Microfilm"
9263msgstr "Микрофильм"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9267msgid "Micronesia"
9268msgstr "Микронезия"
9269
9270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9271msgid "Middle East"
9272msgstr "Средний Восток"
9273
9274#. I18N: gedcom tag _MILI
9275#: app/GedcomTag.php:1973
9276msgid "Military"
9277msgstr "Военная служба"
9278
9279#. I18N: gedcom tag _MILT
9280#: app/GedcomTag.php:1976
9281msgid "Military service"
9282msgstr "Военная служба"
9283
9284#. I18N: Name of a module/report
9285#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9288msgid "Missing data"
9289msgstr "Отсутствующие данные"
9290
9291#. I18N: Listbox entry; name of a role
9292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9294msgid "Moderator"
9295msgstr "Модератор"
9296
9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9298msgid "Moderators"
9299msgstr "Модераторы"
9300
9301#: resources/views/admin/components.phtml:23
9302#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9303msgid "Module"
9304msgstr "Модуль"
9305
9306#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9308msgid "Module administration"
9309msgstr "Настройка модуля"
9310
9311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9315#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9316#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9317#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9319msgid "Modules"
9320msgstr "Модули"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9324msgid "Moldova"
9325msgstr "Молдавия"
9326
9327#. I18N: abbreviation for Monday
9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9330msgid "Mon"
9331msgstr "Пн"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9335msgid "Monaco"
9336msgstr "Монако"
9337
9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9339msgid "Monday"
9340msgstr "Понедельник"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9344msgid "Mongolia"
9345msgstr "Монголия"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9349msgid "Montenegro"
9350msgstr "Черногория"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9354msgid "Monterrey, Mexico"
9355msgstr "Монтеррей, Мексика"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9359msgid "Montevideo, Uruguay"
9360msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9361
9362#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9368#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9369msgid "Month"
9370msgstr "Месяц"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9374msgid "Month of birth"
9375msgstr "По месяцам рождения"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9379msgid "Month of birth of first child in a relation"
9380msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9384msgid "Month of death"
9385msgstr "По месяцам кончины"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9389msgid "Month of first marriage"
9390msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9394msgid "Month of marriage"
9395msgstr "По месяцам вступления в брак"
9396
9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9400msgid "Month:"
9401msgstr "Месяц:"
9402
9403#. I18N: Location of an LDS church temple
9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9405msgid "Monticello, Utah, United States"
9406msgstr "Монтичелло, Юта"
9407
9408#. I18N: Location of an LDS church temple
9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9410msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9411msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9412
9413#. I18N: Name of a country or state
9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9415msgid "Montserrat"
9416msgstr "Монсеррат"
9417
9418#: app/Date/JalaliDate.php:261
9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9420msgid "Mor"
9421msgstr "Мор"
9422
9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:131
9425msgctxt "GENITIVE"
9426msgid "Mordad"
9427msgstr "Мордада"
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:221
9431msgctxt "INSTRUMENTAL"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr "Мордадом"
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:176
9437msgctxt "LOCATIVE"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr "Мордаде"
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:86
9443msgctxt "NOMINATIVE"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr "Мордад"
9446
9447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9448#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9449msgid "More news articles"
9450msgstr "Больше новостей"
9451
9452#. I18N: Name of a country or state
9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9454msgid "Morocco"
9455msgstr "Марокко"
9456
9457#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9459msgid "Most SMTP servers require a password."
9460msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9461
9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9465msgid "Most common surnames"
9466msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9467
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9469msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9470msgstr ""
9471
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9473msgid "Most mail servers require a valid email address."
9474msgstr ""
9475
9476#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9478msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9479msgstr ""
9480
9481#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9483msgid "Most servers do not use secure connections."
9484msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9489msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9490msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9491
9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9493msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9494msgstr ""
9495
9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9498msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9499
9500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9502msgstr ""
9503
9504#. I18N: Name of a module
9505#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9506msgid "Most viewed pages"
9507msgstr "Часто посещаемые страницы"
9508
9509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9516msgid "Mother"
9517msgstr "Мать"
9518
9519#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9520#: app/Individual.php:1144
9521#, php-format
9522msgid "Mother: %s"
9523msgstr "Мать: %s"
9524
9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9526msgid "Mother’s age"
9527msgstr "Возраст матери"
9528
9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9530#: app/Individual.php:1070
9531#, php-format
9532msgid "Mother’s family with %s"
9533msgstr "Семья матери с %s"
9534
9535#. I18N: A step-family.
9536#: app/Individual.php:1074
9537msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9538msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9543msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:30
9546#: resources/views/admin/components.phtml:120
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9549msgid "Move down"
9550msgstr "Вниз"
9551
9552#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9553msgid "Move the media object?"
9554msgstr "Переместить медиаобъект?"
9555
9556#: resources/views/admin/components.phtml:29
9557#: resources/views/admin/components.phtml:114
9558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9560msgid "Move up"
9561msgstr "Вверх"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "Мозамбик"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:126
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Мухаррам"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:216
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Мухаррам"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:171
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Мухаррам"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:81
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Мухаррам"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "Несколько браков"
9595
9596#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9598msgid "My account"
9599msgstr "Мои настройки"
9600
9601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "Моя родословная"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "Моя персональная запись"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9613#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9614#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9615msgid "My page"
9616msgstr "Моя страница"
9617
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9619msgid "My pages"
9620msgstr "Мои страницы"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9623msgid "My pedigree"
9624msgstr "Моя родословная"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9628msgid "Myanmar"
9629msgstr "Бирма"
9630
9631#. I18N: gedcom tag NAME
9632#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9633#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9656msgid "Name"
9657msgstr "Имя, фамилия"
9658
9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9660#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9661msgctxt "Repository"
9662msgid "Name"
9663msgstr "Название"
9664
9665#: app/GedcomTag.php:866
9666msgid "Name in Hebrew"
9667msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NPFX
9670#: app/GedcomTag.php:891
9671msgid "Name prefix"
9672msgstr "Префикс имени"
9673
9674#. I18N: gedcom tag NSFX
9675#: app/GedcomTag.php:894
9676msgid "Name suffix"
9677msgstr "Суффикс имени"
9678
9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9683msgid "Names"
9684msgstr "Имена"
9685
9686#. I18N: gedcom tag _NAMS
9687#: app/GedcomTag.php:1988
9688msgid "Namesake"
9689msgstr "Тезка"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9693msgid "Namibia"
9694msgstr "Намибия"
9695
9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9697msgid "Nanny"
9698msgstr "Няня"
9699
9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9701msgid "Narrative description"
9702msgstr "Описание в виде рассказа"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9706msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9707msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATI
9710#: app/GedcomTag.php:869
9711msgid "Nationality"
9712msgstr "Национальность"
9713
9714#. I18N: gedcom tag NATU
9715#: app/GedcomTag.php:872
9716msgid "Naturalization"
9717msgstr "Натурализация"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9721msgid "Nauru"
9722msgstr "Науру"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9727msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9732msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9736msgid "Nepal"
9737msgstr "Непал"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9741msgid "Netherlands"
9742msgstr "Нидерланды"
9743
9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9746msgid "Never"
9747msgstr "Никогда"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2004
9751msgid "Never married"
9752msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:2000
9756msgctxt "FEMALE"
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Никогда не состояла в браке"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:1995
9762msgctxt "MALE"
9763msgid "Never married"
9764msgstr "Никогда не состоял в браке"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9768msgid "New Caledonia"
9769msgstr "Новая Каледония"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9773msgid "New York, New York, United States"
9774msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9778msgid "New Zealand"
9779msgstr "Новая Зеландия"
9780
9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9782msgid "New data"
9783msgstr "Новые данные"
9784
9785#. I18N: %s is a server name/URL
9786#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9787#, php-format
9788msgid "New registration at %s"
9789msgstr "Новая регистрация на %s"
9790
9791#. I18N: %s is a server name/URL
9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9793#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9794#, php-format
9795msgid "New user at %s"
9796msgstr "Новый пользователь на %s"
9797
9798#. I18N: Location of an LDS church temple
9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9800msgid "Newport Beach, California, United States"
9801msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9802
9803#. I18N: Name of a module
9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9805msgid "News"
9806msgstr "Новости"
9807
9808#. I18N: Type of media object
9809#: app/GedcomTag.php:2388
9810msgid "Newspaper"
9811msgstr "Газета"
9812
9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9814msgid "Next email reminder will be sent after "
9815msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9816
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9819msgid "Next image"
9820msgstr "Следующее изображение"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9824msgid "Nicaragua"
9825msgstr "Никарагуа"
9826
9827#. I18N: gedcom tag NICK
9828#: app/GedcomTag.php:882
9829msgid "Nickname"
9830msgstr "Прозвище"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9834msgid "Niger"
9835msgstr "Нигер"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9839msgid "Nigeria"
9840msgstr "Нигерия"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:200
9844msgctxt "GENITIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "нисана"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:306
9850msgctxt "INSTRUMENTAL"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "нисаном"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:253
9856msgctxt "LOCATIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "нисана"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:147
9862msgctxt "NOMINATIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "нисан"
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9868msgid "Niue"
9869msgstr "Ниуэ"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:139
9873msgctxt "GENITIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "Нивоз"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:233
9879msgctxt "INSTRUMENTAL"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Нивоз"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:186
9885msgctxt "LOCATIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Нивоз"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:91
9891msgctxt "NOMINATIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "Нивоз"
9894
9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9897msgid "No"
9898msgstr "Нет"
9899
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9902msgid "No GEDCOM file was received."
9903msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9904
9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9906msgid "No GEDCOM files found."
9907msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9908
9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9910msgid "No calendar conversion"
9911msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9912
9913#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9914#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9915msgid "No children"
9916msgstr "Сведений о детях нет"
9917
9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9919msgid "No contact"
9920msgstr "Не хочу получать сообщения"
9921
9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9923msgid "No duplicates have been found."
9924msgstr "Дубликаты не найдены."
9925
9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9927msgid "No errors have been found."
9928msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9929
9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9932#, php-format
9933msgid "No events exist for the next %s day."
9934msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9935msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9936msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9937msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9938
9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9940msgid "No events exist for today."
9941msgstr "Сегодня событий нет."
9942
9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9944msgid "No events exist for tomorrow."
9945msgstr "Завтра событий нет."
9946
9947#: resources/views/family-page.phtml:53
9948msgid "No facts exist for this family."
9949msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9950
9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9952#: app/Functions/Functions.php:52
9953msgid "No file was received. Please try again."
9954msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9955
9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9957msgid "No link between the two individuals could be found."
9958msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9959
9960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9961#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9962#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9963#: resources/views/place-map.phtml:59
9964msgid "No mappable items"
9965msgstr "Нет отображаемых элементов"
9966
9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9970msgid "No matching facts found"
9971msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9972
9973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9974#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9975msgid "No news articles have been submitted."
9976msgstr "Нет новостей."
9977
9978#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9979msgid "No places have been found."
9980msgstr "Места не обнаружены."
9981
9982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9983msgid "No predefined text"
9984msgstr "Никакого предопределенного текста"
9985
9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9988msgid "No records to display"
9989msgstr "Нет записей для отображения"
9990
9991#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9993#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9995msgid "No results found."
9996msgstr "Информация по запросу не найдена."
9997
9998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9999msgid "No signed-in and no anonymous users"
10000msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10001
10002#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
10003msgid "No temple - living ordinance"
10004msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10005
10006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10009msgid "No upgrade information is available."
10010msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10011
10012#. I18N: The name of a colour-scheme
10013#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10014msgid "Nocturnal"
10015msgstr "Ночной"
10016
10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10018#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10025msgid "None"
10026msgstr "Нет"
10027
10028#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10029#: app/Date/FrenchDate.php:301
10030msgid "Nonidi"
10031msgstr "Нониди"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10035msgid "Norfolk Island"
10036msgstr "Остров Норфолк"
10037
10038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10039msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10040msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10044msgid "North Korea"
10045msgstr "Северная Корея"
10046
10047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10048msgid "Northern America"
10049msgstr ""
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10053msgid "Northern Ireland"
10054msgstr "Северная Ирландия"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10058msgid "Northern Mariana Islands"
10059msgstr "Северные Марианские острова"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10063msgid "Norway"
10064msgstr "Норвегия"
10065
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10067msgid "Not approved by an administrator"
10068msgstr "Не утверждено администратором"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NLIV
10071#: app/GedcomTag.php:1991
10072msgid "Not living"
10073msgstr "Мертв"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Не женат/не замужем"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2014
10082msgctxt "FEMALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Не замужем"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2009
10088msgctxt "MALE"
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Холостой"
10091
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10093msgid "Not verified by the user"
10094msgstr "Не прошли самопроверку"
10095
10096#. I18N: gedcom tag NOTE
10097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10099#: resources/views/family-page.phtml:68
10100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10101#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10102#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10111msgid "Note"
10112msgstr "Примечание"
10113
10114#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10115msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10116msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10117
10118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10119msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10120msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10121
10122#. I18N: Name of a module
10123#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10124#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10128#: resources/views/media-page.phtml:72
10129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10130#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10131#: resources/views/source-page.phtml:56
10132#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10135msgid "Notes"
10136msgstr "Примечания"
10137
10138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10139msgid "Nothing found to cleanup"
10140msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10141
10142#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10143msgid "Nothing found."
10144msgstr "Ничего не найдено."
10145
10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10147msgctxt "Abbreviation for November"
10148msgid "Nov"
10149msgstr "Ноя"
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10152msgctxt "GENITIVE"
10153msgid "November"
10154msgstr "ноября"
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10157msgctxt "INSTRUMENTAL"
10158msgid "November"
10159msgstr "ноябрём"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10162msgctxt "LOCATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "ноября"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10169msgctxt "NOMINATIVE"
10170msgid "November"
10171msgstr "ноябрь"
10172
10173#. I18N: Location of an LDS church temple
10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10175msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10176msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10177
10178#. I18N: gedcom tag NCHI
10179#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10180#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10182msgid "Number of children"
10183msgstr "Число детей"
10184
10185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10187#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10188msgid "Number of days to show"
10189msgstr "Количество дней"
10190
10191#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10192#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10193msgid "Number of families without children"
10194msgstr "Число бездетных семей"
10195
10196#. I18N: ... to show in a list
10197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10198msgid "Number of given names"
10199msgstr "Кол-во имён"
10200
10201#. I18N: gedcom tag NMR
10202#: app/GedcomTag.php:885
10203msgid "Number of marriages"
10204msgstr "Количество браков"
10205
10206#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10207msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10208msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
10209
10210#. I18N: ... to show in a list
10211#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10212msgid "Number of pages"
10213msgstr "Кол-во страниц"
10214
10215#. I18N: ... to show in a list
10216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10217#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10218msgid "Number of surnames"
10219msgstr "Кол-во фамилий"
10220
10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10222msgid "Nurse"
10223msgstr "Кормилица"
10224
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10226msgctxt "FEMALE"
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "Кормилица"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10231msgctxt "MALE"
10232msgid "Nurse"
10233msgstr "Кормилец"
10234
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10237msgid "Oakland, California, United States"
10238msgstr "Окленд, Калифорния"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10242msgid "Oaxaca, Mexico"
10243msgstr "Оахака, Мексика"
10244
10245#. I18N: gedcom tag OCCU
10246#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10248msgid "Occupation"
10249msgstr "Род занятий"
10250
10251#. I18N: Name of a report
10252#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10255msgid "Occupations"
10256msgstr "Профессии"
10257
10258#. I18N: Name of a country or state
10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10260msgid "Occupied Palestinian Territory"
10261msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10262
10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10264msgctxt "Abbreviation for October"
10265msgid "Oct"
10266msgstr "Окт"
10267
10268#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10269#: app/Date/FrenchDate.php:299
10270msgid "Octidi"
10271msgstr "Октиди"
10272
10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10274msgctxt "GENITIVE"
10275msgid "October"
10276msgstr "октября"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10279msgctxt "INSTRUMENTAL"
10280msgid "October"
10281msgstr "октябрём"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10284msgctxt "LOCATIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "октября"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10291msgctxt "NOMINATIVE"
10292msgid "October"
10293msgstr "октябрь"
10294
10295#. I18N: Location of an LDS church temple
10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10297msgid "Ogden, Utah, United States"
10298msgstr "Огден, штат Юта"
10299
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10302msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10303msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10304
10305#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10306msgid "Old data"
10307msgstr "Прежние данные"
10308
10309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10310msgid "Old files found"
10311msgstr "Найдены старые файлы"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10314msgid "Oldest father"
10315msgstr "Самый пожилой отец"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10318msgid "Oldest female"
10319msgstr "Самая пожилая женщина"
10320
10321#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10322msgid "Oldest living individuals"
10323msgstr "Старейшие живущие персоны"
10324
10325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10326msgid "Oldest male"
10327msgstr "Самый пожилой мужчина"
10328
10329#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10330msgid "Oldest mother"
10331msgstr "Самая пожилая мать"
10332
10333#. I18N: The name of a colour-scheme
10334#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10335msgid "Olivia"
10336msgstr "Оливковый"
10337
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10340msgid "Oman"
10341msgstr "Оман"
10342
10343#. I18N: Name of a module
10344#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10345msgid "On this day"
10346msgstr "В этот день"
10347
10348#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10349msgid "On this day…"
10350msgstr "В этот день, в прошлом …"
10351
10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10353msgid "Only add new records"
10354msgstr "Добавление только новых записей"
10355
10356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10362msgid "Only managers can edit"
10363msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10364
10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10366msgid "Only update existing records"
10367msgstr "Обновление только существующих записей"
10368
10369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10370msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10371msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10372
10373#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10374msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10375msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10376
10377#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10378#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10379msgid "OpenStreetMap™"
10380msgstr "OpenStreetMap™"
10381
10382#. I18N: Location of an LDS church temple
10383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10384msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10385msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10386
10387#: app/Date/JalaliDate.php:258
10388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10389msgid "Ord"
10390msgstr "Орд"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:125
10394msgctxt "GENITIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ордибехешта"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:215
10400msgctxt "INSTRUMENTAL"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ордибехештом"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:170
10406msgctxt "LOCATIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ордибехеште"
10409
10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10411#: app/Date/JalaliDate.php:80
10412msgctxt "NOMINATIVE"
10413msgid "Ordibehesht"
10414msgstr "Ордибехешт"
10415
10416#. I18N: gedcom tag ORDI
10417#: app/GedcomTag.php:905
10418msgid "Ordinance"
10419msgstr "Посвящение у мормонов"
10420
10421#. I18N: gedcom tag ORDN
10422#: app/GedcomTag.php:908
10423msgid "Ordination"
10424msgstr "Посвящение в сан"
10425
10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10428msgid "Orientation"
10429msgstr "Ориентация"
10430
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10433msgid "Orlando, Florida, United States"
10434msgstr "Орландо, Флорида"
10435
10436#. I18N: Type of media object
10437#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10438#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10441msgid "Other"
10442msgstr "Другие"
10443
10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10445msgid "Other facts to show in charts"
10446msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10447
10448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10449msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10450msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10451
10452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10453msgid "Other preferences"
10454msgstr "Другие настройки"
10455
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10457msgid "Owner"
10458msgstr "Владелец"
10459
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10461msgctxt "FEMALE"
10462msgid "Owner"
10463msgstr "Владелеца"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10466msgctxt "MALE"
10467msgid "Owner"
10468msgstr "Владелец"
10469
10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10471#: app/Functions/Functions.php:61
10472msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10473msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Functions/Functions.php:58
10477msgid "PHP failed to write to disk."
10478msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10479
10480#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10481msgid "PHP information"
10482msgstr "Информация о PHP"
10483
10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10499msgid "Page"
10500msgstr "Страница"
10501
10502#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10503#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10504#, php-format
10505msgid "Page %s of %s"
10506msgstr "Страница %s из %s"
10507
10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10524msgid "Page size"
10525msgstr "Формат страницы"
10526
10527#. I18N: Type of media object
10528#: app/GedcomTag.php:2400
10529msgid "Painting"
10530msgstr "Картина"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10534msgid "Pakistan"
10535msgstr "Пакистан"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10539msgid "Palau"
10540msgstr "Палау"
10541
10542#. I18N: A colour scheme
10543#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10544msgid "Palette"
10545msgstr "Палитра"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10549msgid "Palmyra, New York, United States"
10550msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10554msgid "Panama"
10555msgstr "Панама"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10559msgid "Panama City, Panama"
10560msgstr "Панама-Сити, Панама"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10564msgid "Papeete, Tahiti"
10565msgstr "Папеэте, Таити"
10566
10567#. I18N: Name of a country or state
10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10569msgid "Papua New Guinea"
10570msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10574msgid "Paraguay"
10575msgstr "Парагвай"
10576
10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10578msgid "Parents"
10579msgstr "Родители"
10580
10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10584msgid "Parents and siblings"
10585msgstr "Родители, братья, сёстры"
10586
10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10588msgid "Parent’s age"
10589msgstr "Возраст родителя"
10590
10591#. I18N: A configuration setting
10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10596#: resources/views/login-page.phtml:44
10597#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10599#: resources/views/register-page.phtml:68
10600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10601msgid "Password"
10602msgstr "Пароль"
10603
10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10608#: resources/views/register-page.phtml:74
10609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10610msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10611
10612#. I18N: Location of an LDS church temple
10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10614msgid "Payson, Utah, United States"
10615msgstr "Пейсон, Юта, США"
10616
10617#. I18N: Name of a module/chart
10618#. I18N: Name of a report
10619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10620#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10624msgid "Pedigree"
10625msgstr "Родословная"
10626
10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10628msgid "Pedigree chart"
10629msgstr "Восходящее Дерево"
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10633msgid "Pedigree map"
10634msgstr "Карта родословной"
10635
10636#. I18N: %s is an individual’s name
10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10638#, php-format
10639msgid "Pedigree map of %s"
10640msgstr "Карта родословной для %s"
10641
10642#. I18N: %s is an individual’s name
10643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10644#, php-format
10645msgid "Pedigree tree of %s"
10646msgstr "Родословное дерево для %s"
10647
10648#. I18N: Name of a module
10649#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10650#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10653#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10654#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10657#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10658msgid "Pending changes"
10659msgstr "Ожидающие изменения"
10660
10661#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10662msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10663msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10664
10665#. I18N: gedcom tag _PRMN
10666#: app/GedcomTag.php:2027
10667msgid "Permanent number"
10668msgstr "Постоянный номер"
10669
10670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10672msgid "Permanently delete these records?"
10673msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10674
10675#. I18N: Location of an LDS church temple
10676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10677msgid "Perth, Australia"
10678msgstr "Перт, Австралия"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10682msgid "Peru"
10683msgstr "Перу"
10684
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10687msgid "Philippines"
10688msgstr "Филиппины"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10692msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10693msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10694
10695#. I18N: gedcom tag PHON
10696#: app/GedcomTag.php:923
10697msgid "Phone"
10698msgstr "Телефон"
10699
10700#. I18N: gedcom tag FONE
10701#: app/GedcomTag.php:771
10702msgid "Phonetic"
10703msgstr "Фонетическая транскрипция"
10704
10705#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10706msgid "Phonetic algorithm"
10707msgstr "Фонетический алгоритм"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:864
10710msgid "Phonetic name"
10711msgstr "Фонетическое имя"
10712
10713#: app/GedcomTag.php:931
10714msgid "Phonetic place"
10715msgstr "Место (фонетически)"
10716
10717#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10718#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10719#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10720msgid "Phonetic search"
10721msgstr "Фонетический поиск"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:1055
10724msgid "Phonetic title"
10725msgstr "Название (фонетически)"
10726
10727#. I18N: Type of media object
10728#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10729msgid "Photo"
10730msgstr "Фотография"
10731
10732#. I18N: The name of a colour-scheme
10733#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10734msgid "Pink Plastic"
10735msgstr "Розовый пластик"
10736
10737#. I18N: Name of a country or state
10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10739msgid "Pitcairn"
10740msgstr "Питкэрн"
10741
10742#. I18N: gedcom tag PLAC
10743#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10745#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10761msgid "Place"
10762msgstr "Место"
10763
10764#. I18N: Name of a module/list
10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10767msgid "Place hierarchy"
10768msgstr "Иерархия мест"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:935
10771msgid "Place in Hebrew"
10772msgstr "Место на иврите"
10773
10774#: resources/views/place-list.phtml:6
10775msgid "Place list"
10776msgstr "Список мест"
10777
10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10781msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10782
10783#: resources/views/help/place.phtml:8
10784msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10785msgstr ""
10786
10787#: resources/views/help/place.phtml:4
10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10789msgstr ""
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:505
10793msgid "Place of LDS baptism"
10794msgstr "Место крещения (мормоны)"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:1012
10798msgid "Place of LDS child sealing"
10799msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:704
10803msgid "Place of LDS endowment"
10804msgstr "Место мормонского обличения"
10805
10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10807#: app/GedcomTag.php:755
10808msgid "Place of LDS spouse sealing"
10809msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:469
10812msgid "Place of adoption"
10813msgstr "Место усыновления"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10816msgid "Place of baptism"
10817msgstr "Место крещения"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10820msgid "Place of bar mitzvah"
10821msgstr "Место бар-мицва"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10824msgid "Place of bat mitzvah"
10825msgstr "Место бат-мицва"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10829msgid "Place of birth"
10830msgstr "Место рождения"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:540
10833msgid "Place of blessing"
10834msgstr "Место благословения"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:1339
10837msgid "Place of brit milah"
10838msgstr "Место обрезания"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10841msgid "Place of burial"
10842msgstr "Место захоронения"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10845msgid "Place of christening"
10846msgstr "Место крещения"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10849msgid "Place of confirmation"
10850msgstr "Место конфирмации"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:635
10853msgid "Place of cremation"
10854msgstr "Место кремации"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10858msgid "Place of death"
10859msgstr "Место смерти"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:695
10862msgid "Place of emigration"
10863msgstr "Место эмиграции"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10866msgid "Place of engagement"
10867msgstr "Место обручения"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:718
10870msgid "Place of event"
10871msgstr "Место события"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10874msgid "Place of first communion"
10875msgstr "Место первого причастия"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:799
10878msgid "Place of immigration"
10879msgstr "Место иммиграции"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10884msgid "Place of marriage"
10885msgstr "Место свадьбы"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10888msgid "Place of marriage banns"
10889msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:876
10892msgid "Place of naturalization"
10893msgstr "Место натурализации"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:914
10896msgid "Place of ordination"
10897msgstr "Место посвящения"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:969
10900msgid "Place of residence"
10901msgstr "Место проживания"
10902
10903#. I18N: Name of a module
10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10905#: app/Module/PlacesModule.php:66
10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10909msgid "Places"
10910msgstr "Географических названий"
10911
10912#: resources/views/places-page.phtml:26
10913msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10914msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
10915
10916#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10919msgid "Play"
10920msgstr "Пуск"
10921
10922#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10923msgid "Please enter a valid email address."
