xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 617057d4ae09fbcd822ba635c6ed70514af7603a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2358
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s не существует"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s не существует."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
107
108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:572
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:550
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:527
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
157#: app/Functions/Functions.php:2380
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%1$sой %2$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:600
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%g:%i:%s %a"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:257
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s до н. э."
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
179#: app/Services/MediaFileService.php:89
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s Кбайт"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s и ее предки"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s и его предки"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s и их дети"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s и их потомки"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
216msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
217msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:13
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ребёнок"
228msgstr[1] "%s ребёнка"
229msgstr[2] "%s детей"
230
231#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
235#, php-format
236msgid "%s day"
237msgid_plural "%s days"
238msgstr[0] "%s день"
239msgstr[1] "%s дня"
240msgstr[2] "%s дней"
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:18
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] ""
247msgstr[1] ""
248msgstr[2] ""
249
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
252#, php-format
253msgid "%s family has been updated."
254msgid_plural "%s families have been updated."
255msgstr[0] "%s семья была обновлена."
256msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
257msgstr[2] "%s семей были обновлены."
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s внук/внучка"
265msgstr[1] "%s внука/внучки"
266msgstr[2] "%s внуков/внучек"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
270#: resources/views/calendar-list.phtml:13
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s лицо"
275msgstr[1] "%s персоны"
276msgstr[2] "%s лиц"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s персона обновлена."
285msgstr[1] "%s персоны обновлены."
286msgstr[2] "%s персон были обновлены."
287
288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
289#, php-format
290msgid "%s location has been imported."
291msgid_plural "%s locations have been imported."
292msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
293msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
294msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
295
296#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
297#, php-format
298msgid "%s message"
299msgid_plural "%s messages"
300msgstr[0] "%s сообщение"
301msgstr[1] "%s сообщения"
302msgstr[2] "%s сообщений"
303
304#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
309#, php-format
310msgid "%s month"
311msgid_plural "%s months"
312msgstr[0] "%s месяц"
313msgstr[1] "%s месяца"
314msgstr[2] "%s месяцев"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
317#, php-format
318msgid "%s note has been updated."
319msgid_plural "%s notes have been updated."
320msgstr[0] "%s запись была обновлена."
321msgstr[1] "%s записей было обновлено."
322msgstr[2] "%s записей было обновлено."
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2334
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2338
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "%s двоюродных по убыванию"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
341msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
342msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
343
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s прислал вам новое письмо."
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
356msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
357msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
358
359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
360#, php-format
361msgid "%s source has been updated."
362msgid_plural "%s sources have been updated."
363msgstr[0] "%s источник был обновлен."
364msgstr[1] "%s источника было обновлено."
365msgstr[2] "%s источников было обновлено."
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2350
369#, php-format
370msgid "%s three times removed ascending"
371msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2354
375#, php-format
376msgid "%s three times removed descending"
377msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2342
381#, php-format
382msgid "%s twice removed ascending"
383msgstr "%s троюродных по возрастанию"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2346
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
390
391#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s неделя"
396msgstr[1] "%s недели"
397msgstr[2] "%s недель"
398
399#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
406#, php-format
407msgid "%s year"
408msgid_plural "%s years"
409msgstr[0] "%s год"
410msgstr[1] "%s года"
411msgstr[2] "%s лет"
412
413#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
415#, php-format
416msgid "%s year anniversary"
417msgstr "%s года/лет назад"
418
419#: app/Functions/Functions.php:492
420#, php-format
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
423
424#: app/Functions/Functions.php:456
425#, php-format
426msgctxt "FEMALE"
427msgid "%s × cousin"
428msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
429
430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
431#: app/Functions/Functions.php:419
432#, php-format
433msgctxt "MALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
436
437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:98
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;BCE"
441msgstr "%s до н.э."
442
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "%s н. э."
448
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s, ее предки и их семьи"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s, ее супруги и дети"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s, ее супруги и потомки"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s, его предки и их семьи"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s, его супруги и дети"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s, его супруги и потомки"
494
495#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt;выберите&gt;"
500
501#: app/Age.php:203
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s после смерти)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Age.php:177
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Age.php:181
514#, php-format
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(в возрасте %s)"
517
518#. I18N: %s is a number
519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
520#, php-format
521msgid "(filtered from %s total entries)"
522msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
523
524#: app/Age.php:197
525msgid "(on the date of death)"
526msgstr "(на день смерти)"
527
528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
529#: app/I18N.php:324
530msgid ", "
531msgstr ", "
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "10th"
536msgstr "10-ый"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "11th"
541msgstr "11-ый"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "12th"
546msgstr "12-ый"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "13th"
551msgstr "13-ый"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "14th"
556msgstr "14-ый"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "15th"
561msgstr "15-ый"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "16th"
566msgstr "16-ый"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "17th"
571msgstr "17-ый"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "18th"
576msgstr "18-ый"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "19th"
581msgstr "19-ый"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "1st"
586msgstr "1-ый"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "20th"
591msgstr "20-ый"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "21st"
596msgstr "21-ый"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "2nd"
601msgstr "2-ой"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "3rd"
606msgstr "3-ий"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "4th"
611msgstr "4-ый"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "5th"
616msgstr "5-ый"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "6th"
621msgstr "6-ой"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "7th"
626msgstr "7-ой"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "8th"
631msgstr "8-ой"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "9th"
636msgstr "9-ый"
637
638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
640msgid "<default theme>"
641msgstr "<тема по умолчанию>"
642
643#: resources/views/register-page.phtml:24
644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
645msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
646
647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
648#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
649#: app/GedcomTag.php:2132
650#, php-format
651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
656msgid "A URL"
657msgstr "URL-адрес"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "График предков персоны."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "График потомков персоны."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "График продолжительности жизни персон."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:127
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Веерный график предков персоны."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
713msgid "A file on the server"
714msgstr "Файл на сервер(е)"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:60
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:59
756msgid "A list of families."
757msgstr ""
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:59
766msgid "A list of individuals."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:62
771msgid "A list of media objects."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
781msgid "A list of repositories."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:61
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:63
791msgid "A list of sources."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
795#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
796msgid "A list of submitters."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "Список годовщин в этот день."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "Список самых популярных имен."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "Список распространенных фамилий."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "Список часто посещаемых страниц."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:8
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "Доступна новая версия webtrees."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:65
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Отчет о личных данных персоны."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:72
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "График отображения отдельных событий."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "А3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "А4"
1062
1063#. I18N: Location of an LDS church temple
1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1065msgid "Aba, Nigeria"
1066msgstr "Аба, Нигерия"
1067
1068#: app/Date/JalaliDate.php:266
1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Абан"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:139
1075msgctxt "GENITIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Абана"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:229
1081msgctxt "INSTRUMENTAL"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абаном"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:184
1087msgctxt "LOCATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абане"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:94
1093msgctxt "NOMINATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абан"
1096
1097#. I18N: A configuration setting
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1101msgid "Abbreviate place names"
1102msgstr "Сокращать название мест"
1103
1104#. I18N: gedcom tag ABBR
1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1107msgid "Abbreviation"
1108msgstr "Сокращение"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1112msgid "Accept"
1113msgstr "Принять изменения"
1114
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1116msgid "Accept all changes"
1117msgstr "Принять все изменения"
1118
1119#: resources/views/admin/components.phtml:27
1120#: resources/views/admin/components.phtml:82
1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1122msgid "Access level"
1123msgstr "Уровень доступа"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1126msgid "Access to family trees"
1127msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1128
1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1130msgid "Account approval and email verification"
1131msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1132
1133#. I18N: Location of an LDS church temple
1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1135msgid "Accra, Ghana"
1136msgstr "Аккра, Гана"
1137
1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1139msgid "Action"
1140msgstr "Действие"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:191
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "адара"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:297
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "адаром"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:244
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "адара"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:138
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "адар"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:189
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "адара I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:295
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "адаром I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:242
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "адара I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:136
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "адар I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:193
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "адара II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:299
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "адаром II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:246
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "адара II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:140
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "адар II"
1213
1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1215#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1216msgid "Add"
1217msgstr "Добавить"
1218
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1225#, php-format
1226msgid "Add %s to the clippings cart"
1227msgstr "Добавить %s в корзину"
1228
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1230msgid "Add a brother"
1231msgstr ""
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1236msgid "Add a child"
1237msgstr "Добавить нового ребенка"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1241msgid "Add a child to create a one-parent family"
1242msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1245#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1247msgid "Add a daughter"
1248msgstr ""
1249
1250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Добавить факт"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Добавить отца"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Добавить в избранное"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Добавить нового мужа"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1285#: resources/views/media-page.phtml:191
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Добавить медиафайл"
1289
1290#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1291#: resources/views/family-page.phtml:98
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1293#: resources/views/individual-page.phtml:90
1294#: resources/views/source-page.phtml:92
1295msgid "Add a media object"
1296msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1297
1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1302msgid "Add a mother"
1303msgstr "Добавить мать"
1304
1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1307msgid "Add a name"
1308msgstr "Добавить новое имя"
1309
1310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1311msgid "Add a news article"
1312msgstr "Добавить новость"
1313
1314#: resources/views/family-page.phtml:75
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1316msgid "Add a note"
1317msgstr "Добавить новое примечание"
1318
1319#: resources/views/media-page.phtml:181
1320msgid "Add a restriction"
1321msgstr "Добавить новое ограничение"
1322
1323#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1325msgid "Add a shared note"
1326msgstr "Добавить новое общее примечание"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr ""
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr ""
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1339msgid "Add a son"
1340msgstr ""
1341
1342#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:296
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Добавить историю"
1352
1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Добавить нового пользователя"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Добавить жену"
1366
1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1377
1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1379msgid "Add an event"
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr ""
1389
1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Добавить из буфера обмена"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Добавить людей"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Добавить подробности брака"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1408msgid "Add married names"
1409msgstr ""
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Добавить еще поле"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:77
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr ""
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Добавить несвязанные записи"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1474
1475#. I18N: gedcom tag ADDR
1476#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1478msgid "Address"
1479msgstr "Адрес"
1480
1481#. I18N: gedcom tag ADD1
1482#: app/GedcomTag.php:461
1483msgid "Address line 1"
1484msgstr "Строка адреса 1"
1485
1486#. I18N: gedcom tag ADD2
1487#: app/GedcomTag.php:464
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Строка адреса 2"
1490
1491#. I18N: Location of an LDS church temple
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1493msgid "Adelaide, Australia"
1494msgstr "Аделаида, Австралия"
1495
1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1498msgid "Administrator"
1499msgstr "Администратор"
1500
1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1502msgid "Administrator account"
1503msgstr "Аккаунт администратора"
1504
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1506msgid "Administrator comments on user"
1507msgstr "Комментарий администратора"
1508
1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1510msgid "Administrators"
1511msgstr "Администраторы"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1514msgctxt "Female pedigree"
1515msgid "Adopted"
1516msgstr "Удочерённая"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1519msgctxt "Male pedigree"
1520msgid "Adopted"
1521msgstr "Усыновлённый"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1524msgctxt "Pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Приёмыш"
1527
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1529msgid "Adopted by both parents"
1530msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1531
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by both parents"
1535msgstr "Удочерена обоими родителями"
1536
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPF
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Усыновлён отцом"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPF
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1549msgctxt "FEMALE"
1550msgid "Adopted by father"
1551msgstr "Удочерена отцом"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPF
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1555msgctxt "MALE"
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Усыновлён отцом"
1558
1559#. I18N: gedcom tag _ADPM
1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Усыновлен матерью"
1563
1564#. I18N: gedcom tag _ADPM
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1566msgctxt "FEMALE"
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Удочерена матерью"
1569
1570#. I18N: gedcom tag _ADPM
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1572msgctxt "MALE"
1573msgid "Adopted by mother"
1574msgstr "Усыновлен матерью"
1575
1576#. I18N: gedcom tag ADOP
1577#: app/GedcomTag.php:467
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Усыновление"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1140
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Усыновление брата"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1092
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Усыновление ребёнка"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1089
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Удочерение"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Усыновление внука/внучки"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1100
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Удочерение внучки"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1111
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Удочерение внучки"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1122
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Удочерение внучки"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1096
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Усыновление внука"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1107
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Усыновление внука"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1118
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Усыновление внука"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1129
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1136
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1133
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1147
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Усыновление брата/сестры"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1144
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Удочерение сестры"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1085
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Усыновление"
1648
1649#. I18N: gedcom tag CHRA
1650#: app/GedcomTag.php:599
1651msgid "Adult christening"
1652msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1655msgid "Advanced fact preferences"
1656msgstr "Расширенные настройки фактов"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1659msgid "Advanced name facts"
1660msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1663msgid "Advanced place name facts"
1664msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1665
1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1668msgid "Advanced search"
1669msgstr "Расширенный поиск"
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1673msgid "Afghanistan"
1674msgstr "Афганистан"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1677msgid "Africa"
1678msgstr "Африка"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1682msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1683
1684#. I18N: gedcom tag AGE
1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1695msgid "Age"
1696msgstr "Возраст"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1699msgid "Age at birth of child"
1700msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1701
1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1703msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1704msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1707msgid "Age between husband and wife"
1708msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1711msgid "Age between siblings"
1712msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1715msgid "Age between wife and husband"
1716msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1719msgid "Age difference"
1720msgstr "Разница в возрасте"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1724msgid "Age in year of first marriage"
1725msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1732msgid "Age in year of marriage"
1733msgstr "Возраст вступления в брак"
1734
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1738msgid "Age interval"
1739msgstr "Возрастной интервал"
1740
1741#. I18N: A configuration setting
1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1744msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1748msgid "Age related to death year"
1749msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1750
1751#. I18N: gedcom tag AGNC
1752#: app/GedcomTag.php:480
1753msgid "Agency"
1754msgstr "Учреждение"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1758msgid "Aland Islands"
1759msgstr "Аландские острова"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1763msgid "Albania"
1764msgstr "Албания"
1765
1766#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1767#. I18N: Name of a module
1768#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1769msgid "Album"
1770msgstr "Альбом"
1771
1772#. I18N: Location of an LDS church temple
1773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1775msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1776
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1779msgid "Algeria"
1780msgstr "Алжир"
1781
1782#. I18N: gedcom tag ALIA
1783#: app/GedcomTag.php:483
1784msgid "Alias"
1785msgstr "Прозвище"
1786
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1788msgid "Alive"
1789msgstr "Живые"
1790
1791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1799#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1813msgid "All"
1814msgstr "Все"
1815
1816#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1818msgid "All facts and events"
1819msgstr "Все факты и события"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1822msgid "All family facts"
1823msgstr "Все семейные факты"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1826msgid "All fields must be completed."
1827msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1830msgid "All individual facts"
1831msgstr "Все отдельные факты"
1832
1833#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1835msgid "All individuals"
1836msgstr "Все персоны"
1837
1838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1839#: resources/views/admin/components.phtml:13
1840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1841msgid "All modules"
1842msgstr ""
1843
1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1846msgid "All records"
1847msgstr "Все записи"
1848
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1850msgid "All repository facts"
1851msgstr "Все факты хранилища"
1852
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1854msgid "All source facts"
1855msgstr "Все исходные факты"
1856
1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1858#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1860msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1865msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1869msgid "Allow visitors to request a new user account"
1870msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1190
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Иначе"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1186
1879msgctxt "FEMALE"
1880msgid "Also known as"
1881msgstr "Так же известна как"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/GedcomTag.php:1181
1885msgctxt "MALE"
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Так же известен как"
1888
1889#. I18N: Name of a country or state
1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1891msgid "American Samoa"
1892msgstr "Американские Самоа"
1893
1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1897msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1898
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1901msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1902
1903#. I18N: Description of the “Album” module
1904#: app/Module/AlbumModule.php:56
1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1906msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1907
1908#. I18N: Description of the “Charts” module
1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1910msgid "An alternative way to display charts."
1911msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1912
1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1916msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1917
1918#. I18N: Description of the “Theme change” module
1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1920msgid "An alternative way to select a new theme."
1921msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1922
1923#. I18N: Description of the “Sign in” module
1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1925msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1926msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1927
1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1930msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1931
1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1934msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1935
1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1939msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1940
1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1942msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1948msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1949
1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1952msgid "An unexpected database error occurred."
1953msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1954
1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1956msgid "An upgrade is available."
1957msgstr ""
1958
1959#. I18N: Name of a module/report
1960#. I18N: Name of a module/chart
1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1964msgid "Ancestors"
1965msgstr "Предки"
1966
1967#. I18N: gedcom tag ANCI
1968#: app/GedcomTag.php:489
1969msgid "Ancestors interest"
1970msgstr "Интерес к предкам"
1971
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1973msgid "Ancestors of "
1974msgstr "Предки "
1975
1976#. I18N: %s is an individual’s name
1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1978#, php-format
1979msgid "Ancestors of %s"
1980msgstr "Предки от %s"
1981
1982#. I18N: gedcom tag AFN
1983#: app/GedcomTag.php:474
1984msgid "Ancestral file number"
1985msgstr "Номер потомственного файла"
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1989msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1990msgstr "Анкоридж, Аляска"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1994msgid "Andorra"
1995msgstr "Андорра"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1999msgid "Angola"
2000msgstr "Ангола"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2004msgid "Anguilla"
2005msgstr "Ангилья"
2006
2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2012msgid "Anniversary"
2013msgstr "Годовщина"
2014
2015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2016msgid "Anniversary calendar"
2017msgstr "Календарь юбилеев"
2018
2019#. I18N: gedcom tag ANUL
2020#: app/GedcomTag.php:492
2021msgid "Annulment"
2022msgstr "Аннулирование"
2023
2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2025msgid "Answer"
2026msgstr "Ответ"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2030msgid "Antarctica"
2031msgstr "Антарктида"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2035msgid "Antigua and Barbuda"
2036msgstr "Антигуа и Барбуда"
2037
2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2039msgid "Anyone with a user account can access this website."
2040msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2041
2042#. I18N: Location of an LDS church temple
2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2044msgid "Apia, Samoa"
2045msgstr "Апиа, Самоа"
2046
2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2050msgid "Apply privacy settings"
2051msgstr "Применить права доступа"
2052
2053#. I18N: Label for checkbox
2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2056msgid "Apply these preferences to all family trees"
2057msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2062msgid "Apply these preferences to new family trees"
2063msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2064
2065#: resources/views/admin/users.phtml:29
2066msgid "Approved"
2067msgstr "Утверждено"
2068
2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2070msgid "Approved by administrator"
2071msgstr "Одобрено администратором"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2074msgctxt "Abbreviation for April"
2075msgid "Apr"
2076msgstr "Апр"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2079msgctxt "GENITIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "апреля"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2084msgctxt "INSTRUMENTAL"
2085msgid "April"
2086msgstr "апрелем"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2089msgctxt "LOCATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "апреля"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2096msgctxt "NOMINATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "апрель"
2099
2100#. I18N: The name of a colour-scheme
2101#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2102msgid "Aqua Marine"
2103msgstr "Аквамарин"
2104
2105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2107#: resources/views/media-page.phtml:103
2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2109msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2110
2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2114
2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2129#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2130#, php-format
2131msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2132msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2133
2134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2135msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2136msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2137
2138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2139msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2140msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2144msgid "Argentina"
2145msgstr "Аргентина"
2146
2147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2152#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2163msgctxt "font name"
2164msgid "Arial"
2165msgstr "Ариал"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2169msgid "Armenia"
2170msgstr "Армения"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2174msgid "Aruba"
2175msgstr "Аруба"
2176
2177#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2178msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2179msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2180
2181#. I18N: The name of a colour-scheme
2182#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2183msgid "Ash"
2184msgstr "Пепел"
2185
2186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2187msgid "Asia"
2188msgstr "Азия"
2189
2190#. I18N: gedcom tag ASSO
2191#. I18N: gedcom tag _ASSO
2192#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2193#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2194msgid "Associate"
2195msgstr "Знакомые"
2196
2197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2198msgid "Associate events with this source"
2199msgstr "Связать факты с этим источником"
2200
2201#. I18N: Location of an LDS church temple
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2203msgid "Asuncion, Paraguay"
2204msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2208msgid "At sea"
2209msgstr "На море"
2210
2211#. I18N: Location of an LDS church temple
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2213msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2214msgstr "Атланта, Джорджия"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Помощник"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Помощница"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attendant"
2228msgstr "Помощник"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Прислуга"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attending"
2237msgstr "Прислуга"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2240msgctxt "MALE"
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Прислуга"
2243
2244#. I18N: Type of media object
2245#: app/GedcomTag.php:2360
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Аудио"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Авг"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "августа"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "августом"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "августа"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "август"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Австралия"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Австрия"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2289msgid "Author"
2290msgstr "Автор"
2291
2292#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2293#: app/GedcomTag.php:583
2294msgid "Author of last change"
2295msgstr "Автор последнего изменения"
2296
2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2298msgid "Automatically accept changes made by this user"
2299msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2300
2301#. I18N: A configuration setting
2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2303msgid "Automatically expand notes"
2304msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2305
2306#. I18N: A configuration setting
2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2308msgid "Automatically expand sources"
2309msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:203
2313msgctxt "GENITIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "ава"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:309
2319msgctxt "INSTRUMENTAL"
2320msgid "Av"
2321msgstr "авом"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:256
2325msgctxt "LOCATIVE"
2326msgid "Av"
2327msgstr "ава"
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:150
2331msgctxt "NOMINATIVE"
2332msgid "Av"
2333msgstr "ав"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2339msgid "Average age"
2340msgstr "Средний возраст"
2341
2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2348#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2349msgid "Average age at death"
2350msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2353msgid "Average age at marriage"
2354msgstr ""
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2357msgid "Average age in century of marriage"
2358msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2361msgid "Average age related to death century"
2362msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2365msgid "Average number"
2366msgstr ""
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2372#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2373msgid "Average number of children per family"
2374msgstr "Среднее число детей на семью"
2375
2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2380msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2381
2382#: app/Date/JalaliDate.php:267
2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Азар"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:141
2389msgctxt "GENITIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Азара"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:231
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Азаром"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:186
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Азаре"
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:96
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Азар"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2413msgid "Azerbaijan"
2414msgstr "Азербайджан"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2418msgid "Azores"
2419msgstr "Азорские острова"
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:269
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2423msgid "Bah"
2424msgstr "Бах"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2428msgid "Bahamas"
2429msgstr "Багамы"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:145
2433msgctxt "GENITIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Бахмана"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:235
2439msgctxt "INSTRUMENTAL"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Бахманом"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:190
2445msgctxt "LOCATIVE"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Бахмане"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:100
2451msgctxt "NOMINATIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr "Бахман"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2457msgid "Bahrain"
2458msgstr "Бахрейн"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2462msgid "Bangladesh"
2463msgstr "Бангладеш"
2464
2465#. I18N: gedcom tag BAPM
2466#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2468msgid "Baptism"
2469msgstr "Крещение"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1256
2472msgid "Baptism of a brother"
2473msgstr "Крещение брата"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1208
2476msgid "Baptism of a child"
2477msgstr "Крещение ребенка"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1205
2480msgid "Baptism of a daughter"
2481msgstr "Крещение дочери"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2484msgid "Baptism of a grandchild"
2485msgstr "Крещение внука"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1216
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Крещение внучки"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1227
2492msgctxt "daughter’s daughter"
2493msgid "Baptism of a granddaughter"
2494msgstr "Крещение внучки"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1238
2497msgctxt "son’s daughter"
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Крещение внучки"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1212
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Крещение внука"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1223
2506msgctxt "daughter’s son"
2507msgid "Baptism of a grandson"
2508msgstr "Крещение внука"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1234
2511msgctxt "son’s son"
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Крещение внука"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1245
2516msgid "Baptism of a half-brother"
2517msgstr "Крещение неполнородного брата"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1252
2520msgid "Baptism of a half-sibling"
2521msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1249
2524msgid "Baptism of a half-sister"
2525msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1263
2528msgid "Baptism of a sibling"
2529msgstr "Крещение брата/сестры"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1260
2532msgid "Baptism of a sister"
2533msgstr "Крещение сестры"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1201
2536msgid "Baptism of a son"
2537msgstr "Крещение сына"
2538
2539#. I18N: gedcom tag BARM
2540#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2541msgid "Bar mitzvah"
2542msgstr "Бар-мицва"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2546msgid "Barbados"
2547msgstr "Барбадос"
2548
2549#. I18N: gedcom tag BASM
2550#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2551msgid "Bat mitzvah"
2552msgstr "Бат-мицва"
2553
2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2555msgid "Batch update"
2556msgstr "Пакетное обновление"
2557
2558#. I18N: Location of an LDS church temple
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2561msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2562
2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2564msgid "Begins with"
2565msgstr "Начинется с"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2569msgid "Belarus"
2570msgstr "Белоруссия"
2571
2572#. I18N: The name of a colour-scheme
2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2574msgid "Belgian Chocolate"
2575msgstr "Бельгийский шоколад"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2579msgid "Belgium"
2580msgstr "Бельгия"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2584msgid "Belize"
2585msgstr "Белиз"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2589msgid "Benin"
2590msgstr "Бенин"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2594msgid "Bermuda"
2595msgstr "Бермуды"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2599msgid "Bern, Switzerland"
2600msgstr "Берн, Швейцария"
2601
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2603msgid "Best man"
2604msgstr "Свидетель жениха"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2608msgid "Bhutan"
2609msgstr "Бутан"
2610
2611#. I18N: gedcom tag _BIBL
2612#: app/GedcomTag.php:1267
2613msgid "Bibliography"
2614msgstr "Библиография"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2618msgid "Billings, Montana, United States"
2619msgstr "Биллингс, Монтана"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BLOB
2622#: app/GedcomTag.php:545
2623msgid "Binary data object"
2624msgstr "Бинарный объект данных"
2625
2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2627msgid "Bing Maps™"
2628msgstr "Bing Maps™"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Бирмингем, Алабама"
2634
2635#. I18N: gedcom tag BIRT
2636#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Рождение"
2763
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Рождение"
2768
2769#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Рождение"
2773
2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Рождение"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Рождения по странам"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Период даты рождения (конец)"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Период даты рождения (начало)"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1326
2794msgid "Birth of a brother"
2795msgstr "Рождение брата"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2798msgid "Birth of a child"
2799msgstr "Рождение ребенка"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1275
2802msgid "Birth of a daughter"
2803msgstr "Рождение дочери"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2807msgid "Birth of a grandchild"
2808msgstr "Рождение внука/внучки"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1286
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Рождение внучки"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1297
2815msgctxt "daughter’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Рождение внучки"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1308
2820msgctxt "son’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Рождение внучки"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1282
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Рождение внука"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1293
2829msgctxt "daughter’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Рождение внука"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1304
2834msgctxt "son’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Рождение внука"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1315
2839msgid "Birth of a half-brother"
2840msgstr "Рождение неполнородного брата"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1322
2843msgid "Birth of a half-sibling"
2844msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1319
2847msgid "Birth of a half-sister"
2848msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2851msgid "Birth of a sibling"
2852msgstr "Рождение сибса"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1330
2855msgid "Birth of a sister"
2856msgstr "Рождение сестры"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1271
2859msgid "Birth of a son"
2860msgstr "Рождение сына"
2861
2862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2863msgid "Birth places"
2864msgstr "Место рождения"
2865
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2867msgid "Birthplace contains"
2868msgstr "Место рождения"
2869
2870#. I18N: Name of a module/report
2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2875msgid "Births"
2876msgstr "Рождения"
2877
2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2880msgid "Births by century"
2881msgstr "Рождения по столетиям"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2886msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2887
2888#. I18N: gedcom tag BLES
2889#: app/GedcomTag.php:538
2890msgid "Blessing"
2891msgstr "Благословение"
2892
2893#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2894msgid "Block"
2895msgstr "Блок"
2896
2897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2901msgid "Blocks"
2902msgstr "Блоки"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2906msgid "Blue Lagoon"
2907msgstr "Голубая лагуна"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2911msgid "Blue Marine"
2912msgstr "Голубая лагуна"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2916msgid "Bogota, Colombia"
2917msgstr "Богота, Колумбия"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2921msgid "Boise, Idaho, United States"
2922msgstr "Бойсе, Айдахо"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2926msgid "Bolivia"
2927msgstr "Боливия"
2928
2929#. I18N: Type of media object
2930#: app/GedcomTag.php:2363
2931msgid "Book"
2932msgstr "Книга"
2933
2934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Босния и Герцеговина"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Бостон, Массачусетс"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Оба живы"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Оба скончались"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Ботсвана"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Баунтифул, Юта"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Остров Буве"
2971
2972#. I18N: Branches of a family tree
2973#. I18N: Name of a module/list
2974#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2976msgid "Branches"
2977msgstr "Ветви дерева"
2978
2979#. I18N: %s is a surname
2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2981#, php-format
2982msgid "Branches of the %s family"
2983msgstr "Ветви семьи %s"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2987msgid "Brazil"
2988msgstr "Бразилия"
2989
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2991msgid "Bridesmaid"
2992msgstr "Свидетельница невесты"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2996msgid "Brigham City, Utah, United States"
2997msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3001msgid "Brisbane, Australia"
3002msgstr "Брисбен, Австралия"
3003
3004#. I18N: gedcom tag _BRTM
3005#: app/GedcomTag.php:1337
3006msgid "Brit milah"
3007msgstr "Обрезание"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2094
3010msgid "Brit milah of a brother"
3011msgstr "Обрезание брата"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2086
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "Обрезание внука"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2088
3018msgctxt "daughter’s son"
3019msgid "Brit milah of a grandson"
3020msgstr "Обрезание внука"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2090
3023msgctxt "son’s son"
3024msgid "Brit milah of a grandson"
3025msgstr "Обрезание внука"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:2092
3028msgid "Brit milah of a half-brother"
3029msgstr "Обрезание сводного брата"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:2083
3032msgid "Brit milah of a son"
3033msgstr "Обрезание сына"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3037msgid "British Indian Ocean Territory"
3038msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3042msgid "British Virgin Islands"
3043msgstr "Британские Виргинские острова"
3044
3045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3047msgid "Brother"
3048msgstr "Брат"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:137
3052msgctxt "GENITIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Брюмера"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:231
3058msgctxt "INSTRUMENTAL"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Брюмером"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:184
3064msgctxt "LOCATIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Брюмере"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:89
3070msgctxt "NOMINATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Брюмер"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3076msgid "Brunei Darussalam"
3077msgstr "Бруней Даруссалам"
3078
3079#. I18N: Location of an LDS church temple
3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3081msgid "Buenos Aires, Argentina"
3082msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3086msgid "Bulgaria"
3087msgstr "Болгария"
3088
3089#. I18N: gedcom tag BURI
3090#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3095msgid "Burial"
3096msgstr "Похороны"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1443
3099msgid "Burial of a brother"
3100msgstr "Похороны брата"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1351
3103msgid "Burial of a child"
3104msgstr "Похороны ребенка"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1348
3107msgid "Burial of a daughter"
3108msgstr "Похороны дочери"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1432
3111msgid "Burial of a father"
3112msgstr "Похороны отца"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3115msgid "Burial of a grandchild"
3116msgstr "Похороны внука"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1359
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Похороны внучки"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1370
3123msgctxt "daughter’s daughter"
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Похороны внучки"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1381
3128msgctxt "son’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Похороны внучки"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1388
3133msgid "Burial of a grandfather"
3134msgstr "Похороны дедушки"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1392
3137msgid "Burial of a grandmother"
3138msgstr "Похороны бабушки"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1395
3141msgid "Burial of a grandparent"
3142msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1355
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Похороны внука"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1366
3149msgctxt "daughter’s son"
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Похороны внука"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1377
3154msgctxt "son’s son"
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Похороны внука"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1421
3159msgid "Burial of a half-brother"
3160msgstr "Похороны неполнородного брата"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1428
3163msgid "Burial of a half-sibling"
3164msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1425
3167msgid "Burial of a half-sister"
3168msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1454
3171msgid "Burial of a husband"
3172msgstr "Похороны мужа"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1410
3175msgid "Burial of a maternal grandfather"
3176msgstr "Похороны дедушки по маме"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1414
3179msgid "Burial of a maternal grandmother"
3180msgstr "Похороны бабушки по маме"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1417
3183msgid "Burial of a maternal grandparent"
3184msgstr "Похороны родителя мамы"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1436
3187msgid "Burial of a mother"
3188msgstr "Похороны матери"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1439
3191msgid "Burial of a parent"
3192msgstr "Похороны родителя"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1399
3195msgid "Burial of a paternal grandfather"
3196msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1403
3199msgid "Burial of a paternal grandmother"
3200msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1406
3203msgid "Burial of a paternal grandparent"
3204msgstr "Похороны родителя отца"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1450
3207msgid "Burial of a sibling"
3208msgstr "Похороны брата/сестры"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1447
3211msgid "Burial of a sister"
3212msgstr "Похороны сестры"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1344
3215msgid "Burial of a son"
3216msgstr "Похороны сына"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1461
3219msgid "Burial of a spouse"
3220msgstr "Похороны супруга(и)"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1458
3223msgid "Burial of a wife"
3224msgstr "Похороны жены"
3225
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3227msgid "Burial place contains"
3228msgstr "Место захоронения"
3229
3230#. I18N: Name of a module/report
3231#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3234msgid "Burials"
3235msgstr "Похороны"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3239msgid "Burkina Faso"
3240msgstr "Буркина Фасо"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3244msgid "Burundi"
3245msgstr "Бурунди"
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Покупатель"
3250
3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3252msgctxt "FEMALE"
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Покупатель"
3255
3256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3257msgctxt "MALE"
3258msgid "Buyer"
3259msgstr "Покупатель"
3260
3261#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3263msgid "By default, SMTP works on port 25."
3264msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3265
3266#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3267#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3268msgid "CKEditor™"
3269msgstr "CKEditor™"
3270
3271#. I18N: Name of a module.
3272#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3273msgid "CSS and JS"
3274msgstr ""
3275
3276#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3278msgid "Calculating…"
3279msgstr "Вычисляется…"
3280
3281#. I18N: Name of a module
3282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3283#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3284msgid "Calendar"
3285msgstr "Календарь"
3286
3287#. I18N: A configuration setting
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3291msgid "Calendar conversion"
3292msgstr "Конвертация календаря"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3296msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3297msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3298
3299#. I18N: gedcom tag CALN
3300#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3301msgid "Call number"
3302msgstr "Номер телефона"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3306msgid "Cambodia"
3307msgstr "Камбоджа"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3311msgid "Cameroon"
3312msgstr "Камерун"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3316msgid "Campinas, Brazil"
3317msgstr "Кампинас, Бразилия"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3321msgid "Canada"
3322msgstr "Канада"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3326msgid "Cape Verde"
3327msgstr "Кабо-Верде"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3331msgid "Caracas, Venezuela"
3332msgstr "Каракас, Венесуэла"
3333
3334#. I18N: Type of media object
3335#: app/GedcomTag.php:2366
3336msgid "Card"
3337msgstr "Карточка"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3341msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3342msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3343
3344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3345msgid "Case insensitive"
3346msgstr "Без учёта регистра"
3347
3348#. I18N: gedcom tag CAST
3349#: app/GedcomTag.php:558
3350msgid "Caste"
3351msgstr "Каста"
3352
3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3354msgid "Categories"
3355msgstr "Категории"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CAUS
3358#: app/GedcomTag.php:561
3359msgid "Cause"
3360msgstr "Причина"
3361
3362#: app/GedcomTag.php:656
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Причина смерти"
3365
3366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3367msgid "Caution!"
3368msgstr "Внимание!"
3369
3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3371#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3372msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3373msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3374
3375#. I18N: Name of a country or state
3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3377msgid "Cayman Islands"
3378msgstr "Каймановы острова"
3379
3380#. I18N: Location of an LDS church temple
3381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3382msgid "Cebu City, Philippines"
3383msgstr "Себу, Филиппины"
3384
3385#. I18N: gedcom tag CEME
3386#: app/GedcomTag.php:564
3387msgid "Cemetery"
3388msgstr "Кладбище"
3389
3390#. I18N: gedcom tag CENS
3391#: app/GedcomTag.php:567
3392msgid "Census"
3393msgstr "Перепись"
3394
3395#. I18N: Name of a module
3396#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3397msgid "Census assistant"
3398msgstr "Ассистент переписей"
3399
3400#: app/GedcomTag.php:569
3401#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3402msgid "Census date"
3403msgstr "Дата переписи"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:571
3406msgid "Census place"
3407msgstr "Место переписи"
3408
3409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3410msgid "Census transcript"
3411msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3412
3413#. I18N: Name of a country or state
3414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3415msgid "Central African Republic"
3416msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3417
3418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3421#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3424#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3425#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3429#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3432#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3434#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3437msgid "Century"
3438msgstr ""
3439
3440#. I18N: Type of media object
3441#: app/GedcomTag.php:2369
3442msgid "Certificate"
3443msgstr "Удостоверение"
3444
3445#. I18N: Name of a country or state
3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3447msgid "Chad"
3448msgstr "Чад"
3449
3450#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3451#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3452msgid "Change family members"
3453msgstr "Редактировать членов семьи"
3454
3455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3456msgid "Change the “Home page” blocks"
3457msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3460msgid "Change the “My page” blocks"
3461msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3462
3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3465#, php-format
3466msgid "Changed on %1$s"
3467msgstr "Изменено на %1$s"
3468
3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3471#, php-format
3472msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3473msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3474
3475#. I18N: Name of a module/report
3476#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3481msgid "Changes"
3482msgstr "Изменения"
3483
3484#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3485#, php-format
3486msgid "Changes in the last %s day"
3487msgid_plural "Changes in the last %s days"
3488msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3489msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3490msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3493#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3494msgid "Changes log"
3495msgstr "История изменений"
3496
3497#. I18N: gedcom tag CHAR
3498#: app/GedcomTag.php:586
3499msgid "Character set"
3500msgstr "Набор символов"
3501
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3504msgid "Chart"
3505msgstr "Диаграмма"
3506
3507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3508msgid "Chart preferences"
3509msgstr "Настройки графика"
3510
3511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3515msgid "Chart type"
3516msgstr "Тип графика"
3517
3518#. I18N: Name of a module/block
3519#. I18N: Name of a module
3520#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3522#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3525#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3527msgid "Charts"
3528msgstr "Графики"
3529
3530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3531#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3532msgid "Check for errors"
3533msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3534
3535#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3536msgid "Check for pending changes…"
3537msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3538
3539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3540msgid "Checking server capacity"
3541msgstr "Тест сервера"
3542
3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3544msgid "Checking server configuration"
3545msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3546
3547#. I18N: Location of an LDS church temple
3548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3549msgid "Chicago, Illinois, United States"
3550msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3551
3552#. I18N: gedcom tag CHIL
3553#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3554#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3557msgid "Child"
3558msgstr "Ребёнок"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3562msgid "Child of "
3563msgstr "Ребёнок от "
3564
3565#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3567#, php-format
3568msgid "Child of %s"
3569msgstr "Ребёнок от %s"
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3574#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3577#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3580msgid "Children"
3581msgstr "Дети"
3582
3583#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3584msgid "Children in family"
3585msgstr "Детей в семье"
3586
3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3589msgid "Children of "
3590msgstr "Дети от "
3591
3592#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:99
3594msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3595msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3596
3597#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:93
3599msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3600msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3601
3602#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:96
3604msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3605msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3606
3607#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3608#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3609#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3610#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3612#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3613msgid "Children take their father’s surname."
3614msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3615
3616#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:90
3618msgid "Children take their mother’s surname."
3619msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3620
3621#. I18N: Name of a country or state
3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3623msgid "Chile"
3624msgstr "Чили"
3625
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3628msgid "China"
3629msgstr "Китай"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3632msgid "Choose a report to run"
3633msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3634
3635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3638msgid "Choose relatives"
3639msgstr "Выберите родственников"
3640
3641#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3642msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3643msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3644
3645#. I18N: gedcom tag CHR
3646#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3650msgid "Christening"
3651msgstr "Крещение"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1520
3654msgid "Christening of a brother"
3655msgstr "Крещение брата"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1472
3658msgid "Christening of a child"
3659msgstr "Крещение ребенка"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1469
3662msgid "Christening of a daughter"
3663msgstr "Крещение дочери"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3666msgid "Christening of a grandchild"
3667msgstr "Крещение внука"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1480
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Крещение внучки"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1491
3674msgctxt "daughter’s daughter"
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Крещение внучки"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1502
3679msgctxt "son’s daughter"
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Крещение внучки"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1476
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Крещение внука"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1487
3688msgctxt "daughter’s son"
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Крещение внука"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1498
3693msgctxt "son’s son"
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Крещение внука"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1509
3698msgid "Christening of a half-brother"
3699msgstr "Крещение неполнородного брата"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1516
3702msgid "Christening of a half-sibling"
3703msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1513
3706msgid "Christening of a half-sister"
3707msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1527
3710msgid "Christening of a sibling"
3711msgstr "Крещение брата/сестры"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1524
3714msgid "Christening of a sister"
3715msgstr "Крещение сестры"
3716
3717#: app/GedcomTag.php:1465
3718msgid "Christening of a son"
3719msgstr "Крещение сына"
3720
3721#. I18N: Name of a country or state
3722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3723msgid "Christmas Island"
3724msgstr "Остров Рождества"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3727msgid "Circumciser"
3728msgstr "Совершающий обрезание"
3729
3730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3731msgid "Citation"
3732msgstr "Цитирование"
3733
3734#. I18N: gedcom tag PAGE
3735#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3739msgid "Citation details"
3740msgstr "Подробности цитаты"
3741
3742#. I18N: gedcom tag CITN
3743#: app/GedcomTag.php:602
3744msgid "Citizenship"
3745msgstr "Гражданство"
3746
3747#. I18N: gedcom tag CITY
3748#: app/GedcomTag.php:605
3749msgid "City"
3750msgstr "Город"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3755msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3756
3757#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3758msgid "Civil marriage"
3759msgstr "Зарегистрированный брак"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Гражданский регистратор"
3764
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3766msgctxt "FEMALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3769
3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3771msgctxt "MALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3777msgid "Clean up data folder"
3778msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3779
3780#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3782msgid "Cleared but not yet completed"
3783msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3784
3785#. I18N: Name of a module
3786#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3787msgid "Clippings cart"
3788msgstr "Корзина вырезок"
3789
3790#. I18N: Type of media object
3791#: app/GedcomTag.php:2372
3792msgid "Coat of arms"
3793msgstr "Герб"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3797msgid "Cochabamba, Bolivia"
3798msgstr "Кочабамба, Боливия"
3799
3800#. I18N: Name of a country or state
3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3802msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3803msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3804
3805#. I18N: The name of a colour-scheme
3806#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3807msgid "Coffee and Cream"
3808msgstr "Кофе и сливки"
3809
3810#. I18N: The name of a colour-scheme
3811#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3812msgid "Cold Day"
3813msgstr "Холодный день"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3817msgid "Colombia"
3818msgstr "Колумбия"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3822msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3823msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3827msgid "Columbia River, Washington, United States"
3828msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3832msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3833msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3837msgid "Columbus, Ohio, United States"
3838msgstr "Колумбус, Огайо"
3839
3840#. I18N: gedcom tag COMM
3841#: app/GedcomTag.php:608
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Комментарий"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3847#: resources/views/register-page.phtml:83
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Комментарии"
3850
3851#. I18N: gedcom tag _COML
3852#: app/GedcomTag.php:1531
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Законный брак"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Коморы"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr "График бабочка"
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr "График бабочка для %s"
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3878msgid "Comparison"
3879msgstr "Сравнение"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3883msgid "Completed before 1970; date not available"
3884msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3885
3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3888msgid "Completed; date unknown"
3889msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3893msgid "Compress the GEDCOM file"
3894msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONC
3897#: app/GedcomTag.php:611
3898msgid "Concatenation"
3899msgstr "Взаимная связь"
3900
3901#. I18N: gedcom tag CONF
3902#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3903msgid "Confirmation"
3904msgstr "Конфирмация"
3905
3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3907msgid "Connection to database server"
3908msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3909
3910#. I18N: Name of a module
3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3913msgid "Contact information"
3914msgstr "Информация о контакте"
3915
3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3917msgid "Contact method"
3918msgstr "Контактный метод"
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3921msgid "Contains"
3922msgstr "Содержит"
3923
3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3927msgid "Content"
3928msgstr "Содержание"
3929
3930#. I18N: gedcom tag CONT
3931#: app/GedcomTag.php:614
3932msgid "Continued"
3933msgstr "Продолжение"
3934
3935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3936#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3937#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3943#: resources/views/admin/components.phtml:13
3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3949#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3951#: resources/views/admin/media.phtml:16
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3976#: resources/views/admin/users.phtml:9
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3986msgid "Control panel"
3987msgstr "Панель управления"
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3991msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3992msgstr ""
3993
3994#. I18N: Name of a module
3995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3996msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3997msgstr ""
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4002msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4003msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4004
4005#. I18N: Label for option
4006#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4007msgid "Convert to"
4008msgstr ""
4009
4010#. I18N: Name of a country or state
4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4012msgid "Cook Islands"
4013msgstr "Острова Кука"
4014
4015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4016msgid "Cookies"
4017msgstr "Куки"
4018
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4021msgid "Copenhagen, Denmark"
4022msgstr "Копенгаген, Дания"
4023
4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4026msgid "Copy"
4027msgstr "Копировать"
4028
4029#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4031#, php-format
4032msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4033msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4034
4035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4036msgid "Copy files…"
4037msgstr "Копирование файлов…"
4038
4039#. I18N: gedcom tag COPR
4040#: app/GedcomTag.php:627
4041msgid "Copyright"
4042msgstr "Авторские права"
4043
4044#. I18N: Location of an LDS church temple
4045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4046msgid "Cordoba, Argentina"
4047msgstr "Кордова, Аргентина"
4048
4049#. I18N: gedcom tag CORP
4050#: app/GedcomTag.php:630
4051msgid "Corporation"
4052msgstr "Корпорация"
4053
4054#. I18N: Description of a “Data fix” module
4055#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4056msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4057msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4058