10924msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10925
10926#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10928msgid "Please try again."
10929msgstr ""
10930
10931#. I18N: a month in the French republican calendar
10932#: app/Date/FrenchDate.php:141
10933msgctxt "GENITIVE"
10934msgid "Pluviose"
10935msgstr "Плювиоз"
10936
10937#. I18N: a month in the French republican calendar
10938#: app/Date/FrenchDate.php:235
10939msgctxt "INSTRUMENTAL"
10940msgid "Pluviose"
10941msgstr "Плювиоз"
10942
10943#. I18N: a month in the French republican calendar
10944#: app/Date/FrenchDate.php:188
10945msgctxt "LOCATIVE"
10946msgid "Pluviose"
10947msgstr "Плювиоз"
10948
10949#. I18N: a month in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:93
10951msgctxt "NOMINATIVE"
10952msgid "Pluviose"
10953msgstr "Плювиоз"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10957msgid "Poland"
10958msgstr "Польша"
10959
10960#: app/SurnameTradition.php:98
10961msgctxt "Surname tradition"
10962msgid "Polish"
10963msgstr "Польский"
10964
10965#. I18N: A configuration setting
10966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10967#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10970msgid "Port number"
10971msgstr "Номер порта"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10975msgid "Portland, Oregon, United States"
10976msgstr "Портленд, штат Орегон"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10980msgid "Porto Alegre, Brazil"
10981msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10982
10983#. I18N: page orientation
10984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10985#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10987msgid "Portrait"
10988msgstr "Вертикально"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10992msgid "Portugal"
10993msgstr "Португалия"
10994
10995#: app/SurnameTradition.php:92
10996msgctxt "Surname tradition"
10997msgid "Portuguese"
10998msgstr "Португальский"
10999
11000#. I18N: gedcom tag POST
11001#: app/GedcomTag.php:938
11002msgid "Postal code"
11003msgstr "Почтовый индекс"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11007msgid "Powered by webtrees™"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:149
11012msgctxt "GENITIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Прериаля"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:243
11018msgctxt "INSTRUMENTAL"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Прериалем"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:196
11024msgctxt "LOCATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Прериале"
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:102
11030msgctxt "NOMINATIVE"
11031msgid "Prairial"
11032msgstr "Прериаль"
11033
11034#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11035msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11036msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11037
11038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11039msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11040msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11041
11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11043msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11044msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11045
11046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11047#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11048#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11049#: resources/views/admin/components.phtml:44
11050#: resources/views/admin/components.phtml:47
11051#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11056#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11057#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11058#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11059msgid "Preferences"
11060msgstr "Установки"
11061
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11063#, php-format
11064msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11065msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11066
11067#. I18N: A configuration setting
11068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11069msgid "Preferred contact method"
11070msgstr "Способ для связи"
11071
11072#. I18N: Label for a configuration option
11073#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11075#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11076#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11077#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11078#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11079msgid "Presentation style"
11080msgstr "Стиль презентации"
11081
11082#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11084msgid "President’s Office"
11085msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11086
11087#. I18N: Location of an LDS church temple
11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11089msgid "Preston, England"
11090msgstr "Престон, Англия"
11091
11092#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11093msgid "Preview"
11094msgstr ""
11095
11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11097msgid "Priest"
11098msgstr "Священник"
11099
11100#. I18N: The first day in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:285
11102msgid "Primidi"
11103msgstr "Примиди"
11104
11105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11106msgid "Print basic events when blank"
11107msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11108
11109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11110#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11111msgid "Privacy"
11112msgstr "Конфиденциальность"
11113
11114#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11115msgid "Privacy policy"
11116msgstr "Политика конфиденциальности"
11117
11118#. I18N: a restrction on viewing data
11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11120msgid "Privacy restriction"
11121msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11122
11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11125msgid "Privacy restrictions"
11126msgstr "Ограничения доступа"
11127
11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11130msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11131
11132#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11133#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11134#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11136msgid "Private"
11137msgstr "Приватно"
11138
11139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11140msgid "Private key"
11141msgstr ""
11142
11143#. I18N: gedcom tag PROB
11144#: app/GedcomTag.php:941
11145msgid "Probate"
11146msgstr "Утверждение завещания"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PROP
11149#: app/GedcomTag.php:944
11150msgid "Property"
11151msgstr "Собственность"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11155msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11156msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11157
11158#. I18N: Location of an LDS church temple
11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11160msgid "Provo, Utah, United States"
11161msgstr "Прово, Юта"
11162
11163#. I18N: gedcom tag PUBL
11164#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11165msgid "Publication"
11166msgstr "Публикация"
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11170msgid "Puerto Rico"
11171msgstr "Пуэрто Рико"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11175msgid "Qatar"
11176msgstr "Катар"
11177
11178#. I18N: gedcom tag QUAY
11179#: app/GedcomTag.php:950
11180msgid "Quality of data"
11181msgstr "Качество данных"
11182
11183#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:291
11185msgid "Quartidi"
11186msgstr "Квартиди"
11187
11188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11190msgid "Question"
11191msgstr "Вопрос"
11192
11193#. I18N: Location of an LDS church temple
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11195msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11196msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11197
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11199msgid "Quick family facts"
11200msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11201
11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11203msgid "Quick individual facts"
11204msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11205
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11207msgid "Quick repository facts"
11208msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11209
11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11211msgid "Quick source facts"
11212msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11213
11214#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11215#: app/Date/FrenchDate.php:293
11216msgid "Quintidi"
11217msgstr "Квинтиди"
11218
11219#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11220#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11221msgid "RE: "
11222msgstr "RE: "
11223
11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11225msgid "Rabbi"
11226msgstr "Раввин"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11229#: app/Date/HijriDate.php:130
11230msgctxt "GENITIVE"
11231msgid "Rabi’ al-awwal"
11232msgstr "Рабиуль-Аввал"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:220
11236msgctxt "INSTRUMENTAL"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr "Рабиуль-Аввал"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11241#: app/Date/HijriDate.php:175
11242msgctxt "LOCATIVE"
11243msgid "Rabi’ al-awwal"
11244msgstr "Рабиуль-Аввал"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11247#: app/Date/HijriDate.php:85
11248msgctxt "NOMINATIVE"
11249msgid "Rabi’ al-awwal"
11250msgstr "Рабиуль-Аввал"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11253#: app/Date/HijriDate.php:132
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rabi’ al-thani"
11256msgstr "Раби ас-сани"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:222
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr "Раби ас-сани"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11265#: app/Date/HijriDate.php:177
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-thani"
11268msgstr "Раби ас-сани"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11271#: app/Date/HijriDate.php:87
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-thani"
11274msgstr "Раби ас-сани"
11275
11276#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11277#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11278msgid "Rada"
11279msgstr "Молочный"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11282#: app/Date/HijriDate.php:138
11283msgctxt "GENITIVE"
11284msgid "Rajab"
11285msgstr "Раджаб"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:228
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr "Раджаб"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11294#: app/Date/HijriDate.php:183
11295msgctxt "LOCATIVE"
11296msgid "Rajab"
11297msgstr "Раджаб"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11300#: app/Date/HijriDate.php:93
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "Rajab"
11303msgstr "Раджаб"
11304
11305#. I18N: Location of an LDS church temple
11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11307msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11308msgstr "Роли, Северная Каролина"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11311#: app/Date/HijriDate.php:142
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "Ramadan"
11314msgstr "Рамадан"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:232
11318msgctxt "INSTRUMENTAL"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "Рамадан"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11323#: app/Date/HijriDate.php:187
11324msgctxt "LOCATIVE"
11325msgid "Ramadan"
11326msgstr "Рамадан"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11329#: app/Date/HijriDate.php:97
11330msgctxt "NOMINATIVE"
11331msgid "Ramadan"
11332msgstr "Рамадан"
11333
11334#. I18N: Description of the “Slide show” module
11335#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11336msgid "Random images from the current family tree."
11337msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11338
11339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11340#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11341#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11343msgid "Re-order children"
11344msgstr "Пересортировать детей"
11345
11346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11348msgid "Re-order families"
11349msgstr "Изменить порядок семей"
11350
11351#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11352#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11353#: resources/views/individual-page.phtml:85
11354msgid "Re-order media"
11355msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11356
11357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11359msgid "Re-order names"
11360msgstr "Изменить порядок имен"
11361
11362#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11364#: resources/views/admin/users.phtml:16
11365#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11368#: resources/views/register-page.phtml:32
11369msgid "Real name"
11370msgstr "Настоящее имя"
11371
11372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11373msgid "Really delete all geographic data?"
11374msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11375
11376#. I18N: Name of a module
11377#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11379msgid "Recent changes"
11380msgstr "Последние изменения"
11381
11382#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11383msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11384msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11385
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11388msgid "Recife, Brazil"
11389msgstr "Ресифе, Бразилия"
11390
11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11395#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11398msgid "Record"
11399msgstr "Запись"
11400
11401#. I18N: gedcom tag RIN
11402#: app/GedcomTag.php:989
11403msgid "Record ID number"
11404msgstr "Номер записи"
11405
11406#. I18N: gedcom tag RFN
11407#: app/GedcomTag.php:980
11408msgid "Record file number"
11409msgstr "Номер записи"
11410
11411#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11412#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11413msgid "Records"
11414msgstr "Записей"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11418msgid "Redlands, California, United States"
11419msgstr "Редлендс, Калифорния"
11420
11421#. I18N: gedcom tag REFN
11422#: app/GedcomTag.php:953
11423msgid "Reference number"
11424msgstr "Шифр документа"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11428msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11429msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11430
11431#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11432msgid "Registered partnership"
11433msgstr "Гражданское партнёрство"
11434
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11436msgid "Registry officer"
11437msgstr "Официальный регистратор"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11440msgctxt "FEMALE"
11441msgid "Registry officer"
11442msgstr "Официальный регистратор"
11443
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11445msgctxt "MALE"
11446msgid "Registry officer"
11447msgstr "Официальный регистратор"
11448
11449#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11450msgid "Regular expression"
11451msgstr "Регулярное выражение"
11452
11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11454#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11456msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11460msgid "Reject"
11461msgstr "Отклонить"
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11464msgid "Reject all changes"
11465msgstr "Отменить все изменения"
11466
11467#. I18N: Name of a module/report
11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11471msgid "Related families"
11472msgstr "Семьи родственников"
11473
11474#. I18N: Name of a report
11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11478msgid "Related individuals"
11479msgstr "Родственники"
11480
11481#. I18N: gedcom tag RELA
11482#: app/GedcomTag.php:956
11483msgid "Relationship"
11484msgstr "Связь"
11485
11486#. I18N: gedcom tag _FREL
11487#: app/GedcomTag.php:1823
11488msgid "Relationship to father"
11489msgstr "Связь с отцом"
11490
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11492msgid "Relationship to me"
11493msgstr "Родственная связь со мной"
11494
11495#. I18N: gedcom tag _MREL
11496#: app/GedcomTag.php:1979
11497msgid "Relationship to mother"
11498msgstr "Связь с матерью"
11499
11500#. I18N: gedcom tag PEDI
11501#: app/GedcomTag.php:920
11502msgid "Relationship to parents"
11503msgstr "Связь с родителями"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11506#, php-format
11507msgid "Relationship: %s"
11508msgstr "Связь: %s"
11509
11510#. I18N: Name of a module/chart
11511#. I18N: Configuration option
11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11518msgid "Relationships"
11519msgstr "Родственные связи"
11520
11521#. I18N: %s are individual’s names
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11523#, php-format
11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11525msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11526
11527#. I18N: gedcom tag RELI
11528#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11530msgid "Religion"
11531msgstr "Вероисповедание"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:910
11534msgid "Religious institution"
11535msgstr "Религиозные Учреждение"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11538msgid "Religious marriage"
11539msgstr "Церковный брак"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:2038
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "Религиозное имя"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2035
11546msgctxt "FEMALE"
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "Религиозное имя"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2031
11551msgctxt "MALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Религиозное имя"
11554
11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11556msgid "Reminder email frequency (days)"
11557msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11558
11559#. I18N: gedcom tag SERV
11560#: app/GedcomTag.php:998
11561msgid "Remote server"
11562msgstr "Удалённый сервер"
11563
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11569msgid "Remove"
11570msgstr "Удалить"
11571
11572#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11573msgid "Remove duplicate links"
11574msgstr "Удалить двойные ссылки"
11575
11576#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11577msgid "Remove individual"
11578msgstr "Удалить человека"
11579
11580#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11582msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11583msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11584
11585#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11586msgid "Remove this location?"
11587msgstr "Удалить это местоположение?"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11591msgid "Reno, Nevada, United States"
11592msgstr "Рино, штат Невада"
11593
11594#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11595msgid "Renumber"
11596msgstr "Изменить нумерацию"
11597
11598#. I18N: Renumber the records in a family tree
11599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11602msgid "Renumber family tree"
11603msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11604
11605#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11606#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11607msgid "Replace with"
11608msgstr "Заменить на"
11609
11610#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11611msgid "Replacement text"
11612msgstr "Текст для замены"
11613
11614#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11615msgid "Reply"
11616msgstr "Ответ"
11617
11618#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11619#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11620#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11621#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11622msgid "Report"
11623msgstr "Отчёт"
11624
11625#. I18N: Name of a module
11626#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11627#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11630#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11631msgid "Reports"
11632msgstr "Отчёты"
11633
11634#. I18N: Name of a module/list
11635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11636#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11637#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11638#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11641#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11644#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11645#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11646#: resources/views/search-results.phtml:42
11647#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11648msgid "Repositories"
11649msgstr "Архивы"
11650
11651#. I18N: gedcom tag REPO
11652#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11653#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11654#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11656#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11657msgid "Repository"
11658msgstr "Архив"
11659
11660#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11661msgid "Repository name"
11662msgstr "Название архива"
11663
11664#. I18N: Name of a country or state
11665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11666msgid "Republic of the Congo"
11667msgstr "Республика Конго"
11668
11669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11672msgid "Request a new password"
11673msgstr "Запрос нового пароля"
11674
11675#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11676#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11677#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11678#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11679msgid "Request a new user account"
11680msgstr "Регистрация нового пользователя"
11681
11682#. I18N: gedcom tag _TODO
11683#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11684msgid "Research task"
11685msgstr "Задачи исследования"
11686
11687#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11688#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11689msgid "Research tasks"
11690msgstr "Исследовательские задачи"
11691
11692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11693msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11694msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11695
11696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11697msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11698msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11699
11700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11701#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11702#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11703#: resources/views/place-map.phtml:58
11704msgid "Reset to initial map state"
11705msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11706
11707#. I18N: gedcom tag RESI
11708#: app/GedcomTag.php:965
11709msgid "Residence"
11710msgstr "Место проживания"
11711
11712#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11713#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11714msgid "Restore the default block layout"
11715msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11716
11717#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11719msgid "Restrict to immediate family"
11720msgstr "Указать число ступеней родства"
11721
11722#. I18N: gedcom tag RESN
11723#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11724#: resources/views/media-page.phtml:169
11725msgid "Restriction"
11726msgstr "Ограниченный доступ"
11727
11728#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11729msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11730msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11731
11732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11733msgid "Results"
11734msgstr "Результаты"
11735
11736#. I18N: gedcom tag RETI
11737#: app/GedcomTag.php:975
11738msgid "Retirement"
11739msgstr "Отставка"
11740
11741#. I18N: Name of a country or state
11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11743msgid "Reunion"
11744msgstr "Реюньон"
11745
11746#. I18N: Location of an LDS church temple
11747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11748msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11749msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11750
11751#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11752msgid "Right"
11753msgstr ""
11754
11755#. I18N: gedcom tag ROLE
11756#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11757msgid "Role"
11758msgstr "Роль"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11762msgid "Romania"
11763msgstr "Румыния"
11764
11765#. I18N: gedcom tag ROMN
11766#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11767msgid "Romanized"
11768msgstr "Латиницей"
11769
11770#: app/GedcomTag.php:933
11771msgid "Romanized place"
11772msgstr "Место латиницей"
11773
11774#: app/GedcomTag.php:1057
11775msgid "Romanized title"
11776msgstr "Заголовок латиницей"
11777
11778#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11780msgid "Roots"
11781msgstr "Корни"
11782
11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11784#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11786msgid "Russell"
11787msgstr "Расселл"
11788
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11791msgid "Russia"
11792msgstr "Россия"
11793
11794#. I18N: Name of a country or state
11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11796msgid "Rwanda"
11797msgstr "Руанда"
11798
11799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11800msgid "SMTP mail server"
11801msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11802
11803#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11804msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11805msgstr ""
11806
11807#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11808#, php-format
11809msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11810msgstr ""
11811
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11814msgid "Sacramento, California, United States"
11815msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:128
11819msgctxt "GENITIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr "Сафар"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11824#: app/Date/HijriDate.php:218
11825msgctxt "INSTRUMENTAL"
11826msgid "Safar"
11827msgstr "Сафар"
11828
11829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11830#: app/Date/HijriDate.php:173
11831msgctxt "LOCATIVE"
11832msgid "Safar"
11833msgstr "Сафар"
11834
11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11836#: app/Date/HijriDate.php:83
11837msgctxt "NOMINATIVE"
11838msgid "Safar"
11839msgstr "Сафар"
11840
11841#. I18N: The name of a colour-scheme
11842#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11843msgid "Sage"
11844msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11848msgid "Saint Helena"
11849msgstr "Остров Святой Елены"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11853msgid "Saint Kitts and Nevis"
11854msgstr "Сент-Китс и Невис"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11858msgid "Saint Lucia"
11859msgstr "Сент-Люсия"
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11863msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11864msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11868msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11869msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11870
11871#. I18N: Location of an LDS church temple
11872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11873msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11874msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11875
11876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11877msgid "Same as uploaded file"
11878msgstr "Как у загруженного файла"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11882msgid "Samoa"
11883msgstr "Самоа"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11887msgid "San Antonio, Texas, United States"
11888msgstr "Сан Антонио, Техас"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11892msgid "San Diego, California, United States"
11893msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11897msgid "San Jose, Costa Rica"
11898msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11902msgid "San Marino"
11903msgstr "Сан Марино"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11907msgid "San Salvador, El Salvador"
11908msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11912msgid "Santiago, Chile"
11913msgstr "Сантьяго, Чили"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11917msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11918msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11922msgid "Sao Paulo, Brazil"
11923msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11924
11925#. I18N: Name of a country or state
11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11927msgid "Sao Tome and Principe"
11928msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11929
11930#. I18N: abbreviation for Saturday
11931#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11933msgid "Sat"
11934msgstr "Сб"
11935
11936#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11937msgid "Saturday"
11938msgstr "Суббота"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11942msgid "Saudi Arabia"
11943msgstr "Саудовская Аравия"
11944
11945#: app/GedcomTag.php:681
11946msgid "School or college"
11947msgstr "Школа или колледж"
11948
11949#. I18N: Name of a country or state
11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11951msgid "Scotland"
11952msgstr "Шотландия"
11953
11954#. I18N: gedcom tag _SCBK
11955#: app/GedcomTag.php:2042
11956msgid "Scrapbook"
11957msgstr "Альбом наклеек"
11958
11959#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11961msgctxt "Female pedigree"
11962msgid "Sealing"
11963msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11964
11965#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11967msgctxt "Male pedigree"
11968msgid "Sealing"
11969msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11970
11971#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11973msgctxt "Pedigree"
11974msgid "Sealing"
11975msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11976
11977#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11979msgid "Sealing canceled (divorce)"
11980msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
11981
11982#. I18N: Name of a module
11983#. I18N: A button label.
11984#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11985#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11986#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11988#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11990msgid "Search"
11991msgstr "Поиск"
11992
11993#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11995#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11996msgid "Search and replace"
11997msgstr "Найти и заменить"
11998
11999#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
12001msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12002msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12003
12004#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12005msgid "Search filters"
12006msgstr "Фильтры поиска"
12007
12008#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12009#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12010#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12011msgid "Search for"
12012msgstr "Найти"
12013
12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
12015msgid "Search method"
12016msgstr "Метод поиска"
12017
12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12019msgid "Search text/pattern"
12020msgstr "Поиск текст/шаблон"
12021
12022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12023msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12024msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12025
12026#. I18N: Location of an LDS church temple
12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12028msgid "Seattle, Washington, United States"
12029msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12030
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12032msgid "Second record"
12033msgstr "Вторая запись"
12034
12035#. I18N: A configuration setting
12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12037msgid "Secure connection"
12038msgstr "Безопасное соединение"
12039
12040#. I18N: A configuration setting
12041#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12042msgid "Security code"
12043msgstr "Код безопасности"
12044
12045#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12046#, php-format
12047msgid "See %s for more information."
12048msgstr "См. %s для более подробной информации."
12049
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12053msgid "Select"
12054msgstr "Выбрать"
12055
12056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12057msgid "Select a GEDCOM file to import"
12058msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12059
12060#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12061#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12062#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12063msgid "Select a date"
12064msgstr "Выбрать дату"
12065
12066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12067msgid "Select individuals by place or date"
12068msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12069
12070#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12072msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12073msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12074
12075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12076msgid "Select the desired age interval"
12077msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12080msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12081msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12082
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12084msgid "Select two records to merge."
12085msgstr "Выберите две записи для слияния."
12086
12087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12088msgid "Selector"
12089msgstr ""
12090
12091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12092msgid "Seller"
12093msgstr "Продавец"
12094
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12096msgctxt "FEMALE"
12097msgid "Seller"
12098msgstr "Продавщица"
12099
12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12101msgctxt "MALE"
12102msgid "Seller"
12103msgstr "Продавец"
12104
12105#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12106#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12107#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12108msgid "Send"
12109msgstr "Отправить"
12110
12111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12112#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12113#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12114#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12116msgid "Send a message"
12117msgstr "Послать сообщение"
12118
12119#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12121msgid "Send a message to all users"
12122msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12123
12124#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12126msgid "Send a message to users who have never signed in"
12127msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12128
12129#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12131msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12132msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12133
12134#. I18N: Label for a configuration option
12135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12136msgid "Send out reminder emails"
12137msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12138
12139#. I18N: A configuration setting
12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12141msgid "Sender name"
12142msgstr "Имя отправителя"
12143
12144#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12146msgid "Sending email"
12147msgstr "Отправка электронного письма"
12148
12149#. I18N: A configuration setting
12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12151msgid "Sending server name"
12152msgstr "Имя сервера отправки"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12156msgid "Senegal"
12157msgstr "Сенегал"
12158
12159#. I18N: Location of an LDS church temple
12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12161msgid "Seoul, Korea"
12162msgstr "Сеул, Карея"
12163
12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12165msgctxt "Abbreviation for September"
12166msgid "Sep"
12167msgstr "Сеп"
12168
12169#. I18N: gedcom tag _SEPR
12170#: app/GedcomTag.php:2045
12171msgid "Separated"
12172msgstr "В разводе"
12173
12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12175msgctxt "GENITIVE"
12176msgid "September"
12177msgstr "сентября"
12178
12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12180msgctxt "INSTRUMENTAL"
12181msgid "September"
12182msgstr "сентябрём"
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12185msgctxt "LOCATIVE"
12186msgid "September"
12187msgstr "сентября"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12192msgctxt "NOMINATIVE"
12193msgid "September"
12194msgstr "сентябрь"
12195
12196#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12197#: app/Date/FrenchDate.php:297
12198msgid "Septidi"
12199msgstr "Септиди"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12203msgid "Serbia"
12204msgstr "Сербия"
12205
12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12207msgid "Servant"
12208msgstr "Слуга"
12209
12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12211msgctxt "FEMALE"
12212msgid "Servant"
12213msgstr "Служанка"
12214
12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12216msgctxt "MALE"
12217msgid "Servant"
12218msgstr "Слуга"
12219
12220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12222msgid "Server information"
12223msgstr "Информация о сервере"
12224
12225#. I18N: A configuration setting
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12230msgid "Server name"
12231msgstr "Имя сервера"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12234msgid "Set a new password"
12235msgstr ""
12236
12237#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12238msgid "Set as default"
12239msgstr "Установить по умолчанию"
12240
12241#. I18N: You need to:
12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12244msgid "Set the access level for each tree."
12245msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12246
12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12249msgid "Set the default blocks for new family trees"
12250msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12251
12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12254msgid "Set the default blocks for new users"
12255msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12256
12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12260msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12261
12262#. I18N: You need to:
12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12265msgid "Set the status to “approved”."