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4061msgid "Costa Rica"
4062msgstr "Коста Рика"
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4066msgid "Cote d’Ivoire"
4067msgstr "Берег Слоновой Кости"
4068
4069#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4070msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4071msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4072
4073#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4074#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4075msgid "Count the visits to each page"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: gedcom tag CTRY
4079#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4080msgid "Country"
4081msgstr "Страна"
4082
4083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4084msgid "Create"
4085msgstr "Создать"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4088msgid "Create a family"
4089msgstr "Создать семью"
4090
4091#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4093msgid "Create a family tree"
4094msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4099msgid "Create a media object"
4100msgstr "Создать новый медиаобъект"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4104msgid "Create a repository"
4105msgstr "Создать архив"
4106
4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4109msgid "Create a shared note"
4110msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4111
4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4113msgid "Create a shared note using the census assistant"
4114msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4115
4116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4117#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4118msgid "Create a source"
4119msgstr "Создать новый источник"
4120
4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4123msgid "Create a submitter"
4124msgstr "Создать подателя"
4125
4126#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4127msgid "Create a temporary folder…"
4128msgstr ""
4129
4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4131msgid "Create a unique filename"
4132msgstr "Создать уникальное имя файла"
4133
4134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4135msgid "Create an individual"
4136msgstr "Создать новую персону"
4137
4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4139msgid "Create your own chart"
4140msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4141
4142#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4144msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4145
4146#. I18N: gedcom tag CREM
4147#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4153msgid "Cremation"
4154msgstr "Кремация"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1634
4157msgid "Cremation of a brother"
4158msgstr "Кремация брата"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1542
4161msgid "Cremation of a child"
4162msgstr "Кремация ребенка"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1539
4165msgid "Cremation of a daughter"
4166msgstr "Кремация дочери"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1623
4169msgid "Cremation of a father"
4170msgstr "Кремация отца"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4173msgid "Cremation of a grand-parent"
4174msgstr "Кремация деда/бабки"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Кремация внука"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1550
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Кремация внучки"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1561
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Кремация внучки"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1572
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Кремация внучки"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1579
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Кремация дедушки"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1583
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Кремация бабушки"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1546
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Кремация внука"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1557
4207msgctxt "daughter’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Кремация внука"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1568
4212msgctxt "son’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Кремация внука"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1612
4217msgid "Cremation of a half-brother"
4218msgstr "Кремация неполнородного брата"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1619
4221msgid "Cremation of a half-sibling"
4222msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1616
4225msgid "Cremation of a half-sister"
4226msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1645
4229msgid "Cremation of a husband"
4230msgstr "Кремация мужа"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1601
4233msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4234msgstr "Кремация дедушки по маме"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1605
4237msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4238msgstr "Кремация бабушки по маме"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1627
4241msgid "Cremation of a mother"
4242msgstr "Кремация матери"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1630
4245msgid "Cremation of a parent"
4246msgstr "Кремация родителя"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1590
4249msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4250msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1594
4253msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4254msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1641
4257msgid "Cremation of a sibling"
4258msgstr "Кремация брата/сестры"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1638
4261msgid "Cremation of a sister"
4262msgstr "Кремация сестры"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1535
4265msgid "Cremation of a son"
4266msgstr "Кремация сына"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1652
4269msgid "Cremation of a spouse"
4270msgstr "Кремация супруга(и)"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1649
4273msgid "Cremation of a wife"
4274msgstr "Кремация жены"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4278msgid "Croatia"
4279msgstr "Хорватия"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4283msgid "Cuba"
4284msgstr "Куба"
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4288msgid "Curitiba, Brazil"
4289msgstr "Куритиба, Бразилия"
4290
4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4292msgid "Custom"
4293msgstr "Произвольный"
4294
4295#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4297msgid "Custom event"
4298msgstr "Нестандартное событие"
4299
4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4301msgid "Custom fact"
4302msgstr "Пользовательский факт"
4303
4304#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4305msgid "Custom module"
4306msgstr "Пользовательские модули"
4307
4308#. I18N: A configuration setting
4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4310msgid "Custom welcome text"
4311msgstr "Свой текст с приветствием"
4312
4313#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4314msgid "Customize this page"
4315msgstr "Настроить эту страницу"
4316
4317#. I18N: Name of a country or state
4318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4319msgid "Cyprus"
4320msgstr "Кипр"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4324msgid "Czech Republic"
4325msgstr "Чехия"
4326
4327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4329msgid "DKIM digital signature"
4330msgstr ""
4331
4332#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4333#: app/GedcomTag.php:1787
4334msgid "DNA markers"
4335msgstr "ДНК маркеры"
4336
4337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4338#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4340msgid "Daitch-Mokotoff"
4341msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4345msgid "Dallas, Texas, United States"
4346msgstr "Даллас, Техас"
4347
4348#. I18N: gedcom tag DATA
4349#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4350msgid "Data"
4351msgstr "Данные"
4352
4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4354msgid "Data controller"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4359msgid "Data fix"
4360msgstr ""
4361
4362#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4368#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4369msgid "Data fixes"
4370msgstr ""
4371
4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4374msgstr ""
4375
4376#. I18N: A configuration setting
4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4378msgid "Data folder"
4379msgstr "Папка данных"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4385msgid "Database connection"
4386msgstr "подключение базы данных"
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4392msgid "Database name"
4393msgstr "Имя базы данных"
4394
4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4398msgid "Database password"
4399msgstr "Пароль базы данных"
4400
4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4402msgid "Database type"
4403msgstr ""
4404
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4408msgid "Database user account"
4409msgstr "Пользователь базы данных"
4410
4411#. I18N: gedcom tag DATE
4412#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4413#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4415#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4421#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4426msgid "Date"
4427msgstr "Дата"
4428
4429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4430msgid "Date differences"
4431msgstr "Разницы дат"
4432
4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4434#: app/GedcomTag.php:504
4435msgid "Date of LDS baptism"
4436msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4437
4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4439#: app/GedcomTag.php:1011
4440msgid "Date of LDS child sealing"
4441msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4442
4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4444#: app/GedcomTag.php:703
4445msgid "Date of LDS endowment"
4446msgstr "Дата мормонского обличения"
4447
4448#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4449#: app/GedcomTag.php:754
4450msgid "Date of LDS spouse sealing"
4451msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:469
4454msgid "Date of adoption"
4455msgstr "Дата усыновления"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4458msgid "Date of baptism"
4459msgstr "Дата крещения"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4462msgid "Date of bar mitzvah"
4463msgstr "Дата бар-мицва"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4466msgid "Date of bat mitzvah"
4467msgstr "Дата бат-мицва"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4473msgid "Date of birth"
4474msgstr "Дата рождения"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:540
4477msgid "Date of blessing"
4478msgstr "Дата благословения"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:1339
4481msgid "Date of brit milah"
4482msgstr "Дата обрезания"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4485msgid "Date of burial"
4486msgstr "Дата похорон"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4489msgid "Date of christening"
4490msgstr "Дата крещения"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4493msgid "Date of confirmation"
4494msgstr "Дата конфирмации"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:635
4497msgid "Date of cremation"
4498msgstr "Дата кремации"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4503msgid "Date of death"
4504msgstr "Дата смерти"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:745
4507msgid "Date of divorce"
4508msgstr "Дата развода"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:695
4511msgid "Date of emigration"
4512msgstr "Дата эмиграции"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4515msgid "Date of engagement"
4516msgstr "Дата обручения"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4519msgid "Date of entry in original source"
4520msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:718
4523msgid "Date of event"
4524msgstr "Дата события"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4527msgid "Date of first communion"
4528msgstr "Дата первого причастия"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:799
4531msgid "Date of immigration"
4532msgstr "Дата иммиграции"
4533
4534#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4535#: app/GedcomTag.php:580
4536msgid "Date of last change"
4537msgstr "Дата последнего изменения"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4542msgid "Date of marriage"
4543msgstr "Дата свадьбы"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4546msgid "Date of marriage banns"
4547msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:876
4550msgid "Date of naturalization"
4551msgstr "Дата натурализации"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:914
4554msgid "Date of ordination"
4555msgstr "Дата посвящения"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:969
4558msgid "Date of residence"
4559msgstr "Дата проживания"
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:91
4562msgid "Date period"
4563msgstr "Период времени"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:84
4566msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4567msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:53
4570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4571msgid "Date range"
4572msgstr "Диапазон дат"
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:46
4575msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4576msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4577
4578#: resources/views/admin/users.phtml:25
4579msgid "Date registered"
4580msgstr "Дата регистрации"
4581
4582#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4583msgid "Date sent"
4584msgstr "Дата отправки"
4585
4586#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4588#, php-format
4589msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4590msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4591
4592#: resources/views/help/date.phtml:8
4593msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4594msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4595
4596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4600msgid "Daughter"
4601msgstr "Дочь"
4602
4603#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4605#, php-format
4606msgid "Daughter of %s"
4607msgstr "Дочь от %s"
4608
4609#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4610msgid "Day"
4611msgstr "День"
4612
4613#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4614msgid "Day not set"
4615msgstr "День не установлен"
4616
4617#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4618#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4620msgid "Day:"
4621msgstr "День:"
4622
4623#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4625msgid "Dead"
4626msgstr "Мертвые"
4627
4628#. I18N: gedcom tag DEAT
4629#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4630#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4755msgid "Death"
4756msgstr "Смерть"
4757
4758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4759msgid "Death by country"
4760msgstr "Смерти по странам"
4761
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4763#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4764msgid "Death date range end"
4765msgstr "Период даты смерти (конец)"
4766
4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4768#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4769msgid "Death date range start"
4770msgstr "Период даты смерти (начало)"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1759
4773msgid "Death of a brother"
4774msgstr "Смерть брата"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4777msgid "Death of a child"
4778msgstr "Смерть ребенка"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1664
4781msgid "Death of a daughter"
4782msgstr "Смерть дочери"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1748
4785msgid "Death of a father"
4786msgstr "Смерть отца"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4790msgid "Death of a grand-parent"
4791msgstr "Смерть пра-родителя"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4795msgid "Death of a grandchild"
4796msgstr "Смерть внука/внучки"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1675
4799msgid "Death of a granddaughter"
4800msgstr "Смерть внучки"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1686
4803msgctxt "daughter’s daughter"
4804msgid "Death of a granddaughter"
4805msgstr "Смерть внучки"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1697
4808msgctxt "son’s daughter"
4809msgid "Death of a granddaughter"
4810msgstr "Смерть внучки"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1704
4813msgid "Death of a grandfather"
4814msgstr "Смерть дедушки"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1708
4817msgid "Death of a grandmother"
4818msgstr "Смерть бабушки"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1671
4821msgid "Death of a grandson"
4822msgstr "Смерть внука"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1682
4825msgctxt "daughter’s son"
4826msgid "Death of a grandson"
4827msgstr "Смерть внука"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1693
4830msgctxt "son’s son"
4831msgid "Death of a grandson"
4832msgstr "Смерть внука"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1737
4835msgid "Death of a half-brother"
4836msgstr "Смерть неполнородного брата"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1744
4839msgid "Death of a half-sibling"
4840msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1741
4843msgid "Death of a half-sister"
4844msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1770
4847msgid "Death of a husband"
4848msgstr "Смерть мужа"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1726
4851msgid "Death of a maternal grandfather"
4852msgstr "Смерть дедушки по маме"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1730
4855msgid "Death of a maternal grandmother"
4856msgstr "Смерть бабушки по маме"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1752
4859msgid "Death of a mother"
4860msgstr "Смерть матери"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4863msgid "Death of a parent"
4864msgstr "Смерть родителя"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1715
4867msgid "Death of a paternal grandfather"
4868msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1719
4871msgid "Death of a paternal grandmother"
4872msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4875msgid "Death of a sibling"
4876msgstr "Смерть брата/сестры"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:1763
4879msgid "Death of a sister"
4880msgstr "Смерть сестры"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1660
4883msgid "Death of a son"
4884msgstr "Смерть сына"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4887msgid "Death of a spouse"
4888msgstr "Смерть супруга(и)"
4889
4890#: app/GedcomTag.php:1774
4891msgid "Death of a wife"
4892msgstr "Смерть жены"
4893
4894#. I18N: gedcom tag _DETS
4895#: app/GedcomTag.php:1784
4896msgid "Death of one spouse"
4897msgstr "Смерть супруга(и)"
4898
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4900msgid "Death place contains"
4901msgstr "Место смерти"
4902
4903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4904msgid "Death places"
4905msgstr "Место смерти"
4906
4907#. I18N: Name of a module/report
4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4912msgid "Deaths"
4913msgstr "Смерти"
4914
4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4916#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4917msgid "Deaths by century"
4918msgstr "Смерти по столетиям"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4921msgctxt "Abbreviation for December"
4922msgid "Dec"
4923msgstr "Дек"
4924
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4929msgid "Decade of birth"
4930msgstr "Рождения по десятилетиям"
4931
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4934msgid "Decade of death"
4935msgstr "Кончины по десятилетиям"
4936
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4939msgid "Decade of marriage"
4940msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4943msgctxt "GENITIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "декабря"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4948msgctxt "INSTRUMENTAL"
4949msgid "December"
4950msgstr "декабрём"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4953msgctxt "LOCATIVE"
4954msgid "December"
4955msgstr "декабря"
4956
4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4960msgctxt "NOMINATIVE"
4961msgid "December"
4962msgstr "декабрь"
4963
4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4965#: app/Date/FrenchDate.php:305
4966msgid "Decidi"
4967msgstr "Декади"
4968
4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4970msgid "Default chart"
4971msgstr "График по умолчанию"
4972
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4974msgid "Default family tree"
4975msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4976
4977#. I18N: A configuration setting
4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4981msgid "Default individual"
4982msgstr "Персона по умолчанию"
4983
4984#. I18N: A configuration setting
4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4986msgid "Default theme"
4987msgstr "Тема по умолчанию"
4988
4989#. I18N: gedcom tag _DEG
4990#: app/GedcomTag.php:1781
4991msgid "Degree"
4992msgstr "Звание, чин"
4993
4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5010msgctxt "font name"
5011msgid "DejaVu"
5012msgstr "DejaVu"
5013
5014#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5015#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5016#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5017#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5025#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5026#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5027#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5028#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5033#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5034#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5035#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5036#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5037#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5038msgid "Delete"
5039msgstr "Удалить"
5040
5041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5042msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5043msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5044
5045#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5047msgid "Delete inactive users"
5048msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5049
5050#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5051msgid "Delete selected messages"
5052msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5053
5054#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5055msgid "Delete the preferences for this module."
5056msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5057
5058#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5059msgid "Delete this name"
5060msgstr "Удалить имя"
5061
5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5063msgid "Delete your account"
5064msgstr "Удалить свой аккаунт"
5065
5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5067msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5068msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5069
5070#. I18N: Name of a country or state
5071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5072msgid "Democratic Republic of the Congo"
5073msgstr "Демократическая Республика Конго"
5074
5075#. I18N: Name of a country or state
5076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5077msgid "Denmark"
5078msgstr "Дания"
5079
5080#. I18N: Location of an LDS church temple
5081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5082msgid "Denver, Colorado, United States"
5083msgstr "Денвер, Колорадо"
5084
5085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5086msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5087msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5088
5089#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5090msgid "Descendant generations"
5091msgstr "Генерации потомков"
5092
5093#. I18N: gedcom tag DESC
5094#. I18N: Name of a module/chart
5095#. I18N: Name of a module/sidebar
5096#. I18N: Name of a module/report
5097#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5099#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5105msgid "Descendants"
5106msgstr "Потомки"
5107
5108#. I18N: gedcom tag DESI
5109#: app/GedcomTag.php:666
5110msgid "Descendants interest"
5111msgstr "Интерес к потомкам"
5112
5113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5114msgid "Descendants of "
5115msgstr "Потомки от "
5116
5117#. I18N: %s is an individual’s name
5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5119#, php-format
5120msgid "Descendants of %s"
5121msgstr "Потомки %s"
5122
5123#. I18N: gedcom tag DSCR
5124#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5125#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5126msgid "Description"
5127msgstr "Описание"
5128
5129#. I18N: A configuration setting
5130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5131msgid "Description META tag"
5132msgstr "Мета тег Description"
5133
5134#. I18N: gedcom tag DEST
5135#: app/GedcomTag.php:669
5136msgid "Destination"
5137msgstr "Назначение"
5138
5139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5142#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5143#: resources/views/media-page.phtml:53
5144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5145#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5146#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5147msgid "Details"
5148msgstr "Детали"
5149
5150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5151msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5152msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5153
5154#. I18N: Location of an LDS church temple
5155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5156msgid "Detroit, Michigan, United States"
5157msgstr "Детройт, Мичиган"
5158
5159#: app/Date/JalaliDate.php:268
5160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "Дей"
5163
5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5165#: app/Date/JalaliDate.php:143
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dey"
5168msgstr "Дея"
5169
5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5171#: app/Date/JalaliDate.php:233
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dey"
5174msgstr "Деем"
5175
5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5177#: app/Date/JalaliDate.php:188
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dey"
5180msgstr "Дее"
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:98
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr "Дей"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5189#: app/Date/HijriDate.php:150
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Hijjah"
5192msgstr "Зульхиджа"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5195#: app/Date/HijriDate.php:240
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Hijjah"
5198msgstr "Зульхиджа"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5201#: app/Date/HijriDate.php:195
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Hijjah"
5204msgstr "Зульхиджа"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:105
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr "Зульхиджа"
5211
5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5213#: app/Date/HijriDate.php:148
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dhu al-Qi’dah"
5216msgstr "Зулькада"
5217
5218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5219#: app/Date/HijriDate.php:238
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dhu al-Qi’dah"
5222msgstr "Зулькада"
5223
5224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5225#: app/Date/HijriDate.php:193
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dhu al-Qi’dah"
5228msgstr "Зулькада"
5229
5230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:103
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr "Зулькада"
5235
5236#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5237#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5238msgid "Died as a child: exempt"
5239msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5240
5241#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5242#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5243msgid "Died as an infant: exempt"
5244msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5245
5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5247msgid "Differences"
5248msgstr "Различия"
5249
5250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5252msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5253msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5254
5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5258msgid "Direct line ancestors"
5259msgstr "Прямая линия предков"
5260
5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5264msgid "Direct line ancestors and their families"
5265msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5266
5267#. I18N: %s is a number of records per page
5268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5269#, php-format
5270msgid "Display %s"
5271msgstr "Показать %s"
5272
5273#. I18N: Description of the “Favorites” module
5274#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5275msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5276msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5277
5278#. I18N: Description of the “Favorites” module
5279#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5280msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5281msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5282
5283#. I18N: gedcom tag DIV
5284#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5285#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5286msgid "Divorce"
5287msgstr "Развод"
5288
5289#. I18N: gedcom tag DIVF
5290#: app/GedcomTag.php:675
5291msgid "Divorce filed"
5292msgstr "Дело о разводе"
5293
5294#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5295#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5296msgid "Divorces by century"
5297msgstr "Разводы по столетиям"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5301msgid "Djibouti"
5302msgstr "Джибути"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5306msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5307msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5308
5309#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5311msgid "Do not seal: unauthorized"
5312msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5313
5314#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5315msgid "Do not use maps"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: Type of media object
5319#: app/GedcomTag.php:2375
5320msgid "Document"
5321msgstr "Документ"
5322
5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5324msgid "Domain name"
5325msgstr ""
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5329msgid "Dominica"
5330msgstr "Доминика"
5331
5332#. I18N: Name of a country or state
5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5334msgid "Dominican Republic"
5335msgstr "Доминиканская республика"
5336
5337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5338msgid "Down"
5339msgstr ""
5340
5341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5343msgid "Download"
5344msgstr "Скачать"
5345
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5347#, php-format
5348msgid "Download %s…"
5349msgstr "Загрузить %s…"
5350
5351#: resources/views/media-page.phtml:138
5352msgid "Download file"
5353msgstr "Скачать файл"
5354
5355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5356msgid "Drag the blocks to change their position."
5357msgstr ""
5358
5359#. I18N: Location of an LDS church temple
5360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5361msgid "Draper, Utah, United States"
5362msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5363
5364#. I18N: The second day in the French republican calendar
5365#: app/Date/FrenchDate.php:289
5366msgid "Duodi"
5367msgstr "Дуоди"
5368
5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5371#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5373msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5374msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5375
5376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5377#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5378#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5379#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5380msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5381msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5382
5383#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5384msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5385msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5386
5387#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5388msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5389msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5390
5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5394#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5395msgid "Earliest birth"
5396msgstr "Самое давнее рождение"
5397
5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5401#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5402msgid "Earliest death"
5403msgstr "Первая известная смерть"
5404
5405#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5406msgid "Earliest divorce"
5407msgstr "Самый давний развод"
5408
5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5410msgid "Earliest marriage"
5411msgstr "Самый давний брак"
5412
5413#. I18N: Name of a country or state
5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5415msgid "Ecuador"
5416msgstr "Эквадор"
5417
5418#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5419#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5425#: resources/views/admin/users.phtml:18
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5428#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5434#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5435msgid "Edit"
5436msgstr "Правка"
5437
5438#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5439#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5440msgid "Edit a media file"
5441msgstr "Редактирование медиафайла"
5442
5443#. I18N: Options for editing
5444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5445msgid "Edit preferences"
5446msgstr "Параметры редактирования"
5447
5448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5449msgid "Edit the FAQ"
5450msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5451
5452#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5455msgid "Edit the gender"
5456msgstr "Редактировать пол"
5457
5458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5459#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5460#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5461msgid "Edit the name"
5462msgstr "Редактировать имя"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5465#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5466#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5467#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5468#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5469#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5471#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5472#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5473#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5474#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5475#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5476msgid "Edit the raw GEDCOM"
5477msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5478
5479#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5480msgid "Edit the shared note"
5481msgstr "Редактировать общее примечание"
5482
5483#: app/Module/StoriesModule.php:307
5484#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5485msgid "Edit the story"
5486msgstr "Редактировать историю"
5487
5488#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5489msgid "Edit the user"
5490msgstr "Редактировать данные пользователя"
5491
5492#: app/Services/TreeService.php:203
5493msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5494msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5495
5496#. I18N: A restriction on editing data
5497#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5498msgid "Editing restriction"
5499msgstr "Ограничение редактирования"
5500
5501#. I18N: Listbox entry; name of a role
5502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5504msgid "Editor"
5505msgstr "Редактор"
5506
5507#. I18N: Location of an LDS church temple
5508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5509msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5510msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5511
5512#. I18N: gedcom tag EDUC
5513#: app/GedcomTag.php:681
5514msgid "Education"
5515msgstr "Образование"
5516
5517#. I18N: Name of a country or state
5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5519msgid "Egypt"
5520msgstr "Египет"
5521
5522#. I18N: Name of a country or state
5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5524msgid "El Salvador"
5525msgstr "Сальвадор"
5526
5527#. I18N: Type of media object
5528#: app/GedcomTag.php:2378
5529msgid "Electronic"
5530msgstr "Электронный документ"
5531
5532#. I18N: a month in the Jewish calendar
5533#: app/Date/JewishDate.php:205
5534msgctxt "GENITIVE"
5535msgid "Elul"
5536msgstr "элула"
5537
5538#. I18N: a month in the Jewish calendar
5539#: app/Date/JewishDate.php:311
5540msgctxt "INSTRUMENTAL"
5541msgid "Elul"
5542msgstr "элулом"
5543
5544#. I18N: a month in the Jewish calendar
5545#: app/Date/JewishDate.php:258
5546msgctxt "LOCATIVE"
5547msgid "Elul"
5548msgstr "элула"
5549
5550#. I18N: a month in the Jewish calendar
5551#: app/Date/JewishDate.php:152
5552msgctxt "NOMINATIVE"
5553msgid "Elul"
5554msgstr "элул"
5555
5556#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5557msgid "Email"
5558msgstr ""
5559
5560#. I18N: gedcom tag EMAIL
5561#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5562#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5563#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5564#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5566#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5567#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5568#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5569#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5570#: resources/views/register-page.phtml:46
5571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5572msgid "Email address"
5573msgstr "Адрес электронной почты"
5574
5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5576msgid "Email verified"
5577msgstr "Электронная почта подтверждена"
5578
5579#. I18N: gedcom tag EMIG
5580#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5581msgid "Emigration"
5582msgstr "Эмиграция"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5585msgid "Employee"
5586msgstr "Работник"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5589msgctxt "FEMALE"
5590msgid "Employee"
5591msgstr "Сотрудник"
5592
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5594msgctxt "MALE"
5595msgid "Employee"
5596msgstr "Сотрудник"
5597
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5599#: app/GedcomTag.php:979
5600msgid "Employer"
5601msgstr "Наниматель"
5602
5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5604msgctxt "FEMALE"
5605msgid "Employer"
5606msgstr "Работодатель"
5607
5608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5609msgctxt "MALE"
5610msgid "Employer"
5611msgstr "Работодатель"
5612
5613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5614msgid "Empty the clippings cart"
5615msgstr "Очистить корзину"
5616
5617#: resources/views/admin/components.phtml:25
5618#: resources/views/admin/components.phtml:64
5619#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5620msgid "Enabled"
5621msgstr "Включено"
5622
5623#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5625msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5626msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5627
5628#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5629msgid "End year"
5630msgstr "Год конца"
5631
5632#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5633msgid "Ending range of change dates"
5634msgstr "Конец диапазона дат"
5635
5636#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5638msgid "Endowment House"
5639msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5640
5641#. I18N: gedcom tag ENGA
5642#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5643msgid "Engagement"
5644msgstr "Обручение"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5648msgid "England"
5649msgstr "Англия"
5650
5651#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5652msgid "Enter an optional note about this favorite"
5653msgstr "Ваш комментарий"
5654
5655#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5656msgid "Entire record"
5657msgstr "Запись полностью"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5661msgid "Equatorial Guinea"
5662msgstr "Экваториальная Гвинея"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5666msgid "Eritrea"
5667msgstr "Эритрея"
5668
5669#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5670#, php-format
5671msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5672msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5673
5674#: app/Date/JalaliDate.php:270
5675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5676msgid "Esf"
5677msgstr "Эсф"
5678
5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5680#: app/Date/JalaliDate.php:147
5681msgctxt "GENITIVE"
5682msgid "Esfand"
5683msgstr "Эсфанда"
5684
5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5686#: app/Date/JalaliDate.php:237
5687msgctxt "INSTRUMENTAL"
5688msgid "Esfand"
5689msgstr "Эсфандом"
5690
5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5692#: app/Date/JalaliDate.php:192
5693msgctxt "LOCATIVE"
5694msgid "Esfand"
5695msgstr "Эсфанде"
5696
5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5698#: app/Date/JalaliDate.php:102
5699msgctxt "NOMINATIVE"
5700msgid "Esfand"
5701msgstr "Эсфанд"
5702
5703#. I18N: A configuration setting
5704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5705msgid "Estimated dates for birth and death"
5706msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5710msgid "Estonia"
5711msgstr "Эстония"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5715msgid "Ethiopia"
5716msgstr "Эфиопия"
5717
5718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5719msgid "Europe"
5720msgstr "Европа"
5721
5722#. I18N: gedcom tag EVEN
5723#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5727msgid "Event"
5728msgstr "Событие"
5729
5730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5732#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5733#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5734#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5735msgid "Events"
5736msgstr "События"
5737
5738#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5739msgid "Events in countries"
5740msgstr "События в странах"
5741
5742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5743msgid "Events of close relatives"
5744msgstr "События близких родственников"
5745
5746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5747msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5748msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5749
5750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5751msgid "Exact"
5752msgstr "В точности"
5753
5754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5755msgid "Exact date"
5756msgstr "Точная дата"
5757
5758#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5759#, php-format
5760msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5761msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5762
5763#: resources/views/admin/media.phtml:70
5764msgid "Exclude subfolders"
5765msgstr "Исключить папки"
5766
5767#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5768#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5769msgid "Excluded from this submission"
5770msgstr "Исключены из этого представления"
5771
5772#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5773#: resources/views/register-page.phtml:87
5774msgid "Explain why you are requesting an account."
5775msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5776
5777#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5778msgid "Export"
5779msgstr "Сохранить"
5780
5781#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5782msgid "Export a GEDCOM file"
5783msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5784
5785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5786msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5787msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5788
5789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5790msgid "Export preferences"
5791msgstr "Параметры экспорта"
5792
5793#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5795msgid "Extend privacy to dead individuals"
5796msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5797
5798#. I18N: “External files” are stored on other computers
5799#: resources/views/admin/media.phtml:40
5800msgid "External files"
5801msgstr "Внешние файлы"
5802
5803#: resources/views/admin/media.phtml:74
5804msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5805msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5806
5807#. I18N: Name of a module/sidebar
5808#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5809msgid "Extra information"
5810msgstr "Дополнительные сведения"
5811
5812#. I18N: gedcom tag _EYEC
5813#: app/GedcomTag.php:1793
5814msgid "Eye color"
5815msgstr "Цвет глаз"
5816
5817#. I18N: Name of a theme.
5818#: app/Module/FabTheme.php:39
5819msgid "F.A.B."
5820msgstr "F.A.B."
5821
5822#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5824msgid "FAQ"
5825msgstr "«ЧаВо»"
5826
5827#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5829msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5830msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5831
5832#. I18N: gedcom tag FACT
5833#: app/GedcomTag.php:725
5834msgid "Fact"
5835msgstr "Факт"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1795
5838msgid "Fact 1"
5839msgstr "Факт 1"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1813
5842msgid "Fact 10"
5843msgstr "Факт 10"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1815
5846msgid "Fact 11"
5847msgstr "Факт 11"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1817
5850msgid "Fact 12"
5851msgstr "Факт 12"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1819
5854msgid "Fact 13"
5855msgstr "Факт 13"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1797
5858msgid "Fact 2"
5859msgstr "Факт 2"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1799
5862msgid "Fact 3"
5863msgstr "Факт 3"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1801
5866msgid "Fact 4"
5867msgstr "Факт 4"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1803
5870msgid "Fact 5"
5871msgstr "Факт 5"
5872
5873#: app/GedcomTag.php:1805
5874msgid "Fact 6"
5875msgstr "Факт 6"
5876
5877#: app/GedcomTag.php:1807
5878msgid "Fact 7"
5879msgstr "Факт 7"
5880
5881#: app/GedcomTag.php:1809
5882msgid "Fact 8"
5883msgstr "Факт 8"
5884
5885#: app/GedcomTag.php:1811
5886msgid "Fact 9"
5887msgstr "Факт 9"
5888
5889#. I18N: A configuration setting
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5891msgid "Fact icons"
5892msgstr "Значки фактов"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5895#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5896msgid "Fact or event"
5897msgstr "Факт или событие"
5898
5899#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5902#: resources/views/family-page.phtml:51
5903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5906msgid "Facts and events"
5907msgstr "Факты и события"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5910msgid "Facts for family records"
5911msgstr "Факты для Семейных записей"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5914msgid "Facts for individual records"
5915msgstr "Факты персональных записей"
5916
5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5918msgid "Facts for new families"
5919msgstr "Факты для новых семей"
5920
5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5922msgid "Facts for new individuals"
5923msgstr "Факты для новых людей"
5924
5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5926msgid "Facts for repository records"
5927msgstr "Факты архивов"
5928
5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5930msgid "Facts for source records"
5931msgstr "Факты для источника"
5932
5933#. I18N: Name of a country or state
5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5935msgid "Falkland Islands"
5936msgstr "Фолклендские острова"
5937
5938#. I18N: Name of a module/list
5939#. I18N: Name of a module
5940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5941#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5951#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5952#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5953#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5954#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5955#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5956#: resources/views/media-page.phtml:66
5957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5960#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5961#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5962#: resources/views/note-page.phtml:52
5963#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5964#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5965#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5968msgid "Families"
5969msgstr "Семьи"
5970
5971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5972#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5973msgid "Families with sources"
5974msgstr "Семьи с источниками"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAM
5977#. I18N: Name of a module/report
5978#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5980#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5982#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5983#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5985#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5992msgid "Family"
5993msgstr "Семья"
5994
5995#. I18N: gedcom tag FAMC
5996#: app/GedcomTag.php:733
5997msgid "Family as a child"
5998msgstr "Семья будучи ребёнком"
5999
6000#. I18N: gedcom tag FAMS
6001#: app/GedcomTag.php:739
6002msgid "Family as a spouse"
6003msgstr "Семья как супруг(а)"
6004
6005#. I18N: Name of a module/chart
6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6007msgid "Family book"
6008msgstr "Семейная книга"
6009
6010#. I18N: %s is an individual’s name
6011#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6012#, php-format
6013msgid "Family book of %s"
6014msgstr "Семейная книга для %s"
6015
6016#. I18N: gedcom tag FAMF
6017#: app/GedcomTag.php:736
6018msgid "Family file"
6019msgstr "Семейный файл"
6020
6021#. I18N: Name of a module/sidebar
6022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6023msgid "Family navigator"
6024msgstr "Семейный навигатор"
6025
6026#. I18N: Description of the “News” module
6027#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6028msgid "Family news and site announcements."
6029msgstr "Новости и объявления сайта."
6030
6031#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6032#, php-format
6033msgid "Family of %s"
6034msgstr "Семья %s"
6035
6036#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6042#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6044#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6049msgid "Family tree"
6050msgstr "Дерево"
6051
6052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6054msgid "Family tree clippings cart"
6055msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6056
6057#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6059msgid "Family tree title"
6060msgstr "Название генеалогического дерева"
6061
6062#. I18N: Name of a module
6063#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6066#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6068msgid "Family trees"
6069msgstr "Семейные деревья"
6070
6071#. I18N: %s is the spouse name
6072#: app/Individual.php:1018
6073#, php-format
6074msgid "Family with %s"
6075msgstr "Семья с %s"
6076
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6078msgid "Family with adoptive parents"
6079msgstr "Семья с приемными родителями"
6080
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6082msgid "Family with foster parents"
6083msgstr "Семья опекуна"
6084
6085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6087msgid "Family with husband"
6088msgstr "Семья с мужем"
6089
6090#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6091#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6093msgid "Family with parents"
6094msgstr "Семья с родителями"
6095
6096#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6098msgid "Family with rada parents"
6099msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6100
6101#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6102#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6103msgid "Family with sealing parents"
6104msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6105
6106#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6107msgid "Family with spouse"
6108msgstr "Семья с супругом"
6109
6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6113msgid "Family with the most children"
6114msgstr "Самая многодетная семья"
6115
6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6118msgid "Family with wife"
6119msgstr "Семья с женой"
6120
6121#. I18N: Name of a module/chart
6122#: app/Module/FanChartModule.php:116
6123msgid "Fan chart"
6124msgstr "Веерный график"
6125
6126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6127#: app/Module/FanChartModule.php:162
6128#, php-format
6129msgid "Fan chart of %s"
6130msgstr "Веерный график для %s"
6131
6132#: app/Date/JalaliDate.php:259
6133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6134msgid "Far"
6135msgstr "Фар"
6136
6137#. I18N: Name of a country or state
6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6139msgid "Faroe Islands"
6140msgstr "Фарерские острова"
6141
6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6143#: app/Date/JalaliDate.php:125
6144msgctxt "GENITIVE"
6145msgid "Farvardin"
6146msgstr "Фарвардина"
6147
6148#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6149#: app/Date/JalaliDate.php:215
6150msgctxt "INSTRUMENTAL"
6151msgid "Farvardin"
6152msgstr "Фарвардином"
6153
6154#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6155#: app/Date/JalaliDate.php:170
6156msgctxt "LOCATIVE"
6157msgid "Farvardin"
6158msgstr "Фарвардине"
6159
6160#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6161#: app/Date/JalaliDate.php:80
6162msgctxt "NOMINATIVE"
6163msgid "Farvardin"
6164msgstr "Фарвардин"
6165
6166#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6173msgid "Father"
6174msgstr "Отец"
6175
6176#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6177#, php-format
6178msgid "Father: %s"
6179msgstr "Отец: %s"
6180
6181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6182msgid "Father’s age"
6183msgstr "Возраст отца"
6184
6185#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6186#: app/Individual.php:979
6187#, php-format
6188msgid "Father’s family with %s"
6189msgstr "Семья отца с %s"
6190
6191#. I18N: A step-family.
6192#: app/Individual.php:983
6193msgid "Father’s family with an unknown individual"
6194msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6195
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6198#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6199msgid "Favorites"
6200msgstr "Избранное"
6201
6202#. I18N: gedcom tag FAX
6203#: app/GedcomTag.php:760
6204msgid "Fax"
6205msgstr "Факс"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6208msgctxt "Abbreviation for February"
6209msgid "Feb"
6210msgstr "Фев"
6211
6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6213msgctxt "GENITIVE"
6214msgid "February"
6215msgstr "февраля"
6216
6217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6218msgctxt "INSTRUMENTAL"
6219msgid "February"
6220msgstr "февралём"
6221
6222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6223msgctxt "LOCATIVE"
6224msgid "February"
6225msgstr "февраля"
6226
6227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6230msgctxt "NOMINATIVE"
6231msgid "February"
6232msgstr "февраль"
6233
6234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6235#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6237msgid "Female"
6238msgstr "Жен"
6239
6240#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6241#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6243#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6244#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6245#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6246#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6253#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6254#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6255#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6256#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6257msgid "Females"
6258msgstr "Женщины"
6259
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6262msgid "Fiji"
6263msgstr "Фиджи"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6266msgid "File size"
6267msgstr "Размер файла"
6268
6269#: app/Functions/Functions.php:44
6270msgid "File successfully uploaded"
6271msgstr "Файл успешно загружен"
6272
6273#. I18N: gedcom tag FILE
6274#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6275msgid "Filename"
6276msgstr "Имя файла"
6277
6278#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6280msgid "Filename on server"
6281msgstr "Имя файла на сервере"
6282
6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6284#, php-format
6285msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6286msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6287
6288#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6289#, php-format
6290msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6291msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6292
6293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6294msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6295msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6296
6297#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6298#, php-format
6299msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6300msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6301
6302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6303msgid "Filter"
6304msgstr "Фильтр"
6305
6306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6307msgid "Find a source"
6308msgstr "Найти источник"
6309
6310#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6311#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6312#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6313#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6314msgid "Find a special character"
6315msgstr "Найти специальный символ"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6318msgid "Find all possible relationships"
6319msgstr "Найти все возможные отношения"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6322msgid "Find any relationship"
6323msgstr "Найти любые отношения"
6324
6325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6326#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6327msgid "Find duplicates"
6328msgstr "Поиск дубликатов"
6329
6330#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6331msgid "Find other relationships"
6332msgstr "Найти другие отношения"
6333
6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6335#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6336msgid "Find relationships via ancestors"
6337msgstr "Найти отношения через предков"
6338
6339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6340#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6341msgid "Find the closest relationships"
6342msgstr "Найти близкие отношения"
6343
6344#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6345#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6346msgid "Find unrelated individuals"
6347msgstr "Найти не связанные персоны"
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6351msgid "Finland"
6352msgstr "Финляндия"
6353
6354#. I18N: gedcom tag FCOM
6355#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6356msgid "First communion"
6357msgstr "Первое причастие"
6358
6359#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6360msgid "First event"
6361msgstr "Самый давний факт"
6362
6363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6364msgid "First record"
6365msgstr "Первая запись"
6366
6367#. I18N: Name of a module
6368#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6369msgid "Fix name slashes and spaces"
6370msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6371
6372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6373#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6374msgid "Flag"
6375msgstr "Флаг"
6376
6377#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6378#, php-format
6379msgid "Flag of %s"
6380msgstr "Флаг для %s"
6381
6382#. I18N: Name of a country or state
6383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6384msgid "Flanders"
6385msgstr "Фландрия"
6386
6387#. I18N: a month in the French republican calendar
6388#: app/Date/FrenchDate.php:149
6389msgctxt "GENITIVE"
6390msgid "Floreal"
6391msgstr "Флореаль"
6392
6393#. I18N: a month in the French republican calendar
6394#: app/Date/FrenchDate.php:243
6395msgctxt "INSTRUMENTAL"
6396msgid "Floreal"
6397msgstr "Флореаль"
6398
6399#. I18N: a month in the French republican calendar
6400#: app/Date/FrenchDate.php:196
6401msgctxt "LOCATIVE"
6402msgid "Floreal"
6403msgstr "Флореаль"
6404
6405#. I18N: a month in the French republican calendar
6406#: app/Date/FrenchDate.php:102
6407msgctxt "NOMINATIVE"
6408msgid "Floreal"
6409msgstr "Флореаль"
6410
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6413msgid "Folder"
6414msgstr "Папка"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6417msgid "Folder name on server"
6418msgstr "Имя папки на сервере"
6419
6420#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6421#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6422msgid "Follow this link to verify your email address."
6423msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6424
6425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6429#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6430#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6441msgid "Font"
6442msgstr "Шрифт"
6443
6444#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6445#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6446msgid "Footer"
6447msgstr ""
6448
6449#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6451#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6452#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6453msgid "Footers"
6454msgstr ""
6455
6456#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6458#, php-format
6459msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6460msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6461
6462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6463msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6464msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6465
6466#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6467msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6468msgstr ""
6469
6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6471#, php-format
6472msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6473msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6474
6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6476#, php-format
6477msgid "For technical support and information contact %s."
6478msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6479
6480#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6481#, php-format
6482msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6483msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6484
6485#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6487msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6488msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6489
6490#: resources/views/login-page.phtml:60
6491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6492msgid "Forgot password?"
6493msgstr "Забыли пароль?"
6494
6495#. I18N: gedcom tag FORM
6496#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6497#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6498#: resources/views/help/date.phtml:132
6499#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6500msgid "Format"
6501msgstr "Формат"
6502
6503#. I18N: A configuration setting
6504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6505msgid "Format text and notes"
6506msgstr "Форматирование текста и примечания"
6507
6508#. I18N: Location of an LDS church temple
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6510msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6511msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6514msgctxt "Female pedigree"
6515msgid "Foster"
6516msgstr "Опекаемая"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6519msgctxt "Male pedigree"
6520msgid "Foster"
6521msgstr "Опекаемый"
6522
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6524msgctxt "Pedigree"
6525msgid "Foster"
6526msgstr "Опекаемый"
6527
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6529msgid "Foster child"
6530msgstr "Опекаемый"
6531
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6533msgid "Foster father"
6534msgstr "Опекун"
6535
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6537msgid "Foster mother"
6538msgstr "Опекунша"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6542msgid "France"
6543msgstr "Франция"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6547msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6548msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6549
6550#. I18N: Location of an LDS church temple
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6552msgid "Freiburg, Germany"
6553msgstr "Фрайбург, Германия"
6554
6555#. I18N: The French calendar
6556#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6557msgid "French"
6558msgstr "Французский"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6562msgid "French Guiana"
6563msgstr "Французская Гвиана"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6567msgid "French Polynesia"
6568msgstr "Французская Полинезия"
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6572msgid "French Southern Territories"
6573msgstr "Французские Южные Территории"
6574
6575#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6576#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6578msgid "Frequently asked questions"
6579msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6580
6581#. I18N: Location of an LDS church temple
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6583msgid "Fresno, California, United States"
6584msgstr "Фресно, Калифорния"
6585
6586#. I18N: abbreviation for Friday
6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6589msgid "Fri"
6590msgstr "Пт"
6591
6592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6593msgid "Friday"
6594msgstr "Пятница"
6595
6596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6597msgid "Friend"
6598msgstr "Приятель"
6599
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6601msgctxt "FEMALE"
6602msgid "Friend"
6603msgstr "Подруга"
6604
6605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6606msgctxt "MALE"
6607msgid "Friend"
6608msgstr "Друг"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:139
6612msgctxt "GENITIVE"
6613msgid "Frimaire"
6614msgstr "Фримера"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:233
6618msgctxt "INSTRUMENTAL"
6619msgid "Frimaire"
6620msgstr "Фримером"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:186
6624msgctxt "LOCATIVE"
6625msgid "Frimaire"
6626msgstr "Фримере"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:91
6630msgctxt "NOMINATIVE"
6631msgid "Frimaire"
6632msgstr "Фример"
6633
6634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6635#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6636#: resources/views/message-page.phtml:17
6637msgctxt "Email sender"
6638msgid "From"
6639msgstr ""
6640
6641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6643msgctxt "Start of date range"
6644msgid "From"
6645msgstr ""
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:157
6649msgctxt "GENITIVE"
6650msgid "Fructidor"
6651msgstr "Фрюктидора"
6652
6653#. I18N: a month in the French republican calendar
6654#: app/Date/FrenchDate.php:251
6655msgctxt "INSTRUMENTAL"
6656msgid "Fructidor"
6657msgstr "Фрюктидором"
6658
6659#. I18N: a month in the French republican calendar
6660#: app/Date/FrenchDate.php:204
6661msgctxt "LOCATIVE"
6662msgid "Fructidor"
6663msgstr "Фрюктидоре"
6664
6665#. I18N: a month in the French republican calendar
6666#: app/Date/FrenchDate.php:110
6667msgctxt "NOMINATIVE"
6668msgid "Fructidor"
6669msgstr "Фрюктидор"
6670
6671#. I18N: Location of an LDS church temple
6672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6673msgid "Fukuoka, Japan"
6674msgstr "Фукуока, Япония"
6675
6676#. I18N: gedcom tag _FNRL
6677#: app/GedcomTag.php:1822
6678msgid "Funeral"
6679msgstr "Захоронение"
6680
6681#. I18N: A configuration setting
6682#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6684msgid "GEDCOM errors"
6685msgstr "Ошибки GEDCOM"
6686
6687#. I18N: gedcom tag GEDC
6688#. I18N: gedcom tag _GEDF
6689#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6690#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6691msgid "GEDCOM file"
6692msgstr "Файл GEDCOM"
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6696msgid "Gabon"
6697msgstr "Габон"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6701msgid "Gambia"
6702msgstr "Гамбия"
6703
6704#. I18N: gedcom tag SEX
6705#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6711msgid "Gender"
6712msgstr "Пол"
6713
6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6715msgid "Genealogy"
6716msgstr ""
6717
6718#. I18N: A configuration setting
6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6720msgid "Genealogy contact"
6721msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6722
6723#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6724#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6725msgid "Genealogy data"
6726msgstr "Генеалогические данные"
6727
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6730msgid "General"
6731msgstr "Общие"
6732
6733#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6734#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6735msgid "General search"
6736msgstr "Общий поиск"
6737
6738#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6739#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6740msgid "Generate sitemap files for search engines."
6741msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6742
6743#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6744#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6745#, php-format
6746msgid "Generated by %s"
6747msgstr "Сгенерировано %s"
6748
6749#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6750msgid "Generation"
6751msgstr "Поколение"
6752
6753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6755msgid "Generation "
6756msgstr "Поколение "
6757
6758#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6763#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6764#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6769msgid "Generations"
6770msgstr "Поколения"
6771
6772#. I18N: gedcom tag ANCE
6773#: app/GedcomTag.php:486
6774msgid "Generations of ancestors"
6775msgstr "Генерации предков"
6776
6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6779msgid "Geographic area"
6780msgstr "Географический регион"
6781
6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6783#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6786msgid "Geographic data"
6787msgstr "Географические данные"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6791msgid "Georgia"
6792msgstr "Грузия"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6796msgid "Germany"
6797msgstr "Германия"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:147
6801msgctxt "GENITIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "Жерминаля"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:241
6807msgctxt "INSTRUMENTAL"
6808msgid "Germinal"
6809msgstr "Жерминалем"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:194
6813msgctxt "LOCATIVE"
6814msgid "Germinal"
6815msgstr "Жерминале"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:100
6820msgctxt "NOMINATIVE"
6821msgid "Germinal"
6822msgstr "Жерминаль"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6826msgid "Ghana"
6827msgstr "Гана"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6831msgid "Gibraltar"
6832msgstr "Гибралтар"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6836msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6837msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6838
6839#. I18N: Location of an LDS church temple
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6841msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6842msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6843
6844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6845#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6846msgid "Given name"
6847msgstr "Имя, отчество"
6848
6849#. I18N: gedcom tag GIVN
6850#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6851#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6852#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6854msgid "Given names"
6855msgstr "Имя (имена)"
6856
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6858msgid "Godchild"
6859msgstr "Крестник(ца)"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6862msgid "Goddaughter"
6863msgstr "Крестница"
6864
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6866msgid "Godfather"
6867msgstr "Крестный отец"
6868
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6870msgid "Godmother"
6871msgstr "Крестная мать"
6872
6873#. I18N: gedcom tag _GODP
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6875msgid "Godparent"
6876msgstr "Крестный родитель"
6877
6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6879msgid "Godson"
6880msgstr "Крестник"
6881
6882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6883msgid "Google Maps™"
6884msgstr "Google Maps™"
6885
6886#. I18N: gedcom tag GRAD
6887#: app/GedcomTag.php:785
6888msgid "Graduation"
6889msgstr "Образование (диплом)"
6890
6891#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6892msgid "Greatest age at death"
6893msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6894
6895#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6896msgid "Greatest age between siblings"
6897msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6901msgid "Greece"
6902msgstr "Греция"
6903
6904#. I18N: The name of a colour-scheme
6905#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6906msgid "Green Beam"
6907msgstr "Зеленый луч"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6911msgid "Greenland"
6912msgstr "Гренландия"
6913
6914#. I18N: The gregorian calendar
6915#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6916msgid "Gregorian"
6917msgstr "Григорианский"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6921msgid "Grenada"
6922msgstr "Гренада"
6923
6924#. I18N: Location of an LDS church temple
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6926msgid "Guadalajara, Mexico"
6927msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6931msgid "Guadeloupe"
6932msgstr "Гваделупа"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6936msgid "Guam"
6937msgstr "Гуам"
6938
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6940msgid "Guardian"
6941msgstr "Опекун"
6942
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6944msgctxt "FEMALE"
6945msgid "Guardian"
6946msgstr "Опекунша"
6947
6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6949msgctxt "MALE"
6950msgid "Guardian"
6951msgstr "Опекун"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6955msgid "Guatemala"
6956msgstr "Гватемала"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6960msgid "Guatemala City, Guatemala"
6961msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6965msgid "Guayaquil, Ecuador"
6966msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6970msgid "Guernsey"
6971msgstr "Гернси"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6975msgid "Guinea"
6976msgstr "Гвинея"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6980msgid "Guinea-Bissau"
6981msgstr "Гвинея-Биссау"
6982
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6985msgid "Guyana"
6986msgstr "Гвиана"
6987
6988#. I18N: Name of a module
6989#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6990msgid "HTML"
6991msgstr "Блок HTML"
6992
6993#. I18N: gedcom tag _HAIR
6994#: app/GedcomTag.php:1834
6995msgid "Hair color"
6996msgstr "Цвет волос"
6997
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7000msgid "Haiti"
7001msgstr "Гаити"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7005msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7006msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7007
7008#. I18N: Location of an LDS church temple
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7010msgid "Hamilton, New Zealand"
7011msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7012
7013#. I18N: Location of an LDS church temple
7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7015msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7016msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7017
7018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7019msgid "He "
7020msgstr "Он "
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7023msgid "He died"
7024msgstr "Он умер"
7025
7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7028msgid "He married"
7029msgstr "Он женился на"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7032msgid "He resided at"
7033msgstr "Он проживал в"
7034
7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7036msgid "He was born"
7037msgstr "Родился"
7038
7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7040msgid "He was buried"
7041msgstr "Был похоронён"
7042
7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7044msgid "He was christened"
7045msgstr "Он был крещён"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7048msgid "He was cremated"
7049msgstr "Он был кримирован"
7050
7051#. I18N: gedcom tag HEAD
7052#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7053#: app/Header.php:124
7054msgid "Header"
7055msgstr "Заголовок"
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7059msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7060msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7061
7062#. I18N: gedcom tag _HEB
7063#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7064msgid "Hebrew"
7065msgstr "Иврит"
7066
7067#. I18N: gedcom tag _HNM
7068#: app/GedcomTag.php:1843
7069msgid "Hebrew name"
7070msgstr "Еврейское имя"
7071
7072#. I18N: gedcom tag _HEIG
7073#: app/GedcomTag.php:1840
7074msgid "Height"
7075msgstr "Высота"
7076
7077#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7084#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7085#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7086#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7087#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7088#, php-format
7089msgid "Hello %s…"
7090msgstr "Здравствуйте, %s…"
7091
7092#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7093#, php-format
7094msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7095msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7096
7097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7099#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7100#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7101msgid "Hello administrator…"
7102msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7103
7104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7105#: resources/views/help/link.phtml:9
7106msgid "Help"
7107msgstr "Помощник"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7111msgid "Helsinki, Finland"
7112msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7113
7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7130msgctxt "font name"
7131msgid "Helvetica"
7132msgstr "Гельветика"
7133
7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7135msgid "Her occupation was"
7136msgstr "Её род занятий было"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7140msgid "Hermosillo, Mexico"
7141msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7142
7143#. I18N: a month in the Jewish calendar
7144#: app/Date/JewishDate.php:181
7145msgctxt "GENITIVE"
7146msgid "Heshvan"
7147msgstr "хешвана"
7148
7149#. I18N: a month in the Jewish calendar
7150#: app/Date/JewishDate.php:287
7151msgctxt "INSTRUMENTAL"
7152msgid "Heshvan"
7153msgstr "хешваном"
7154
7155#. I18N: a month in the Jewish calendar
7156#: app/Date/JewishDate.php:234
7157msgctxt "LOCATIVE"
7158msgid "Heshvan"
7159msgstr "хешвана"
7160
7161#. I18N: a month in the Jewish calendar
7162#: app/Date/JewishDate.php:128
7163msgctxt "NOMINATIVE"
7164msgid "Heshvan"
7165msgstr "хешван"
7166
7167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7168#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7171msgid "Hide from everyone"
7172msgstr "Скрыть от всех"
7173
7174#. I18N: gedcom tag _PRIM
7175#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7177msgid "Highlighted image"
7178msgstr "Главная"
7179
7180#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7181#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7182msgid "Hijri"
7183msgstr "Хиджра"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7186msgid "His occupation was"
7187msgstr "Его род занятий было"
7188
7189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7194#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7196msgid "Historic events"
7197msgstr ""
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#. I18N: A configuration setting
7201#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7203msgid "Hit counters"
7204msgstr "Счетчики посещений"
7205
7206#. I18N: gedcom tag _HOL
7207#: app/GedcomTag.php:1846
7208msgid "Holocaust"
7209msgstr "Холокост"
7210
7211#. I18N: Name of a module
7212#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7214#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7215#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7216msgid "Home page"
7217msgstr "Домашняя страница"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7221msgid "Honduras"
7222msgstr "Гондурас"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7228msgid "Hong Kong"
7229msgstr "Гонк Конг"
7230
7231#. I18N: Name of a module/chart
7232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7233msgid "Hourglass chart"