12266msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12267
12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12271msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12272
12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12274msgid "Setup wizard for webtrees"
12275msgstr "Мастер установки webtrees"
12276
12277#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12278#: app/Date/FrenchDate.php:295
12279msgid "Sextidi"
12280msgstr "Секстиди"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12284msgid "Seychelles"
12285msgstr "Сейшелы"
12286
12287#: app/Date/JalaliDate.php:262
12288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12289msgid "Shah"
12290msgstr "Шах"
12291
12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12293#: app/Date/JalaliDate.php:133
12294msgctxt "GENITIVE"
12295msgid "Shahrivar"
12296msgstr "Шахривара"
12297
12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12299#: app/Date/JalaliDate.php:223
12300msgctxt "INSTRUMENTAL"
12301msgid "Shahrivar"
12302msgstr "Шахриваром"
12303
12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12305#: app/Date/JalaliDate.php:178
12306msgctxt "LOCATIVE"
12307msgid "Shahrivar"
12308msgstr "Шахриваре"
12309
12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12311#: app/Date/JalaliDate.php:88
12312msgctxt "NOMINATIVE"
12313msgid "Shahrivar"
12314msgstr "Шахривар"
12315
12316#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12318#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12320#: resources/views/note-page.phtml:73
12321msgid "Shared note"
12322msgstr "Общее примечание"
12323
12324#. I18N: Name of a module/list
12325#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12327#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12328msgid "Shared notes"
12329msgstr "Общие примечания"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12332#: app/Date/HijriDate.php:144
12333msgctxt "GENITIVE"
12334msgid "Shawwal"
12335msgstr "Шавваль"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12338#: app/Date/HijriDate.php:234
12339msgctxt "INSTRUMENTAL"
12340msgid "Shawwal"
12341msgstr "Шавваль"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12344#: app/Date/HijriDate.php:189
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Shawwal"
12347msgstr "Шавваль"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12350#: app/Date/HijriDate.php:99
12351msgctxt "NOMINATIVE"
12352msgid "Shawwal"
12353msgstr "Шавваль"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12356#: app/Date/HijriDate.php:140
12357msgctxt "GENITIVE"
12358msgid "Sha’aban"
12359msgstr "Шаабан"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12362#: app/Date/HijriDate.php:230
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Sha’aban"
12365msgstr "Шаабан"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12368#: app/Date/HijriDate.php:185
12369msgctxt "LOCATIVE"
12370msgid "Sha’aban"
12371msgstr "Шаабан"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12374#: app/Date/HijriDate.php:95
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Sha’aban"
12377msgstr "Шаабан"
12378
12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12380msgid "She "
12381msgstr "Она "
12382
12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12384msgid "She died"
12385msgstr "Она умерла"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12389msgid "She married"
12390msgstr "Она вышла замуж за"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12393msgid "She resided at"
12394msgstr "Она проживала в"
12395
12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12397msgid "She was born"
12398msgstr "Родилась"
12399
12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12401msgid "She was buried"
12402msgstr "Была похоронена"
12403
12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12405msgid "She was christened"
12406msgstr "Она была крещена"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12409msgid "She was cremated"
12410msgstr "Она была кримирована"
12411
12412#. I18N: a month in the Jewish calendar
12413#: app/Date/JewishDate.php:192
12414msgctxt "GENITIVE"
12415msgid "Shevat"
12416msgstr "швата"
12417
12418#. I18N: a month in the Jewish calendar
12419#: app/Date/JewishDate.php:298
12420msgctxt "INSTRUMENTAL"
12421msgid "Shevat"
12422msgstr "шватом"
12423
12424#. I18N: a month in the Jewish calendar
12425#: app/Date/JewishDate.php:245
12426msgctxt "LOCATIVE"
12427msgid "Shevat"
12428msgstr "швата"
12429
12430#. I18N: a month in the Jewish calendar
12431#: app/Date/JewishDate.php:139
12432msgctxt "NOMINATIVE"
12433msgid "Shevat"
12434msgstr "шват"
12435
12436#. I18N: The name of a colour-scheme
12437#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12438msgid "Shiny Tomato"
12439msgstr "Блестящий томат"
12440
12441#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12442#: app/GedcomTag.php:2054
12443msgid "Short version"
12444msgstr "Краткая версия"
12445
12446#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12447#: resources/views/help/date.phtml:93
12448msgid "Shortcut"
12449msgstr "Сочетание клавиш"
12450
12451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12452msgid "Shortest marriage"
12453msgstr "Самый короткий брак"
12454
12455#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12456msgid "Show"
12457msgstr "Показать"
12458
12459#. I18N: A configuration setting
12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12461msgid "Show a download link in the media viewer"
12462msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12463
12464#. I18N: A configuration setting
12465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12466msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12467msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12468
12469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12470msgid "Show all notes"
12471msgstr "Показать все примечания"
12472
12473#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12474msgid "Show all places in a list"
12475msgstr "Показать все места в виде списка"
12476
12477#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12478msgid "Show all sources"
12479msgstr "Показать все источники"
12480
12481#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12482#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12483msgid "Show an age cursor"
12484msgstr "Показывать курсор возраста"
12485
12486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12487msgid "Show children of ancestors"
12488msgstr "Показать детей предков"
12489
12490#. I18N: Label for a configuration option
12491#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12492msgid "Show counts before or after name"
12493msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12496msgid "Show couples where either partner married more than once."
12497msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12500msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12501msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12504msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12505msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12508msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12509msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12510
12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12512msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12513msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12516msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12517msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12518
12519#. I18N: label for yes/no option
12520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12521msgid "Show date of last update"
12522msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12526msgid "Show dead individuals"
12527msgstr "Видимость мертвых людей"
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12530msgid "Show divorced couples."
12531msgstr "Показать разведенных супругов."
12532
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12534msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12535msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12538msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12539msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12542msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12543msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12547msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12548msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12549
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12551msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12552msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12553
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12555msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12556msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12560msgid "Show list of family trees"
12561msgstr "Показать список родословных"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12565msgid "Show living individuals"
12566msgstr "Показывать живых людей"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12570msgid "Show names of private individuals"
12571msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12572
12573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12577msgid "Show notes"
12578msgstr "Показывать примечания"
12579
12580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12581msgid "Show occupations"
12582msgstr "Показывать профессии"
12583
12584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12586msgid "Show only events of living individuals"
12587msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12588
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12590msgid "Show only females."
12591msgstr "Показать только персон женского пола."
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12594msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12595msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12596
12597#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12598msgid "Show only individuals, events, or all"
12599msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12602msgid "Show only males."
12603msgstr "Показать только персон мужского пола."
12604
12605#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12607msgid "Show parents"
12608msgstr "Показать родителей"
12609
12610#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12611msgid "Show pending changes"
12612msgstr "Показать внесённые изменения"
12613
12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12617msgid "Show photos"
12618msgstr "Показать фото"
12619
12620#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12621msgid "Show place hierarchy"
12622msgstr "Показывать иерархию места"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12626msgid "Show private relationships"
12627msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12628
12629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12630msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12631msgstr "Показывать задания других пользователей"
12632
12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12634msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12635msgstr "Показывать неназначенные задания"
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12638msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12639msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12640
12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12642msgid "Show residences"
12643msgstr "Показать место жительства"
12644
12645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12646msgid "Show slide show controls"
12647msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12648
12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12654msgid "Show sources"
12655msgstr "Показать источники"
12656
12657#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12658#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12660msgid "Show spouses"
12661msgstr "Показать супруг(ов)"
12662
12663#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12665msgid "Show statistics charts"
12666msgstr "Показать статистические диаграммы"
12667
12668#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12670#, php-format
12671msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12672msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12673
12674#. I18N: Description of the “OSM” module
12675#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12676msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12677msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12678
12679#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12680msgid "Show the date and time of update"
12681msgstr "Показывать дату и время обновления"
12682
12683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12684msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12685msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12689msgid "Show the family tree"
12690msgstr "Показывать семейное дерево"
12691
12692#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12693msgid "Show the list of individuals"
12694msgstr "Показать список персон"
12695
12696#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12697msgid "Show the list of surnames"
12698msgstr "Показать список фамилий"
12699
12700#. I18N: Description of the “OSM” module
12701#: app/Module/PlacesModule.php:77
12702msgid "Show the location of events on a map."
12703msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12704
12705#. I18N: label for a yes/no option
12706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12707msgid "Show the user who made the change"
12708msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12709
12710#. I18N: Label for a configuration option
12711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12712#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12713#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12714msgid "Show this block for which languages"
12715msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12716
12717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12718msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12719msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12720
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12729#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12730msgid "Show to managers"
12731msgstr "Показывать менеджерам"
12732
12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12739#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12744msgid "Show to members"
12745msgstr "Показывать членам"
12746
12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12758msgid "Show to visitors"
12759msgstr "Показывать посетителям"
12760
12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12763msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12764msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12765
12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12768msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12769msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12770
12771#. I18N: %s are placeholders for numbers
12772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12774#, php-format
12775msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12776msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12777
12778#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12779msgid "Sibling"
12780msgstr "Брат/сестра"
12781
12782#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12783msgid "Siblings"
12784msgstr "Братья/сестры"
12785
12786#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12787#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12788msgid "Sidebar"
12789msgstr "Боковая панель"
12790
12791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12793#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12794#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12795msgid "Sidebars"
12796msgstr "Боковые панели"
12797
12798#. I18N: Name of a country or state
12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12800msgid "Sierra Leone"
12801msgstr "Сьерра-Леоне"
12802
12803#. I18N: Name of a module
12804#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12805#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12806#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12807msgid "Sign in"
12808msgstr "Войти"
12809
12810#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12811#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12812msgid "Sign out"
12813msgstr "Выйти"
12814
12815#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12817msgid "Sign-in and registration"
12818msgstr "Вход в систему и регистрация"
12819
12820#: resources/views/help/date.phtml:118
12821msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12822msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12826msgid "Singapore"
12827msgstr "Сингапур"
12828
12829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12831msgid "Sister"
12832msgstr "Сестра"
12833
12834#. I18N: A configuration setting
12835#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12836#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12837#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12838msgid "Site identification code"
12839msgstr "Идентификационный код сайта"
12840
12841#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12843#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12844msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12845msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12846
12847#. I18N: A configuration setting
12848#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12849#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12850msgid "Site verification code"
12851msgstr "Проверочный код сайта"
12852
12853#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12854#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12855msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12856msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12857
12858#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12859#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12860msgid "Sitemaps"
12861msgstr "Карты сайта"
12862
12863#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12864#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12865msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12866msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:204
12870msgctxt "GENITIVE"
12871msgid "Sivan"
12872msgstr "сивана"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:310
12876msgctxt "INSTRUMENTAL"
12877msgid "Sivan"
12878msgstr "сиваном"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:257
12882msgctxt "LOCATIVE"
12883msgid "Sivan"
12884msgstr "сивана"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:151
12888msgctxt "NOMINATIVE"
12889msgid "Sivan"
12890msgstr "сиван"
12891
12892#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12893#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12894#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12895msgid "Skip to content"
12896msgstr "Перейти к содержанию"
12897
12898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12899msgid "Slave"
12900msgstr "Невольник"
12901
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12903msgctxt "FEMALE"
12904msgid "Slave"
12905msgstr "Невольница"
12906
12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12908msgctxt "MALE"
12909msgid "Slave"
12910msgstr "Невольник"
12911
12912#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12913#. I18N: Name of a module
12914#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12915msgid "Slide show"
12916msgstr "Слайд-шоу"
12917
12918#. I18N: Name of a country or state
12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12920msgid "Slovakia"
12921msgstr "Словакия"
12922
12923#. I18N: Name of a country or state
12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12925msgid "Slovenia"
12926msgstr "Словения"
12927
12928#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12929msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12930msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12931
12932#. I18N: Location of an LDS church temple
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12934msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12935msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12936
12937#. I18N: gedcom tag SSN
12938#: app/GedcomTag.php:1024
12939msgid "Social security number"
12940msgstr "Номер социального страхования"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12944msgid "Solomon Islands"
12945msgstr "Соломоновы острова"
12946
12947#. I18N: Name of a country or state
12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12949msgid "Somalia"
12950msgstr "Сомали"
12951
12952#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12954msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12955msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12956
12957#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12959msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12960msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12961
12962#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12964msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12965msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
12966
12967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12971msgid "Son"
12972msgstr "Сын"
12973
12974#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12976#, php-format
12977msgid "Son of %s"
12978msgstr "Сын от %s"
12979
12980#. I18N: Label for a configuration option
12981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12983#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12984#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12989#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12990#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12996msgid "Sort order"
12997msgstr "Порядок сортировки"
12998
12999#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
13001msgid "Sosa"
13002msgstr "Кекуле-номер"
13003
13004#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13005msgid "Sosa-Stradonitz number"
13006msgstr ""
13007
13008#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
13009msgid "Sounds like"
13010msgstr "Звучит как"
13011
13012#. I18N: gedcom tag SOUR
13013#. I18N: Name of a module/report
13014#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
13015#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13017#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
13018#: resources/views/media-page.phtml:149
13019#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13021#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13022#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13028#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13044msgid "Source"
13045msgstr "Источник"
13046
13047#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13049msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13050msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13051
13052#. I18N: A configuration setting
13053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13055msgid "Source type"
13056msgstr "Тип источника"
13057
13058#. I18N: Name of a module/list
13059#. I18N: Name of a module
13060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13061#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13062#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13063#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13066#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13067#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13070#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13072#: resources/views/media-page.phtml:66
13073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13076#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13077#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13078#: resources/views/search-results.phtml:31
13079#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13086msgid "Sources"
13087msgstr "Источники"
13088
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13090msgid "Sources to the events"
13091msgstr "Источники событий"
13092
13093#. I18N: Name of a country or state
13094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13095msgid "South Africa"
13096msgstr "Южная Африка"
13097
13098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13099msgid "South America"
13100msgstr "Южная Америка"
13101
13102#. I18N: Name of a country or state
13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13104msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13105msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13106
13107#. I18N: Name of a country or state
13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13109msgid "South Sudan"
13110msgstr "Южный Судан"
13111
13112#. I18N: Name of a country or state
13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13114msgid "Spain"
13115msgstr "Испания"
13116
13117#: app/SurnameTradition.php:89
13118msgctxt "Surname tradition"
13119msgid "Spanish"
13120msgstr "Испанский"
13121
13122#. I18N: Location of an LDS church temple
13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13124msgid "Spokane, Washington, United States"
13125msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13126
13127#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13129#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13133msgid "Spouse"
13134msgstr "Супруг(а)"
13135
13136#: app/GedcomTag.php:739
13137msgid "Spouse census date"
13138msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13139
13140#: app/GedcomTag.php:741
13141msgid "Spouse census place"
13142msgstr "Место переписи супруга(и)"
13143
13144#: app/GedcomTag.php:749
13145msgid "Spouse note"
13146msgstr "Примечание о супруге"
13147
13148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13149#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13151msgid "Spouses"
13152msgstr "Супруги"
13153
13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13157msgid "Spouses and children"
13158msgstr "Супруги и дети"
13159
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13162msgid "Sri Lanka"
13163msgstr "Шри Ланка"
13164
13165#. I18N: Location of an LDS church temple
13166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13167msgid "St. George, Utah, United States"
13168msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13169
13170#. I18N: Location of an LDS church temple
13171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13172msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13173msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13174
13175#. I18N: Location of an LDS church temple
13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13177msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13178msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13179
13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13181msgid "Start slide show on page load"
13182msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13183
13184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13185msgid "Start year"
13186msgstr "Год начала"
13187
13188#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13189msgid "Starting range of change dates"
13190msgstr "Начало диапазона дат"
13191
13192#. I18N: gedcom tag STAE
13193#: app/GedcomTag.php:1027
13194msgid "State"
13195msgstr "Область"
13196
13197#. I18N: Name of a module
13198#. I18N: Name of a module/chart
13199#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13200#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13204msgid "Statistics"
13205msgstr "Статистика"
13206
13207#. I18N: gedcom tag STAT
13208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13211msgid "Status"
13212msgstr "Статус"
13213
13214#: app/GedcomTag.php:1032
13215msgid "Status change date"
13216msgstr "Дата изменения статуса"
13217
13218#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13219msgid "Stillborn"
13220msgstr "Мертворожденный(ая)"
13221
13222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13224msgid "Stillborn: exempt"
13225msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13226
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13229msgid "Stockholm, Sweden"
13230msgstr "Стокгольм, Швеция"
13231
13232#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13235msgid "Stop"
13236msgstr "Стоп"
13237
13238#. I18N: Name of a module
13239#: app/Module/StoriesModule.php:195
13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13241msgid "Stories"
13242msgstr "Истории"
13243
13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13245msgid "Story"
13246msgstr "История"
13247
13248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13250#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13251msgid "Story title"
13252msgstr "Заголовок истории"
13253
13254#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13256#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13257msgid "Subject"
13258msgstr "Тема"
13259
13260#. I18N: gedcom tag SUBN
13261#: app/GedcomTag.php:1038
13262msgid "Submission"
13263msgstr "Подача"
13264
13265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13267msgid "Submitted but not yet cleared"
13268msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13269
13270#. I18N: gedcom tag SUBM
13271#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13273msgid "Submitter"
13274msgstr "Заявитель"
13275
13276#. I18N: Name of a country or state
13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13278msgid "Sudan"
13279msgstr "Судан"
13280
13281#. I18N: abbreviation for Sunday
13282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13284msgid "Sun"
13285msgstr "Вс"
13286
13287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13288msgid "Sunday"
13289msgstr "Воскресенье"
13290
13291#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13292#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13294#, php-format
13295msgid "Support and documentation can be found at %s."
13296msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13297
13298#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13299msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13300msgstr ""
13301
13302#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13303msgid "Support for SQL Server is experimental."
13304msgstr ""
13305
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13308msgid "Suriname"
13309msgstr "Суринам"
13310
13311#. I18N: gedcom tag SURN
13312#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13313#: resources/views/branches-page.phtml:15
13314#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13320msgid "Surname"
13321msgstr "Фамилия"
13322
13323#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13324msgid "Surname distribution chart"
13325msgstr "График распределения фамилий"
13326
13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13328msgid "Surname list style"
13329msgstr "Стиль списка фамилий"
13330
13331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13332msgid "Surname option"
13333msgstr "Традиция смены фамилии"
13334
13335#. I18N: gedcom tag SPFX
13336#: app/GedcomTag.php:1021
13337msgid "Surname prefix"
13338msgstr "Префикс фамилии"
13339
13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13341msgid "Surname tradition"
13342msgstr "Традиция наследования фамилии"
13343
13344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13348msgid "Surnames"
13349msgstr "Фамилии"
13350
13351#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13352#: app/SurnameTradition.php:111
13353msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13354msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13355
13356#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13357#: app/SurnameTradition.php:104
13358msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13359msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13360
13361#. I18N: Location of an LDS church temple
13362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13363msgid "Suva, Fiji"
13364msgstr "Сува, Фиджи"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13368msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13369msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13370
13371#. I18N: Reverse the order of two individuals
13372#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13373msgid "Swap individuals"
13374msgstr "Замена персон"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13378msgid "Swaziland"
13379msgstr "Свазиленд"
13380
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13383msgid "Sweden"
13384msgstr "Швеция"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13388msgid "Switzerland"
13389msgstr "Швейцария"
13390
13391#. I18N: Location of an LDS church temple
13392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13393msgid "Sydney, Australia"
13394msgstr "Сидней, Австралия"
13395
13396#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13397msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13398msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13402msgid "Syria"
13403msgstr "Сирия"
13404
13405#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13406#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13407msgid "Tab"
13408msgstr "Вкладка"
13409
13410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13414msgid "Table prefix"
13415msgstr "Префикс таблицы"
13416
13417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13421#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13432msgctxt "paper size"
13433msgid "Tabloid"
13434msgstr ""
13435
13436#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13438#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13440msgid "Tabs"
13441msgstr "Вкладки"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13445msgid "Taipei, Taiwan"
13446msgstr "Тайпей, Тайвань"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13450msgid "Taiwan"
13451msgstr "Тайвань"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13455msgid "Tajikistan"
13456msgstr "Таджикистан"
13457
13458#. I18N: Location of an LDS church temple
13459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13460msgid "Tampico, Mexico"
13461msgstr "Тампико, Мексика"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:206
13465msgctxt "GENITIVE"
13466msgid "Tamuz"
13467msgstr "тамуза"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:312
13471msgctxt "INSTRUMENTAL"
13472msgid "Tamuz"
13473msgstr "тамузом"
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:259
13477msgctxt "LOCATIVE"
13478msgid "Tamuz"
13479msgstr "тамуза"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:153
13483msgctxt "NOMINATIVE"
13484msgid "Tamuz"
13485msgstr "тамуз"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13489msgid "Tanzania"
13490msgstr "Танзания"
13491
13492#. I18N: The name of a colour-scheme
13493#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13494msgid "Teal Top"
13495msgstr "Бирюзовый Топ"
13496
13497#. I18N: A configuration setting
13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13499msgid "Technical help contact"
13500msgstr "Контакт для технической помощи"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13504msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13505msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13506
13507#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13508#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13509msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13510msgstr ""
13511
13512#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13513msgid "Templates"
13514msgstr "Образцы"
13515
13516#. I18N: gedcom tag TEMP
13517#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13518msgid "Temple"
13519msgstr "Храм мормонов"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:190
13523msgctxt "GENITIVE"
13524msgid "Tevet"
13525msgstr "тевета"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:296
13529msgctxt "INSTRUMENTAL"
13530msgid "Tevet"
13531msgstr "теветом"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:243
13535msgctxt "LOCATIVE"
13536msgid "Tevet"
13537msgstr "тевета"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:137
13541msgctxt "NOMINATIVE"
13542msgid "Tevet"
13543msgstr "тевет"
13544
13545#. I18N: gedcom tag TEXT
13546#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13547#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13548msgid "Text"
13549msgstr "Текст"
13550
13551#. I18N: Name of a country or state
13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13553msgid "Thailand"
13554msgstr "Таиланд"
13555
13556#: resources/views/help/name.phtml:4
13557msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13558msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13559
13560#: resources/views/help/surname.phtml:4
13561msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13562msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13563
13564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13565#, php-format
13566msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13567msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13568
13569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13570msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13571msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13572
13573#. I18N: Location of an LDS church temple
13574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13575msgid "The Hague, Netherlands"
13576msgstr "Гаага, Нидерланды"
13577
13578#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13579#, php-format
13580msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13581msgstr ""
13582
13583#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13584#, php-format
13585msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13586msgstr ""
13587
13588#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13589#: app/Functions/Functions.php:55
13590msgid "The PHP temporary folder is missing."
13591msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13592
13593#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13594#, php-format
13595msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13596msgstr ""
13597
13598#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13599#, php-format
13600msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13601msgstr ""
13602
13603#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13604#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13605#, php-format
13606msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13607msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13608
13609#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13610msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13611msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13612
13613#. I18N: Description of the “Reports” module
13614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13615msgid "The calendar menu."
13616msgstr ""
13617
13618#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13620#, php-format
13621msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13622msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13623
13624#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13625#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13626#, php-format
13627msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13628msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13629
13630#. I18N: Description of the “Reports” module
13631#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13632msgid "The charts menu."
13633msgstr ""
13634
13635#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13636msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13637msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13638
13639#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13640msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13641msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
13642
13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13644msgid "The date and time of the last update"
13645msgstr "Дата и время последнего обновления"
13646
13647#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13648#, php-format
13649msgid "The details for “%s” have been updated."
13650msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13651
13652#. I18N: %s is a filename
13653#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13655#, php-format
13656msgid "The family tree has been exported to %s."
13657msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13658
13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” already exists."
13662msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13663
13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13665#, php-format
13666msgid "The family tree “%s” has been created."
13667msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13668
13669#. I18N: %s is the name of a family tree
13670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13672#, php-format
13673msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13674msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13675
13676#. I18N: %s is the name of a family tree
13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13678#, php-format
13679msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13680msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13681
13682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13683msgid "The family trees have been merged successfully."
13684msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13685
13686#. I18N: Description of the “Reports” module
13687#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13688msgid "The family trees menu."
13689msgstr ""
13690
13691#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13692#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13693#, php-format
13694msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13695msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13696
13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13698#, php-format
13699msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13700msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13701
13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13703#, php-format
13704msgid "The file %s could not be created."
13705msgstr "Файл %s не может быть создан."
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13709#, php-format
13710msgid "The file %s could not be deleted."
13711msgstr "Файл %s не может быть удален."
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13714#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13715#, php-format
13716msgid "The file %s has been deleted."
13717msgstr "Файл %s удалён."
13718
13719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13720#, php-format
13721msgid "The file %s has been uploaded."
13722msgstr "Файл %s был загружен."
13723
13724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13725#: app/Functions/Functions.php:49
13726msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13727msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13728
13729#. I18N: %s is a filename
13730#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13731#: resources/views/media-page.phtml:113
13732#, php-format
13733msgid "The file “%s” does not exist."
13734msgstr "Файл «%s» не существует."
13735
13736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13737#, php-format
13738msgid "The folder %s could not be deleted."
13739msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13740
13741#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13742#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13744#, php-format
13745msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13746msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
13747
13748#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13751#, php-format
13752msgid "The folder %s has been created."
13753msgstr "Папка %s была создана."
13754
13755#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13756#, php-format
13757msgid "The folder %s has been deleted."
13758msgstr "Папка %s была удалена."
13759
13760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13761msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13762msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13763
13764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13765msgid "The following facts and events were found in both records."
13766msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13767
13768#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13770#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13771#, php-format
13772msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13773msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13774
13775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13776msgid "The following list shows typical requirements."
13777msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13778
13779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13780msgid "The following places have been changed:"
13781msgstr "Следующие места были изменены:"
13782
13783#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13784msgid "The following places would be changed:"
13785msgstr "Следующие места будут изменены:"
13786
13787#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13788msgid "The help text has not been written for this item."
13789msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13790
13791#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13793msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13794msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13795
13796#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13798msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13799msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13800
13801#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13802#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13803#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13804#, php-format
13805msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13806msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13807
13808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13809#, php-format
13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13811msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13812
13813#. I18N: Description of the “Reports” module
13814#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13815msgid "The lists menu."
13816msgstr ""
13817
13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13819#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13820#, php-format
13821msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13822msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13823
13824#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13825#, php-format
13826msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13827msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13828
13829#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13830msgid "The media object has been created"
13831msgstr "Медиаобъект создан"
13832
13833#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13834msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13835msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13836
13837#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13838#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13839#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13840msgid "The message was not sent."
13841msgstr "Сообщение не отправлено."
13842
13843#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13844#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13845#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13846#, php-format
13847msgid "The message was successfully sent to %s."
13848msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13849
13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13852#, php-format
13853msgid "The module “%s” has been disabled."
13854msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13855
13856#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13857#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13858#, php-format
13859msgid "The module “%s” has been enabled."
13860msgstr "Модуль “%s” был включен."
13861
13862#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13864msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13865msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13866
13867#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13869msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13870msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13871
13872#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13874msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13875msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13876
13877#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13879msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13880msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13881
13882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13883msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13884msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13885
13886#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13887msgid "The note has been created"
13888msgstr "Примечание создано"
13889
13890#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13891msgid "The password needs to be at least six characters long."
13892msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13893
13894#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13896msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13897msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13898
13899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13901msgid "The password reset link has expired."
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13905#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13906msgid "The place hierarchy."
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13911msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13912msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13913
13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13916msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13917msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13918
13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13921#, php-format
13922msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13923msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13924
13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13926#, php-format
13927msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13928msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13929
13930#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13932#, php-format
13933msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13934msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13935
13936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13940msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13944msgid "The record has been copied to the clipboard."
13945msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13946
13947#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13948#, php-format
13949msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13950msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13951
13952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13954msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13955msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
13956
13957#. I18N: Description of the “Reports” module
13958#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13959msgid "The reports menu."
13960msgstr ""
13961
13962#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13963msgid "The repository has been created"
13964msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13965
13966#. I18N: Description of the “Reports” module
13967#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13968msgid "The search menu."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Services/SearchService.php:958
13972msgid "The search returned too many results."
13973msgstr ""
13974
13975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13976msgid "The server configuration is OK."
13977msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
13978
13979#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13980msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13981msgstr ""
13982
13983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13984#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13985msgid "The server’s time limit has been reached."
13986msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
13987
13988#. I18N: Description of “Statistics” module
13989#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13990msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13991msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
13992
13993#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13994msgid "The source has been created"
13995msgstr "Источник создан"
13996
13997#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13998msgid "The submitter has been created"
13999msgstr "Заявитель создан"
14000
14001#: resources/views/help/name.phtml:9
14002#, php-format
14003msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14004msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14005
14006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
14008#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
14009msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14010msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14011
14012#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14014#, php-format
14015msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14016msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14017msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14018msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14019msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14020
14021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14022msgid "The upgrade is complete."
14023msgstr "Обновление завершено."
14024
14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14026#: app/Functions/Functions.php:46
14027msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14028msgstr "Слишком большой файл."
14029
14030#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14031#, php-format
14032msgid "The user %s has been deleted."
14033msgstr "Пользователь %s был удален."
14034
14035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14037msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14038msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14041#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14042msgid "The username or password is incorrect."
14043msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14044
14045#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14047msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14048msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14049
14050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14052msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14053msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14054
14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14058msgid "The website preferences have been updated."
14059msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14060
14061#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14062#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14063msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14064msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14065
14066#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14067#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14068msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14069msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14070
14071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14072#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14073#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14075msgid "Theme"
14076msgstr "Тема"
14077
14078#. I18N: Name of a module
14079#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14080msgid "Theme change"
14081msgstr "Выбор темы"
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14085#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14087msgid "Themes"
14088msgstr "Темы"
14089
14090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14091msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14092msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
14093
14094#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14095msgid "There are no facts for this individual."
14096msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14097
14098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14099msgid "There are no links to this media object."
14100msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14101
14102#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14103msgid "There are no media objects for this individual."
14104msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14105
14106#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14107msgid "There are no notes for this individual."
14108msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14109
14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14112msgid "There are no pending changes."
14113msgstr "Нет отложенных изменений."
14114
14115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14116msgid "There are no research tasks in this family tree."
14117msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14118
14119#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14120msgid "There are no source citations for this individual."
14121msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14122
14123#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14124#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14125#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14126msgid "There are pending changes for you to moderate."
14127msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14128
14129#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14130#, php-format
14131msgid "There have been no changes within the last %s day."
14132msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14133msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений."
14134msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14135msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14138#, php-format
14139msgid "There is no user account with the email “%s”."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14145#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14146msgid "There was an error uploading your file."
14147msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14148
14149#. I18N: a month in the French republican calendar
14150#: app/Date/FrenchDate.php:153
14151msgctxt "GENITIVE"
14152msgid "Thermidor"
14153msgstr "Термидора"
14154
14155#. I18N: a month in the French republican calendar
14156#: app/Date/FrenchDate.php:247
14157msgctxt "INSTRUMENTAL"
14158msgid "Thermidor"
14159msgstr "Термидором"
14160
14161#. I18N: a month in the French republican calendar
14162#: app/Date/FrenchDate.php:200
14163msgctxt "LOCATIVE"
14164msgid "Thermidor"
14165msgstr "Термидоре"
14166
14167#. I18N: a month in the French republican calendar
14168#: app/Date/FrenchDate.php:106
14169msgctxt "NOMINATIVE"
14170msgid "Thermidor"
14171msgstr "Термидор"
14172
14173#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14174#, php-format
14175msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14176msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14177
14178#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14179msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14180msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14181
14182#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14183msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14184msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14185
14186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14187msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14188msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14189
14190#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14192#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14193#: resources/views/register-page.phtml:49
14194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14195msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14196msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14197
14198#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14199#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14200msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14201msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14202
14203#: resources/views/family-page.phtml:15
14204msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14205msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14206
14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14208#: resources/views/family-page.phtml:13
14209#, php-format
14210msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14211msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14212
14213#: resources/views/family-page.phtml:21
14214msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14215msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14216
14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14218#: resources/views/family-page.phtml:19
14219#, php-format
14220msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14221msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14222
14223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14224#, php-format
14225msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14226msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14227msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14228msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14229msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14230
14231#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14232msgid "This family tree has no images to display."
14233msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14234
14235#. I18N: do not translate the #keywords#
14236#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14237msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14238msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14239
14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14242#, php-format
14243msgid "This family tree was last updated on %s."
14244msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14245
14246#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14248msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14249msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14253msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14254msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14255
14256#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14257msgid "This form has expired. Try again."
14258msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14259
14260#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14261#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14262msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14263msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14264
14265#: resources/views/individual-page.phtml:28
14266msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14267msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14268
14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14270#: resources/views/individual-page.phtml:25
14271#, php-format
14272msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14273msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14274
14275#: resources/views/individual-page.phtml:37
14276msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14277msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14278
14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14280#: resources/views/individual-page.phtml:34
14281#, php-format
14282msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14283msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14288msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14289msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14290
14291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14310#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14311#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14312#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14313#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14314#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14315#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14316#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14317#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14318#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14319msgid "This information is not available."
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14336msgid "This information is private and cannot be shown."
14337msgstr "Детальные сведения являются личными."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14342msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14347msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14352msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14357msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14358
14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14361msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14362
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14369msgid "This is case sensitive."
14370msgstr "С учётом регистра."
14371
14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14376msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14381msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14386msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14391msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14392
14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14396msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14401msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14406msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14411msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14416msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14421msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14422
14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14426#: resources/views/register-page.phtml:37
14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14429msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14432msgid "This link is valid for one hour."
14433msgstr ""
14434
14435#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14436#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14437msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14438msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14439
14440#: resources/views/media-page.phtml:26
14441msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14442msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14443
14444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14445#: resources/views/media-page.phtml:24
14446#, php-format
14447msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14448msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14449
14450#: resources/views/media-page.phtml:32
14451msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14452msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14453
14454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14455#: resources/views/media-page.phtml:30
14456#, php-format
14457msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14458msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14459
14460#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14461#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14462#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14463#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14464msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14465msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14466
14467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14468msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14469msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14473msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14474msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14475
14476#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14477#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14478msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14479msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14480
14481#: resources/views/note-page.phtml:10
14482msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14483msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14484
14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14486#: resources/views/note-page.phtml:8
14487#, php-format
14488msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14489msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14490
14491#: resources/views/note-page.phtml:16
14492msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14493msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14494
14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14496#: resources/views/note-page.phtml:14
14497#, php-format
14498msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14499msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14503msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14504msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14508msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14509msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14513msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14514msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14518msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14519msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14523msgid "This option will make it easier for users to download images."
14524msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14528msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14529msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14533msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14534msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14535
14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14538msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14539msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14540
14541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14542#, php-format
14543msgid "This page has been viewed %s time."
14544msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14545msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14546msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14547msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14548
14549#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14550msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14551msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14552
14553#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14554#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14555msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14556msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14557
14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14559msgid "This record does not exist."
14560msgstr "Эта запись не существует."
14561
14562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14563msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14568#, php-format
14569msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14570msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14571
14572#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14573msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14574msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14575
14576#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14578#, php-format
14579msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14580msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14581
14582#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14583#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14584msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14585msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14586
14587#: resources/views/repository-page.phtml:14
14588msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/repository-page.phtml:12
14593#, php-format
14594msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14595msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14596
14597#: resources/views/repository-page.phtml:20
14598msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/repository-page.phtml:18
14603#, php-format
14604msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14606
14607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14608msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14609msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14610
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14612msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14613msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14614
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14616msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14617msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14620msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14621msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14622
14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14624msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14625msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14626
14627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14628#, php-format
14629msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14630msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14631
14632#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14634msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14635msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14636
14637#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14638msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14639msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
14640
14641#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14642msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14643msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
14644
14645#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14646#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14647msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14648msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14649
14650#: resources/views/source-page.phtml:10
14651msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/source-page.phtml:8
14656#, php-format
14657msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14658msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14659
14660#: resources/views/source-page.phtml:16
14661msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14662msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14663
14664#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14665#: resources/views/source-page.phtml:14
14666#, php-format
14667msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14668msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14669
14670#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14672msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14673msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14674
14675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14677msgid "This type of link is not allowed here."
14678msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14679
14680#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14681msgid "This user account does not have access to any tree."
14682msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14683
14684#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14685msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14686msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14687
14688#: app/Services/UpgradeService.php:250
14689msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14690msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14691
14692#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14693msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14694msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14695
14696#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14697#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14698msgid "This website is temporarily unavailable"
14699msgstr "Сайт временно недоступен"
14700
14701#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14702msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14703msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14704
14705#. I18N: %s is the name of a family tree
14706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14707#, php-format
14708msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14709msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14710
14711#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14712msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14713msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
14714
14715#. I18N: abbreviation for Thursday
14716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14718msgid "Thu"
14719msgstr "Чт"
14720
14721#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14722msgid "Thumbnail image"
14723msgstr "Миниатюрное изображение"
14724
14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14727msgid "Thumbnail images"
14728msgstr "Миниатюры"
14729
14730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14731msgid "Thursday"
14732msgstr "Четверг"
14733
14734#. I18N: Location of an LDS church temple
14735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14736msgid "Tijuana, Mexico"
14737msgstr "Тихуана, Мексика"
14738
14739#. I18N: gedcom tag TIME
14740#: app/GedcomTag.php:1050
14741msgid "Time"
14742msgstr "Время"
14743
14744#. I18N: A configuration setting
14745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14747#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14748msgid "Time zone"
14749msgstr "Часовой пояс"
14750
14751#. I18N: Name of a module/chart
14752#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14753msgid "Timeline"
14754msgstr "Шкала времени"
14755
14756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14758msgid "Timestamp"
14759msgstr "Отметка времени"
14760
14761#. I18N: Name of a country or state
14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14763msgid "Timor-Leste"
14764msgstr "Восточный Тимор"
14765
14766#: app/Date/JalaliDate.php:260
14767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14768msgid "Tir"
14769msgstr "Тир"
14770
14771#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14772#: app/Date/JalaliDate.php:129
14773msgctxt "GENITIVE"
14774msgid "Tir"
14775msgstr "Тира"
14776
14777#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14778#: app/Date/JalaliDate.php:219
14779msgctxt "INSTRUMENTAL"
14780msgid "Tir"
14781msgstr "Тиром"
14782
14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14784#: app/Date/JalaliDate.php:174
14785msgctxt "LOCATIVE"
14786msgid "Tir"
14787msgstr "Тире"
14788
14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14790#: app/Date/JalaliDate.php:84
14791msgctxt "NOMINATIVE"
14792msgid "Tir"
14793msgstr "Тир"
14794
14795#. I18N: a month in the Jewish calendar
14796#: app/Date/JewishDate.php:184
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Tishrei"
14799msgstr "тишрея"
14800
14801#. I18N: a month in the Jewish calendar
14802#: app/Date/JewishDate.php:290
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Tishrei"
14805msgstr "тишреем"
14806
14807#. I18N: a month in the Jewish calendar
14808#: app/Date/JewishDate.php:237
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Tishrei"
14811msgstr "тишрея"
14812
14813#. I18N: a month in the Jewish calendar
14814#: app/Date/JewishDate.php:131
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Tishrei"
14817msgstr "тишрей"
14818
14819#. I18N: gedcom tag TITL
14820#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14821#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14824#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14826#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14827#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14829#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14830#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14831#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14832msgid "Title"
14833msgstr "Заголовок"
14834
14835#: app/GedcomTag.php:1059
14836msgid "Title in Hebrew"
14837msgstr "Название на иврите"
14838
14839#. I18N: (From date1) To date2
14840#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14844#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14845msgid "To"
14846msgstr "По"
14847
14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14849msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14850msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14851
14852#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14853msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14854msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14855
14856#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14858msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14859msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14860
14861#. I18N: “Apache” is a software program.
14862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14863msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14864msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14865
14866#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14867msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14868msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14869
14870#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14871#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14872msgid "To set a new password, follow this link."
14873msgstr ""
14874
14875#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14877msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14878msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14879
14880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14881msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14882msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14883
14884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14885msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14886msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14887
14888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14889msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14890msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
14891
14892#. I18N: Name of a country or state
14893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14894msgid "Togo"
14895msgstr "Того"
14896
14897#. I18N: Name of a country or state
14898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14899msgid "Tokelau"
14900msgstr "Токелау"
14901
14902#. I18N: Location of an LDS church temple
14903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14904msgid "Tokyo, Japan"
14905msgstr "Токио, Япония"
14906
14907#. I18N: Type of media object
14908#: app/GedcomTag.php:2394
14909msgid "Tombstone"
14910msgstr "Надгробие"
14911
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14914msgid "Tonga"
14915msgstr "Тонга"
14916
14917#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14918#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14919#, php-format
14920msgid "Top %s given name"
14921msgid_plural "Top %s given names"
14922msgstr[0] "Самые распространенное имя"
14923msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14924msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14925
14926#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14927#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14928#, php-format
14929msgid "Top %s surname"
14930msgid_plural "Top %s surnames"
14931msgstr[0] "Самая распространенная фамилия"
14932msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14933msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14934
14935#. I18N: i.e. most popular given name.
14936#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14937msgid "Top given name"
14938msgstr "Самые распространенные имена"
14939
14940#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14942#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14943msgid "Top given names"
14944msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
14945
14946#. I18N: i.e. most popular surname.
14947#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14948msgid "Top surname"
14949msgstr "Распространенная фамилия"
14950
14951#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14953#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14954msgid "Top surnames"
14955msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
14956
14957#. I18N: Location of an LDS church temple
14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14959msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14960msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
14961
14962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14963#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14968#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14969#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14971#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14972#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14973#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14974#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14975#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14976#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14978#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14979#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14980msgid "Total"
14981msgstr "Всего"
14982
14983#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14984msgid "Total accepted changes: "
14985msgstr "Всего принятых изменений: "
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14988msgid "Total births"
14989msgstr "Всего рождений"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14992msgid "Total dead"
14993msgstr "Всего умерло"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14996msgid "Total deaths"
14997msgstr "Всего смертей"
14998
14999#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
15000msgid "Total divorces"
15001msgstr "Всего разводов"
15002
15003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15004#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
15005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15006msgid "Total events"
15007msgstr "Всего событий"
15008
15009#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
15010#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
15011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15016msgid "Total families"
15017msgstr "Всего семей"
15018
15019#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
15020#, php-format
15021msgid "Total families: %s"
15022msgstr "Всего семей: %s"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15025msgid "Total females"
15026msgstr "Всего женщин"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15029msgid "Total given names"
15030msgstr "Всего имен и отчеств"
15031
15032#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15036#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15044msgid "Total individuals"
15045msgstr "Всего персон"
15046
15047#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15048#, php-format
15049msgid "Total individuals: %s"
15050msgstr "Всего персон: %s"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15053msgid "Total living"
15054msgstr "Всего ныне живущих"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15057msgid "Total males"
15058msgstr "Всего мужчин"
15059
15060#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15061msgid "Total marriages"
15062msgstr "Всего браков"
15063
15064#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15065msgid "Total pending changes: "
15066msgstr "Всего изменений: "
15067
15068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15070#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15071msgid "Total surnames"
15072msgstr "Всего фамилий"
15073
15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15075msgid "Total users"
15076msgstr "Всего пользователей"
15077
15078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15079#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15082#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15083#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15084#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15086#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15087msgid "Tracking and analytics"
15088msgstr "Отслеживание и аналитика"
15089
15090#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15091#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15093msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15094msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
15095
15096#. I18N: gedcom tag TRLR
15097#: app/GedcomTag.php:1062
15098msgid "Trailer"
15099msgstr "Анонс"
15100
15101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15103msgid "Tree"
15104msgstr ""
15105
15106#. I18N: The third day in the French republican calendar
15107#: app/Date/FrenchDate.php:289
15108msgid "Tridi"
15109msgstr "Триди"
15110
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15113msgid "Trinidad and Tobago"
15114msgstr "Тринидад и Тобаго"
15115
15116#. I18N: Location of an LDS church temple
15117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15118msgid "Trujillo, Peru"
15119msgstr "Трухильо, Перу"
15120
15121#. I18N: abbreviation for Tuesday
15122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15124msgid "Tue"
15125msgstr "Вт"
15126
15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15128msgid "Tuesday"
15129msgstr "Вторник"
15130
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15133msgid "Tunisia"
15134msgstr "Тунис"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15138msgid "Turkey"
15139msgstr "Турция"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15143msgid "Turkmenistan"
15144msgstr "Туркменистан"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15148msgid "Turks and Caicos Islands"
15149msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15153msgid "Tuvalu"
15154msgstr "Тувалу"
15155
15156#. I18N: Location of an LDS church temple
15157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15158msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15159msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15163msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15164msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15165
15166#. I18N: gedcom tag TYPE
15167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15170#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15171#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15175#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15178msgid "Type"
15179msgstr "Тип"
15180
15181#: app/GedcomTag.php:720
15182msgid "Type of event"
15183msgstr "Тип события"
15184
15185#: app/GedcomTag.php:725
15186msgid "Type of fact"
15187msgstr "Тип факта"
15188
15189#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15190#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15191#. I18N: gedcom tag _URL
15192#. I18N: A configuration setting
15193#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15195#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15196#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15199#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15200msgid "URL"
15201msgstr "Адрес URL"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15205msgid "US Minor Outlying Islands"
15206msgstr "США Внешние малые острова"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15210msgid "US Virgin Islands"
15211msgstr "Американские Виргинские острова"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15215msgid "Uganda"
15216msgstr "Уганда"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15220msgid "Ukraine"
15221msgstr "Украина"
15222
15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15225msgid "Uncleared: insufficient data"
15226msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15227
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15229msgid "Unique family facts"
15230msgstr "Уникальные семейные факты"
15231
15232#. I18N: gedcom tag _UID
15233#: app/GedcomTag.php:2063
15234msgid "Unique identifier"
15235msgstr "Уникальный идентификатор"
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15240msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15243msgid "Unique individual facts"
15244msgstr "Одноразовые факты персоны"
15245
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15247msgid "Unique repository facts"
15248msgstr "Одноразовые факты архива"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15251msgid "Unique source facts"
15252msgstr "Одноразовые факты источника"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15256msgid "United Arab Emirates"
15257msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15261msgid "United Kingdom"
15262msgstr "Великобритания"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15266msgid "United States"
15267msgstr "Соединенные Штаты"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15273msgid "Unknown"
15274msgstr "Неизвестно"
15275
15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15277msgctxt "unknown century"
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "неизвестно"
15280
15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15282#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15288msgctxt "unknown gender"
15289msgid "Unknown"
15290msgstr "Нет данных"
15291
15292#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15293msgctxt "unknown people"
15294msgid "Unknown"
15295msgstr "неизвестно"
15296
15297#: app/GedcomTag.php:2111
15298msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15299msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15300
15301#: resources/views/admin/media.phtml:32
15302msgid "Unused files"
15303msgstr "Неиспользуемые файлы"
15304
15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15306#, php-format
15307msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15308msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15309
15310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15311msgid "Up"
15312msgstr ""
15313
15314#. I18N: Name of a module
15315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15316msgid "Upcoming events"
15317msgstr "Предстоящие события"
15318
15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15320msgid "Update"
15321msgstr "Обновить"
15322
15323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15325msgid "Update all"
15326msgstr "Обновить всё"
15327
15328#. I18N: Renumber the records in a family tree
15329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15330#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15331msgid "Update place names"
15332msgstr "Обновить географические названия"
15333
15334#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15335#. I18N: %s is a version number
15336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15337#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15339#, php-format
15340msgid "Upgrade to webtrees %s."
15341msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15342
15343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15345msgid "Upgrade wizard"
15346msgstr "Мастер обновления"
15347
15348#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15350msgid "Upload media files"
15351msgstr "Загрузить медиафайлы"
15352
15353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15354msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15355msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15359msgid "Uruguay"
15360msgstr "Уругвай"
15361
15362#: app/Services/MailService.php:232
15363msgid "Use SMTP to send messages"
15364msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15365
15366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15367msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15368msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15369
15370#. I18N: placeholder text for new-password field
15371#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15373#: resources/views/register-page.phtml:72
15374#, php-format
15375msgid "Use at least %s character."
15376msgid_plural "Use at least %s characters."
15377msgstr[0] "Минимум %s символ."
15378msgstr[1] "Минимум %s символа."
15379msgstr[2] "Минимум %s символов."
15380
15381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15384msgid "Use colors"
15385msgstr "Использовать цвета"
15386
15387#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15388msgid "Use compact layout"
15389msgstr "Использовать компактное резмещение"
15390
15391#. I18N: A configuration setting
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15393msgid "Use full source citations"
15394msgstr "Использовать полную цитату источника"
15395
15396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15401msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15402msgstr ""
15403
15404#. I18N: A configuration setting
15405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15406msgid "Use password"
15407msgstr "Использовать пароль"
15408
15409#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15410#: app/Services/MailService.php:231
15411msgid "Use sendmail to send messages"
15412msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15413
15414#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15416msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15417msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15418
15419#. I18N: A configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15421msgid "Use silhouettes"
15422msgstr "Использовать силуэты"
15423
15424#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15425msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15426msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15427
15428#: resources/views/register-page.phtml:87
15429msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15430msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15431
15432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15433msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15434msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15435
15436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15442msgid "User"
15443msgstr "Пользователь"
15444
15445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15448#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15450msgid "User administration"
15451msgstr "Управление пользователями"
15452
15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15454msgid "User didn’t verify within 7 days."
15455msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15456
15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15458msgid "User not verified by administrator."
15459msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15460
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15462msgid "User preferences"
15463msgstr "Настройки пользователя"
15464
15465#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15466#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15467msgid "User verification"
15468msgstr "Проверка пользователя"
15469
15470#. I18N: A configuration setting
15471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15472#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15474#: resources/views/admin/users.phtml:15
15475#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15476#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15477#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15478#: resources/views/login-page.phtml:35
15479#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15480#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15481#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15482#: resources/views/register-page.phtml:56
15483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15484msgid "Username"
15485msgstr "Имя пользователя"
15486
15487#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15488#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15489msgid "Username or email address"
15490msgstr "Имя пользователя или email"
15491
15492#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15494#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15495#: resources/views/register-page.phtml:61
15496msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15497msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15498
15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15502msgid "Users"
15503msgstr "Пользователи"
15504
15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15506msgid "User’s account has been inactive too long: "
15507msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15508
15509#. I18N: Name of a country or state
15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15511msgid "Uzbekistan"
15512msgstr "Узбекистан"
15513
15514#. I18N: Location of an LDS church temple
15515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15516msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15517msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15521msgid "Vanuatu"
15522msgstr "Вануату"
15523
15524#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15526msgid "Various statistics charts."