7234msgstr "График «Песочные часы»"
7235
7236#. I18N: %s is an individual’s name
7237#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7238#, php-format
7239msgid "Hourglass chart of %s"
7240msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7241
7242#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7243msgid "Household"
7244msgstr "Домашнее хозяйство"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7248msgid "Houston, Texas, United States"
7249msgstr "Хьюстон, Техас"
7250
7251#. I18N: Configuration option
7252#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7253msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7254msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7258msgid "Hungary"
7259msgstr "Венгрия"
7260
7261#. I18N: gedcom tag HUSB
7262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7264#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7265#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7277msgid "Husband"
7278msgstr "Супруг"
7279
7280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7281msgid "Husband’s age"
7282msgstr "Возраст супруга"
7283
7284#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7286msgid "IP address"
7287msgstr "Адрес IP"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7291msgid "Iceland"
7292msgstr "Исландия"
7293
7294#: app/SurnameTradition.php:97
7295msgctxt "Surname tradition"
7296msgid "Icelandic"
7297msgstr "Исландский"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7301msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7302msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7303
7304#. I18N: gedcom tag IDNO
7305#: app/GedcomTag.php:794
7306msgid "Identification number"
7307msgstr "Идентификационный номер"
7308
7309#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7310msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7311msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7312
7313#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7315msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7316msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7317
7318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7319msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7320msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:22
7323#, php-format
7324msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7325msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:19
7328#, php-format
7329msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7330msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:28
7333#, php-format
7334msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7335msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7336
7337#: resources/views/help/name.phtml:25
7338#, php-format
7339msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7340msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7341
7342#: resources/views/help/name.phtml:16
7343#, php-format
7344msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7345msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7346
7347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7348msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7352msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7353msgstr ""
7354
7355#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7357msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7358msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7362msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7363msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7364
7365#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7367msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7368msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7369
7370#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7371msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7372msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7373
7374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7375msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7376msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7377
7378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7379msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7380msgstr ""
7381
7382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7383msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7384msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7385
7386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7388msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7389msgstr ""
7390
7391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7393msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7394msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7395
7396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7397msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7398msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7399
7400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7401msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7402msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7403
7404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7405msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7406msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7407
7408#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7410msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7411msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7412
7413#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7415msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7416msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7417
7418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7419msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7420msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7421
7422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7423msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7424msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7425
7426#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7427msgid "Image dimensions"
7428msgstr "Размеры картинки"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7431msgid "Images without watermarks"
7432msgstr "Без водяных знаков"
7433
7434#. I18N: gedcom tag IMMI
7435#: app/GedcomTag.php:797
7436msgid "Immigration"
7437msgstr "Иммиграция"
7438
7439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7440#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7441msgid "Import"
7442msgstr "Загрузить"
7443
7444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7445msgid "Import a GEDCOM file"
7446msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7447
7448#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7449msgid "Import all places from a family tree"
7450msgstr "Импортировать все места из дерева"
7451
7452#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7454msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7455msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7456
7457#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7458msgid "Import geographic data"
7459msgstr "Импорт географических данных"
7460
7461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7462msgid "Import preferences"
7463msgstr "Параметры импорта"
7464
7465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7466#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7467msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7468msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7469
7470#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7472msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7473
7474#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7475msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7476msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7477
7478#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7480msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7481msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7482
7483#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7485msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7486msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7487
7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7489msgid "In this month…"
7490msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7491
7492#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7493msgid "In this year…"
7494msgstr "В этом году, в прошлом …"
7495
7496#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7498msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7499msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7500
7501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7502msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7503msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7504
7505#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7506msgid "Include aliases"
7507msgstr ""
7508
7509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7510msgid "Include associates"
7511msgstr "Включить связи"
7512
7513#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7514#, php-format
7515msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7516msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7517
7518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7519msgid "Include media (automatically zips files)"
7520msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7521
7522#. I18N: Label for check-box
7523#: resources/views/admin/media.phtml:65
7524#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7525msgid "Include subfolders"
7526msgstr "Включая вложенные папки"
7527
7528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7529msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7530msgstr ""
7531
7532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7533msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7534msgstr ""
7535
7536#. I18N: Label for a configuration option
7537#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7538msgid "Include the individual’s immediate family"
7539msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7540
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7543msgid "India"
7544msgstr "Индия"
7545
7546#. I18N: Location of an LDS church temple
7547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7548msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7549msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7550
7551#. I18N: gedcom tag INDI
7552#. I18N: Name of a module/report
7553#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7554#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7556#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7557#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7558#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7561#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7563#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7567#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7569#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7570#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7574#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7575#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7576#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7577#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7587msgid "Individual"
7588msgstr "Персона"
7589
7590#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7591msgid "Individual 1"
7592msgstr "Лицо 1"
7593
7594#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7595msgid "Individual 2"
7596msgstr "Лицо 2"
7597
7598#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7599msgid "Individual distribution chart"
7600msgstr "Карта распределения персон"
7601
7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7603msgid "Individual page"
7604msgstr ""
7605
7606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7607msgid "Individual pages"
7608msgstr "Страницы персон"
7609
7610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7611#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7612msgid "Individual record"
7613msgstr "Персональная запись"
7614
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7618msgid "Individual who lived the longest"
7619msgstr "Долгожитель"
7620
7621#. I18N: Name of a module/list
7622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7623#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7626#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7627#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7637#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7638#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7639#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7641#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7643#: resources/views/media-page.phtml:59
7644#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7648#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7649#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7653#: resources/views/note-page.phtml:45
7654#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7655#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7656#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7659msgid "Individuals"
7660msgstr "Персоны"
7661
7662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7663#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7664msgid "Individuals with sources"
7665msgstr "Персоны с источниками"
7666
7667#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7668#, php-format
7669msgid "Individuals with surname %s"
7670msgstr "Персоны по фамилии %s"
7671
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7674msgid "Indonesia"
7675msgstr "Индонезия"
7676
7677#. I18N: gedcom tag INFL
7678#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7679#: app/GedcomTag.php:807
7680msgid "Infant"
7681msgstr "Младенец"
7682
7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7684msgid "Informant"
7685msgstr "Информатор"
7686
7687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7688msgctxt "FEMALE"
7689msgid "Informant"
7690msgstr "Информант"
7691
7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Informant"
7695msgstr "Информант"
7696
7697#. I18N: Name of a module
7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7699msgid "Interactive tree"
7700msgstr "Интерактивное дерево"
7701
7702#. I18N: %s is an individual’s name
7703#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7705#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7706#, php-format
7707msgid "Interactive tree of %s"
7708msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7709
7710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7711msgid "Internal messaging"
7712msgstr "Внутренние сообщения"
7713
7714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7715msgid "Internal messaging with emails"
7716msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7717
7718#. I18N: gedcom tag _INTE
7719#: app/GedcomTag.php:1860
7720msgid "Interred"
7721msgstr "Погребен"
7722
7723#. I18N: gedcom tag _INTE
7724#: app/GedcomTag.php:1856
7725msgctxt "FEMALE"
7726msgid "Interred"
7727msgstr "Погребена"
7728
7729#. I18N: gedcom tag _INTE
7730#: app/GedcomTag.php:1851
7731msgctxt "MALE"
7732msgid "Interred"
7733msgstr "Погребен"
7734
7735#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7736msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7737msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7738
7739#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7740msgid "Invalid GEDCOM record"
7741msgstr ""
7742
7743#: app/Date.php:383
7744msgid "Invalid date"
7745msgstr "Недопустимая дата"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7749msgid "Iran"
7750msgstr "Иран"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7754msgid "Iraq"
7755msgstr "Ирак"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7759msgid "Ireland"
7760msgstr "Ирландия"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7764msgid "Isle of Man"
7765msgstr "Остров Мэн"
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7769msgid "Israel"
7770msgstr "Израиль"
7771
7772#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7773msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7774msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7775
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7778msgid "Italy"
7779msgstr "Италия"
7780
7781#. I18N: a month in the Jewish calendar
7782#: app/Date/JewishDate.php:197
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "Iyar"
7785msgstr "ияра"
7786
7787#. I18N: a month in the Jewish calendar
7788#: app/Date/JewishDate.php:303
7789msgctxt "INSTRUMENTAL"
7790msgid "Iyar"
7791msgstr "ияром"
7792
7793#. I18N: a month in the Jewish calendar
7794#: app/Date/JewishDate.php:250
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "Iyar"
7797msgstr "ияра"
7798
7799#. I18N: a month in the Jewish calendar
7800#: app/Date/JewishDate.php:144
7801msgctxt "NOMINATIVE"
7802msgid "Iyar"
7803msgstr "ияр"
7804
7805#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7806#: app/Date.php:242
7807msgid "Jalali"
7808msgstr "Джалали"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7812msgid "Jamaica"
7813msgstr "Ямайка"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7816msgctxt "Abbreviation for January"
7817msgid "Jan"
7818msgstr "Янв"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7821msgctxt "GENITIVE"
7822msgid "January"
7823msgstr "января"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7826msgctxt "INSTRUMENTAL"
7827msgid "January"
7828msgstr "январём"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7831msgctxt "LOCATIVE"
7832msgid "January"
7833msgstr "января"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7838msgctxt "NOMINATIVE"
7839msgid "January"
7840msgstr "январь"
7841
7842#. I18N: Name of a country or state
7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7844msgid "Japan"
7845msgstr "Япония"
7846
7847#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7848#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7849#: resources/views/help/date.phtml:155
7850msgid "Jewish"
7851msgstr "Еврейский"
7852
7853#. I18N: Location of an LDS church temple
7854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7855msgid "Johannesburg, South Africa"
7856msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7857
7858#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7859#: app/Services/TreeService.php:202
7860msgid "John /DOE/"
7861msgstr "Иван /Иванов/"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7865msgid "Jordan"
7866msgstr "Иордания"
7867
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7870msgid "Jordan River, Utah, United States"
7871msgstr "Река Иордан, Юта"
7872
7873#. I18N: Name of a module
7874#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7875msgid "Journal"
7876msgstr "Дневник"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7879msgctxt "Abbreviation for July"
7880msgid "Jul"
7881msgstr "Июл"
7882
7883#. I18N: The julian calendar
7884#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7885msgid "Julian"
7886msgstr "Юлианский"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7889msgctxt "GENITIVE"
7890msgid "July"
7891msgstr "июля"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "July"
7896msgstr "июлем"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7899msgctxt "LOCATIVE"
7900msgid "July"
7901msgstr "июля"
7902
7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "July"
7908msgstr "июль"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7911#: app/Date/HijriDate.php:136
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Jumada al-awwal"
7914msgstr "Джумада аль-уля"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7917#: app/Date/HijriDate.php:226
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Jumada al-awwal"
7920msgstr "Джумада аль-уля"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7923#: app/Date/HijriDate.php:181
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Jumada al-awwal"
7926msgstr "Джумада аль-уля"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7929#: app/Date/HijriDate.php:91
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Jumada al-awwal"
7932msgstr "Джумада аль-уля"
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7935#: app/Date/HijriDate.php:138
7936msgctxt "GENITIVE"
7937msgid "Jumada al-thani"
7938msgstr "Джумада ас-сани"
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7941#: app/Date/HijriDate.php:228
7942msgctxt "INSTRUMENTAL"
7943msgid "Jumada al-thani"
7944msgstr "Джумада ас-сани"
7945
7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7947#: app/Date/HijriDate.php:183
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "Jumada al-thani"
7950msgstr "Джумада ас-сани"
7951
7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7953#: app/Date/HijriDate.php:93
7954msgctxt "NOMINATIVE"
7955msgid "Jumada al-thani"
7956msgstr "Джумада ас-сани"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7959msgctxt "Abbreviation for June"
7960msgid "Jun"
7961msgstr "Июн"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7964msgctxt "GENITIVE"
7965msgid "June"
7966msgstr "июня"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7969msgctxt "INSTRUMENTAL"
7970msgid "June"
7971msgstr "июнем"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7974msgctxt "LOCATIVE"
7975msgid "June"
7976msgstr "июня"
7977
7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7981msgctxt "NOMINATIVE"
7982msgid "June"
7983msgstr "июнь"
7984
7985#. I18N: Location of an LDS church temple
7986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7987msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7988msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7992msgid "Kazakhstan"
7993msgstr "Казахстан"
7994
7995#. I18N: A configuration setting
7996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7997msgid "Keep media objects"
7998msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7999
8000#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8001msgid "Keep open"
8002msgstr "Держать открытыми"
8003
8004#. I18N: A configuration setting
8005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8006#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8007#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8008msgid "Keep the existing “last change” information"
8009msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8013msgid "Kenya"
8014msgstr "Кения"
8015
8016#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8017msgid "Keyword examples"
8018msgstr "Примеры ключевых слов"
8019
8020#: app/Date/JalaliDate.php:261
8021msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8022msgid "Khor"
8023msgstr "Хор"
8024
8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8026#: app/Date/JalaliDate.php:129
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "Khordad"
8029msgstr "Хордада"
8030
8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8032#: app/Date/JalaliDate.php:219
8033msgctxt "INSTRUMENTAL"
8034msgid "Khordad"
8035msgstr "Хордадом"
8036
8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8038#: app/Date/JalaliDate.php:174
8039msgctxt "LOCATIVE"
8040msgid "Khordad"
8041msgstr "Хордаде"
8042
8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8044#: app/Date/JalaliDate.php:84
8045msgctxt "NOMINATIVE"
8046msgid "Khordad"
8047msgstr "Хордад"
8048
8049#. I18N: Location of an LDS church temple
8050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8051msgid "Kiev, Ukraine"
8052msgstr "Киев, Украина"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8056msgid "Kiribati"
8057msgstr "Кирибати"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:183
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Kislev"
8063msgstr "кислева"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:289
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Kislev"
8069msgstr "кислевом"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:236
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Kislev"
8075msgstr "кислева"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:130
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Kislev"
8081msgstr "кислев"
8082
8083#. I18N: Location of an LDS church temple
8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8085msgid "Kona, Hawaii, United States"
8086msgstr "Кона, Гавайи"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8090msgid "Korea"
8091msgstr "Корея"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8095msgid "Kuwait"
8096msgstr "Кувейт"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8100msgid "Kyrgyzstan"
8101msgstr "Киргизия"
8102
8103#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:501
8105msgid "LDS baptism"
8106msgstr "Крещение (мормоны)"
8107
8108#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:1008
8110msgid "LDS child sealing"
8111msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8112
8113#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:624
8115msgid "LDS confirmation"
8116msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8117
8118#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8119#: app/GedcomTag.php:700
8120msgid "LDS endowment"
8121msgstr "Мормонское обличение"
8122
8123#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8124#: app/GedcomTag.php:1017
8125msgid "LDS spouse sealing"
8126msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8127
8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8129msgid "LDS temple"
8130msgstr "Храм мормонов"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8134msgid "Laie, Hawaii, United States"
8135msgstr "Лаи, Гавайи"
8136
8137#. I18N: page orientation
8138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8141msgid "Landscape"
8142msgstr "Горизонтально"
8143
8144#. I18N: gedcom tag LANG
8145#. I18N: A configuration setting
8146#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8147#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8148#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8151#: resources/views/admin/users.phtml:23
8152#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8153#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8154#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8155msgid "Language"
8156msgstr "Язык"
8157
8158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8160#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8161#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8162msgid "Languages"
8163msgstr "Языки"
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8167msgid "Laos"
8168msgstr "Лаос"
8169
8170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8171msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8172msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8173
8174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8176msgid "Largest families"
8177msgstr "Самые большие семьи"
8178
8179#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8180msgid "Largest number of grandchildren"
8181msgstr "Наибольшее количество внуков"
8182
8183#. I18N: Location of an LDS church temple
8184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8185msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8186msgstr "Лас Вегас, Невада"
8187
8188#. I18N: gedcom tag CHAN
8189#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8190#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8191#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8193#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8194#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8195#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8196#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8197#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8200#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8201#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8202msgid "Last change"
8203msgstr "Последнее изменение"
8204
8205#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8206msgid "Last email reminder was sent "
8207msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8208
8209#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8210msgid "Last event"
8211msgstr "Самый недавний факт"
8212
8213#: resources/views/admin/users.phtml:27
8214msgid "Last signed in"
8215msgstr "Последний вход"
8216
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8221msgid "Latest birth"
8222msgstr "Самое недавнее рождение"
8223
8224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8228msgid "Latest death"
8229msgstr "Последняя смерть"
8230
8231#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8232msgid "Latest divorce"
8233msgstr "Самый недавний развод"
8234
8235#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8236msgid "Latest marriage"
8237msgstr "Самый недавний брак"
8238
8239#. I18N: gedcom tag LATI
8240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8242#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8243#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8244#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8245#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8246msgid "Latitude"
8247msgstr "Широта"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8251msgid "Latvia"
8252msgstr "Латвия"
8253
8254#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8255#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8256#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8257#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8258#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8259msgid "Layout"
8260msgstr "Макет"
8261
8262#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8263msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8264msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8265
8266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8267msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8268msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8269
8270#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8272msgid "Leaves"
8273msgstr "Крона"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8277msgid "Lebanon"
8278msgstr "Ливан"
8279
8280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8281msgid "Left"
8282msgstr ""
8283
8284#. I18N: gedcom tag LEGA
8285#: app/GedcomTag.php:816
8286msgid "Legatee"
8287msgstr "Наследник"
8288
8289#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8290msgid "Length of marriage"
8291msgstr "Продолжительность брака"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8295msgid "Lesotho"
8296msgstr "Лесото"
8297
8298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8302#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8303#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8309#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8311#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8314msgctxt "paper size"
8315msgid "Letter"
8316msgstr "Письмо"
8317
8318#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8319msgid "Level"
8320msgstr "Уровень"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8324msgid "Liberia"
8325msgstr "Либерия"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8329msgid "Libya"
8330msgstr "Ливия"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8334msgid "Liechtenstein"
8335msgstr "Лихтеншнейн"
8336
8337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8338msgid "Lifespan"
8339msgstr "Продолжительность жизни"
8340
8341#. I18N: Name of a module/chart
8342#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8343msgid "Lifespans"
8344msgstr "Жизненные отрезки"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8348msgid "Lima, Peru"
8349msgstr "Лима, Перу"
8350
8351#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8353msgid "Link media objects to facts and events"
8354msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8355
8356#. I18N: You need to:
8357#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8358#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8359msgid "Link the user account to an individual."
8360msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8361
8362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8364msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8365msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8366
8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8368#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8369msgid "Link this media object to a family"
8370msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8371
8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8373#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8374msgid "Link this media object to a source"
8375msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8376
8377#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8378#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8379msgid "Link this media object to an individual"
8380msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8381
8382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8383msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8384msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8385
8386#. I18N: gedcom tag _DBID
8387#: app/GedcomTag.php:1656
8388msgid "Linked database ID"
8389msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8390
8391#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8392#: resources/views/chart-box.phtml:121
8393msgid "Links"
8394msgstr "Связи"
8395
8396#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8397#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8398msgid "List"
8399msgstr "Список"
8400
8401#. I18N: Name of a module
8402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8403#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8405#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8408msgid "Lists"
8409msgstr "Списки"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8413msgid "Lithuania"
8414msgstr "Литва"
8415
8416#: app/SurnameTradition.php:107
8417msgctxt "Surname tradition"
8418msgid "Lithuanian"
8419msgstr "Литовская"
8420
8421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8422msgid "Living"
8423msgstr "Живые"
8424
8425#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8426msgid "Living individuals"
8427msgstr "Персоны, живущие ныне"
8428
8429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8430msgid "Loading…"
8431msgstr "Загрузка…"
8432
8433#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8434#: resources/views/admin/media.phtml:35
8435msgid "Local files"
8436msgstr "Локальные файлы"
8437
8438#. I18N: gedcom tag MAP
8439#. I18N: gedcom tag _LOC
8440#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8441msgid "Location"
8442msgstr "Расположение"
8443
8444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8445msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8446msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8447
8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8449msgid "Lodger"
8450msgstr "Квартирант"
8451
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8453msgctxt "FEMALE"
8454msgid "Lodger"
8455msgstr "Квартирантка"
8456
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8458msgctxt "MALE"
8459msgid "Lodger"
8460msgstr "Квартирант"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8464msgid "Logan, Utah, United States"
8465msgstr "Логан, Юта"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8469msgid "London, England"
8470msgstr "Лондон, Англия"
8471
8472#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8474msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8475msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8476
8477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8478msgid "Longest marriage"
8479msgstr "Самый долгий брак"
8480
8481#. I18N: gedcom tag LONG
8482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8484#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8486#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8488msgid "Longitude"
8489msgstr "Долгота"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8493msgid "Los Angeles, California, United States"
8494msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8498msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8499msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8503msgid "Lubbock, Texas, United States"
8504msgstr "Лаббок, Техас"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8508msgid "Luxembourg"
8509msgstr "Люксембург"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8513msgid "Macau"
8514msgstr "Макао"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8518msgid "Macedonia"
8519msgstr "Македония"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8523msgid "Madagascar"
8524msgstr "Мадагаскар"
8525
8526#. I18N: Location of an LDS church temple
8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8528msgid "Madrid, Spain"
8529msgstr "Мадрид, Испания"
8530
8531#. I18N: Type of media object
8532#: app/GedcomTag.php:2387
8533msgid "Magazine"
8534msgstr "Журнал"
8535
8536#. I18N: gedcom tag _NAME
8537#: app/GedcomTag.php:1987
8538msgid "Mailing name"
8539msgstr "Почтовый адрес"
8540
8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8542msgid "Mailto link"
8543msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8547msgid "Malawi"
8548msgstr "Малави"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8552msgid "Malaysia"
8553msgstr "Малайзия"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8557msgid "Maldives"
8558msgstr "Мальдивы"
8559
8560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8563msgid "Male"
8564msgstr "Муж."