15527msgstr "Различные статистические графики."
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15531msgid "Vatican City"
15532msgstr "Ватикан"
15533
15534#. I18N: a month in the French republican calendar
15535#: app/Date/FrenchDate.php:133
15536msgctxt "GENITIVE"
15537msgid "Vendemiaire"
15538msgstr "Вандемьер"
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:227
15542msgctxt "INSTRUMENTAL"
15543msgid "Vendemiaire"
15544msgstr "Вандемьер"
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:180
15548msgctxt "LOCATIVE"
15549msgid "Vendemiaire"
15550msgstr "Вандемьер"
15551
15552#. I18N: a month in the French republican calendar
15553#: app/Date/FrenchDate.php:85
15554msgctxt "NOMINATIVE"
15555msgid "Vendemiaire"
15556msgstr "Вандемьер"
15557
15558#. I18N: Name of a country or state
15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15560msgid "Venezuela"
15561msgstr "Венесуэла"
15562
15563#. I18N: a month in the French republican calendar
15564#: app/Date/FrenchDate.php:143
15565msgctxt "GENITIVE"
15566msgid "Ventose"
15567msgstr "Вантоз"
15568
15569#. I18N: a month in the French republican calendar
15570#: app/Date/FrenchDate.php:237
15571msgctxt "INSTRUMENTAL"
15572msgid "Ventose"
15573msgstr "Вантоз"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:190
15577msgctxt "LOCATIVE"
15578msgid "Ventose"
15579msgstr "Вантоз"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:95
15583msgctxt "NOMINATIVE"
15584msgid "Ventose"
15585msgstr "Вантоз"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15589msgid "Veracruz, Mexico"
15590msgstr "Веракрус, Мексика"
15591
15592#: resources/views/admin/users.phtml:23
15593msgid "Verified"
15594msgstr "Подтверждено"
15595
15596#. I18N: Location of an LDS church temple
15597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15598msgid "Vernal, Utah, United States"
15599msgstr "Вернал, Юта"
15600
15601#. I18N: gedcom tag VERS
15602#: app/GedcomTag.php:1071
15603msgid "Version"
15604msgstr "Версия"
15605
15606#. I18N: Type of media object
15607#: app/GedcomTag.php:2397
15608msgid "Video"
15609msgstr "Видео"
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15613msgid "Vietnam"
15614msgstr "Вьетнам"
15615
15616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15617msgid "View"
15618msgstr "Просмотр"
15619
15620#: resources/views/places-page.phtml:33
15621#, php-format
15622msgid "View table of events occurring in %s"
15623msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15624
15625#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15626msgid "View this day"
15627msgstr "Показать этот день"
15628
15629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15631#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15632#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15633#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15634msgid "View this family"
15635msgstr "Смотреть сведения о семье"
15636
15637#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15638msgid "View this month"
15639msgstr "Показать месяц"
15640
15641#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15642msgid "View this year"
15643msgstr "Показать год"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15647msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15648msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15649
15650#. I18N: A configuration setting
15651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15652#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15653msgid "Visible online"
15654msgstr "Отображать онлайн статус"
15655
15656#. I18N: A configuration setting
15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15659msgid "Visible to other users when online"
15660msgstr "Отображать онлайн статус"
15661
15662#. I18N: Listbox entry; name of a role
15663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15664#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15668msgid "Visitor"
15669msgstr "Посетитель"
15670
15671#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15672#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15673#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15676msgid "Vital records"
15677msgstr "ЗАГС"
15678
15679#. I18N: Name of a country or state
15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15681msgid "Wales"
15682msgstr "Уэльс"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15686msgid "Wallis and Futuna"
15687msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15688
15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15690msgid "Ward"
15691msgstr "Подопечный"
15692
15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15694msgctxt "FEMALE"
15695msgid "Ward"
15696msgstr "Подопечная"
15697
15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15699msgctxt "MALE"
15700msgid "Ward"
15701msgstr "Подопечный"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15705msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15706msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15707
15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15709msgid "Watermarks"
15710msgstr "Водяные знаки"
15711
15712#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15714msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15715msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15716
15717#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15718#, php-format
15719msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15720msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15721
15722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15725msgid "Website"
15726msgstr "Веб-сайт"
15727
15728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15730msgid "Website logs"
15731msgstr "Журналы сайта"
15732
15733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15735msgid "Website preferences"
15736msgstr "Настройки веб-сайта"
15737
15738#. I18N: abbreviation for Wednesday
15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15741msgid "Wed"
15742msgstr "Ср"
15743
15744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15745msgid "Wednesday"
15746msgstr "Среда"
15747
15748#. I18N: gedcom tag _WEIG
15749#: app/GedcomTag.php:2069
15750msgid "Weight"
15751msgstr "Вес"
15752
15753#. I18N: A %s is the user’s name
15754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15755#, php-format
15756msgid "Welcome %s"
15757msgstr "Добро пожаловать %s"
15758
15759#. I18N: A configuration setting
15760#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15761msgid "Welcome text on sign-in page"
15762msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15763
15764#: resources/views/login-page.phtml:22
15765msgid "Welcome to this genealogy website"
15766msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!"
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15770msgid "Western Sahara"
15771msgstr "Западная Сахара"
15772
15773#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15775msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15776msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15777
15778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15779msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15780msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15781
15782#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15784msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15785msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15786
15787#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15789msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15790msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15791
15792#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15793msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15794msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15795
15796#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15797msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15798msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15799
15800#. I18N: Label for a configuration option
15801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15802msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15803msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15807msgid "Who can upload new media files"
15808msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15809
15810#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15812msgid "Who is online"
15813msgstr "Сейчас на сайте"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15816msgid "Whole words only"
15817msgstr "Только слова целиком"
15818
15819#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15820msgid "Widow"
15821msgstr "Вдова"
15822
15823#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15824msgid "Widower"
15825msgstr "Вдовец"
15826
15827#. I18N: gedcom tag WIFE
15828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15829#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15832#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15842msgid "Wife"
15843msgstr "Супруга"
15844
15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15846msgid "Wife’s age"
15847msgstr "Возраст супруги"
15848
15849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15850msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15851msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15852
15853#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15854msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15855msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15856
15857#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15858msgid "Wildcards"
15859msgstr "Групповые символы"
15860
15861#. I18N: gedcom tag WILL
15862#: app/GedcomTag.php:1077
15863msgid "Will"
15864msgstr "Завещание"
15865
15866#. I18N: Location of an LDS church temple
15867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15868msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15869msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15870
15871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15872#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15873msgid "With sources"
15874msgstr "С источниками"
15875
15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15878msgid "Without sources"
15879msgstr "Без источников"
15880
15881#. I18N: gedcom tag _WITN
15882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15883msgid "Witness"
15884msgstr "Свидетель"
15885
15886#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15887#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15888#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15889#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15890#: app/SurnameTradition.php:109
15891msgid "Wives take their husband’s surname."
15892msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15893
15894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15895#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15896msgid "World"
15897msgstr "Мир"
15898
15899#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15900#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15901msgid "Yahrzeit"
15902msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15903
15904#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15905#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15906msgid "Yahrzeiten"
15907msgstr "Мемориал"
15908
15909#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15910msgid "Year"
15911msgstr "Год"
15912
15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15915msgid "Year:"
15916msgstr "Год:"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15920msgid "Yemen"
15921msgstr "Йемен"
15922
15923#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15924#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15925#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15926#, php-format
15927msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15928msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15929
15930#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15931#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15932msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15933msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15934
15935#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15936#, php-format
15937msgid "You are signed in as %s."
15938msgstr "Вы вошли как %s."
15939
15940#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15941msgid "You can apply for an account using the link below."
15942msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15943
15944#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15945#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15949msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15950
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15954msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
15955
15956#. I18N: %s is a URL
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15959#, php-format
15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15961msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
15962
15963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15964msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15965msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
15966
15967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15968msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15969msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
15970
15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15972msgid "You can renumber this family tree."
15973msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
15974
15975#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15977msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15978msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
15979
15980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15981msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15982msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
15983
15984#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15985msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15986msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
15987
15988#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15989msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15990msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
15991
15992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15993msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15994msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
15995
15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15997msgid "You have signed out."
15998msgstr "Вы вышли из системы."
15999
16000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
16001msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16002msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16003
16004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
16005msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16006msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
16007
16008#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16009msgid "You must enter all the administrator account fields."
16010msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16011
16012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16013msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16014msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16015
16016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
16017msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16018msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16019
16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16021msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16022msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16023
16024#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16025msgid "You need to be a family member to access this website."
16026msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16027
16028#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16029msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16030msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16031
16032#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16033msgid "You need to create a family tree."
16034msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16035
16036#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16037#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16038msgid "You need to review the account details."
16039msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке"
16040
16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16042msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16043msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16044
16045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16047msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16048msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16049
16050#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16051msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16052msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16053
16054#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16055#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16056#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16057#, php-format
16058msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16059msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16060
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16062msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16063msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16064
16065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16067msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16068msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16069
16070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16071msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16072msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16073
16074#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16075msgid "Youngest father"
16076msgstr "Самый молодой отец"
16077
16078#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16079msgid "Youngest female"
16080msgstr "Самая молодая новобрачная"
16081
16082#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16083msgid "Youngest male"
16084msgstr "Самый молодой новобрачный"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16087msgid "Youngest mother"
16088msgstr "Самая молодая мать"
16089
16090#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16091msgid "Your clippings cart is empty."
16092msgstr "Ваша корзина пуста."
16093
16094#: resources/views/contact-page.phtml:22
16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16096msgid "Your name"
16097msgstr "Ваше имя"
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16100msgid "Your password has been updated."
16101msgstr ""
16102
16103#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16104#, php-format
16105msgid "Your registration at %s"
16106msgstr "Ваша регистрация на %s"
16107
16108#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16109msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16110msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16111
16112#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16113#, php-format
16114msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16115msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16119msgid "Zambia"
16120msgstr "Замбия"
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16124msgid "Zimbabwe"
16125msgstr "Зимбабве"
16126
16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16128#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16129msgid "Zoom"
16130msgstr "Масштабирование"
16131
16132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16133#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16134#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16136#: resources/views/place-map.phtml:56
16137msgid "Zoom in"
16138msgstr "Приблизить"
16139
16140#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16141msgid "Zoom level"
16142msgstr "Коэффициент масштабирования"
16143
16144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16145#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16146#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16148#: resources/views/place-map.phtml:57
16149msgid "Zoom out"
16150msgstr "Отдалить"
16151
16152#. I18N: Gedcom ABT dates
16153#: app/Date.php:333
16154#, php-format
16155msgid "about %s"
16156msgstr "около %s"
16157
16158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16159#: resources/views/family-page.phtml:19
16160#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16161#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16162#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16163#: resources/views/source-page.phtml:14
16164msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16165msgid "accept"
16166msgstr "принять"
16167
16168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16169#: resources/views/family-page.phtml:13
16170#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16171#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16172#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16173#: resources/views/source-page.phtml:8
16174msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16175msgid "accept"
16176msgstr "принять"
16177
16178#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16179#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16180msgid "accepted"
16181msgstr "принято"
16182
16183#. I18N: A button label.
16184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16186#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16187#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16190#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16191msgid "add"
16192msgstr "добавить"
16193
16194#. I18N: A button label.
16195#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16196msgid "add place"
16197msgstr "добавить место"
16198
16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16201msgid "adopted name"
16202msgstr "имя после адопции"
16203
16204#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16206msgctxt "FEMALE"
16207msgid "adopted name"
16208msgstr "имя после удочерения"
16209
16210#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16212msgctxt "MALE"
16213msgid "adopted name"
16214msgstr "имя после усыновления"
16215
16216#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16217msgid "adoption"
16218msgstr "усыновление"
16219
16220#. I18N: An option in a list-box
16221#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16222msgid "after"
16223msgstr "после"
16224
16225#. I18N: Gedcom AFT dates
16226#: app/Date.php:353
16227#, php-format
16228msgid "after %s"
16229msgstr "после %s"
16230
16231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16232msgid "after death"
16233msgstr "после смерти"
16234
16235#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16240msgid "age"
16241msgstr "возраст"
16242
16243#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16245msgid "also known as"
16246msgstr "также известен как"
16247
16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16250msgctxt "FEMALE"
16251msgid "also known as"
16252msgstr "также известна как"
16253
16254#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16256msgctxt "MALE"
16257msgid "also known as"
16258msgstr "также известен как"
16259
16260#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16261msgid "always"
16262msgstr "всегда"
16263
16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16265#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16275msgid "and"
16276msgstr "и"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:1034
16279msgctxt "father’s brother’s wife"
16280msgid "aunt"
16281msgstr "тётя"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:792
16284msgctxt "father’s sister"
16285msgid "aunt"
16286msgstr "тётя"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:1114
16289msgctxt "mother’s brother’s wife"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "тётя"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:830
16294msgctxt "mother’s sister"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "тётя"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:1166
16299msgctxt "parent’s brother’s wife"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "тётя"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:848
16304msgctxt "parent’s sister"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "тётя"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:790
16309msgctxt "father’s sibling"
16310msgid "aunt/uncle"
16311msgstr "тётя/дядя"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:828
16314msgctxt "mother’s sibling"
16315msgid "aunt/uncle"
16316msgstr "тётя/дядя"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:846
16319msgctxt "parent’s sibling"
16320msgid "aunt/uncle"
16321msgstr "тётя/дядя"
16322
16323#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16324msgid "back to top"
16325msgstr "назад вверх"
16326
16327#. I18N: An option in a list-box
16328#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16329msgid "before"
16330msgstr "до"
16331
16332#. I18N: Gedcom BEF dates
16333#: app/Date.php:349
16334#, php-format
16335msgid "before %s"
16336msgstr "перед %s"
16337
16338#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16339#: app/Date.php:365
16340#, php-format
16341msgid "between %s and %s"
16342msgstr "между %s и %s"
16343
16344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16345msgid "birth"
16346msgstr "рождение"
16347
16348#. I18N: The name given to an individual at their birth
16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16350msgid "birth name"
16351msgstr "имя при рождении"
16352
16353#. I18N: The name given to an individual at their birth
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16355msgctxt "FEMALE"
16356msgid "birth name"
16357msgstr "имя при рождении"
16358
16359#. I18N: The name given to an individual at their birth
16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16361msgctxt "MALE"
16362msgid "birth name"
16363msgstr "имя при рождении"
16364
16365#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16367#, php-format
16368msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16369msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:704
16372msgid "brother"
16373msgstr "брат"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:972
16376msgctxt "brother’s wife’s brother"
16377msgid "brother-in-law"
16378msgstr "шурин (брат жены брата)"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:798
16381msgctxt "husband’s brother"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "деверь(брат мужа)"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:1088
16386msgctxt "husband’s sister’s husband"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "зять"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:866
16391msgctxt "sister’s husband"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "зять"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:1272
16396msgctxt "sister’s husband’s brother"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "деверь"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:878
16401msgctxt "spouse’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "деверь/шурин"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:896
16406msgctxt "wife’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "шурин (брат жены)"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:1328
16411msgctxt "wife’s sister’s husband"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "деверь"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:974
16416msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16417msgid "brother/sister-in-law"
16418msgstr "шурин/свояченица"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:808
16421msgctxt "husband’s sibling"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr "брат/сестра мужа"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:860
16426msgctxt "sibling’s spouse"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:1274
16431msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "Деверь/Золовка"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:894
16436msgctxt "spouse’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:906
16441msgctxt "wife’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "шурин/свояченица"
16444
16445#. I18N: An option in a list-box
16446#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16447msgid "bullet list"
16448msgstr "маркированный список"
16449
16450#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16451msgid "burial"
16452msgstr "похороны"
16453
16454#: app/GedcomTag.php:2024
16455msgid "by"
16456msgstr "Исполнитель"
16457
16458#. I18N: Gedcom CAL dates
16459#: app/Date.php:337
16460#, php-format
16461msgid "calculated %s"
16462msgstr "вычислено %s"
16463
16464#. I18N: A button label.
16465#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16467#: resources/views/admin/components.phtml:137
16468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16474#: resources/views/contact-page.phtml:62
16475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16476#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16477#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16478#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16479#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16480#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16481#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16482#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16483#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16484#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16485#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16486#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16487#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16488#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16489#: resources/views/message-page.phtml:54
16490#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16491#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16492#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16493#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16496#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16498#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16500#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16501msgid "cancel"
16502msgstr "Отмена"
16503
16504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16505msgid "census added"
16506msgstr "перепись добавлена"
16507
16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16510msgid "change of name"
16511msgstr "изменение имени"
16512
16513#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16515msgctxt "FEMALE"
16516msgid "change of name"
16517msgstr "изменение имени"
16518
16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16521msgctxt "MALE"
16522msgid "change of name"
16523msgstr "изменение имени"
16524
16525#: app/Functions/Functions.php:683
16526msgid "child"
16527msgstr "ребенок"
16528
16529#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16530#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16531#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16532#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16534#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16535#: resources/views/modals/header.phtml:7
16536#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16537msgid "close"
16538msgstr "закрыть"
16539
16540#. I18N: Name of a theme.
16541#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16542msgid "clouds"
16543msgstr "облака"
16544
16545#. I18N: Name of a theme.
16546#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16547msgid "colors"
16548msgstr "цветная"
16549
16550#. I18N: An option in a list-box
16551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16552msgid "compact list"
16553msgstr "компактный список"
16554
16555#. I18N: A button label.
16556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16557#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16558#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16565#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16567#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16568#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16569#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16570#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16571#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16573#: resources/views/register-page.phtml:97
16574#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16575#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16576msgid "continue"
16577msgstr "Продолжить"
16578
16579#. I18N: A button label.
16580#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16581msgid "create"
16582msgstr "Создать"
16583
16584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16585msgid "date periods"
16586msgstr "отрезок времени"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:681
16589msgid "daughter"
16590msgstr "дочь"
16591
16592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16593msgid "daughter of"
16594msgstr "дочь от"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:768
16597msgctxt "child’s wife"
16598msgid "daughter-in-law"
16599msgstr "невестка"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:876
16602msgctxt "son’s wife"
16603msgid "daughter-in-law"
16604msgstr "невестка"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:1320
16607msgctxt "son’s wife’s father"
16608msgid "daughter-in-law’s father"
16609msgstr "сват"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:1322
16612msgctxt "son’s wife’s mother"
16613msgid "daughter-in-law’s mother"
16614msgstr "сватья"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:1324
16617msgctxt "son’s wife’s parent"
16618msgid "daughter-in-law’s parent"
16619msgstr "сват"
16620
16621#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16622msgid "death"
16623msgstr "смерть"
16624
16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16626#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16627msgid "degrees"
16628msgstr "градусов"
16629
16630#. I18N: A button label.
16631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16632#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16633#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16635#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16638msgid "delete"
16639msgstr "Удалить"
16640
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16643msgctxt "FEMALE"
16644msgid "died"
16645msgstr "умерла"
16646
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16649msgctxt "MALE"
16650msgid "died"
16651msgstr "умер"
16652
16653#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16654msgid "down"
16655msgstr ""
16656
16657#. I18N: A button label.
16658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16660#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16661msgid "download"
16662msgstr "скачать"
16663
16664#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16665msgid "d’Aboville number"
16666msgstr ""
16667
16668#: resources/views/admin/components.phtml:106
16669#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16670#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16672#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16673#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16674#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16675#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16676msgid "edit"
16677msgstr "Изменить"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:474
16680msgid "eighth cousin"
16681msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:438
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "eighth cousin"
16686msgstr "9-тиюродная сестра"
16687
16688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16689#: app/Functions/Functions.php:393
16690msgctxt "MALE"
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "9-тиюродный брат"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:699
16695msgid "elder brother"
16696msgstr "старший брат"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:741
16699msgid "elder sibling"
16700msgstr "старший брат/сестра"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:720
16703msgid "elder sister"
16704msgstr "старшая сестра"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:480
16707msgid "eleventh cousin"
16708msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:444
16711msgctxt "FEMALE"
16712msgid "eleventh cousin"
16713msgstr "12-тиюродная сестра"
16714
16715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16716#: app/Functions/Functions.php:402
16717msgctxt "MALE"
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "12-тиюродный брат"
16720
16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16723msgid "estate name"
16724msgstr "название недвижимости"
16725
16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16728msgctxt "FEMALE"
16729msgid "estate name"
16730msgstr "название недвижимости"
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16734msgctxt "MALE"
16735msgid "estate name"
16736msgstr "название недвижимости"
16737
16738#. I18N: Gedcom EST dates
16739#: app/Date.php:341
16740#, php-format
16741msgid "estimated %s"
16742msgstr "предполагаемо в %s г"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:624
16745msgid "ex-husband"
16746msgstr "бывший муж"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:671
16749msgid "ex-partner"
16750msgstr "экс-партнер"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:651
16753msgctxt "FEMALE"
16754msgid "ex-partner"
16755msgstr "экс-партнер"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:631
16758msgctxt "MALE"
16759msgid "ex-partner"
16760msgstr "экс-партнер"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:664
16763msgid "ex-spouse"
16764msgstr "бывший супруг"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:644
16767msgid "ex-wife"
16768msgstr "бывшая жена"
16769
16770#. I18N: A button label.
16771#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16772msgid "export file"
16773msgstr "экспорт файла"
16774
16775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16777msgid "facts"
16778msgstr "факты"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:615
16781msgid "father"
16782msgstr "отец"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:804
16785msgctxt "husband’s father"
16786msgid "father-in-law"
16787msgstr "свёкор"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:884
16790msgctxt "spouse’s father"
16791msgid "father-in-law"
16792msgstr "отец супруга(и)"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:902
16795msgctxt "wife’s father"
16796msgid "father-in-law"
16797msgstr "тесть"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:488
16800msgid "fifteenth cousin"
16801msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:452
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "fifteenth cousin"
16806msgstr "16-тиюродная сестра"
16807
16808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16809#: app/Functions/Functions.php:414
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "fifteenth cousin"
16812msgstr "16-тиюродный брат"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:567
16816#, php-format
16817msgid "fifth %s"
16818msgstr "пятый/пятая %s"
16819
16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16821#: app/Functions/Functions.php:545
16822#, php-format
16823msgctxt "FEMALE"
16824msgid "fifth %s"
16825msgstr "пятая %s"
16826
16827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16828#: app/Functions/Functions.php:522
16829#, php-format
16830msgctxt "MALE"
16831msgid "fifth %s"
16832msgstr "пятый %s"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:468
16835msgid "fifth cousin"
16836msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:432
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "fifth cousin"
16841msgstr "6-тиюродная сестра"
16842
16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16844#: app/Functions/Functions.php:384
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "fifth cousin"
16847msgstr "6-тиюродный брат"
16848
16849#. I18N: A button label, first page
16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16852#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16853#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16854msgid "first"
16855msgstr "первая"
16856
16857#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16859msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16860msgid "first"
16861msgstr "первые"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:555
16865#, php-format
16866msgid "first %s"
16867msgstr "первый/первая %s"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:533
16871#, php-format
16872msgctxt "FEMALE"
16873msgid "first %s"
16874msgstr "первая %s"
16875
16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16877#: app/Functions/Functions.php:510
16878#, php-format
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "first %s"
16881msgstr "первый %s"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:460
16884msgid "first cousin"
16885msgstr "двоюродный брат/сестра"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:424
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "first cousin"
16890msgstr "двоюродная сестра"
16891
16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16893#: app/Functions/Functions.php:372
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "двоюродный брат"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1028
16899msgctxt "father’s brother’s child"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "двоюродный брат/сестра"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1030
16904msgctxt "father’s brother’s daughter"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "двоюродная сестра"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1032
16909msgctxt "father’s brother’s son"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "двоюродный брат"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1072
16914msgctxt "father’s sister’s child"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "двоюродный брат/сестра"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1074
16919msgctxt "father’s sister’s daughter"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "двоюродная сестра"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1078
16924msgctxt "father’s sister’s son"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "двоюродный брат"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1108
16929msgctxt "mother’s brother’s child"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "двоюродный брат/сестра"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1110
16934msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "двоюродная сестра"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1112
16939msgctxt "mother’s brother’s son"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "двоюродный брат"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1158
16944msgctxt "mother’s sister’s child"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "двоюродный брат/сестра"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1160
16949msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "двоюродная сестра"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1164
16954msgctxt "mother’s sister’s son"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "двоюродный брат"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1408
16959msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16960msgid "first cousin once removed ascending"
16961msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1404
16964msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16965msgid "first cousin once removed ascending"
16966msgstr "двоюродная тётя"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1406
16969msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "двоюродный дядя"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1414
16974msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1410
16979msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "двоюродная тётя"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1412
16984msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "двоюродный дядя"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1420
16989msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1416
16994msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "двоюродная тётя"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1418
16999msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "двоюродный дядя"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1426
17004msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1422
17009msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "двоюродная тётя"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1424
17014msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "двоюродный дядя"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1432
17019msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1428
17024msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "двоюродная тётя"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1430
17029msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "двоюродный дядя"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1438
17034msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1434
17039msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "двоюродная тётя"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1436
17044msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "двоюродный дядя"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1444
17049msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1440
17054msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "двоюродная тётя"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1442
17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "двоюродный дядя"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1450
17064msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1446
17069msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "двоюродная тётя"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1448
17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "двоюродный дядя"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:486
17079msgid "fourteenth cousin"
17080msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:450
17083msgctxt "FEMALE"
17084msgid "fourteenth cousin"
17085msgstr "15-тиюродная сестра"
17086
17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17088#: app/Functions/Functions.php:411
17089msgctxt "MALE"
17090msgid "fourteenth cousin"
17091msgstr "15-тиюродный брат"
17092
17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17094#: app/Functions/Functions.php:564
17095#, php-format
17096msgid "fourth %s"
17097msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17098
17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17100#: app/Functions/Functions.php:542
17101#, php-format
17102msgctxt "FEMALE"
17103msgid "fourth %s"
17104msgstr "четвертая %s"
17105
17106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17107#: app/Functions/Functions.php:519
17108#, php-format
17109msgctxt "MALE"
17110msgid "fourth %s"
17111msgstr "четвёртый %s"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:466
17114msgid "fourth cousin"
17115msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:430
17118msgctxt "FEMALE"
17119msgid "fourth cousin"
17120msgstr "5-тиюродная сестра"
17121
17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17123#: app/Functions/Functions.php:381
17124msgctxt "MALE"
17125msgid "fourth cousin"
17126msgstr "5-тиюродный брат"
17127
17128#. I18N: from 1700 interval 50 years
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17135#, php-format
17136msgid "from %1$s interval %2$s year"
17137msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17138msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17139msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17140msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17141
17142#. I18N: Gedcom FROM dates
17143#: app/Date.php:357
17144#, php-format
17145msgid "from %s"
17146msgstr "с %s"
17147
17148#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17149#: app/Date.php:369
17150#, php-format
17151msgid "from %s to %s"
17152msgstr "с %s до %s"
17153
17154#. I18N: layout option for the fan chart
17155#: app/Module/FanChartModule.php:486
17156msgid "full circle"
17157msgstr "полный круг"
17158
17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17160msgid "gender"
17161msgstr "пол"
17162
17163#. I18N: A button label.