8565
8566#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8567#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8568#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8569#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8580#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8581#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8582#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8583msgid "Males"
8584msgstr "Мужчины"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8588msgid "Mali"
8589msgstr "Мали"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8593msgid "Malta"
8594msgstr "Мальта"
8595
8596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8598#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8603#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8608msgid "Manage family trees"
8609msgstr "Управление семейными деревьями"
8610
8611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8612#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8613msgid "Manage family trees "
8614msgstr "Управление семейными деревьями "
8615
8616#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8618#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8619msgid "Manage media"
8620msgstr "Управление медиаданными"
8621
8622#. I18N: Listbox entry; name of a role
8623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8624#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8627msgid "Manager"
8628msgstr "Менеджер"
8629
8630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8631msgid "Managers"
8632msgstr "Менеджеры"
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8636msgid "Manaus, Brazil"
8637msgstr "Манаус, Бразилия"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8641msgid "Manhattan, New York, United States"
8642msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8646msgid "Manila, Philippines"
8647msgstr "Манила, Филиппины"
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8651msgid "Manti, Utah, United States"
8652msgstr "Манти, Юта"
8653
8654#. I18N: Type of media object
8655#: app/GedcomTag.php:2390
8656msgid "Manuscript"
8657msgstr "Рукопись"
8658
8659#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8661msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8662msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8663
8664#. I18N: Type of media object
8665#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8667msgid "Map"
8668msgstr "Карта"
8669
8670#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8672#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8673msgid "Map provider"
8674msgstr "Поставщик карты"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8677msgctxt "Abbreviation for March"
8678msgid "Mar"
8679msgstr "Мар"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8682msgctxt "GENITIVE"
8683msgid "March"
8684msgstr "марта"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8687msgctxt "INSTRUMENTAL"
8688msgid "March"
8689msgstr "мартом"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8692msgctxt "LOCATIVE"
8693msgid "March"
8694msgstr "марта"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8699msgctxt "NOMINATIVE"
8700msgid "March"
8701msgstr "март"
8702
8703#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8705msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8706msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8707
8708#. I18N: gedcom tag MARR
8709#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8710#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8714#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8764msgid "Marriage"
8765msgstr "Брак"
8766
8767#. I18N: gedcom tag MARB
8768#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8769msgid "Marriage banns"
8770msgstr "Оглашение объявления о браке"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8773#: app/GedcomTag.php:1984
8774msgid "Marriage beginning status"
8775msgstr "Статус брака, начало"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MBON
8778#: app/GedcomTag.php:1963
8779msgid "Marriage bond"
8780msgstr "Брачные узы"
8781
8782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8783msgid "Marriage by country"
8784msgstr "Вступления в брак по странам"
8785
8786#. I18N: gedcom tag MARC
8787#: app/GedcomTag.php:832
8788msgid "Marriage contract"
8789msgstr "Брачный контракт"
8790
8791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8792msgid "Marriage date range end"
8793msgstr "Период даты брака (конец)"
8794
8795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8796msgid "Marriage date range start"
8797msgstr "Период даты брака (начало)"
8798
8799#. I18N: gedcom tag _MEND
8800#: app/GedcomTag.php:1972
8801msgid "Marriage ending status"
8802msgstr "Статус брака, окончание"
8803
8804#. I18N: gedcom tag _MARI
8805#: app/GedcomTag.php:1867
8806msgid "Marriage intention"
8807msgstr "Помолвка"
8808
8809#. I18N: gedcom tag MARL
8810#: app/GedcomTag.php:835
8811msgid "Marriage license"
8812msgstr "Разрешение на брак"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1952
8815msgid "Marriage of a brother"
8816msgstr "Брак брата"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8819msgid "Marriage of a child"
8820msgstr "Брак ребёнка"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1883
8823msgid "Marriage of a daughter"
8824msgstr "Брак дочери"
8825
8826#. I18N: ...to another spouse
8827#: app/GedcomTag.php:1939
8828msgid "Marriage of a father"
8829msgstr "Брак отца"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8833msgid "Marriage of a grandchild"
8834msgstr "Брак внука/внучки"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1898
8837msgid "Marriage of a granddaughter"
8838msgstr "Брак внучки"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1909
8841msgctxt "daughter’s daughter"
8842msgid "Marriage of a granddaughter"
8843msgstr "Брак внучки"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1920
8846msgctxt "son’s daughter"
8847msgid "Marriage of a granddaughter"
8848msgstr "Брак внучки"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1894
8851msgid "Marriage of a grandson"
8852msgstr "Брак внука"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1905
8855msgctxt "daughter’s son"
8856msgid "Marriage of a grandson"
8857msgstr "Брак внука"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1916
8860msgctxt "son’s son"
8861msgid "Marriage of a grandson"
8862msgstr "Брак внука"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1927
8865msgid "Marriage of a half-brother"
8866msgstr "Брак неполнородного брата"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1934
8869msgid "Marriage of a half-sibling"
8870msgstr "Брак неполнородного сибса"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1931
8873msgid "Marriage of a half-sister"
8874msgstr "Брак неполнородной сестры"
8875
8876#. I18N: ...to another spouse
8877#: app/GedcomTag.php:1944
8878msgid "Marriage of a mother"
8879msgstr "Брак матери"
8880
8881#. I18N: ...to another spouse
8882#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8883msgid "Marriage of a parent"
8884msgstr "Брак родителя"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8887msgid "Marriage of a sibling"
8888msgstr "Брак сибса"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1956
8891msgid "Marriage of a sister"
8892msgstr "Брак сестры"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:1879
8895msgid "Marriage of a son"
8896msgstr "Брак сына"
8897
8898#. I18N: ...to each other
8899#: app/GedcomTag.php:1890
8900msgid "Marriage of parents"
8901msgstr "Брак родителей"
8902
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8904msgid "Marriage place contains"
8905msgstr "Место брака"
8906
8907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8908msgid "Marriage places"
8909msgstr "Место вступления в брак"
8910
8911#. I18N: gedcom tag MARS
8912#: app/GedcomTag.php:853
8913msgid "Marriage settlement"
8914msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8915
8916#. I18N: gedcom tag _STAT
8917#: app/GedcomTag.php:2053
8918msgid "Marriage status"
8919msgstr "Семейное положение"
8920
8921#: app/GedcomTag.php:850
8922msgid "Marriage type unknown"
8923msgstr "Неизвестный тип брака"
8924
8925#. I18N: Name of a module/report
8926#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8930msgid "Marriages"
8931msgstr "Бракосочетания"
8932
8933#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8934#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8935msgid "Marriages by century"
8936msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8937
8938#. I18N: gedcom tag _MARNM
8939#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8940#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8941msgid "Married name"
8942msgstr "Имя, фамилия в браке"
8943
8944#: app/GedcomTag.php:1875
8945msgid "Married surname"
8946msgstr "Фамилия в браке"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8950msgid "Marshall Islands"
8951msgstr "Маршалловы острова"
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8955msgid "Martinique"
8956msgstr "Мартиника"
8957
8958#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8959msgid "Masquerade as this user"
8960msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8961
8962#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8964msgid "Match both upper and lower case letters."
8965msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8966
8967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8968msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8969msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8970
8971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8972msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8973msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8977msgid "Mauritania"
8978msgstr "Мавритания"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8982msgid "Mauritius"
8983msgstr "Мавтрития"
8984
8985#. I18N: A configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8987msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8988msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8989
8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8991#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8992msgid "Maximum upload size: "
8993msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8996msgctxt "Abbreviation for May"
8997msgid "May"
8998msgstr "Май"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9001msgctxt "GENITIVE"
9002msgid "May"
9003msgstr "мая"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9006msgctxt "INSTRUMENTAL"
9007msgid "May"
9008msgstr "маем"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9011msgctxt "LOCATIVE"
9012msgid "May"
9013msgstr "мая"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9018msgctxt "NOMINATIVE"
9019msgid "May"
9020msgstr "май"
9021
9022#. I18N: Name of a country or state
9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9024msgid "Mayotte"
9025msgstr "Майотта"
9026
9027#. I18N: Location of an LDS church temple
9028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9029msgid "Medford, Oregon, United States"
9030msgstr "Медфорд, Орегон"
9031
9032#. I18N: Name of a module
9033#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9036#: resources/views/admin/media.phtml:99
9037#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9039msgid "Media"
9040msgstr "Медиа"
9041
9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9043#: resources/views/admin/media.phtml:95
9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9045#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9047#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9048msgid "Media file"
9049msgstr "Медиафайл"
9050
9051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9052msgid "Media file to upload"
9053msgstr "Выберите медиафайл"
9054
9055#. I18N: %s is the name of a folder.
9056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9057#, php-format
9058msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9059msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9060
9061#: resources/views/admin/media.phtml:26
9062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9063msgid "Media files"
9064msgstr "Мультимедийные файлы"
9065
9066#. I18N: A configuration setting
9067#: resources/views/admin/media.phtml:58
9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9069msgid "Media folder"
9070msgstr "Медиапапка"
9071
9072#: resources/views/admin/media.phtml:27
9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9074msgid "Media folders"
9075msgstr "Медиапапки"
9076
9077#. I18N: gedcom tag OBJE
9078#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9080#: resources/views/admin/media.phtml:103
9081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9082#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9084#: resources/views/family-page.phtml:94
9085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9086#: resources/views/source-page.phtml:88
9087msgid "Media object"
9088msgstr "Медиаобъект"
9089
9090#. I18N: Name of a module/list
9091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9097#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9103#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9104#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9106msgid "Media objects"
9107msgstr "Медиаобъекты"
9108
9109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9110msgid "Media objects found"
9111msgstr "Найдены медиаобъекты"
9112
9113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9114msgid "Media objects per page"
9115msgstr "Медиаобъектов на странице"
9116
9117#. I18N: gedcom tag MEDI
9118#. I18N: gedcom tag _TYPE
9119#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9122msgid "Media type"
9123msgstr "Тип носителя"
9124
9125#. I18N: gedcom tag _MDCL
9126#: app/GedcomTag.php:1966
9127msgid "Medical"
9128msgstr "Медицинский работник"
9129
9130#. I18N: gedcom tag _MEDC
9131#: app/GedcomTag.php:1969
9132msgid "Medical condition"
9133msgstr "Состояние здоровья"
9134
9135#. I18N: The name of a colour-scheme
9136#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9137msgid "Mediterranio"
9138msgstr "Средиземноморье"
9139
9140#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9141msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9142msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9143
9144#: app/Date/JalaliDate.php:265
9145msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr "Мехр"
9148
9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9150#: app/Date/JalaliDate.php:137
9151msgctxt "GENITIVE"
9152msgid "Mehr"
9153msgstr "Мехра"
9154
9155#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9156#: app/Date/JalaliDate.php:227
9157msgctxt "INSTRUMENTAL"
9158msgid "Mehr"
9159msgstr "Мехром"
9160
9161#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9162#: app/Date/JalaliDate.php:182
9163msgctxt "LOCATIVE"
9164msgid "Mehr"
9165msgstr "Мехре"
9166
9167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9168#: app/Date/JalaliDate.php:92
9169msgctxt "NOMINATIVE"
9170msgid "Mehr"
9171msgstr "Мехр"
9172
9173#. I18N: Location of an LDS church temple
9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9175msgid "Melbourne, Australia"
9176msgstr "Мельбурн, Австралия"
9177
9178#. I18N: Listbox entry; name of a role
9179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9184msgid "Member"
9185msgstr "Участник"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9189msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9190msgstr "Мемфис, Теннесси"
9191
9192#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9193#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9194msgid "Menu"
9195msgstr "Меню"
9196
9197#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9199#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9200#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9201msgid "Menus"
9202msgstr "Меню"
9203
9204#. I18N: The name of a colour-scheme
9205#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9206msgid "Mercury"
9207msgstr "Меркурий"
9208
9209#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9210msgid "Merge"
9211msgstr "Слияние"
9212
9213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9215msgid "Merge family trees"
9216msgstr "Объединить семейные деревья"
9217
9218#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9219#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9220#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9221msgid "Merge records"
9222msgstr "Слияние записей"
9223
9224#. I18N: Location of an LDS church temple
9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9226msgid "Merida, Mexico"
9227msgstr "Мерида, Мексика"
9228
9229#. I18N: Location of an LDS church temple
9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9231msgid "Mesa, Arizona, United States"
9232msgstr "Меса, Аризона"
9233
9234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9235#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9238#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9239msgid "Message"
9240msgstr "Сообщение"
9241
9242#. I18N: Name of a module
9243#. I18N: A configuration setting
9244#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9246msgid "Messages"
9247msgstr "Сообщения"
9248
9249#. I18N: a month in the French republican calendar
9250#: app/Date/FrenchDate.php:153
9251msgctxt "GENITIVE"
9252msgid "Messidor"
9253msgstr "Мессидора"
9254
9255#. I18N: a month in the French republican calendar
9256#: app/Date/FrenchDate.php:247
9257msgctxt "INSTRUMENTAL"
9258msgid "Messidor"
9259msgstr "Мессидором"
9260
9261#. I18N: a month in the French republican calendar
9262#: app/Date/FrenchDate.php:200
9263msgctxt "LOCATIVE"
9264msgid "Messidor"
9265msgstr "Мессидоре"
9266
9267#. I18N: a month in the French republican calendar
9268#: app/Date/FrenchDate.php:106
9269msgctxt "NOMINATIVE"
9270msgid "Messidor"
9271msgstr "Мессидор"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9275msgid "Mexico"
9276msgstr "Мексика"
9277
9278#. I18N: Location of an LDS church temple
9279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9280msgid "Mexico City, Mexico"
9281msgstr "Мехико, Мексика"
9282
9283#. I18N: Type of media object
9284#: app/GedcomTag.php:2381
9285msgid "Microfiche"
9286msgstr "Микрофиша"
9287
9288#. I18N: Type of media object
9289#: app/GedcomTag.php:2384
9290msgid "Microfilm"
9291msgstr "Микрофильм"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9295msgid "Micronesia"
9296msgstr "Микронезия"
9297
9298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9299msgid "Middle East"
9300msgstr "Средний Восток"
9301
9302#. I18N: gedcom tag _MILI
9303#: app/GedcomTag.php:1975
9304msgid "Military"
9305msgstr "Военная служба"
9306
9307#. I18N: gedcom tag _MILT
9308#: app/GedcomTag.php:1978
9309msgid "Military service"
9310msgstr "Военная служба"
9311
9312#. I18N: Name of a module/report
9313#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9316msgid "Missing data"
9317msgstr "Отсутствующие данные"
9318
9319#. I18N: Listbox entry; name of a role
9320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9322msgid "Moderator"
9323msgstr "Модератор"
9324
9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9326msgid "Moderators"
9327msgstr "Модераторы"
9328
9329#: resources/views/admin/components.phtml:24
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9331msgid "Module"
9332msgstr "Модуль"
9333
9334#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9336msgid "Module administration"
9337msgstr "Настройка модуля"
9338
9339#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9347msgid "Modules"
9348msgstr "Модули"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9352msgid "Moldova"
9353msgstr "Молдавия"
9354
9355#. I18N: abbreviation for Monday
9356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9358msgid "Mon"
9359msgstr "Пн"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9363msgid "Monaco"
9364msgstr "Монако"
9365
9366#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9367msgid "Monday"
9368msgstr "Понедельник"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9372msgid "Mongolia"
9373msgstr "Монголия"
9374
9375#. I18N: Name of a country or state
9376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9377msgid "Montenegro"
9378msgstr "Черногория"
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9382msgid "Monterrey, Mexico"
9383msgstr "Монтеррей, Мексика"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9387msgid "Montevideo, Uruguay"
9388msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9389
9390#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9396#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9397msgid "Month"
9398msgstr "Месяц"
9399
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9402msgid "Month of birth"
9403msgstr "По месяцам рождения"
9404
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9407msgid "Month of birth of first child in a relation"
9408msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9409
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9412msgid "Month of death"
9413msgstr "По месяцам кончины"
9414
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9417msgid "Month of first marriage"
9418msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9419
9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9422msgid "Month of marriage"
9423msgstr "По месяцам вступления в брак"
9424
9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9428msgid "Month:"
9429msgstr "Месяц:"
9430
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9433msgid "Monticello, Utah, United States"
9434msgstr "Монтичелло, Юта"
9435
9436#. I18N: Location of an LDS church temple
9437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9438msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9439msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9440
9441#. I18N: Name of a country or state
9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9443msgid "Montserrat"
9444msgstr "Монсеррат"
9445
9446#: app/Date/JalaliDate.php:263
9447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9448msgid "Mor"
9449msgstr "Мор"
9450
9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:133
9453msgctxt "GENITIVE"
9454msgid "Mordad"
9455msgstr "Мордада"
9456
9457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:223
9459msgctxt "INSTRUMENTAL"
9460msgid "Mordad"
9461msgstr "Мордадом"
9462
9463#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:178
9465msgctxt "LOCATIVE"
9466msgid "Mordad"
9467msgstr "Мордаде"
9468
9469#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:88
9471msgctxt "NOMINATIVE"
9472msgid "Mordad"
9473msgstr "Мордад"
9474
9475#. I18N: Name of a country or state
9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9477msgid "Morocco"
9478msgstr "Марокко"
9479
9480#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9482msgid "Most SMTP servers require a password."
9483msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9484
9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9488msgid "Most common surnames"
9489msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9490
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9492msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9493msgstr ""
9494
9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9496msgid "Most mail servers require a valid email address."
9497msgstr ""
9498
9499#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9501msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9502msgstr ""
9503
9504#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9506msgid "Most servers do not use secure connections."
9507msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9508
9509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9512msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9513msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9514
9515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9517msgstr ""
9518
9519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9521msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9522
9523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9524msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9525msgstr ""
9526
9527#. I18N: Name of a module
9528#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9529msgid "Most viewed pages"
9530msgstr "Часто посещаемые страницы"
9531
9532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9539msgid "Mother"
9540msgstr "Мать"
9541
9542#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9543#, php-format
9544msgid "Mother: %s"
9545msgstr "Мать: %s"
9546
9547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9548msgid "Mother’s age"
9549msgstr "Возраст матери"
9550
9551#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9552#: app/Individual.php:989
9553#, php-format
9554msgid "Mother’s family with %s"
9555msgstr "Семья матери с %s"
9556
9557#. I18N: A step-family.
9558#: app/Individual.php:993
9559msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9560msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9561
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9564msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9565msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9566
9567#: resources/views/admin/components.phtml:31
9568#: resources/views/admin/components.phtml:127
9569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9570msgid "Move down"
9571msgstr "Вниз"
9572
9573#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9574msgid "Move the media object?"
9575msgstr "Переместить медиаобъект?"
9576
9577#: resources/views/admin/components.phtml:30
9578#: resources/views/admin/components.phtml:121
9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9580msgid "Move up"
9581msgstr "Вверх"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9585msgid "Mozambique"
9586msgstr "Мозамбик"
9587
9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9589#: app/Date/HijriDate.php:128
9590msgctxt "GENITIVE"
9591msgid "Muharram"
9592msgstr "Мухаррам"
9593
9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9595#: app/Date/HijriDate.php:218
9596msgctxt "INSTRUMENTAL"
9597msgid "Muharram"
9598msgstr "Мухаррам"
9599
9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9601#: app/Date/HijriDate.php:173
9602msgctxt "LOCATIVE"
9603msgid "Muharram"
9604msgstr "Мухаррам"
9605
9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9607#: app/Date/HijriDate.php:83
9608msgctxt "NOMINATIVE"
9609msgid "Muharram"
9610msgstr "Мухаррам"
9611
9612#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9613msgid "Multiple marriages"
9614msgstr "Несколько браков"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9618msgid "My account"
9619msgstr "Мои настройки"
9620
9621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9622msgid "My family tree"
9623msgstr "Моя родословная"
9624
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9626msgid "My individual record"
9627msgstr "Моя персональная запись"
9628
9629#. I18N: Name of a module
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9631#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9633#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9634msgid "My page"
9635msgstr "Моя страница"
9636
9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9638msgid "My pages"
9639msgstr "Мои страницы"
9640
9641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9642msgid "My pedigree"
9643msgstr "Моя родословная"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9647msgid "Myanmar"
9648msgstr "Бирма"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NAME
9651#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9655#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9663#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9675msgid "Name"
9676msgstr "Имя, фамилия"
9677
9678#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9679#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9680msgctxt "Repository"
9681msgid "Name"
9682msgstr "Название"
9683
9684#: app/GedcomTag.php:868
9685msgid "Name in Hebrew"
9686msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NPFX
9689#: app/GedcomTag.php:893
9690msgid "Name prefix"
9691msgstr "Префикс имени"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NSFX
9694#: app/GedcomTag.php:896
9695msgid "Name suffix"
9696msgstr "Суффикс имени"
9697
9698#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9699#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9701#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9702msgid "Names"
9703msgstr "Имена"
9704
9705#. I18N: gedcom tag _NAMS
9706#: app/GedcomTag.php:1990
9707msgid "Namesake"
9708msgstr "Тезка"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9712msgid "Namibia"
9713msgstr "Намибия"
9714
9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9716msgid "Nanny"
9717msgstr "Няня"
9718
9719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9720msgid "Narrative description"
9721msgstr "Описание в виде рассказа"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9725msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9726msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9727
9728#. I18N: gedcom tag NATI
9729#: app/GedcomTag.php:871
9730msgid "Nationality"
9731msgstr "Национальность"
9732
9733#. I18N: gedcom tag NATU
9734#: app/GedcomTag.php:874
9735msgid "Naturalization"
9736msgstr "Натурализация"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9740msgid "Nauru"
9741msgstr "Науру"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9745msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9746msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9750msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9751msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9755msgid "Nepal"
9756msgstr "Непал"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9760msgid "Netherlands"
9761msgstr "Нидерланды"
9762
9763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9764#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9765msgid "Never"
9766msgstr "Никогда"
9767
9768#. I18N: gedcom tag _NMAR
9769#: app/GedcomTag.php:2006
9770msgid "Never married"
9771msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9772
9773#. I18N: gedcom tag _NMAR
9774#: app/GedcomTag.php:2002
9775msgctxt "FEMALE"
9776msgid "Never married"
9777msgstr "Никогда не состояла в браке"
9778
9779#. I18N: gedcom tag _NMAR
9780#: app/GedcomTag.php:1997
9781msgctxt "MALE"
9782msgid "Never married"
9783msgstr "Никогда не состоял в браке"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9787msgid "New Caledonia"
9788msgstr "Новая Каледония"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9792msgid "New York, New York, United States"
9793msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9797msgid "New Zealand"
9798msgstr "Новая Зеландия"
9799
9800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9801msgid "New data"
9802msgstr "Новые данные"
9803
9804#. I18N: %s is a server name/URL
9805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9806#, php-format
9807msgid "New registration at %s"
9808msgstr "Новая регистрация на %s"
9809
9810#. I18N: %s is a server name/URL
9811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9812#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9813#, php-format
9814msgid "New user at %s"
9815msgstr "Новый пользователь на %s"
9816
9817#. I18N: Location of an LDS church temple
9818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9819msgid "Newport Beach, California, United States"
9820msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9821
9822#. I18N: Name of a module
9823#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9824msgid "News"
9825msgstr "Новости"
9826
9827#. I18N: Type of media object
9828#: app/GedcomTag.php:2396
9829msgid "Newspaper"
9830msgstr "Газета"
9831
9832#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9833msgid "Next email reminder will be sent after "
9834msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9835
9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9838msgid "Next image"
9839msgstr "Следующее изображение"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9843msgid "Nicaragua"
9844msgstr "Никарагуа"
9845
9846#. I18N: gedcom tag NICK
9847#: app/GedcomTag.php:884
9848msgid "Nickname"
9849msgstr "Прозвище"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9853msgid "Niger"
9854msgstr "Нигер"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9858msgid "Nigeria"
9859msgstr "Нигерия"
9860
9861#. I18N: a month in the Jewish calendar
9862#: app/Date/JewishDate.php:195
9863msgctxt "GENITIVE"
9864msgid "Nissan"
9865msgstr "нисана"
9866
9867#. I18N: a month in the Jewish calendar
9868#: app/Date/JewishDate.php:301
9869msgctxt "INSTRUMENTAL"
9870msgid "Nissan"
9871msgstr "нисаном"
9872
9873#. I18N: a month in the Jewish calendar
9874#: app/Date/JewishDate.php:248
9875msgctxt "LOCATIVE"
9876msgid "Nissan"
9877msgstr "нисана"
9878
9879#. I18N: a month in the Jewish calendar
9880#: app/Date/JewishDate.php:142
9881msgctxt "NOMINATIVE"
9882msgid "Nissan"
9883msgstr "нисан"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9887msgid "Niue"
9888msgstr "Ниуэ"
9889
9890#. I18N: a month in the French republican calendar
9891#: app/Date/FrenchDate.php:141
9892msgctxt "GENITIVE"
9893msgid "Nivose"
9894msgstr "Нивоз"
9895
9896#. I18N: a month in the French republican calendar
9897#: app/Date/FrenchDate.php:235
9898msgctxt "INSTRUMENTAL"
9899msgid "Nivose"
9900msgstr "Нивоз"
9901
9902#. I18N: a month in the French republican calendar
9903#: app/Date/FrenchDate.php:188
9904msgctxt "LOCATIVE"
9905msgid "Nivose"
9906msgstr "Нивоз"
9907
9908#. I18N: a month in the French republican calendar
9909#: app/Date/FrenchDate.php:93
9910msgctxt "NOMINATIVE"
9911msgid "Nivose"
9912msgstr "Нивоз"
9913
9914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9916msgid "No"
9917msgstr "Нет"
9918
9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9921msgid "No GEDCOM file was received."
9922msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9923
9924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9925msgid "No GEDCOM files found."
9926msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9927
9928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9929msgid "No calendar conversion"
9930msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9931
9932#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9933#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9934msgid "No children"
9935msgstr "Сведений о детях нет"
9936
9937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9938msgid "No contact"
9939msgstr "Не хочу получать сообщения"
9940
9941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9942msgid "No duplicates have been found."
9943msgstr "Дубликаты не найдены."
9944
9945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9946msgid "No errors have been found."
9947msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9948
9949#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9951#, php-format
9952msgid "No events exist for the next %s day."
9953msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9954msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9955msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9956msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9957
9958#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9959msgid "No events exist for today."
9960msgstr "Сегодня событий нет."
9961
9962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9963msgid "No events exist for tomorrow."
9964msgstr "Завтра событий нет."
9965
9966#: resources/views/family-page.phtml:56
9967msgid "No facts exist for this family."
9968msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9969
9970#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9971#: app/Functions/Functions.php:54
9972msgid "No file was received. Please try again."
9973msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9974
9975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9976msgid "No link between the two individuals could be found."
9977msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9978
9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9982msgid "No matching facts found"
9983msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9984
9985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9987msgid "No news articles have been submitted."
9988msgstr "Нет новостей."
9989
9990#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9991msgid "No predefined text"
9992msgstr "Никакого предопределенного текста"
9993
9994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9996msgid "No records to display"
9997msgstr "Нет записей для отображения"
9998
9999#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10001#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10002#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10003#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10004msgid "No results found."
10005msgstr "Информация по запросу не найдена."
10006
10007#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10008msgid "No signed-in and no anonymous users"
10009msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10010
10011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10012msgid "No temple - living ordinance"
10013msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10014
10015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10018msgid "No upgrade information is available."
10019msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10020
10021#. I18N: The name of a colour-scheme
10022#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10023msgid "Nocturnal"
10024msgstr "Ночной"
10025
10026#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10034msgid "None"
10035msgstr "Нет"
10036
10037#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10038#: app/Date/FrenchDate.php:303
10039msgid "Nonidi"
10040msgstr "Нониди"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10044msgid "Norfolk Island"
10045msgstr "Остров Норфолк"
10046
10047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10048msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10049msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10053msgid "North Korea"
10054msgstr "Северная Корея"
10055
10056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10057msgid "Northern America"
10058msgstr ""
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10062msgid "Northern Ireland"
10063msgstr "Северная Ирландия"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10067msgid "Northern Mariana Islands"
10068msgstr "Северные Марианские острова"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10072msgid "Norway"
10073msgstr "Норвегия"
10074
10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10076msgid "Not approved by an administrator"
10077msgstr "Не утверждено администратором"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NLIV
10080#: app/GedcomTag.php:1993
10081msgid "Not living"
10082msgstr "Мертв"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10086#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Не женат/не замужем"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NMR
10091#: app/GedcomTag.php:2016
10092msgctxt "FEMALE"
10093msgid "Not married"
10094msgstr "Не замужем"
10095
10096#. I18N: gedcom tag _NMR
10097#: app/GedcomTag.php:2011
10098msgctxt "MALE"
10099msgid "Not married"
10100msgstr "Холостой"
10101
10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10103msgid "Not verified by the user"
10104msgstr "Не прошли самопроверку"
10105
10106#. I18N: gedcom tag NOTE
10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10109#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10121msgid "Note"
10122msgstr "Примечание"
10123
10124#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10126msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10127
10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10130msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10137#: resources/views/media-page.phtml:80
10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10139#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10140#: resources/views/source-page.phtml:67
10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10144msgid "Notes"
10145msgstr "Примечания"
10146
10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10148msgid "Nothing found to cleanup"
10149msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10150
10151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10153msgid "Nothing found."