17164#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17165msgid "go to new individual"
17166msgstr "перейти к новой персоне"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:758
17169msgctxt "child’s child"
17170msgid "grandchild"
17171msgstr "внук"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:770
17174msgctxt "daughter’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "внук"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:870
17179msgctxt "son’s child"
17180msgid "grandchild"
17181msgstr "внук"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:760
17184msgctxt "child’s daughter"
17185msgid "granddaughter"
17186msgstr "внучка"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:772
17189msgctxt "daughter’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "внучка"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:872
17194msgctxt "son’s daughter"
17195msgid "granddaughter"
17196msgstr "внучка"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:988
17199msgctxt "child’s daughter’s husband"
17200msgid "granddaughter’s husband"
17201msgstr "супруг внучки"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1010
17204msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr "супруг внучки"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1308
17209msgctxt "son’s daughter’s husband"
17210msgid "granddaughter’s husband"
17211msgstr "супруг внучки"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:840
17214msgctxt "parent’s father"
17215msgid "grandfather"
17216msgstr "дедушка"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:842
17219msgctxt "parent’s mother"
17220msgid "grandmother"
17221msgstr "бабушка"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:844
17224msgctxt "parent’s parent"
17225msgid "grandparent"
17226msgstr "дедушка/бабушка"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:764
17229msgctxt "child’s son"
17230msgid "grandson"
17231msgstr "внук"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:776
17234msgctxt "daughter’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "внук"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:874
17239msgctxt "son’s son"
17240msgid "grandson"
17241msgstr "внук"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:998
17244msgctxt "child’s son’s wife"
17245msgid "grandson’s wife"
17246msgstr "супруга внука"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1026
17249msgctxt "daughter’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr "супруга внука"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1318
17254msgctxt "son’s son’s wife"
17255msgid "grandson’s wife"
17256msgstr "супруга внука"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17259#: app/Functions/Functions.php:1729
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s aunt"
17262msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17265#: app/Functions/Functions.php:1732
17266#, php-format
17267msgid "great ×%s aunt/uncle"
17268msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17269
17270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17271#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s grandchild"
17274msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s granddaughter"
17280msgstr "пра(х%s) внучка"
17281
17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17283#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17284#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17285#: app/Functions/Functions.php:2082
17286#, php-format
17287msgid "great ×%s grandfather"
17288msgstr "%sх пра-дед"
17289
17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17291#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17292#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17293#: app/Functions/Functions.php:2087
17294#, php-format
17295msgid "great ×%s grandmother"
17296msgstr "%sх пра-бабушка"
17297
17298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17299#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17300#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17301#: app/Functions/Functions.php:2091
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s grandparent"
17304msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17305
17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17307#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandson"
17310msgstr "пра(х%s) внук"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s nephew"
17316msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1890
17319#, php-format
17320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17321msgid "great ×%s nephew"
17322msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1894
17325#, php-format
17326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17327msgid "great ×%s nephew"
17328msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1897
17331#, php-format
17332msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17333msgid "great ×%s nephew"
17334msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s nephew/niece"
17339msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1913
17342#, php-format
17343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17344msgid "great ×%s nephew/niece"
17345msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1917
17348#, php-format
17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17350msgid "great ×%s nephew/niece"
17351msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1920
17354#, php-format
17355msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17356msgid "great ×%s nephew/niece"
17357msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17360#, php-format
17361msgid "great ×%s niece"
17362msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1902
17365#, php-format
17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17367msgid "great ×%s niece"
17368msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1906
17371#, php-format
17372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17373msgid "great ×%s niece"
17374msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1909
17377#, php-format
17378msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17379msgid "great ×%s niece"
17380msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17381
17382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17383#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s uncle"
17386msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1702
17389#, php-format
17390msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1706
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1709
17401#, php-format
17402msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17403msgid "great ×%s uncle"
17404msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1620
17407msgid "great ×4 aunt"
17408msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1623
17411msgid "great ×4 aunt/uncle"
17412msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:2130
17415msgid "great ×4 grandchild"
17416msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:2127
17419msgid "great ×4 granddaughter"
17420msgstr "пра(х4) внучка"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1979
17423msgid "great ×4 grandfather"
17424msgstr "4х пра-дед"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1983
17427msgid "great ×4 grandmother"
17428msgstr "4х пра-бабушка"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1986
17431msgid "great ×4 grandparent"
17432msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:2123
17435msgid "great ×4 grandson"
17436msgstr "пра(х4) внук"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1814
17439msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17440msgid "great ×4 nephew"
17441msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1818
17444msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1821
17449msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1837
17454msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17455msgid "great ×4 nephew/niece"
17456msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1841
17459msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1844
17464msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1826
17469msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17470msgid "great ×4 niece"
17471msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1830
17474msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1833
17479msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1609
17484msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17485msgid "great ×4 uncle"
17486msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1613
17489msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1616
17494msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1639
17499msgid "great ×5 aunt"
17500msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1642
17503msgid "great ×5 aunt/uncle"
17504msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2141
17507msgid "great ×5 grandchild"
17508msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2138
17511msgid "great ×5 granddaughter"
17512msgstr "пра(х5) внучка"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1990
17515msgid "great ×5 grandfather"
17516msgstr "5х пра-дед"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1994
17519msgid "great ×5 grandmother"
17520msgstr "5х пра-бабушка"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1997
17523msgid "great ×5 grandparent"
17524msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:2134
17527msgid "great ×5 grandson"
17528msgstr "пра(х5) внук"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1849
17531msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17532msgid "great ×5 nephew"
17533msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1853
17536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1856
17541msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1872
17546msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17547msgid "great ×5 nephew/niece"
17548msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1876
17551msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1879
17556msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1861
17561msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17562msgid "great ×5 niece"
17563msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1865
17566msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1868
17571msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1628
17576msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17577msgid "great ×5 uncle"
17578msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1632
17581msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1635
17586msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1658
17591msgid "great ×6 aunt"
17592msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1661
17595msgid "great ×6 aunt/uncle"
17596msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2152
17599msgid "great ×6 grandchild"
17600msgstr "пра(х6) внук"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2149
17603msgid "great ×6 granddaughter"
17604msgstr "пра(х6) внучка"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2001
17607msgid "great ×6 grandfather"
17608msgstr "6х пра-дед"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2005
17611msgid "great ×6 grandmother"
17612msgstr "6х пра-бабушка"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2008
17615msgid "great ×6 grandparent"
17616msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2145
17619msgid "great ×6 grandson"
17620msgstr "пра(х6) внук"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1647
17623msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17624msgid "great ×6 uncle"
17625msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1651
17628msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1654
17633msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1677
17638msgid "great ×7 aunt"
17639msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1680
17642msgid "great ×7 aunt/uncle"
17643msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2163
17646msgid "great ×7 grandchild"
17647msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2160
17650msgid "great ×7 granddaughter"
17651msgstr "пра(х7) внучка"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2012
17654msgid "great ×7 grandfather"
17655msgstr "7х пра-дед"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2016
17658msgid "great ×7 grandmother"
17659msgstr "7х пра-бабушка"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2019
17662msgid "great ×7 grandparent"
17663msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2156
17666msgid "great ×7 grandson"
17667msgstr "пра(х7) внук"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1666
17670msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17671msgid "great ×7 uncle"
17672msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1670
17675msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1673
17680msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1350
17685msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "двоюродная бабушка"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1046
17690msgctxt "father’s father’s sister"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "двоюродная бабушка"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1356
17695msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "двоюродная бабушка"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1058
17700msgctxt "father’s mother’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "двоюродная бабушка"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1362
17705msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "двоюродная бабушка"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1070
17710msgctxt "father’s parent’s sister"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "двоюродная бабушка"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1368
17715msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "двоюродная бабушка"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1126
17720msgctxt "mother’s father’s sister"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "двоюродная бабушка"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1374
17725msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "двоюродная бабушка"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1144
17730msgctxt "mother’s mother’s sister"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "двоюродная бабушка"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1380
17735msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "двоюродная бабушка"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1156
17740msgctxt "mother’s parent’s sister"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "двоюродная бабушка"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1386
17745msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "двоюродная бабушка"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1178
17750msgctxt "parent’s father’s sister"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "двоюродная бабушка"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1392
17755msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "двоюродная бабушка"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1190
17760msgctxt "parent’s mother’s sister"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "двоюродная бабушка"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1398
17765msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "двоюродная бабушка"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1202
17770msgctxt "parent’s parent’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "двоюродная бабушка"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1044
17775msgctxt "father’s father’s sibling"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1352
17780msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1056
17785msgctxt "father’s mother’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1358
17790msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1068
17795msgctxt "father’s parent’s sibling"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1364
17800msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1124
17805msgctxt "mother’s father’s sibling"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1370
17810msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1142
17815msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1376
17820msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1154
17825msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1382
17830msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1176
17835msgctxt "parent’s father’s sibling"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1388
17840msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1188
17845msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1394
17850msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1200
17855msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1400
17860msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:978
17865msgctxt "child’s child’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr "пра-внук/внучка"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:984
17870msgctxt "child’s daughter’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "пра-внук/внучка"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:992
17875msgctxt "child’s son’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr "пра-внук/внучка"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1000
17880msgctxt "daughter’s child’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr "пра-внук/внучка"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1006
17885msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr "пра-внук/внучка"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1020
17890msgctxt "daughter’s son’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr "пра-внук/внучка"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1298
17895msgctxt "son’s child’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr "пра-внук/внучка"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1304
17900msgctxt "son’s daughter’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr "пра-внук/внучка"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1312
17905msgctxt "son’s son’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr "пра-внук/внучка"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:980
17910msgctxt "child’s child’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "правнучка"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:986
17915msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "правнучка"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:994
17920msgctxt "child’s son’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "правнучка"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1002
17925msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "правнучка"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1008
17930msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "правнучка"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1022
17935msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "правнучка"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1300
17940msgctxt "son’s child’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "правнучка"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1306
17945msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "правнучка"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1314
17950msgctxt "son’s son’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr "правнучка"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1038
17955msgctxt "father’s father’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "прадед"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1050
17960msgctxt "father’s mother’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "прадед"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1062
17965msgctxt "father’s parent’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "прадед"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1118
17970msgctxt "mother’s father’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "прадед"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1136
17975msgctxt "mother’s mother’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "прадед"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1148
17980msgctxt "mother’s parent’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "прадед"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1170
17985msgctxt "parent’s father’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "прадед"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1182
17990msgctxt "parent’s mother’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "прадед"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1194
17995msgctxt "parent’s parent’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr "прадед"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1040
18000msgctxt "father’s father’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "прабабушка"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1052
18005msgctxt "father’s mother’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "прабабушка"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1064
18010msgctxt "father’s parent’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "прабабушка"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1120
18015msgctxt "mother’s father’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "прабабушка"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1138
18020msgctxt "mother’s mother’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "прабабушка"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1150
18025msgctxt "mother’s parent’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "прабабушка"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1172
18030msgctxt "parent’s father’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "прабабушка"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1184
18035msgctxt "parent’s mother’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "прабабушка"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1196
18040msgctxt "parent’s parent’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr "прабабушка"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1042
18045msgctxt "father’s father’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "пра-дед/бабушка"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1054
18050msgctxt "father’s mother’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "пра-дед/бабушка"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1066
18055msgctxt "father’s parent’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "пра-дед/бабушка"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1122
18060msgctxt "mother’s father’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "пра-дед/бабушка"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1140
18065msgctxt "mother’s mother’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "пра-дед/бабушка"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1152
18070msgctxt "mother’s parent’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "пра-дед/бабушка"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1174
18075msgctxt "parent’s father’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "пра-дед/бабушка"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1186
18080msgctxt "parent’s mother’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "пра-дед/бабушка"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1198
18085msgctxt "parent’s parent’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr "пра-дед/бабушка"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:982
18090msgctxt "child’s child’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "правнук"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:990
18095msgctxt "child’s daughter’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "правнук"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:996
18100msgctxt "child’s son’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "правнук"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1004
18105msgctxt "daughter’s child’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "правнук"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1012
18110msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "правнук"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1024
18115msgctxt "daughter’s son’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "правнук"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1302
18120msgctxt "son’s child’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "правнук"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1310
18125msgctxt "son’s daughter’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "правнук"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1316
18130msgctxt "son’s son’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr "правнук"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1582
18135msgid "great-great-aunt"
18136msgstr "двоюродная прабабушка"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1585
18139msgid "great-great-aunt/uncle"
18140msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:2108
18143msgid "great-great-grandchild"
18144msgstr "прапра-внук/внучка"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:2105
18147msgid "great-great-granddaughter"
18148msgstr "праправнучка"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1957
18151msgid "great-great-grandfather"
18152msgstr "прапрадед"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1961
18155msgid "great-great-grandmother"
18156msgstr "прапрабабушка"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1964
18159msgid "great-great-grandparent"
18160msgstr "прапра-дед/бабушка"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:2101
18163msgid "great-great-grandson"
18164msgstr "праправнук"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1601
18167msgid "great-great-great-aunt"
18168msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1604
18171msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18172msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:2119
18175msgid "great-great-great-grandchild"
18176msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2116
18179msgid "great-great-great-granddaughter"
18180msgstr "прапраправнучка"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1968
18183msgid "great-great-great-grandfather"
18184msgstr "пра-пра-прадед"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1972
18187msgid "great-great-great-grandmother"
18188msgstr "пра-пра-прабабушка"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1975
18191msgid "great-great-great-grandparent"
18192msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2112
18195msgid "great-great-great-grandson"
18196msgstr "прапраправнук"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1779
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18200msgid "great-great-great-nephew"
18201msgstr "праправнучатый племянник"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1783
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr "праправнучатый племянник"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1786
18209msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr "праправнучатый племянник"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1802
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18215msgid "great-great-great-nephew/niece"
18216msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1806
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1809
18224msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1791
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18230msgid "great-great-great-niece"
18231msgstr "праправнучатая племянница"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1795
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr "праправнучатая племянница"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1798
18239msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr "праправнучатая племянница"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1590
18244msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18245msgid "great-great-great-uncle"
18246msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1594
18249msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1597
18254msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1744
18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18260msgid "great-great-nephew"
18261msgstr "правнучатый племянник"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1748
18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr "правнучатый племянник"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1751
18269msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr "правнучатый племянник"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1767
18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18275msgid "great-great-nephew/niece"
18276msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1771
18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1774
18284msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1756
18289msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18290msgid "great-great-niece"
18291msgstr "правнучатая племянница"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1760
18294msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr "правнучатая племянница"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1763
18299msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr "правнучатая племянница"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1571
18304msgctxt "great-grandfather’s brother"
18305msgid "great-great-uncle"
18306msgstr "двоюродный прадедушка"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1575
18309msgctxt "great-grandmother’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr "двоюродный прадедушка"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1578
18314msgctxt "great-grandparent’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr "двоюродный прадедушка"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:927
18319msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "внучатый племянник"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:947
18324msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "внучатый племянник"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:965
18329msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "внучатый племянник"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1247
18334msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "внучатый племянник"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1267
18339msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "внучатый племянник"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1291
18344msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "внучатый племянник"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:930
18349msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "внучатый племянник"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:950
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "внучатый племянник"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:968
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "внучатый племянник"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1250
18364msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "внучатый племянник"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1270
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "внучатый племянник"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1294
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "внучатый племянник"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1216
18379msgctxt "sibling’s child’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "внучатый племянник"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1224
18384msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "внучатый племянник"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1230
18389msgctxt "sibling’s son’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "внучатый племянник"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:915
18394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "внучатый племянник/племянница"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:933
18399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "внучатый племянник/племянница"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:953
18404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "внучатый племянник/племянница"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1235
18409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "внучатый племянник/племянница"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1253
18414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "внучатый племянник/племянница"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1279
18419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "внучатый племянник/племянница"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:918
18424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "внучатый племянник/племянница"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:936
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "внучатый племянник/племянница"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:956
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "внучатый племянник/племянница"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1238
18439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "внучатый племянник/племянница"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1256
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "внучатый племянник/племянница"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1282
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "внучатый племянник/племянница"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1212
18454msgctxt "sibling’s child’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "внучатый племянник/племянница"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1218
18459msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "внучатый племянник/племянница"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1226
18464msgctxt "sibling’s son’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "внучатый племянник/племянница"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:921
18469msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "внучатая племянница"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:939
18474msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "внучатая племянница"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:959
18479msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "внучатая племянница"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1241
18484msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "внучатая племянница"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1259
18489msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "внучатая племянница"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1285
18494msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "внучатая племянница"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:924
18499msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "внучатая племянница"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:942
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "внучатая племянница"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:962
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "внучатая племянница"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1244
18514msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "внучатая племянница"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1262
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "внучатая племянница"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1288
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "внучатая племянница"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1214
18529msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "внучатая племянница"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1220
18534msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "внучатая племянница"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1228
18539msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "внучатая племянница"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1036
18544msgctxt "father’s father’s brother"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "двоюродный дедушка"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1354
18549msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "двоюродный дедушка"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1048
18554msgctxt "father’s mother’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "двоюродный дедушка"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1360
18559msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "двоюродный дедушка"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1060
18564msgctxt "father’s parent’s brother"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "двоюродный дедушка"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1366
18569msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "двоюродный дедушка"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1116
18574msgctxt "mother’s father’s brother"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "двоюродный дедушка"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1372
18579msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "двоюродный дедушка"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1134
18584msgctxt "mother’s mother’s brother"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "двоюродный дедушка"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1378
18589msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "двоюродный дедушка"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1146
18594msgctxt "mother’s parent’s brother"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "двоюродный дедушка"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1384
18599msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "двоюродный дедушка"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1168
18604msgctxt "parent’s father’s brother"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "двоюродный дедушка"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1390
18609msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "двоюродный дедушка"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1180
18614msgctxt "parent’s mother’s brother"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "двоюродный дедушка"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1396
18619msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "двоюродный дедушка"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1192
18624msgctxt "parent’s parent’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "двоюродный дедушка"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1402
18629msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "двоюродный дедушка"
18632
18633#. I18N: layout option for the fan chart
18634#: app/Module/FanChartModule.php:482
18635msgid "half circle"
18636msgstr "полукруг"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:794
18639msgctxt "father’s son"
18640msgid "half-brother"
18641msgstr "неполнородный брат"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:832
18644msgctxt "mother’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "неполнородный брат"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:850
18649msgctxt "parent’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "неполнородный брат"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:780
18654msgctxt "father’s child"
18655msgid "half-sibling"
18656msgstr "неполнородный брат/сестра"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:816
18659msgctxt "mother’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "неполнородный брат/сестра"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:836
18664msgctxt "parent’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "неполнородный брат/сестра"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:782
18669msgctxt "father’s daughter"
18670msgid "half-sister"
18671msgstr "неполнородная сестра"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:818
18674msgctxt "mother’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "неполнородная сестра"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:838
18679msgctxt "parent’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "неполнородная сестра"
18682
18683#. I18N: reflexive pronoun
18684#: app/Functions/Functions.php:188
18685msgid "herself"
18686msgstr " "
18687
18688#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18690msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18691msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18692
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18700msgid "hide"
18701msgstr "Скрыть"
18702
18703#. I18N: reflexive pronoun
18704#: app/Functions/Functions.php:185
18705msgid "himself"
18706msgstr " "
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:627
18709msgid "husband"
18710msgstr "муж"
18711
18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18714msgid "immigration name"
18715msgstr "имя после иммиграции"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18719msgctxt "FEMALE"
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "имя после иммиграции"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18725msgctxt "MALE"
18726msgid "immigration name"
18727msgstr "имя после иммиграции"
18728
18729#. I18N: A button label.
18730#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18731msgid "import"
18732msgstr "импортировать"
18733
18734#. I18N: A button label.
18735#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18736msgid "import file"
18737msgstr "импорт файла"
18738
18739#. I18N: Gedcom INT dates
18740#: app/Date.php:345
18741#, php-format
18742msgid "interpreted %s (%s)"
18743msgstr "распознано как %s (%s)"
18744
18745#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18747msgid "invert selection"
18748msgstr "инвертировать выделение"
18749
18750#. I18N: a month in the French republican calendar
18751#: app/Date/FrenchDate.php:157
18752msgctxt "GENITIVE"
18753msgid "jours complementaires"
18754msgstr "дополнительные дни"
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:251
18758msgctxt "INSTRUMENTAL"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr "дополнительные дни"
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:204
18764msgctxt "LOCATIVE"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr "дополнительные дни"
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:110
18770msgctxt "NOMINATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr "дополнительные дни"
18773
18774#. I18N: A button label, last page
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18777#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18778#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18779msgid "last"
18780msgstr "последняя"
18781
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18784msgid "last"
18785msgstr "последнии"
18786
18787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18788msgid "left"
18789msgstr ""
18790
18791#. I18N: Layout option for lists of names
18792#. I18N: An option in a list-box
18793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18794#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18796#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18797#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18798msgid "list"
18799msgstr "список"
18800
18801#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18802#, php-format
18803msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18804msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18805
18806#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18808msgid "maiden name"
18809msgstr "девичья фамилия"
18810
18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18812msgid "managers"
18813msgstr "менеджеры"
18814
18815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18817msgid "markdown"
18818msgstr "markdown"
18819
18820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18821msgid "marriage"
18822msgstr "вступление в брак"
18823
18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18825msgctxt "FEMALE"
18826msgid "married"
18827msgstr "вышла замуж"
18828
18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18830msgctxt "MALE"
18831msgid "married"
18832msgstr "женился"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18836msgid "married name"
18837msgstr "имя в браке"
18838
18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18841msgctxt "FEMALE"
18842msgid "married name"
18843msgstr "имя в браке"
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18847msgctxt "MALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr "имя в браке"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:820
18852msgctxt "mother’s father"
18853msgid "maternal grandfather"
18854msgstr "дедушка по маме"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:824
18857msgctxt "mother’s mother"
18858msgid "maternal grandmother"
18859msgstr "бабушка по маме"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:826
18862msgctxt "mother’s parent"
18863msgid "maternal grandparent"
18864msgstr "пра-родители по маме"
18865
18866#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18867#: app/SurnameTradition.php:86
18868msgid "matrilineal"
18869msgstr "матрилейно"
18870
18871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18874#, php-format
18875msgid "maximum %s day"
18876msgid_plural "maximum %s days"
18877msgstr[0] "максимально %s день"
18878msgstr[1] "максимально %s дня"
18879msgstr[2] "максимально %s дней"
18880
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18886msgid "members"
18887msgstr "члены"
18888
18889#. I18N: Name of a theme.