10154msgstr "Ничего не найдено."
10155
10156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10158msgid "Nothing to show"
10159msgstr ""
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10162msgctxt "Abbreviation for November"
10163msgid "Nov"
10164msgstr "Ноя"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "ноября"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10172msgctxt "INSTRUMENTAL"
10173msgid "November"
10174msgstr "ноябрём"
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10177msgctxt "LOCATIVE"
10178msgid "November"
10179msgstr "ноября"
10180
10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10184msgctxt "NOMINATIVE"
10185msgid "November"
10186msgstr "ноябрь"
10187
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10190msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10191msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10192
10193#. I18N: gedcom tag NCHI
10194#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10195#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10197msgid "Number of children"
10198msgstr "Число детей"
10199
10200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10202#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10203msgid "Number of days to show"
10204msgstr "Количество дней"
10205
10206#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10208msgid "Number of families without children"
10209msgstr "Число бездетных семей"
10210
10211#. I18N: ... to show in a list
10212#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10213msgid "Number of given names"
10214msgstr "Кол-во имён"
10215
10216#. I18N: gedcom tag NMR
10217#: app/GedcomTag.php:887
10218msgid "Number of marriages"
10219msgstr "Количество браков"
10220
10221#. I18N: ... to show in a list
10222#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10223msgid "Number of pages"
10224msgstr "Кол-во страниц"
10225
10226#. I18N: ... to show in a list
10227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10228#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10229msgid "Number of surnames"
10230msgstr "Кол-во фамилий"
10231
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10233msgid "Nurse"
10234msgstr "Кормилица"
10235
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10237msgctxt "FEMALE"
10238msgid "Nurse"
10239msgstr "Кормилица"
10240
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10242msgctxt "MALE"
10243msgid "Nurse"
10244msgstr "Кормилец"
10245
10246#. I18N: Location of an LDS church temple
10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10248msgid "Oakland, California, United States"
10249msgstr "Окленд, Калифорния"
10250
10251#. I18N: Location of an LDS church temple
10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10253msgid "Oaxaca, Mexico"
10254msgstr "Оахака, Мексика"
10255
10256#. I18N: gedcom tag OCCU
10257#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10259msgid "Occupation"
10260msgstr "Род занятий"
10261
10262#. I18N: Name of a report
10263#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10266msgid "Occupations"
10267msgstr "Профессии"
10268
10269#. I18N: Name of a country or state
10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10271msgid "Occupied Palestinian Territory"
10272msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10275msgctxt "Abbreviation for October"
10276msgid "Oct"
10277msgstr "Окт"
10278
10279#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10280#: app/Date/FrenchDate.php:301
10281msgid "Octidi"
10282msgstr "Октиди"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10285msgctxt "GENITIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "октября"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10290msgctxt "INSTRUMENTAL"
10291msgid "October"
10292msgstr "октябрём"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10295msgctxt "LOCATIVE"
10296msgid "October"
10297msgstr "октября"
10298
10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10302msgctxt "NOMINATIVE"
10303msgid "October"
10304msgstr "октябрь"
10305
10306#. I18N: Location of an LDS church temple
10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10308msgid "Ogden, Utah, United States"
10309msgstr "Огден, штат Юта"
10310
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10313msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10314msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10315
10316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10317msgid "Old data"
10318msgstr "Прежние данные"
10319
10320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10321msgid "Old files found"
10322msgstr "Найдены старые файлы"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10325msgid "Oldest father"
10326msgstr "Самый пожилой отец"
10327
10328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10329msgid "Oldest female"
10330msgstr "Самая пожилая женщина"
10331
10332#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10333msgid "Oldest living individuals"
10334msgstr "Старейшие живущие персоны"
10335
10336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10337msgid "Oldest male"
10338msgstr "Самый пожилой мужчина"
10339
10340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10341msgid "Oldest mother"
10342msgstr "Самая пожилая мать"
10343
10344#. I18N: The name of a colour-scheme
10345#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10346msgid "Olivia"
10347msgstr "Оливковый"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10351msgid "Oman"
10352msgstr "Оман"
10353
10354#. I18N: Name of a module
10355#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10356msgid "On this day"
10357msgstr "В этот день"
10358
10359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10360msgid "On this day…"
10361msgstr "В этот день, в прошлом …"
10362
10363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10364msgid "Only add new records"
10365msgstr "Добавление только новых записей"
10366
10367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10373msgid "Only managers can edit"
10374msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10375
10376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10377msgid "Only update existing records"
10378msgstr "Обновление только существующих записей"
10379
10380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10381msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10382msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10383
10384#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10385msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10386msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10387
10388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10390msgid "OpenStreetMap™"
10391msgstr "OpenStreetMap™"
10392
10393#. I18N: Location of an LDS church temple
10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10395msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10396msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10397
10398#: app/Date/JalaliDate.php:260
10399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10400msgid "Ord"
10401msgstr "Орд"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:127
10405msgctxt "GENITIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "Ордибехешта"
10408
10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10410#: app/Date/JalaliDate.php:217
10411msgctxt "INSTRUMENTAL"
10412msgid "Ordibehesht"
10413msgstr "Ордибехештом"
10414
10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10416#: app/Date/JalaliDate.php:172
10417msgctxt "LOCATIVE"
10418msgid "Ordibehesht"
10419msgstr "Ордибехеште"
10420
10421#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10422#: app/Date/JalaliDate.php:82
10423msgctxt "NOMINATIVE"
10424msgid "Ordibehesht"
10425msgstr "Ордибехешт"
10426
10427#. I18N: gedcom tag ORDI
10428#: app/GedcomTag.php:907
10429msgid "Ordinance"
10430msgstr "Посвящение у мормонов"
10431
10432#. I18N: gedcom tag ORDN
10433#: app/GedcomTag.php:910
10434msgid "Ordination"
10435msgstr "Посвящение в сан"
10436
10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10439msgid "Orientation"
10440msgstr "Ориентация"
10441
10442#. I18N: Location of an LDS church temple
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10444msgid "Orlando, Florida, United States"
10445msgstr "Орландо, Флорида"
10446
10447#. I18N: Type of media object
10448#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10450#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10452msgid "Other"
10453msgstr "Другие"
10454
10455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10456msgid "Other facts to show in charts"
10457msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10458
10459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10460msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10461msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10462
10463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10464msgid "Other preferences"
10465msgstr "Другие настройки"
10466
10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10468msgid "Owner"
10469msgstr "Владелец"
10470
10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10472msgctxt "FEMALE"
10473msgid "Owner"
10474msgstr "Владелеца"
10475
10476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10477msgctxt "MALE"
10478msgid "Owner"
10479msgstr "Владелец"
10480
10481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10482#: app/Functions/Functions.php:63
10483msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10484msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10485
10486#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10487#: app/Functions/Functions.php:60
10488msgid "PHP failed to write to disk."
10489msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10490
10491#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10492msgid "PHP information"
10493msgstr "Информация о PHP"
10494
10495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10499#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10500#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10510msgid "Page"
10511msgstr "Страница"
10512
10513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10515#, php-format
10516msgid "Page %s of %s"
10517msgstr "Страница %s из %s"
10518
10519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10523#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10524#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10533#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10535msgid "Page size"
10536msgstr "Формат страницы"
10537
10538#. I18N: Type of media object
10539#: app/GedcomTag.php:2408
10540msgid "Painting"
10541msgstr "Картина"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10545msgid "Pakistan"
10546msgstr "Пакистан"
10547
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10550msgid "Palau"
10551msgstr "Палау"
10552
10553#. I18N: A colour scheme
10554#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10555msgid "Palette"
10556msgstr "Палитра"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10560msgid "Palmyra, New York, United States"
10561msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10562
10563#. I18N: Name of a country or state
10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10565msgid "Panama"
10566msgstr "Панама"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10570msgid "Panama City, Panama"
10571msgstr "Панама-Сити, Панама"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10575msgid "Papeete, Tahiti"
10576msgstr "Папеэте, Таити"
10577
10578#. I18N: Name of a country or state
10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10580msgid "Papua New Guinea"
10581msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10582
10583#. I18N: Name of a country or state
10584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10585msgid "Paraguay"
10586msgstr "Парагвай"
10587
10588#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10590#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10591msgid "Parents"
10592msgstr "Родители"
10593
10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10597msgid "Parents and siblings"
10598msgstr "Родители, братья, сёстры"
10599
10600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10601msgid "Parent’s age"
10602msgstr "Возраст родителя"
10603
10604#. I18N: A configuration setting
10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10606#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10608#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10609#: resources/views/login-page.phtml:43
10610#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10611#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10612#: resources/views/register-page.phtml:70
10613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10614msgid "Password"
10615msgstr "Пароль"
10616
10617#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10619#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10620#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10621#: resources/views/register-page.phtml:76
10622msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10623msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10627msgid "Payson, Utah, United States"
10628msgstr "Пейсон, Юта, США"
10629
10630#. I18N: Name of a module/chart
10631#. I18N: Name of a report
10632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10633#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10634#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10637msgid "Pedigree"
10638msgstr "Родословная"
10639
10640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10641msgid "Pedigree chart"
10642msgstr "Восходящее Дерево"
10643
10644#. I18N: Name of a module
10645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10646msgid "Pedigree map"
10647msgstr "Карта родословной"
10648
10649#. I18N: %s is an individual’s name
10650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10651#, php-format
10652msgid "Pedigree map of %s"
10653msgstr "Карта родословной для %s"
10654
10655#. I18N: %s is an individual’s name
10656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10657#, php-format
10658msgid "Pedigree tree of %s"
10659msgstr "Родословное дерево для %s"
10660
10661#. I18N: Name of a module
10662#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10663#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10665#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10668#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10669#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10670msgid "Pending changes"
10671msgstr "Ожидающие изменения"
10672
10673#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10674msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10675msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10676
10677#. I18N: gedcom tag _PRMN
10678#: app/GedcomTag.php:2029
10679msgid "Permanent number"
10680msgstr "Постоянный номер"
10681
10682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10684msgid "Permanently delete these records?"
10685msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10686
10687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10688msgid "Personal data"
10689msgstr ""
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10693msgid "Perth, Australia"
10694msgstr "Перт, Австралия"
10695
10696#. I18N: Name of a country or state
10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10698msgid "Peru"
10699msgstr "Перу"
10700
10701#. I18N: Name of a country or state
10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10703msgid "Philippines"
10704msgstr "Филиппины"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10708msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10709msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10710
10711#. I18N: gedcom tag PHON
10712#: app/GedcomTag.php:925
10713msgid "Phone"
10714msgstr "Телефон"
10715
10716#. I18N: gedcom tag FONE
10717#: app/GedcomTag.php:773
10718msgid "Phonetic"
10719msgstr "Фонетическая транскрипция"
10720
10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10722msgid "Phonetic algorithm"
10723msgstr "Фонетический алгоритм"
10724
10725#: app/GedcomTag.php:866
10726msgid "Phonetic name"
10727msgstr "Фонетическое имя"
10728
10729#: app/GedcomTag.php:933
10730msgid "Phonetic place"
10731msgstr "Место (фонетически)"
10732
10733#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10734#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10735#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10736msgid "Phonetic search"
10737msgstr "Фонетический поиск"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:1057
10740msgid "Phonetic title"
10741msgstr "Название (фонетически)"
10742
10743#. I18N: Type of media object
10744#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10745msgid "Photo"
10746msgstr "Фотография"
10747
10748#. I18N: The name of a colour-scheme
10749#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10750msgid "Pink Plastic"
10751msgstr "Розовый пластик"
10752
10753#. I18N: Name of a country or state
10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10755msgid "Pitcairn"
10756msgstr "Питкэрн"
10757
10758#. I18N: gedcom tag PLAC
10759#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10760#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10763#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10764#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10779msgid "Place"
10780msgstr "Место"
10781
10782#. I18N: Name of a module/list
10783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10785msgid "Place hierarchy"
10786msgstr "Иерархия мест"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:937
10789msgid "Place in Hebrew"
10790msgstr "Место на иврите"
10791
10792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10793msgid "Place list"
10794msgstr "Список мест"
10795
10796#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10798msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10799msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10800
10801#: resources/views/help/place.phtml:12
10802msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10803msgstr ""
10804
10805#: resources/views/help/place.phtml:8
10806msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10807msgstr ""
10808
10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10810#: app/GedcomTag.php:507
10811msgid "Place of LDS baptism"
10812msgstr "Место крещения (мормоны)"
10813
10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10815#: app/GedcomTag.php:1014
10816msgid "Place of LDS child sealing"
10817msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10818
10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10820#: app/GedcomTag.php:706
10821msgid "Place of LDS endowment"
10822msgstr "Место мормонского обличения"
10823
10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10825#: app/GedcomTag.php:757
10826msgid "Place of LDS spouse sealing"
10827msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:471
10830msgid "Place of adoption"
10831msgstr "Место усыновления"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10834msgid "Place of baptism"
10835msgstr "Место крещения"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10838msgid "Place of bar mitzvah"
10839msgstr "Место бар-мицва"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10842msgid "Place of bat mitzvah"
10843msgstr "Место бат-мицва"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10847msgid "Place of birth"
10848msgstr "Место рождения"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:542
10851msgid "Place of blessing"
10852msgstr "Место благословения"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:1341
10855msgid "Place of brit milah"
10856msgstr "Место обрезания"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10859msgid "Place of burial"
10860msgstr "Место захоронения"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10863msgid "Place of christening"
10864msgstr "Место крещения"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10867msgid "Place of confirmation"
10868msgstr "Место конфирмации"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:637
10871msgid "Place of cremation"
10872msgstr "Место кремации"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10876msgid "Place of death"
10877msgstr "Место смерти"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:697
10880msgid "Place of emigration"
10881msgstr "Место эмиграции"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10884msgid "Place of engagement"
10885msgstr "Место обручения"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:720
10888msgid "Place of event"
10889msgstr "Место события"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10892msgid "Place of first communion"
10893msgstr "Место первого причастия"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:801
10896msgid "Place of immigration"
10897msgstr "Место иммиграции"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10902msgid "Place of marriage"
10903msgstr "Место свадьбы"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10906msgid "Place of marriage banns"
10907msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:878
10910msgid "Place of naturalization"
10911msgstr "Место натурализации"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:916
10914msgid "Place of ordination"
10915msgstr "Место посвящения"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:971
10918msgid "Place of residence"
10919msgstr "Место проживания"
10920
10921#. I18N: Name of a module
10922#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10923#: app/Module/PlacesModule.php:68
10924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10925#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10927msgid "Places"
10928msgstr "Географических названий"
10929
10930#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10933msgid "Play"
10934msgstr "Пуск"
10935
10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10937msgid "Please enter a valid email address."
10938msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10939
10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10944msgid "Please try again."
10945msgstr ""
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:143
10949msgctxt "GENITIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Плювиоз"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:237
10955msgctxt "INSTRUMENTAL"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Плювиоз"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:190
10961msgctxt "LOCATIVE"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "Плювиоз"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:95
10967msgctxt "NOMINATIVE"
10968msgid "Pluviose"
10969msgstr "Плювиоз"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10973msgid "Poland"
10974msgstr "Польша"
10975
10976#: app/SurnameTradition.php:100
10977msgctxt "Surname tradition"
10978msgid "Polish"
10979msgstr "Польский"
10980
10981#. I18N: A configuration setting
10982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10986msgid "Port number"
10987msgstr "Номер порта"
10988
10989#. I18N: Location of an LDS church temple
10990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10991msgid "Portland, Oregon, United States"
10992msgstr "Портленд, штат Орегон"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10996msgid "Porto Alegre, Brazil"
10997msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10998
10999#. I18N: page orientation
11000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11003msgid "Portrait"
11004msgstr "Вертикально"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11008msgid "Portugal"
11009msgstr "Португалия"
11010
11011#: app/SurnameTradition.php:94
11012msgctxt "Surname tradition"
11013msgid "Portuguese"
11014msgstr "Португальский"
11015
11016#. I18N: gedcom tag POST
11017#: app/GedcomTag.php:940
11018msgid "Postal code"
11019msgstr "Почтовый индекс"
11020
11021#. I18N: Name of a module
11022#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11023msgid "Powered by webtrees™"
11024msgstr ""
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:151
11028msgctxt "GENITIVE"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Прериаля"
11031
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:245
11034msgctxt "INSTRUMENTAL"
11035msgid "Prairial"
11036msgstr "Прериалем"
11037
11038#. I18N: a month in the French republican calendar
11039#: app/Date/FrenchDate.php:198
11040msgctxt "LOCATIVE"
11041msgid "Prairial"
11042msgstr "Прериале"
11043
11044#. I18N: a month in the French republican calendar
11045#: app/Date/FrenchDate.php:104
11046msgctxt "NOMINATIVE"
11047msgid "Prairial"
11048msgstr "Прериаль"
11049
11050#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11051msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11052msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11053
11054#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11055msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11056msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11057
11058#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11059msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11060msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11061
11062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11063#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11064#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11065#: resources/views/admin/components.phtml:45
11066#: resources/views/admin/components.phtml:48
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11072#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11073#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11074msgid "Preferences"
11075msgstr "Установки"
11076
11077#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11078#, php-format
11079msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11080msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11081
11082#. I18N: A configuration setting
11083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11084msgid "Preferred contact method"
11085msgstr "Способ для связи"
11086
11087#. I18N: Label for a configuration option
11088#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11089#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11090#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11091#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11092#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11093#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11094msgid "Presentation style"
11095msgstr "Стиль презентации"
11096
11097#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11099msgid "President’s Office"
11100msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11104msgid "Preston, England"
11105msgstr "Престон, Англия"
11106
11107#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11108#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11109#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11110msgid "Preview"
11111msgstr ""
11112
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11114msgid "Priest"
11115msgstr "Священник"
11116
11117#. I18N: The first day in the French republican calendar
11118#: app/Date/FrenchDate.php:287
11119msgid "Primidi"
11120msgstr "Примиди"
11121
11122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11123msgid "Print basic events when blank"
11124msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11125
11126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11127#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11128msgid "Privacy"
11129msgstr "Конфиденциальность"
11130
11131#. I18N: Name of a module
11132#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11133#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11134msgid "Privacy policy"
11135msgstr "Политика конфиденциальности"
11136
11137#. I18N: a restrction on viewing data
11138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11139msgid "Privacy restriction"
11140msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11141
11142#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11144msgid "Privacy restrictions"
11145msgstr "Ограничения доступа"
11146
11147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11148msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11149msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11150
11151#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11152#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11153#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11154#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11155#: app/Submitter.php:104
11156msgid "Private"
11157msgstr "Приватно"
11158
11159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11160msgid "Private key"
11161msgstr ""
11162
11163#. I18N: gedcom tag PROB
11164#: app/GedcomTag.php:943
11165msgid "Probate"
11166msgstr "Утверждение завещания"
11167
11168#. I18N: gedcom tag PROP
11169#: app/GedcomTag.php:946
11170msgid "Property"
11171msgstr "Собственность"
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11175msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11176msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11180msgid "Provo, Utah, United States"
11181msgstr "Прово, Юта"
11182
11183#. I18N: gedcom tag PUBL
11184#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11185msgid "Publication"
11186msgstr "Публикация"
11187
11188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11189msgid "Publisher"
11190msgstr ""
11191
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11194msgid "Puerto Rico"
11195msgstr "Пуэрто Рико"
11196
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11199msgid "Qatar"
11200msgstr "Катар"
11201
11202#. I18N: gedcom tag QUAY
11203#: app/GedcomTag.php:952
11204msgid "Quality of data"
11205msgstr "Качество данных"
11206
11207#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11208#: app/Date/FrenchDate.php:293
11209msgid "Quartidi"
11210msgstr "Квартиди"
11211
11212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11213#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11214msgid "Question"
11215msgstr "Вопрос"
11216
11217#. I18N: Location of an LDS church temple
11218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11219msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11220msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11221
11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11223msgid "Quick family facts"
11224msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11225
11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11227msgid "Quick individual facts"
11228msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11229
11230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11231msgid "Quick repository facts"
11232msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11233
11234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11235msgid "Quick source facts"
11236msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11237
11238#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11239#: app/Date/FrenchDate.php:295
11240msgid "Quintidi"
11241msgstr "Квинтиди"
11242
11243#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11244#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11245msgid "RE: "
11246msgstr "RE: "
11247
11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11249msgid "Rabbi"
11250msgstr "Раввин"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11253#: app/Date/HijriDate.php:132
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rabi’ al-awwal"
11256msgstr "Рабиуль-Аввал"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11259#: app/Date/HijriDate.php:222
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rabi’ al-awwal"
11262msgstr "Рабиуль-Аввал"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11265#: app/Date/HijriDate.php:177
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-awwal"
11268msgstr "Рабиуль-Аввал"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11271#: app/Date/HijriDate.php:87
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-awwal"
11274msgstr "Рабиуль-Аввал"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11277#: app/Date/HijriDate.php:134
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Rabi’ al-thani"
11280msgstr "Раби ас-сани"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11283#: app/Date/HijriDate.php:224
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Rabi’ al-thani"
11286msgstr "Раби ас-сани"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11289#: app/Date/HijriDate.php:179
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Rabi’ al-thani"
11292msgstr "Раби ас-сани"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11295#: app/Date/HijriDate.php:89
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Rabi’ al-thani"
11298msgstr "Раби ас-сани"
11299
11300#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11302msgid "Rada"
11303msgstr "Молочный"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11306#: app/Date/HijriDate.php:140
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Rajab"
11309msgstr "Раджаб"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11312#: app/Date/HijriDate.php:230
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Rajab"
11315msgstr "Раджаб"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11318#: app/Date/HijriDate.php:185
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Rajab"
11321msgstr "Раджаб"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11324#: app/Date/HijriDate.php:95
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Rajab"
11327msgstr "Раджаб"
11328
11329#. I18N: Location of an LDS church temple
11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11331msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11332msgstr "Роли, Северная Каролина"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11335#: app/Date/HijriDate.php:144
11336msgctxt "GENITIVE"
11337msgid "Ramadan"
11338msgstr "Рамадан"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11341#: app/Date/HijriDate.php:234
11342msgctxt "INSTRUMENTAL"
11343msgid "Ramadan"
11344msgstr "Рамадан"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11347#: app/Date/HijriDate.php:189
11348msgctxt "LOCATIVE"
11349msgid "Ramadan"
11350msgstr "Рамадан"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11353#: app/Date/HijriDate.php:99
11354msgctxt "NOMINATIVE"
11355msgid "Ramadan"
11356msgstr "Рамадан"
11357
11358#. I18N: Description of the “Slide show” module
11359#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11360msgid "Random images from the current family tree."
11361msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11364#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11365#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11367msgid "Re-order children"
11368msgstr "Пересортировать детей"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11374msgid "Re-order families"
11375msgstr "Изменить порядок семей"
11376
11377#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11378#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11379#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11382msgid "Re-order media"
11383msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11388msgid "Re-order names"
11389msgstr "Изменить порядок имен"
11390
11391#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11393#: resources/views/admin/users.phtml:21
11394#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11397#: resources/views/register-page.phtml:34
11398msgid "Real name"
11399msgstr "Настоящее имя"
11400
11401#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11402msgid "Really delete all geographic data?"