18890#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18891msgid "minimal"
18892msgstr "минимум"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:613
18895msgid "mother"
18896msgstr "мать"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:806
18899msgctxt "husband’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "свекровь"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:886
18904msgctxt "spouse’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "мать супруга(и)"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:904
18909msgctxt "wife’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "тёща"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:892
18914msgctxt "spouse’s parent"
18915msgid "mother/father-in-law"
18916msgstr "родитель супруга(и)"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:754
18919msgctxt "brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "племянник"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1106
18924msgctxt "husband’s brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "племянник"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1102
18929msgctxt "husband’s sibling’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "племянник"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1104
18934msgctxt "husband’s sister’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "племянник"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:858
18939msgctxt "sibling’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "племянник"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:868
18944msgctxt "sister’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "племянник"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1346
18949msgctxt "wife’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "племянник"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1342
18954msgctxt "wife’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "племянник"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1344
18959msgctxt "wife’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "племянник"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:944
18964msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "муж племянницы"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1222
18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "муж племянницы"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1264
18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "муж племянницы"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:750
18979msgctxt "brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "племянник/племянница"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1094
18984msgctxt "husband’s brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "племянник/племянница"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1090
18989msgctxt "husband’s sibling’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "племянник/племянница"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1092
18994msgctxt "husband’s sister’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "племянник/племянница"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:854
18999msgctxt "sibling’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "племянник/племянница"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:862
19004msgctxt "sister’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "племянник/племянница"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1334
19009msgctxt "wife’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "племянник/племянница"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1330
19014msgctxt "wife’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "племянник/племянница"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1332
19019msgctxt "wife’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "племянник/племянница"
19022
19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
19024msgid "never"
19025msgstr "никогда"
19026
19027#. I18N: A button label, next page
19028#: resources/views/individual-page.phtml:74
19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19030#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19031#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19042msgid "next"
19043msgstr "следующий"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:752
19046msgctxt "brother’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "племянница"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1100
19051msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "племянница"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1096
19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "племянница"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1098
19061msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "племянница"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:856
19066msgctxt "sibling’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "племянница"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:864
19071msgctxt "sister’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "племянница"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1340
19076msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "племянница"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1336
19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "племянница"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1338
19086msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "племянница"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:970
19091msgctxt "brother’s son’s wife"
19092msgid "niece-in-law"
19093msgstr "жена племянника"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1232
19096msgctxt "sibling’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "жена племянника"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1296
19101msgctxt "sisters’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr "жена племянника"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:476
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:440
19110msgctxt "FEMALE"
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "10-тиюродная сестра"
19113
19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19115#: app/Functions/Functions.php:396
19116msgctxt "MALE"
19117msgid "ninth cousin"
19118msgstr "10-тиюродный брат"
19119
19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19155msgid "no"
19156msgstr "Нет"
19157
19158#. I18N: None of the other options
19159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19163msgid "none"
19164msgstr "Нет"
19165
19166#: app/SurnameTradition.php:112
19167msgctxt "Surname tradition"
19168msgid "none"
19169msgstr "отсутствует"
19170
19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19172msgid "numbers"
19173msgstr "числа"
19174
19175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19179#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19180#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19188msgid "of"
19189msgstr "из"
19190
19191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19192msgid "on the date of death"
19193msgstr "на день смерти"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:617
19196msgid "parent"
19197msgstr "родитель"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:677
19200msgid "partner"
19201msgstr "партнер"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:657
19204msgctxt "FEMALE"
19205msgid "partner"
19206msgstr "партнер"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:637
19209msgctxt "MALE"
19210msgid "partner"
19211msgstr "партнер"
19212
19213#: app/SurnameTradition.php:75
19214msgctxt "Surname tradition"
19215msgid "paternal"
19216msgstr "по отцу"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:784
19219msgctxt "father’s father"
19220msgid "paternal grandfather"
19221msgstr "дедушка по отцу"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:786
19224msgctxt "father’s mother"
19225msgid "paternal grandmother"
19226msgstr "бабушка по отцу"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:788
19229msgctxt "father’s parent"
19230msgid "paternal grandparent"
19231msgstr "пра-родители по отцу"
19232
19233#. I18N: A system where children take their father’s surname
19234#: app/SurnameTradition.php:82
19235msgid "patrilineal"
19236msgstr "патрилейно"
19237
19238#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19239#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19240msgid "pending"
19241msgstr "в ожидании"
19242
19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19244msgid "percentage"
19245msgstr "процент"
19246
19247#. I18N: A button label.
19248#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19249msgid "preview"
19250msgstr "Предпросмотр"
19251
19252#. I18N: A button label, previous page
19253#: resources/views/individual-page.phtml:70
19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19255#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19256#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19260#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19266msgid "previous"
19267msgstr "предыдущий"
19268
19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19271msgid "primary evidence"
19272msgstr "первоисточник"
19273
19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19276msgid "questionable evidence"
19277msgstr "достоверность под вопросом"
19278
19279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19281msgid "records"
19282msgstr "записи"
19283
19284#: resources/views/family-page.phtml:19
19285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19286#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19287#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19288#: resources/views/source-page.phtml:14
19289msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19290msgid "reject"
19291msgstr "отклонить"
19292
19293#: resources/views/family-page.phtml:13
19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19295#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19296#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19297#: resources/views/source-page.phtml:8
19298msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19299msgid "reject"
19300msgstr "отклонить"
19301
19302#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19303#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19304msgid "rejected"
19305msgstr "отклонено"
19306
19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19309msgid "religious name"
19310msgstr "религиозное имя"
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19314msgctxt "FEMALE"
19315msgid "religious name"
19316msgstr "религиозное имя"
19317
19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19320msgctxt "MALE"
19321msgid "religious name"
19322msgstr "религиозное имя"
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19326msgid "replace"
19327msgstr "заменить"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19333msgid "reset"
19334msgstr "сбросить"
19335
19336#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19337msgid "right"
19338msgstr ""
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19342#: resources/views/admin/components.phtml:132
19343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19346#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19356#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19359#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19360#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19361#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19362#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19364#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19365#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19366#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19367#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19369#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19371#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19373#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19376#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19379#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19380#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19381msgid "save"
19382msgstr "Сохранить"
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19387#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19389#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19390#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19391msgid "search"
19392msgstr "поиск"
19393
19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19395#: app/Functions/Functions.php:558
19396#, php-format
19397msgid "second %s"
19398msgstr "второй/вторая %s"
19399
19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19401#: app/Functions/Functions.php:536
19402#, php-format
19403msgctxt "FEMALE"
19404msgid "second %s"
19405msgstr "вторая %s"
19406
19407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19408#: app/Functions/Functions.php:513
19409#, php-format
19410msgctxt "MALE"
19411msgid "second %s"
19412msgstr "второй %s"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:462
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "троюродный брат/сестра"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:426
19419msgctxt "FEMALE"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "троюродная сестра"
19422
19423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19424#: app/Functions/Functions.php:375
19425msgctxt "MALE"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "троюродный брат"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1463
19430msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "троюродный брат/сестра"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1455
19435msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "троюродная сестра"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1459
19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "троюродный брат"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1487
19445msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "троюродный брат/сестра"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1479
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "троюродная сестра"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1483
19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "троюродный брат"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1475
19460msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "троюродный брат/сестра"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1467
19465msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "троюродная сестра"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1471
19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "троюродный брат"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1499
19475msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "троюродный брат/сестра"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1491
19480msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "троюродная сестра"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1495
19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "троюродный брат"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1523
19490msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "троюродный брат/сестра"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1515
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "троюродная сестра"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1519
19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "троюродный брат"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1511
19505msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "троюродный брат/сестра"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1503
19510msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "троюродный брат/сестра"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1507
19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "троюродный брат"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1535
19520msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "троюродный брат/сестра"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1527
19525msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "троюродная сестра"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1531
19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "троюродный брат"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1559
19535msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "троюродный брат/сестра"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1551
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "троюродная сестра"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1555
19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "троюродный брат"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1547
19550msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "троюродный брат/сестра"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1539
19555msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "троюродная сестра"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1543
19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "троюродный брат"
19563
19564#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19565#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19566msgid "secondary evidence"
19567msgstr "второисточник"
19568
19569#. I18N: select all (of the family trees)
19570#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19572msgid "select all"
19573msgstr "выбрать всё"
19574
19575#. I18N: select none (of the family trees)
19576#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19578msgid "select none"
19579msgstr "нет выбора"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:610
19582msgid "self"
19583msgstr " "
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:472
19586msgid "seventh cousin"
19587msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:436
19590msgctxt "FEMALE"
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "8-миюродная сестра"
19593
19594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19595#: app/Functions/Functions.php:390
19596msgctxt "MALE"
19597msgid "seventh cousin"
19598msgstr "8-миюродный брат"
19599
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19609msgid "show"
19610msgstr "показать"
19611
19612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19613msgid "show the chart"
19614msgstr "показать диаграмму"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:746
19617msgid "sibling"
19618msgstr "брат/сестра"
19619
19620#. I18N: A button label.
19621#: resources/views/login-page.phtml:57
19622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19623msgid "sign in"
19624msgstr "вход"
19625
19626#. I18N: A button label.
19627#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19628msgid "sign out"
19629msgstr "выйти"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:725
19632msgid "sister"
19633msgstr "сестра"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:756
19636msgctxt "brother’s wife"
19637msgid "sister-in-law"
19638msgstr "Невестка"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:976
19641msgctxt "brother’s wife’s sister"
19642msgid "sister-in-law"
19643msgstr "своячница"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1086
19646msgctxt "husband’s brother’s wife"
19647msgid "sister-in-law"
19648msgstr "своячница"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:810
19651msgctxt "husband’s sister"
19652msgid "sister-in-law"
19653msgstr "Золовка"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1276
19656msgctxt "sister’s husband’s sister"
19657msgid "sister-in-law"
19658msgstr "золовка"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:888
19661msgctxt "spouse’s sister"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "своячница"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1326
19666msgctxt "wife’s brother’s wife"
19667msgid "sister-in-law"
19668msgstr "золовка"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:908
19671msgctxt "wife’s sister"
19672msgid "sister-in-law"
19673msgstr "свояченица"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:470
19676msgid "sixth cousin"
19677msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:434
19680msgctxt "FEMALE"
19681msgid "sixth cousin"
19682msgstr "7-миюродная сестра"
19683
19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19685#: app/Functions/Functions.php:387
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "sixth cousin"
19688msgstr "7-миюродный брат"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:679
19691msgid "son"
19692msgstr "сын"
19693
19694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19695msgid "son of"
19696msgstr "сын от"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:762
19699msgctxt "child’s husband"
19700msgid "son-in-law"
19701msgstr "зять"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:774
19704msgctxt "daughter’s husband"
19705msgid "son-in-law"
19706msgstr "зять"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1014
19709msgctxt "daughter’s husband’s father"
19710msgid "son-in-law’s father"
19711msgstr "Сват"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1016
19714msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19715msgid "son-in-law’s mother"
19716msgstr "сватья"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1018
19719msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19720msgid "son-in-law’s parent"
19721msgstr "сват"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:766
19724msgctxt "child’s spouse"
19725msgid "son/daughter-in-law"
19726msgstr "зять/невестка"
19727
19728#. I18N: An option in a list-box
19729#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19730#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19731#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19732msgid "sort by date"
19733msgstr "сортировать по дате"
19734
19735#. I18N: A button label.
19736#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19744msgid "sort by date of birth"
19745msgstr "сортировать по дате рождения"
19746
19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19749#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19751msgid "sort by date of death"
19752msgstr "сортировать по дате смерти"
19753
19754#. I18N: A button label.
19755#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19757msgid "sort by date of marriage"
19758msgstr "сортировать по дате брака"
19759
19760#. I18N: An option in a list-box
19761#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19762msgid "sort by date, newest first"
19763msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19764
19765#. I18N: An option in a list-box
19766#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19767msgid "sort by date, oldest first"
19768msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19769
19770#. I18N: An option in a list-box
19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19777#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19783msgid "sort by name"
19784msgstr "сортировать по имени"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:667
19787msgid "spouse"
19788msgstr "супруг(а)"
19789
19790#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19791#: app/Services/MailService.php:216
19792msgid "ssl"
19793msgstr "ssl"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1084
19796msgctxt "father’s wife’s son"
19797msgid "step-brother"
19798msgstr "сводный брат"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1132
19801msgctxt "mother’s husband’s son"
19802msgid "step-brother"
19803msgstr "сводный брат"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1210
19806msgctxt "parent’s spouse’s son"
19807msgid "step-brother"
19808msgstr "сводный брат"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:800
19811msgctxt "husband’s child"
19812msgid "step-child"
19813msgstr "пасынок/падчерица"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:880
19816msgctxt "spouse’s child"
19817msgid "step-child"
19818msgstr "пасынок/падчерица"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:898
19821msgctxt "wife’s child"
19822msgid "step-child"
19823msgstr "пасынок/падчерица"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:802
19826msgctxt "husband’s daughter"
19827msgid "step-daughter"
19828msgstr "падчерица"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:882
19831msgctxt "spouse’s daughter"
19832msgid "step-daughter"
19833msgstr "падчерица"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:900
19836msgctxt "wife’s daughter"
19837msgid "step-daughter"
19838msgstr "падчерица"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:822
19841msgctxt "mother’s husband"
19842msgid "step-father"
19843msgstr "отчим"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:796
19846msgctxt "father’s wife"
19847msgid "step-mother"
19848msgstr "мачеха"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:852
19851msgctxt "parent’s spouse"
19852msgid "step-parent"
19853msgstr "отчим/мачеха"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1080
19856msgctxt "father’s wife’s child"
19857msgid "step-sibling"
19858msgstr "сводный(-ая)"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1128
19861msgctxt "mother’s husband’s child"
19862msgid "step-sibling"
19863msgstr "сводный(-ая)"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1206
19866msgctxt "parent’s spouse’s child"
19867msgid "step-sibling"
19868msgstr "сводный(-ая)"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1082
19871msgctxt "father’s wife’s daughter"
19872msgid "step-sister"
19873msgstr "сводная сестра"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1130
19876msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19877msgid "step-sister"
19878msgstr "сводная сестра"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1208
19881msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19882msgid "step-sister"
19883msgstr "сводная сестра"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:812
19886msgctxt "husband’s son"
19887msgid "step-son"
19888msgstr "пасынок"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:890
19891msgctxt "spouse’s son"
19892msgid "step-son"
19893msgstr "пасынок"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:910
19896msgctxt "wife’s son"
19897msgid "step-son"
19898msgstr "пасынок"
19899
19900#. I18N: Layout option for lists of names
19901#. I18N: An option in a list-box
19902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19903#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19906#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19907msgid "table"
19908msgstr "таблица"
19909
19910#. I18N: Layout option for lists of names
19911#. I18N: An option in a list-box
19912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19914msgid "tag cloud"
19915msgstr "облако тегов"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:478
19918msgid "tenth cousin"
19919msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:442
19922msgctxt "FEMALE"
19923msgid "tenth cousin"
19924msgstr "11-тиюродная сестра"
19925
19926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19927#: app/Functions/Functions.php:399
19928msgctxt "MALE"
19929msgid "tenth cousin"
19930msgstr "11-тиюродный брат"
19931
19932#. I18N: [you should check that:] ...
19933#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19934msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19935msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19936
19937#. I18N: [you should check that:] ...
19938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19939msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19940msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19941
19942#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19943#: app/Functions/Functions.php:191
19944msgid "themself"
19945msgstr " "
19946
19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19948#: app/Functions/Functions.php:561
19949#, php-format
19950msgid "third %s"
19951msgstr "третий/третья %s"
19952
19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19954#: app/Functions/Functions.php:539
19955#, php-format
19956msgctxt "FEMALE"
19957msgid "third %s"
19958msgstr "третья %s"
19959
19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19961#: app/Functions/Functions.php:516
19962#, php-format
19963msgctxt "MALE"
19964msgid "third %s"
19965msgstr "третий %s"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:464
19968msgid "third cousin"
19969msgstr "четвероюродный брат/сестра"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:428
19972msgctxt "FEMALE"
19973msgid "third cousin"
19974msgstr "четвероюродная сестра"
19975
19976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19977#: app/Functions/Functions.php:378
19978msgctxt "MALE"
19979msgid "third cousin"
19980msgstr "четвероюродный брат"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:484
19983msgid "thirteenth cousin"
19984msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:448
19987msgctxt "FEMALE"
19988msgid "thirteenth cousin"
19989msgstr "14-тиюродная сестра"
19990
19991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19992#: app/Functions/Functions.php:408
19993msgctxt "MALE"
19994msgid "thirteenth cousin"
19995msgstr "14-тиюродный брат"
19996
19997#. I18N: layout option for the fan chart
19998#: app/Module/FanChartModule.php:484
19999msgid "three-quarter circle"
20000msgstr "три четверти круг"
20001
20002#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20003#: app/Services/MailService.php:218
20004msgid "tls"
20005msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20006
20007#. I18N: Gedcom TO dates
20008#: app/Date.php:361
20009#, php-format
20010msgid "to %s"
20011msgstr "до %s"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:482
20014msgid "twelfth cousin"
20015msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:446
20018msgctxt "FEMALE"
20019msgid "twelfth cousin"
20020msgstr "13-тиюродная сестра"
20021
20022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20023#: app/Functions/Functions.php:405
20024msgctxt "MALE"
20025msgid "twelfth cousin"
20026msgstr "13-тиюродный брат"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:691
20029msgid "twin brother"
20030msgstr "брат близнец"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:733
20033msgid "twin sibling"
20034msgstr "брат/сестра близнец"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:712
20037msgid "twin sister"
20038msgstr "сестра близнец"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:778
20041msgctxt "father’s brother"
20042msgid "uncle"
20043msgstr "дядя"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:1076
20046msgctxt "father’s sister’s husband"
20047msgid "uncle"
20048msgstr "дядя"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:814
20051msgctxt "mother’s brother"
20052msgid "uncle"
20053msgstr "дядя"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:1162
20056msgctxt "mother’s sister’s husband"
20057msgid "uncle"
20058msgstr "дядя"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:834
20061msgctxt "parent’s brother"
20062msgid "uncle"
20063msgstr "дядя"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:1204
20066msgctxt "parent’s sister’s husband"
20067msgid "uncle"
20068msgstr "дядя"
20069
20070#: app/Place.php:200
20071msgid "unknown"
20072msgstr "неизвестно"
20073
20074#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20075msgctxt "unknown family"
20076msgid "unknown"
20077msgstr "нет данных"
20078
20079#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20080msgid "unlimited"
20081msgstr "неограниченно"
20082
20083#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20084#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20085msgid "unreliable evidence"
20086msgstr "недостоверный источник"
20087
20088#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20089msgid "up"
20090msgstr ""
20091
20092#. I18N: A button label.
20093#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20096msgid "update"
20097msgstr "Обновить"
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20101msgid "upload"
20102msgstr "загрузить"
20103
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/branches-page.phtml:39
20106#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20107#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20108#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20110#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20111#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20112#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20113#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20114#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20115#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20116msgid "view"
20117msgstr "просмотр"
20118
20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20124msgid "visitors"
20125msgstr "посетители"
20126
20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20129msgctxt "FEMALE"
20130msgid "was born"
20131msgstr "родилась"
20132
20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20135msgctxt "MALE"
20136msgid "was born"
20137msgstr "родился"
20138
20139#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20140msgid "webtrees"
20141msgstr "webtrees"
20142
20143#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20144msgid "webtrees message"
20145msgstr "Сообщение webtrees"
20146
20147#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20148msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20149msgstr ""
20150
20151#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20153msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20154msgstr ""
20155
20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20157msgid "webtrees sends emails with no storage"
20158msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20159
20160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20161msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20162msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:647
20165msgid "wife"
20166msgstr "жена"
20167
20168#. I18N: Name of a theme.
20169#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20170msgid "xenea"
20171msgstr "xenea"
20172
20173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20174msgid "years"
20175msgstr "года(лет)"
20176
20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20195#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20212msgid "yes"
20213msgstr "Да"
20214
20215#. I18N: [you should check that:] ...
20216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20218msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:695
20221msgid "younger brother"
20222msgstr "младший брат"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:737
20225msgid "younger sibling"
20226msgstr "младший брат/сестра"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:716
20229msgid "younger sister"
20230msgstr "младшая сестра"
20231
20232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20235#, php-format
20236msgid "±%s year"
20237msgid_plural "±%s years"
20238msgstr[0] "±%s год"
20239msgstr[1] "±%s года"
20240msgstr[2] "±%s лет"
20241
20242#: app/Individual.php:1298
20243#, php-format
20244msgid "“%s”"
20245msgstr "«%s»"
20246
20247#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20248#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20249#, php-format
20250msgid "“%s” has been deleted."
20251msgstr "\"%s\" был удалён."
20252
20253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20256msgid "…"
20257msgstr "…"
20258
20259#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20262msgctxt "Unknown given name"
20263msgid "…"
20264msgstr "…"
20265
20266#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20270msgctxt "Unknown surname"
20271msgid "…"
20272msgstr "…"
20273
20274#~ msgid " per gender"
20275#~ msgstr " по полу"
20276
20277#~ msgid " per time period"
20278#~ msgstr " по диапазону времени"
20279
20280#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20281#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20282#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20283#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20284#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20285
20286#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20287#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20288#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20289#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20290#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20291
20292#~ msgid "%s day ago"
20293#~ msgid_plural "%s days ago"
20294#~ msgstr[0] "%s день назад"
20295#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20296#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20297
20298#~ msgid "%s family tree"
20299#~ msgid_plural "%s family trees"
20300#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20301#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20302#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20303
20304#~ msgid "%s hour ago"
20305#~ msgid_plural "%s hours ago"
20306#~ msgstr[0] "%s час назад"
20307#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20308#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20309
20310#~ msgid "%s individual is private."
20311#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20312#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20313#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20314#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20315
20316#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20317#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20318
20319#~ msgid "%s minute ago"
20320#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20321#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20322#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20323#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20324
20325#~ msgid "%s month ago"
20326#~ msgid_plural "%s months ago"
20327#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20328#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20329#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20330
20331#~ msgid "%s second ago"
20332#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20333#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20334#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20335#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20336
20337#~ msgid "%s year ago"
20338#~ msgid_plural "%s years ago"
20339#~ msgstr[0] "%s год назад"
20340#~ msgstr[1] "%s года назад"
20341#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20342
20343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20344#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20345
20346#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20347#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20348
20349#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20350#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20351
20352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20353#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20354
20355#, php-format
20356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20357#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20358
20359#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20360#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20361
20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20363#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20364
20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20366#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20367
20368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20369#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20370
20371#~ msgid "A.M."
20372#~ msgstr "Д. П."
20373
20374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20375#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20376
20377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20378#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20379
20380#~ msgid "API key"
20381#~ msgstr "Ключ API"
20382
20383#~ msgid "Acadia"
20384#~ msgstr "Акадия"
20385
20386#~ msgid "Add a blank row"
20387#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20388
20389#~ msgid "Add a child to this family"
20390#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20391
20392#~ msgid "Add a geographic location"
20393#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20394
20395#~ msgid "Add a husband to this family"
20396#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20397
20398#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20399#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20400
20401#~ msgid "Add a spouse"
20402#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20403
20404#~ msgid "Add a wife to this family"
20405#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20406
20407#~ msgid "Add another individual to the chart"
20408#~ msgstr "Добавить персону на график"
20409
20410#~ msgid "Add links"
20411#~ msgstr "Добавить связи"
20412
20413#~ msgid "Add to favorites"
20414#~ msgstr "Добавить в избранное"
20415
20416#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20417#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20418
20419#~ msgid "Advanced"
20420#~ msgstr "Дополнительно"
20421
20422#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20423#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20424
20425#~ msgid "Age of item"
20426#~ msgstr "по возрасту статьи"
20427
20428#~ msgid "Age related to birth year"
20429#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20430
20431#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20432#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20433
20434#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20435#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20436
20437#~ msgid "All files have read and write permission."
20438#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20439
20440#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20441#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20442
20443#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20444#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20445
20446#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20447#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20448
20449#~ msgid "Approval of account at %s"
20450#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20451
20452#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20453#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20454
20455#~ msgid "Associates"
20456#~ msgstr "Поиск по связям"
20457
20458#, fuzzy
20459#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20460#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20461
20462#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20463#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20464
20465#~ msgid "Available blocks"
20466#~ msgstr "Доступные блоки"
20467
20468#~ msgid "Basic"
20469#~ msgstr "Базовый"
20470
20471#~ msgid "Bearing"
20472#~ msgstr "Азимут"
20473
20474#~ msgid "Body"
20475#~ msgstr "Текст"
20476
20477#~ msgid "Booklet"
20478#~ msgstr "Буклет"
20479
20480#~ msgid "British West Indies"
20481#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20482
20483#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20484#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20485
20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20487#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20488#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20489#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20490#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20491
20492#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20493#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20494
20495#, fuzzy
20496#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20497#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20498
20499#~ msgid "Cannot create"
20500#~ msgstr "Ошибка создания"
20501
20502#~ msgid "Cape Colony"
20503#~ msgstr "Капская колония"
20504
20505#~ msgid "Catalonia"
20506#~ msgstr "Каталония"
20507
20508#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20509#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20510
20511#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20512#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20513
20514#~ msgid "Cemeteries"
20515#~ msgstr "Кладбище"
20516
20517#~ msgid "Center map here"
20518#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20519
20520#~ msgid "Change"
20521#~ msgstr "Изменить"
20522
20523#~ msgid "Change flag"
20524#~ msgstr "Изменить флаг"
20525
20526#~ msgid "Change language"
20527#~ msgstr "сменить язык"
20528
20529#~ msgid "Channel Islands"
20530#~ msgstr "Нормандские острова"
20531
20532#~ msgid "Check file permissions…"
20533#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20534
20535#~ msgid "Check for custom modules…"
20536#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20537
20538#~ msgid "Check for custom themes…"
20539#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20540
20541#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20542#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20543
20544#~ msgid "Check the settings and try again."
20545#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20546
20547#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20548#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20549
20550#~ msgid "Choose: "
20551#~ msgstr "Выберите: "
20552
20553#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20554#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20555
20556#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20557#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20558
20559#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20560#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20561
20562#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20563#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20564
20565#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20566#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20567
20568#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20569#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20570
20571#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20572#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20573
20574#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20575#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20576
20577#~ msgid "Columns per page"
20578#~ msgstr "Столбцов на странице"
20579
20580#~ msgid "Configure"
20581#~ msgstr "Конфигурировать"
20582
20583#~ msgid "Confirm password"
20584#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20585
20586#~ msgid "Continue adding"
20587#~ msgstr "Продолжить добавление"
20588
20589#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20590#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20591
20592#~ msgid "Count"
20593#~ msgstr "Счетчик"
20594
20595#~ msgid "Countries"
20596#~ msgstr "Страны"
20597
20598#~ msgid "Counts "
20599#~ msgstr "счетчик "
20600
20601#~ msgid "County"
20602#~ msgstr "Округ"
20603
20604#~ msgid "Create a website access rule"
20605#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20606
20607#~ msgid "Current"
20608#~ msgstr "Текущий"
20609
20610#~ msgid "Custom tags"
20611#~ msgstr "Пользовательские метки"
20612
20613#~ msgid "Custom theme"
20614#~ msgstr "Пользовательские темы"
20615
20616#~ msgid "Czechoslovakia"
20617#~ msgstr "Чехословакия"
20618
20619#~ msgid "Dashboard"
20620#~ msgstr "Панель мониторинга"
20621
20622#~ msgid "Database and table names"
20623#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20624
20625#~ msgid "Default"
20626#~ msgstr "По умолчанию"
20627
20628#~ msgid "Default map type"
20629#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20630
20631#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20632#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20633
20634#~ msgid "Default pedigree generations"
20635#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20636
20637#~ msgid "Delete temporary files…"
20638#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20639
20640#~ msgid "Description unavailable"
20641#~ msgstr "Описание отсутствует"
20642
20643#~ msgid "Desired password"
20644#~ msgstr "Выберите пароль"
20645
20646#~ msgid "Desired username"
20647#~ msgstr "Имя пользователя"
20648
20649#~ msgid "Disable these modules"
20650#~ msgstr "Отключить эти модули"
20651
20652#~ msgid "Disable these themes"
20653#~ msgstr "Отключить эти темы"
20654
20655#~ msgid "Display all"
20656#~ msgstr "Показать все"
20657
20658#~ msgid "Display map coordinates"
20659#~ msgstr "Показать координаты карты"
20660
20661#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20662#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20663
20664#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20665#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20666
20667#~ msgid "Download geographic data"
20668#~ msgstr "Скачать географические данные"
20669
20670#~ msgid "Earliest birth year"
20671#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20672
20673#~ msgid "Earliest death year"
20674#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20675
20676#~ msgid "Edit a website access rule"
20677#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20678
20679#~ msgid "Edit media"
20680#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20681
20682#~ msgid "Edit the details"
20683#~ msgstr "Редактировать подробности"
20684
20685#~ msgid "Edit the media object"
20686#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20687
20688#~ msgid "Edit the note"
20689#~ msgstr "Редактировать примечание"
20690
20691#~ msgid "Edit the repository"
20692#~ msgstr "Редактировать архив"
20693
20694#~ msgid "Edit the source"
20695#~ msgstr "Редактировать источник"
20696
20697#~ msgid "Eire"
20698#~ msgstr "Ирландия"
20699
20700#~ msgid "Elevation"
20701#~ msgstr "Угол возвышения"
20702
20703#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20704#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20705
20706#~ msgid "Embedded variable"
20707#~ msgstr "Встроенные переменные"
20708
20709#~ msgid "End IP address"
20710#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20711
20712#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20713#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20714
20715#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20716#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20717
20718#~ msgid "Enter report values"
20719#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20720
20721#~ msgid "FAQ position"
20722#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20723
20724#~ msgid "FAQ visibility"
20725#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20726
20727#~ msgid "Family ID prefix"
20728#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20729
20730#~ msgid "Family group information"
20731#~ msgstr "Сведения о семье"
20732
20733#~ msgid "Family list"
20734#~ msgstr "Список семей"
20735
20736#~ msgid "File containing places (CSV)"
20737#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20738
20739#~ msgid "Find a fact or event"
20740#~ msgstr "Найти факт или событие"
20741
20742#~ msgid "Find a family"
20743#~ msgstr "Найти семью"
20744
20745#~ msgid "Find a media object"
20746#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20747
20748#~ msgid "Find a place"
20749#~ msgstr "Найти место"
20750
20751#~ msgid "Find a repository"
20752#~ msgstr "Найти архив"
20753
20754#~ msgid "Find a shared note"
20755#~ msgstr "Найти примечание"
20756
20757#~ msgid "Find an individual"
20758#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20759
20760#~ msgid "Gender icon on charts"
20761#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20762
20763#~ msgid "Get an API key from Google."
20764#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20765
20766#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20767#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20768
20769#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20770#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20771
20772#~ msgid "Google Street View™"
20773#~ msgstr "Google Street View™"
20774
20775#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20776#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20777
20778#~ msgid "Grandparents"
20779#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20780
20781#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20782#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20783
20784#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20785#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20786
20787#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20788#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20789
20790#~ msgid "Highest population"
20791#~ msgstr "Наибольшая частота"
20792
20793#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20794#~ msgstr "График «Песочные часы» для %s"
20795
20796#~ msgid "House"
20797#~ msgstr "Дом"
20798
20799#~ msgid "Hybrid"
20800#~ msgstr "Гибридный режим"
20801
20802#~ msgid "Icon"
20803#~ msgstr "Иконка"
20804
20805#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20806#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20807
20808#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20809#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20810
20811#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20812#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20813
20814#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20815#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20816
20817#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20818#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20819
20820#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20821#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20822
20823#~ msgid "Include fully matched places"
20824#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20825
20826#~ msgid "Individual ID prefix"
20827#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20828
20829#~ msgid "Individual distribution"
20830#~ msgstr "Рапределение персон"
20831
20832#~ msgid "Individual list"
20833#~ msgstr "Список персон"
20834
20835#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20836#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20837
20838#~ msgid "Installation folder"
20839#~ msgstr "Папка для установки"
20840
20841#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20842#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
20843
20844#~ msgid "Keep"
20845#~ msgstr "Сохранить"
20846
20847#~ msgid "Keep link in list"
20848#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20849
20850#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20851#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
20852
20853#~ msgid "Latest birth year"
20854#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20855
20856#~ msgid "Latest death year"
20857#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20858
20859#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20860#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
20861
20862#~ msgctxt "paper size"
20863#~ msgid "Legal"
20864#~ msgstr "Допустимый"
20865
20866#~ msgid "Limit"
20867#~ msgstr "Предел"
20868
20869#~ msgid "Limit display by"
20870#~ msgstr "Ограничить вывод"
20871
20872#~ msgid "Link to an existing media object"
20873#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
20874
20875#~ msgid "Login ID"
20876#~ msgstr "Имя пользователя"
20877
20878#~ msgid "Longevity versus time"
20879#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
20880
20881#~ msgid "Lost password request"
20882#~ msgstr "Запрос нового пороля"
20883
20884#~ msgid "Lowest population"
20885#~ msgstr "Наименьшая частота"
20886
20887#~ msgid "Main section blocks"
20888#~ msgstr "Блоки центральной секции"
20889
20890#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20891#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
20892
20893#~ msgid "Match calendar"
20894#~ msgstr "Брачный календарь"
20895
20896#~ msgid "Max"
20897#~ msgstr "Максимум"
20898
20899#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20900#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
20901
20902#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20903#~ msgstr "Максимальное число генераций"
20904
20905#~ msgid "Media ID prefix"
20906#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
20907
20908#~ msgid "Media contains"
20909#~ msgstr "Медиа содержит"
20910
20911#~ msgid "Memory limit"
20912#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
20913
20914#~ msgid "Midnight"
20915#~ msgstr "Полночь"
20916
20917#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20918#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
20919
20920#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20921#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
20922
20923#~ msgid "Moderate pending changes"
20924#~ msgstr "Модерировать изменения"
20925
20926#~ msgid "Move left"
20927#~ msgstr "Влево"
20928
20929#~ msgid "Move right"
20930#~ msgstr "Вправо"
20931
20932#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20933#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
20934
20935#~ msgid "MySQL variables"
20936#~ msgstr "Переменные MySQL"
20937
20938#~ msgid "Name contains"
20939#~ msgstr "Имя содержит"
20940
20941#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20942#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
20943
20944#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20945#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
20946
20947#~ msgid "Neighborhood"
20948#~ msgstr "Район"
20949
20950#~ msgid "Netherlands Antilles"
20951#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
20952
20953#~ msgid "Neutral Zone"
20954#~ msgstr "Нейтральная зона"
20955
20956#~ msgid "No ancestors in the database."
20957#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
20958
20959#~ msgid "No custom modules are enabled."
20960#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
20961
20962#~ msgid "No custom themes are enabled."
20963#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
20964
20965#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20966#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
20967
20968#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20969#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
20970
20971#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20972#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20973#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
20974#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
20975#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
20976
20977#~ msgid "No limit"
20978#~ msgstr "без ограничений"
20979
20980#~ msgid "No map data exists for this individual"
20981#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
20982
20983#~ msgid "No media file was provided."
20984#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
20985
20986#~ msgid "No places found"
20987#~ msgstr "Места не найдены"
20988
20989#~ msgid "Nobody at all"
20990#~ msgstr "Нет никого"
20991
20992#~ msgid "Noon"
20993#~ msgstr "Полдень"
20994
20995#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20996#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
20997
20998#~ msgid "Note ID prefix"
20999#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21000
21001#~ msgid "Number of generations"
21002#~ msgstr "Число поколений"
21003
21004#~ msgid "Number of items"
21005#~ msgstr "по количеству статей"
21006
21007#~ msgid "Number of items to show"
21008#~ msgstr "Показать записей"
21009
21010#~ msgid "Oldest at bottom"
21011#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21012
21013#~ msgid "Oldest at top"
21014#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21015
21016#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21017#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21018
21019#~ msgid "Order"
21020#~ msgstr "Очередность"
21021
21022#~ msgid "Other folder… please type in"
21023#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21024
21025#~ msgid "Others"
21026#~ msgstr "Прочие"
21027
21028#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21029#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21030
21031#~ msgid "Own charts"
21032#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21033
21034#~ msgid "P.M."
21035#~ msgstr "П. П."
21036
21037#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21038#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21039
21040#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21041#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21042
21043#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21044#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21045
21046#~ msgid "PHP time limit"
21047#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21048
21049#~ msgid "Passwords do not match."
21050#~ msgstr "Разные пароли."
21051
21052#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21053#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21054
21055#~ msgid "Pedigree of %s"
21056#~ msgstr "Предки %s"
21057
21058#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21059#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21060
21061#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21062#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21063
21064#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21065#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21066
21067#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21068#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21069
21070#~ msgid "Place check"
21071#~ msgstr "Проверка мест"
21072
21073#~ msgid "Place contains"
21074#~ msgstr "Место содержит"
21075
21076#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21077#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21078
21079#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21080#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21081
21082#~ msgid "Places found"
21083#~ msgstr "Найденные места"
21084
21085#~ msgid "Places in %s"
21086#~ msgstr "Места в %s"
21087
21088#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21089#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21090
21091#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21092#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21093
21094#~ msgid "Please enter a message subject."
21095#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21096
21097#~ msgid "Please enter more than one character."
21098#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21099
21100#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21101#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21102
21103#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21104#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21105
21106#~ msgid "Precision"
21107#~ msgstr "Точность"
21108
21109#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21110#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21111
21112#~ msgid "Prefixes"
21113#~ msgstr "Префиксы"
21114
21115#~ msgid "README documentation"
21116#~ msgstr "Документация README"
21117
21118#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21119#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21120
21121#~ msgid "Redraw map"
21122#~ msgstr "Обновить карту"
21123
21124#~ msgid "Remove flag"
21125#~ msgstr "Удалить флаг"
21126
21127#~ msgid "Remove link from list"
21128#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21129
21130#, fuzzy
21131#~ msgid "Replace"
21132#~ msgstr "Заменить"
21133
21134#~ msgid "Repositories found"
21135#~ msgstr "Архивы найдены"
21136
21137#~ msgid "Repository ID prefix"
21138#~ msgstr "Префикс ID архива"
21139
21140#~ msgid "Repository contains"
21141#~ msgstr "Архив содержит"
21142
21143#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21144#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21145
21146#~ msgid "Resulting value"
21147#~ msgstr "Результирующее значение"
21148
21149#~ msgid "Right section blocks"
21150#~ msgstr "Блоки правой секции"
21151
21152#~ msgid "Rule"
21153#~ msgstr "Правило"
21154
21155#~ msgid "Satellite"
21156#~ msgstr "Со спутника"
21157
21158#~ msgid "Search engine"
21159#~ msgstr "Поисковая система"
21160
21161#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21162#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21163
21164#~ msgid "Search globally"
21165#~ msgstr "Глобальный поиск"
21166
21167#~ msgid "Search locally"
21168#~ msgstr "Локальный поиск"
21169
21170#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21171#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21172
21173#~ msgid "Select chart type"
21174#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21175
21176#~ msgid "Select events"
21177#~ msgstr "Выбрать факты"
21178
21179#~ msgid "Select flag"
21180#~ msgstr "Выбрать флаг"
21181
21182#~ msgid "Select the desired count interval"
21183#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21184
21185#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21186#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21187
21188#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21189#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21190
21191#~ msgid "Send broadcast messages"
21192#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21193
21194#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21195#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21196
21197#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21198#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21199
21200#~ msgid "Session timeout"
21201#~ msgstr "Время сессии истекло"
21202
21203#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21204#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21205
21206#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21207#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21208
21209#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21210#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21211
21212#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21213#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21214
21215#~ msgid "Shared note contains"
21216#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21217
21218#~ msgid "Shared notes found"
21219#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21220
21221#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21222#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21223
21224#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21225#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21226
21227#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21228#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21229
21230#~ msgid "Show all tags"
21231#~ msgstr "Показать все метки"
21232
21233#~ msgid "Show chart details by default"
21234#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21235
21236#~ msgid "Show common surnames"
21237#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21238
21239#~ msgid "Show cousins"
21240#~ msgstr "Показывать кузенов"
21241
21242#~ msgid "Show date differences"
21243#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21244
21245#~ msgid "Show details"
21246#~ msgstr "Показать подробности"
21247
21248#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21249#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21250
21251#~ msgid "Show images"
21252#~ msgstr "Показать изображения"
21253
21254#~ msgid "Show inactive places"
21255#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21256
21257#~ msgid "Show lifespans"
21258#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21259
21260#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21261#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21262
21263#~ msgid "Show only the selected tags"
21264#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21265
21266#~ msgid "Show places in hierarchy"
21267#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21268
21269#~ msgid "Show related individuals/families"
21270#~ msgstr "Показать родственников"
21271
21272#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21273#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21274
21275#~ msgid "Sicily"
21276#~ msgstr "Сицилия"
21277
21278#~ msgid "Sign-in URL"
21279#~ msgstr "Ссылка для входа"
21280
21281#~ msgid "Signed-in as "
21282#~ msgstr "Вы "
21283
21284#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21285#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21286
21287#~ msgid "Site preferences"
21288#~ msgstr "Настройки сайта"
21289
21290#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21291#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21292
21293#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21294#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21295
21296#~ msgid "Source ID prefix"
21297#~ msgstr "Префикс ID источника"
21298
21299#~ msgid "Source contains"
21300#~ msgstr "Источники содержат"
21301
21302#~ msgid "Standard"
21303#~ msgstr "Стандарт"
21304
21305#~ msgid "Start IP address"
21306#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21307
21308#~ msgid "Start at parents"
21309#~ msgstr "Перейти на родителей"
21310
21311#~ msgid "Statistics chart"
21312#~ msgstr "График статистики"
21313
21314#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21315#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21316
21317#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21318#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21319
21320#~ msgid "Subdivision"
21321#~ msgstr "Подразделение"
21322
21323#~ msgid "Suffixes"
21324#~ msgstr "Суффиксы"
21325
21326#~ msgid "System settings"
21327#~ msgstr "Настройки системы"
21328
21329#~ msgid "Tag"
21330#~ msgstr "Метка"
21331
21332#~ msgid "Terrain"
21333#~ msgstr "Ландшафт"
21334
21335#~ msgid "The FAQ list is empty."
21336#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21337
21338#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21339#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21340
21341#~ msgid "The database reported the following error message:"
21342#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21343
21344#~ msgid "The details of this family are private."
21345#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21346
21347#~ msgid "The details of this individual are private."
21348#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21349
21350#~ msgid "The file %s could not be updated."
21351#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21352
21353#~ msgid "The file %s has been created."
21354#~ msgstr "Файл %s был создан."
21355
21356#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21357#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21358
21359#~ msgid "The media file %s does not exist."
21360#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21361
21362#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21363#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21364
21365#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21366#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21367
21368#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21369#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21370
21371#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21372#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21373
21374#~ msgid "The passwords do not match."
21375#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21376
21377#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21378#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21379
21380#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21381#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21382
21383#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21384#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21385
21386#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21387#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21388
21389#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21390#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21391
21392#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21393#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21394
21395#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21396#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21397
21398#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21399#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21400
21401#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21402#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21403
21404#~ msgid "The version of %s is too new."
21405#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21406
21407#~ msgid "The version of %s is too old."
21408#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21409
21410#~ msgid "The website access rule has been created."
21411#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21412
21413#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21414#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21415
21416#~ msgid "The website access rule has been updated."
21417#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21418
21419#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21420#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21421
21422#~ msgid "Theme menu"
21423#~ msgstr "Выбор темы"
21424
21425#, php-format
21426#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21427#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21428
21429#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21430#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21431
21432#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21433#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21434
21435#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21436#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21437
21438#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21439#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21440
21441#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21442#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21443
21444#~ msgid "This family remained childless"
21445#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21446
21447#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21448#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21449
21450#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21451#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21452
21453#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21454#~ msgstr ""
21455#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21456#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21457
21458#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21459#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21460
21461#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21462#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21463
21464#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21465#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21466
21467#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21468#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21469
21470#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21471#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21472
21473#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21474#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21475
21476#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21477#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21478
21479#~ msgid "This media file does not exist."
21480#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21481
21482#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21483#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21484
21485#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21486#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21487
21488#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21489#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21490
21491#~ msgid "This message will be sent to %s"
21492#~ msgstr "Кому: %s"
21493
21494#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21495#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21496
21497#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21498#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21499
21500#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21501#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21502
21503#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21504#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21505
21506#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21507#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21508
21509#~ msgid "This place has no coordinates"
21510#~ msgstr "У этого места нет координат"
21511
21512#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21513#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21514
21515#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21516#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21517
21518#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21519#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21520
21521#~ msgid "Thumbnail to upload"
21522#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21523
21524#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21525#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21526
21527#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21528#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21529
21530#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21531#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21532
21533#~ msgid "Top level"
21534#~ msgstr "Верхний уровень"
21535
21536#~ msgid "Total number of users"
21537#~ msgstr "Всего пользователей"
21538
21539#~ msgid "Total places: %s"
21540#~ msgstr "Всего мест: %s"
21541
21542#~ msgid "Total sources: %s"
21543#~ msgstr "Всего источников: %s"
21544
21545#~ msgid "Transylvania"
21546#~ msgstr "Трансильвания"
21547
21548#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21549#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21550
21551#~ msgid "Type the password again."
21552#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21553
21554#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21555#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21556
21557#~ msgid "Types of error"
21558#~ msgstr "Типы ошибки"
21559
21560#~ msgid "USA"
21561#~ msgstr "США"
21562
21563#~ msgid "USSR"
21564#~ msgstr "URSS"
21565
21566#~ msgid "UTC"
21567#~ msgstr "UTC"
21568
21569#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21570#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21571
21572#~ msgid "Unable to find record with ID"
21573#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21574
21575#~ msgid "Unlink the media object"
21576#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21577
21578#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21579#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21580
21581#~ msgid "Upgrade anyway"
21582#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21583
21584#~ msgid "Upload"
21585#~ msgstr "Загрузить"
21586
21587#~ msgid "Upload geographic data"
21588#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21589
21590#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21591#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21592
21593#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21594#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21595
21596#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21597#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21598
21599#~ msgid "Use this value"
21600#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21601
21602#~ msgid "User-agent string"
21603#~ msgstr "Строка User-agent"
21604
21605#~ msgid "Users who are signed in"
21606#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21607
21608#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21609#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21610
21611#~ msgid "Verification code"
21612#~ msgstr "Контрольный код"
21613
21614#~ msgid "View all records found in this place"
21615#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21616
21617#~ msgid "View the archive"
21618#~ msgstr "Просмотреть архив"
21619
21620#~ msgid "View the details"
21621#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21622
21623#~ msgid "View the notes"
21624#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21625
21626#~ msgid "View the statistics as graphs"
21627#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21628
21629#~ msgid "View this individual"
21630#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21631
21632#~ msgid "View this source"
21633#~ msgstr "Смотреть источник"
21634
21635#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21636#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21637
21638#~ msgid "Website URL"
21639#~ msgstr "Адрес сайта"
21640
21641#~ msgid "Website access rules"
21642#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21643
21644#~ msgid "Website and META tag settings"
21645#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21646
21647#~ msgid "West Africa"
21648#~ msgstr "Africa de Vest"
21649
21650#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21651#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21652
21653#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21654#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21655
21656#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21657#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21658
21659#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21660#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21661
21662#~ msgid "Width"
21663#~ msgstr "Ширина"
21664
21665#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21666#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21667
21668#~ msgid "XREF prefixes"
21669#~ msgstr "XREF приставки"
21670
21671#~ msgid "Year input box"
21672#~ msgstr "Поле для ввода года"
21673
21674#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21675#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21676
21677#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21678#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21679
21680#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21681#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21682
21683#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21684#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21685
21686#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21687#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21688
21689#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21690#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
21691
21692#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21693#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21694
21695#~ msgid "You have not created any journal items."
21696#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21697
21698#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21699#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21700
21701#~ msgid "You must change this before you can continue."
21702#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21703
21704#~ msgid "You must enter a name"
21705#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21706
21707#~ msgid "You must enter a real name."
21708#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21709
21710#~ msgid "You must enter a username."
21711#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21712
21713#~ msgid "You must provide a repository name."
21714#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21715
21716#~ msgid "You must provide a source title"
21717#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21718
21719#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21720#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21721
21722#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21723#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21724
21725#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21726#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21727
21728#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21729#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21730
21731#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21732#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21733
21734#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21735#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21736
21737#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21738#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21739
21740#~ msgid "Yugoslavia"
21741#~ msgstr "Югославия"
21742
21743#~ msgid "Zaire"
21744#~ msgstr "Заир"
21745
21746#~ msgid "Zip file(s)"
21747#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21748
21749#~ msgid "Zoom in here"
21750#~ msgstr "Приблизить тут"
21751
21752#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21753#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21754
21755#~ msgid "Zoom level of map"
21756#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21757
21758#~ msgid "Zoom out here"
21759#~ msgstr "Отдалить тут"
21760
21761#~ msgid "Zoom="
21762#~ msgstr "Увеличить ="
21763
21764#~ msgid "a URL"
21765#~ msgstr "URL-адрес"
21766
21767#~ msgid "a file on the server"
21768#~ msgstr "файл на сервере"
21769
21770#~ msgid "a file on your computer"
21771#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21772
21773#~ msgid "a.m."
21774#~ msgstr "д. п."
21775
21776#~ msgid "allow"
21777#~ msgstr "разрешить"
21778
21779#~ msgid "century"
21780#~ msgstr "столетие"
21781
21782#~ msgid "children"
21783#~ msgstr "детей"
21784
21785#~ msgid "creating thumbnails of images"
21786#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
21787
21788#~ msgid "deny"
21789#~ msgstr "отклонить"
21790
21791#~ msgid "east"
21792#~ msgstr "восточная"
21793
21794#~ msgid "file upload capability"
21795#~ msgstr "возможность загружать файлы"
21796
21797#~ msgid "half-year after marriage"
21798#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
21799
21800#~ msgid "interval %s year"
21801#~ msgid_plural "interval %s years"
21802#~ msgstr[0] "интервал %s год"
21803#~ msgstr[1] "интервал %s года"
21804#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
21805
21806#~ msgid "interval one child"
21807#~ msgstr "интервал один ребенок"
21808
21809#~ msgid "interval two children"
21810#~ msgstr "интервал два ребенка"
21811
21812#~ msgid "less than"
21813#~ msgstr "меньше, чем"
21814
21815#~ msgid "link"
21816#~ msgstr "Присоединить"
21817
21818#~ msgid "maximum"
21819#~ msgstr "Максимум"
21820
21821#~ msgid "midnight"
21822#~ msgstr "полночь"
21823
21824#~ msgid "minimum"
21825#~ msgstr "Минимум"
21826
21827#~ msgid "month"
21828#~ msgstr "месяц"
21829
21830#~ msgid "months after marriage"
21831#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
21832
21833#~ msgid "months before and after marriage"
21834#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
21835
21836#~ msgid "noon"
21837#~ msgstr "полдень"
21838
21839#~ msgid "north"
21840#~ msgstr "северная"
21841
21842#~ msgid "over"
21843#~ msgstr "свыше"
21844
21845#~ msgid "overall"
21846#~ msgstr "всего"
21847
21848#~ msgid "p.m."
21849#~ msgstr "п. п."
21850
21851#~ msgid "pixels"
21852#~ msgstr "пикселей"
21853
21854#~ msgid "quarters after marriage"
21855#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
21856
21857#~ msgid "reporting"
21858#~ msgstr "создание отчетов"
21859
21860#~ msgid "robot"
21861#~ msgstr "робот"
21862
21863#~ msgid "sort by filename"
21864#~ msgstr "сортировать по имени файла"
21865
21866#~ msgid "sort by title"
21867#~ msgstr "сортировать по заголовку"
21868
21869#~ msgid "south"
21870#~ msgstr "южная"
21871
21872#~ msgid "this record does not exist"
21873#~ msgstr "эта запись не существует"
21874
21875#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21876#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
21877
21878#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21879#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
21880
21881#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21882#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
21883
21884#~ msgid "webtrees reply address"
21885#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
21886
21887#~ msgid "webtrees wiki"
21888#~ msgstr "webtrees wiki"
21889
21890#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21891#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
21892
21893#~ msgid "west"
21894#~ msgstr "западная"
21895
21896#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21897#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
21898