11403msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11404
11405#. I18N: Name of a module
11406#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11408msgid "Recent changes"
11409msgstr "Последние изменения"
11410
11411#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11412msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11413msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11417msgid "Recife, Brazil"
11418msgstr "Ресифе, Бразилия"
11419
11420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11425#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11428msgid "Record"
11429msgstr "Запись"
11430
11431#. I18N: gedcom tag RIN
11432#: app/GedcomTag.php:991
11433msgid "Record ID number"
11434msgstr "Номер записи"
11435
11436#. I18N: gedcom tag RFN
11437#: app/GedcomTag.php:982
11438msgid "Record file number"
11439msgstr "Номер записи"
11440
11441#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11442#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11444msgid "Records"
11445msgstr "Записей"
11446
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11449msgid "Redlands, California, United States"
11450msgstr "Редлендс, Калифорния"
11451
11452#. I18N: gedcom tag REFN
11453#: app/GedcomTag.php:955
11454msgid "Reference number"
11455msgstr "Шифр документа"
11456
11457#. I18N: Location of an LDS church temple
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11459msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11460msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11461
11462#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11463msgid "Registered partnership"
11464msgstr "Гражданское партнёрство"
11465
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11467msgid "Registry officer"
11468msgstr "Официальный регистратор"
11469
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11471msgctxt "FEMALE"
11472msgid "Registry officer"
11473msgstr "Официальный регистратор"
11474
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11476msgctxt "MALE"
11477msgid "Registry officer"
11478msgstr "Официальный регистратор"
11479
11480#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11482msgid "Regular expression"
11483msgstr "Регулярное выражение"
11484
11485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11486msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11487msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11488
11489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11491msgid "Reject"
11492msgstr "Отклонить"
11493
11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11495msgid "Reject all changes"
11496msgstr "Отменить все изменения"
11497
11498#. I18N: Name of a module/report
11499#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11502msgid "Related families"
11503msgstr "Семьи родственников"
11504
11505#. I18N: Name of a report
11506#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11509msgid "Related individuals"
11510msgstr "Родственники"
11511
11512#. I18N: gedcom tag RELA
11513#: app/GedcomTag.php:958
11514msgid "Relationship"
11515msgstr "Связь"
11516
11517#. I18N: gedcom tag _FREL
11518#: app/GedcomTag.php:1825
11519msgid "Relationship to father"
11520msgstr "Связь с отцом"
11521
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11523msgid "Relationship to me"
11524msgstr "Родственная связь со мной"
11525
11526#. I18N: gedcom tag _MREL
11527#: app/GedcomTag.php:1981
11528msgid "Relationship to mother"
11529msgstr "Связь с матерью"
11530
11531#. I18N: gedcom tag PEDI
11532#: app/GedcomTag.php:922
11533msgid "Relationship to parents"
11534msgstr "Связь с родителями"
11535
11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11537#, php-format
11538msgid "Relationship: %s"
11539msgstr "Связь: %s"
11540
11541#. I18N: Name of a module/chart
11542#. I18N: Configuration option
11543#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11544#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11549msgid "Relationships"
11550msgstr "Родственные связи"
11551
11552#. I18N: %s are individual’s names
11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11554#, php-format
11555msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11556msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11557
11558#. I18N: gedcom tag RELI
11559#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11561msgid "Religion"
11562msgstr "Вероисповедание"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:912
11565msgid "Religious institution"
11566msgstr "Религиозные Учреждение"
11567
11568#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11569msgid "Religious marriage"
11570msgstr "Церковный брак"
11571
11572#: app/GedcomTag.php:2040
11573msgid "Religious name"
11574msgstr "Религиозное имя"
11575
11576#: app/GedcomTag.php:2037
11577msgctxt "FEMALE"
11578msgid "Religious name"
11579msgstr "Религиозное имя"
11580
11581#: app/GedcomTag.php:2033
11582msgctxt "MALE"
11583msgid "Religious name"
11584msgstr "Религиозное имя"
11585
11586#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11587#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11588#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11589msgid "Reload map"
11590msgstr ""
11591
11592#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11593msgid "Reminder email frequency (days)"
11594msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11595
11596#. I18N: gedcom tag SERV
11597#: app/GedcomTag.php:1000
11598msgid "Remote server"
11599msgstr "Удалённый сервер"
11600
11601#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11602#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11603#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11606msgid "Remove"
11607msgstr "Удалить"
11608
11609#. I18N: Name of a module
11610#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11611msgid "Remove duplicate links"
11612msgstr "Удалить двойные ссылки"
11613
11614#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11615msgid "Remove individual"
11616msgstr "Удалить человека"
11617
11618#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11620msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11621msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11622
11623#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11624msgid "Remove this location?"
11625msgstr "Удалить это местоположение?"
11626
11627#. I18N: Location of an LDS church temple
11628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11629msgid "Reno, Nevada, United States"
11630msgstr "Рино, штат Невада"
11631
11632#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11633msgid "Renumber"
11634msgstr "Изменить нумерацию"
11635
11636#. I18N: Renumber the records in a family tree
11637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11639#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11640msgid "Renumber family tree"
11641msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11642
11643#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11644#, fuzzy
11645msgid "Replace"
11646msgstr "Заменить"
11647
11648#. I18N: Description of a “Data fix” module
11649#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11650msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11651msgstr ""
11652
11653#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11654msgid "Replace with"
11655msgstr "Заменить на"
11656
11657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11658msgid "Replacement text"
11659msgstr "Текст для замены"
11660
11661#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11662msgid "Reply"
11663msgstr "Ответ"
11664
11665#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11666#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11667#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11668#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11669msgid "Report"
11670msgstr "Отчёт"
11671
11672#. I18N: Name of a module
11673#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11674#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11676#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11677#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11678msgid "Reports"
11679msgstr "Отчёты"
11680
11681#. I18N: Name of a module/list
11682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11683#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11685#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11692#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11693#: resources/views/search-results.phtml:46
11694#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11695msgid "Repositories"
11696msgstr "Архивы"
11697
11698#. I18N: gedcom tag REPO
11699#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11700#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11704msgid "Repository"
11705msgstr "Архив"
11706
11707#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11708msgid "Repository name"
11709msgstr "Название архива"
11710
11711#. I18N: Name of a country or state
11712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11713msgid "Republic of the Congo"
11714msgstr "Республика Конго"
11715
11716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11718#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11719msgid "Request a new password"
11720msgstr "Запрос нового пароля"
11721
11722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11726msgid "Request a new user account"
11727msgstr "Регистрация нового пользователя"
11728
11729#. I18N: gedcom tag _TODO
11730#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11731msgid "Research task"
11732msgstr "Задачи исследования"
11733
11734#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11735#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11736msgid "Research tasks"
11737msgstr "Исследовательские задачи"
11738
11739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11740msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11741msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11742
11743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11744msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11745msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11746
11747#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11748msgid "Reset to initial map state"
11749msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11750
11751#. I18N: gedcom tag RESI
11752#: app/GedcomTag.php:967
11753msgid "Residence"
11754msgstr "Место проживания"
11755
11756#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11757#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11758msgid "Restore the default block layout"
11759msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11760
11761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11763msgid "Restrict to immediate family"
11764msgstr "Указать число ступеней родства"
11765
11766#. I18N: gedcom tag RESN
11767#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11768#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11769#: resources/views/media-page.phtml:177
11770msgid "Restriction"
11771msgstr "Ограниченный доступ"
11772
11773#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11774msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11775msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11776
11777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11778msgid "Results"
11779msgstr "Результаты"
11780
11781#. I18N: gedcom tag RETI
11782#: app/GedcomTag.php:977
11783msgid "Retirement"
11784msgstr "Отставка"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11788msgid "Reunion"
11789msgstr "Реюньон"
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11793msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11794msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11795
11796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11797msgid "Right"
11798msgstr ""
11799
11800#. I18N: gedcom tag ROLE
11801#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11802msgid "Role"
11803msgstr "Роль"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11807msgid "Romania"
11808msgstr "Румыния"
11809
11810#. I18N: gedcom tag ROMN
11811#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11812msgid "Romanized"
11813msgstr "Латиницей"
11814
11815#: app/GedcomTag.php:935
11816msgid "Romanized place"
11817msgstr "Место латиницей"
11818
11819#: app/GedcomTag.php:1059
11820msgid "Romanized title"
11821msgstr "Заголовок латиницей"
11822
11823#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11825msgid "Roots"
11826msgstr "Корни"
11827
11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11829#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11831msgid "Russell"
11832msgstr "Расселл"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11836msgid "Russia"
11837msgstr "Россия"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11841msgid "Rwanda"
11842msgstr "Руанда"
11843
11844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11845msgid "SMTP mail server"
11846msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11847
11848#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11849msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11850msgstr ""
11851
11852#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11853#, php-format
11854msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11855msgstr ""
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11859msgid "Sacramento, California, United States"
11860msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11861
11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11863#: app/Date/HijriDate.php:130
11864msgctxt "GENITIVE"
11865msgid "Safar"
11866msgstr "Сафар"
11867
11868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11869#: app/Date/HijriDate.php:220
11870msgctxt "INSTRUMENTAL"
11871msgid "Safar"
11872msgstr "Сафар"
11873
11874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11875#: app/Date/HijriDate.php:175
11876msgctxt "LOCATIVE"
11877msgid "Safar"
11878msgstr "Сафар"
11879
11880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11881#: app/Date/HijriDate.php:85
11882msgctxt "NOMINATIVE"
11883msgid "Safar"
11884msgstr "Сафар"
11885
11886#. I18N: The name of a colour-scheme
11887#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11888msgid "Sage"
11889msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11893msgid "Saint Helena"
11894msgstr "Остров Святой Елены"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11898msgid "Saint Kitts and Nevis"
11899msgstr "Сент-Китс и Невис"
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11903msgid "Saint Lucia"
11904msgstr "Сент-Люсия"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11908msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11909msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11913msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11914msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11918msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11919msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11920
11921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11922msgid "Same as uploaded file"
11923msgstr "Как у загруженного файла"
11924
11925#. I18N: Name of a country or state
11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11927msgid "Samoa"
11928msgstr "Самоа"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11932msgid "San Antonio, Texas, United States"
11933msgstr "Сан Антонио, Техас"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11937msgid "San Diego, California, United States"
11938msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11942msgid "San Jose, Costa Rica"
11943msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11944
11945#. I18N: Name of a country or state
11946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11947msgid "San Marino"
11948msgstr "Сан Марино"
11949
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11952msgid "San Salvador, El Salvador"
11953msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11954
11955#. I18N: Location of an LDS church temple
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11957msgid "Santiago, Chile"
11958msgstr "Сантьяго, Чили"
11959
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11962msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11963msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11964
11965#. I18N: Location of an LDS church temple
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11967msgid "Sao Paulo, Brazil"
11968msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11972msgid "Sao Tome and Principe"
11973msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11974
11975#. I18N: abbreviation for Saturday
11976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11978msgid "Sat"
11979msgstr "Сб"
11980
11981#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11982msgid "Saturday"
11983msgstr "Суббота"
11984
11985#. I18N: Name of a country or state
11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11987msgid "Saudi Arabia"
11988msgstr "Саудовская Аравия"
11989
11990#: app/GedcomTag.php:683
11991msgid "School or college"
11992msgstr "Школа или колледж"
11993
11994#. I18N: Name of a country or state
11995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11996msgid "Scotland"
11997msgstr "Шотландия"
11998
11999#. I18N: gedcom tag _SCBK
12000#: app/GedcomTag.php:2044
12001msgid "Scrapbook"
12002msgstr "Альбом наклеек"
12003
12004#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12006msgctxt "Female pedigree"
12007msgid "Sealing"
12008msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12009
12010#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12012msgctxt "Male pedigree"
12013msgid "Sealing"
12014msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12015
12016#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12018msgctxt "Pedigree"
12019msgid "Sealing"
12020msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12021
12022#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12024msgid "Sealing canceled (divorce)"
12025msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12026
12027#. I18N: Name of a module
12028#. I18N: A button label.
12029#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12030#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12033#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12034#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12035#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12036#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12037#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12039msgid "Search"
12040msgstr "Поиск"
12041
12042#. I18N: Name of a module
12043#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12045msgid "Search and replace"
12046msgstr "Найти и заменить"
12047
12048#. I18N: Description of a “Data fix” module
12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12050msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12051msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12052
12053#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12055msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12056msgstr ""
12057
12058#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12059msgid "Search filters"
12060msgstr "Фильтры поиска"
12061
12062#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12064msgid "Search for"
12065msgstr "Найти"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12068msgid "Search method"
12069msgstr "Метод поиска"
12070
12071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12072msgid "Search text/pattern"
12073msgstr "Поиск текст/шаблон"
12074
12075#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12076msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12077msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12078
12079#. I18N: Location of an LDS church temple
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12081msgid "Seattle, Washington, United States"
12082msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12083
12084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12085msgid "Second record"
12086msgstr "Вторая запись"
12087
12088#. I18N: A configuration setting
12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12090msgid "Secure connection"
12091msgstr "Безопасное соединение"
12092
12093#. I18N: A configuration setting
12094#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12095msgid "Security code"
12096msgstr "Код безопасности"
12097
12098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12099#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12100#, php-format
12101msgid "See %s for more information."
12102msgstr "См. %s для более подробной информации."
12103
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12107msgid "Select"
12108msgstr "Выбрать"
12109
12110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12111msgid "Select a GEDCOM file to import"
12112msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12113
12114#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12115#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12116#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12117msgid "Select a date"
12118msgstr "Выбрать дату"
12119
12120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12121msgid "Select individuals by place or date"
12122msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12123
12124#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12125#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12126msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12127msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12128
12129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12130msgid "Select the desired age interval"
12131msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12132
12133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12134msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12135msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12136
12137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12138msgid "Select two records to merge."
12139msgstr "Выберите две записи для слияния."
12140
12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12142msgid "Selector"
12143msgstr ""
12144
12145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12146msgid "Seller"
12147msgstr "Продавец"
12148
12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12150msgctxt "FEMALE"
12151msgid "Seller"
12152msgstr "Продавщица"
12153
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12155msgctxt "MALE"
12156msgid "Seller"
12157msgstr "Продавец"
12158
12159#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12161#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12162#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12163msgid "Send"
12164msgstr "Отправить"
12165
12166#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12167#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12168#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12171msgid "Send a message"
12172msgstr "Послать сообщение"
12173
12174#: app/Services/MessageService.php:210
12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12176msgid "Send a message to all users"
12177msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12178
12179#: app/Services/MessageService.php:212
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12181msgid "Send a message to users who have never signed in"
12182msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12183
12184#: app/Services/MessageService.php:214
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12187msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12188
12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12190msgid "Send a test email using these settings"
12191msgstr ""
12192
12193#. I18N: Label for a configuration option
12194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12195msgid "Send out reminder emails"
12196msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12197
12198#. I18N: A configuration setting
12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12200msgid "Sender name"
12201msgstr "Имя отправителя"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12205msgid "Sending email"
12206msgstr "Отправка электронного письма"
12207
12208#. I18N: A configuration setting
12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12210msgid "Sending server name"
12211msgstr "Имя сервера отправки"
12212
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12215msgid "Senegal"
12216msgstr "Сенегал"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12220msgid "Seoul, Korea"
12221msgstr "Сеул, Карея"
12222
12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12224msgctxt "Abbreviation for September"
12225msgid "Sep"
12226msgstr "Сеп"
12227
12228#. I18N: gedcom tag _SEPR
12229#: app/GedcomTag.php:2047
12230msgid "Separated"
12231msgstr "В разводе"
12232
12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12234msgctxt "GENITIVE"
12235msgid "September"
12236msgstr "сентября"
12237
12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12239msgctxt "INSTRUMENTAL"
12240msgid "September"
12241msgstr "сентябрём"
12242
12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12244msgctxt "LOCATIVE"
12245msgid "September"
12246msgstr "сентября"
12247
12248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12251msgctxt "NOMINATIVE"
12252msgid "September"
12253msgstr "сентябрь"
12254
12255#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:299
12257msgid "Septidi"
12258msgstr "Септиди"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12262msgid "Serbia"
12263msgstr "Сербия"
12264
12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12266msgid "Servant"
12267msgstr "Слуга"
12268
12269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12270msgctxt "FEMALE"
12271msgid "Servant"
12272msgstr "Служанка"
12273
12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12275msgctxt "MALE"
12276msgid "Servant"
12277msgstr "Слуга"
12278
12279#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12281msgid "Server information"
12282msgstr "Информация о сервере"
12283
12284#. I18N: A configuration setting
12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12289msgid "Server name"
12290msgstr "Имя сервера"
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12293msgid "Set a new password"
12294msgstr ""
12295
12296#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12297msgid "Set as default"
12298msgstr "Установить по умолчанию"
12299
12300#. I18N: You need to:
12301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12303msgid "Set the access level for each tree."
12304msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12305
12306#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12308msgid "Set the default blocks for new family trees"
12309msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12310
12311#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12313msgid "Set the default blocks for new users"
12314msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12315
12316#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12318msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12319msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12320
12321#. I18N: You need to:
12322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12324msgid "Set the status to “approved”."
12325msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12326
12327#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12329msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12330msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12331
12332#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12333#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12334msgid "Setup wizard for webtrees"
12335msgstr "Мастер установки webtrees"
12336
12337#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12338#: app/Date/FrenchDate.php:297
12339msgid "Sextidi"
12340msgstr "Секстиди"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12344msgid "Seychelles"
12345msgstr "Сейшелы"
12346
12347#: app/Date/JalaliDate.php:264
12348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12349msgid "Shah"
12350msgstr "Шах"
12351
12352#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12353#: app/Date/JalaliDate.php:135
12354msgctxt "GENITIVE"
12355msgid "Shahrivar"
12356msgstr "Шахривара"
12357
12358#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12359#: app/Date/JalaliDate.php:225
12360msgctxt "INSTRUMENTAL"
12361msgid "Shahrivar"
12362msgstr "Шахриваром"
12363
12364#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12365#: app/Date/JalaliDate.php:180
12366msgctxt "LOCATIVE"
12367msgid "Shahrivar"
12368msgstr "Шахриваре"
12369
12370#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12371#: app/Date/JalaliDate.php:90
12372msgctxt "NOMINATIVE"
12373msgid "Shahrivar"
12374msgstr "Шахривар"
12375
12376#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12377#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12379#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12380#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12381#: resources/views/note-page.phtml:84
12382msgid "Shared note"
12383msgstr "Общее примечание"
12384
12385#. I18N: Name of a module/list
12386#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12387#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12388#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12389msgid "Shared notes"
12390msgstr "Общие примечания"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12393#: app/Date/HijriDate.php:146
12394msgctxt "GENITIVE"
12395msgid "Shawwal"
12396msgstr "Шавваль"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12399#: app/Date/HijriDate.php:236
12400msgctxt "INSTRUMENTAL"
12401msgid "Shawwal"
12402msgstr "Шавваль"
12403
12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12405#: app/Date/HijriDate.php:191
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "Shawwal"
12408msgstr "Шавваль"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12411#: app/Date/HijriDate.php:101
12412msgctxt "NOMINATIVE"
12413msgid "Shawwal"
12414msgstr "Шавваль"
12415
12416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12417#: app/Date/HijriDate.php:142
12418msgctxt "GENITIVE"
12419msgid "Sha’aban"
12420msgstr "Шаабан"
12421
12422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12423#: app/Date/HijriDate.php:232
12424msgctxt "INSTRUMENTAL"
12425msgid "Sha’aban"
12426msgstr "Шаабан"
12427
12428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12429#: app/Date/HijriDate.php:187
12430msgctxt "LOCATIVE"
12431msgid "Sha’aban"
12432msgstr "Шаабан"
12433
12434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12435#: app/Date/HijriDate.php:97
12436msgctxt "NOMINATIVE"
12437msgid "Sha’aban"
12438msgstr "Шаабан"
12439
12440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12441msgid "She "
12442msgstr "Она "
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12445msgid "She died"
12446msgstr "Она умерла"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12450msgid "She married"
12451msgstr "Она вышла замуж за"
12452
12453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12454msgid "She resided at"
12455msgstr "Она проживала в"
12456
12457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12458msgid "She was born"
12459msgstr "Родилась"
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12462msgid "She was buried"
12463msgstr "Была похоронена"
12464
12465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12466msgid "She was christened"
12467msgstr "Она была крещена"
12468
12469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12470msgid "She was cremated"
12471msgstr "Она была кримирована"
12472
12473#. I18N: a month in the Jewish calendar
12474#: app/Date/JewishDate.php:187
12475msgctxt "GENITIVE"
12476msgid "Shevat"
12477msgstr "швата"
12478
12479#. I18N: a month in the Jewish calendar
12480#: app/Date/JewishDate.php:293
12481msgctxt "INSTRUMENTAL"
12482msgid "Shevat"
12483msgstr "шватом"
12484
12485#. I18N: a month in the Jewish calendar
12486#: app/Date/JewishDate.php:240
12487msgctxt "LOCATIVE"
12488msgid "Shevat"
12489msgstr "швата"
12490
12491#. I18N: a month in the Jewish calendar
12492#: app/Date/JewishDate.php:134
12493msgctxt "NOMINATIVE"
12494msgid "Shevat"
12495msgstr "шват"
12496
12497#. I18N: The name of a colour-scheme
12498#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12499msgid "Shiny Tomato"
12500msgstr "Блестящий томат"
12501
12502#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12503#: app/GedcomTag.php:2056
12504msgid "Short version"
12505msgstr "Краткая версия"
12506
12507#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12508#: resources/views/help/date.phtml:97
12509msgid "Shortcut"
12510msgstr "Сочетание клавиш"
12511
12512#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12513msgid "Shortest marriage"
12514msgstr "Самый короткий брак"
12515
12516#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12517msgid "Show"
12518msgstr "Показать"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12522msgid "Show a download link in the media viewer"
12523msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12524
12525#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12526#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12527msgid "Show a privacy policy."
12528msgstr ""
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12532msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12533msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12534
12535#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12536msgid "Show all notes"
12537msgstr "Показать все примечания"
12538
12539#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12540msgid "Show all places in a list"
12541msgstr "Показать все места в виде списка"
12542
12543#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12544msgid "Show all sources"
12545msgstr "Показать все источники"
12546
12547#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12549msgid "Show an age cursor"
12550msgstr "Показывать курсор возраста"
12551
12552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12553msgid "Show children of ancestors"
12554msgstr "Показать детей предков"
12555
12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12557msgid "Show couples where either partner married more than once."
12558msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12559
12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12561msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12562msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12565msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12566msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12569msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12570msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12571
12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12573msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12574msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12575
12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12577msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12578msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12579
12580#. I18N: label for yes/no option
12581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12582msgid "Show date of last update"
12583msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12587msgid "Show dead individuals"
12588msgstr "Видимость мертвых людей"
12589
12590#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12591msgid "Show divorced couples."
12592msgstr "Показать разведенных супругов."
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12595msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12596msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12599msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12600msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12601
12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12603msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12604msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12605
12606#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12608msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12609msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12610
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12612msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12613msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12614
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12616msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12617msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12621msgid "Show list of family trees"
12622msgstr "Показать список родословных"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12626msgid "Show living individuals"
12627msgstr "Показывать живых людей"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12631msgid "Show names of private individuals"
12632msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12633
12634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12638msgid "Show notes"
12639msgstr "Показывать примечания"
12640
12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12642msgid "Show occupations"
12643msgstr "Показывать профессии"
12644
12645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12646#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12647msgid "Show only events of living individuals"
12648msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12649
12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12651msgid "Show only females."
12652msgstr "Показать только персон женского пола."
12653
12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12655msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12656msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12657
12658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12659msgid "Show only individuals, events, or all"
12660msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12661
12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12663msgid "Show only males."
12664msgstr "Показать только персон мужского пола."
12665
12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12668msgid "Show parents"
12669msgstr "Показать родителей"
12670
12671#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12672msgid "Show pending changes"
12673msgstr "Показать внесённые изменения"
12674
12675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12678msgid "Show photos"
12679msgstr "Показать фото"
12680
12681#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12682msgid "Show place hierarchy"
12683msgstr "Показывать иерархию места"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12687msgid "Show private relationships"
12688msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12689
12690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12691msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12692msgstr "Показывать задания других пользователей"
12693
12694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12695msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12696msgstr "Показывать неназначенные задания"
12697
12698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12699msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12700msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12701
12702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12703msgid "Show residences"
12704msgstr "Показать место жительства"
12705
12706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12707msgid "Show slide show controls"
12708msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12709
12710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12715msgid "Show sources"
12716msgstr "Показать источники"
12717
12718#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12719#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12721msgid "Show spouses"
12722msgstr "Показать супруг(ов)"
12723
12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12726msgid "Show statistics charts"
12727msgstr "Показать статистические диаграммы"
12728
12729#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12731#, php-format
12732msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12733msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12734
12735#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12736#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12737msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12738msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12739
12740#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12741msgid "Show the date and time of update"
12742msgstr "Показывать дату и время обновления"
12743
12744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12745msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12746msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12747
12748#. I18N: A configuration setting
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12750msgid "Show the family tree"
12751msgstr "Показывать семейное дерево"
12752
12753#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12754msgid "Show the list of individuals"
12755msgstr "Показать список персон"
12756
12757#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12758msgid "Show the list of surnames"
12759msgstr "Показать список фамилий"
12760
12761#. I18N: Description of the “Places” module
12762#: app/Module/PlacesModule.php:79
12763msgid "Show the location of events on a map."
12764msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12765
12766#. I18N: label for a yes/no option
12767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12768msgid "Show the user who made the change"
12769msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12770
12771#. I18N: Label for a configuration option
12772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12773#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12774#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12775msgid "Show this block for which languages"
12776msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12777
12778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12779msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12780msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12781
12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12791msgid "Show to managers"
12792msgstr "Показывать менеджерам"
12793
12794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12804#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12805msgid "Show to members"
12806msgstr "Показывать членам"
12807
12808#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12814#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12818#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12819msgid "Show to visitors"
12820msgstr "Показывать посетителям"
12821
12822#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12824msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12825msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12826
12827#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12829msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12830msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12831
12832#. I18N: %s are placeholders for numbers
12833#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12835#, php-format
12836msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12837msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12838
12839#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12840msgid "Sibling"
12841msgstr "Брат/сестра"
12842
12843#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12844msgid "Siblings"
12845msgstr "Братья/сестры"
12846
12847#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12848#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12849msgid "Sidebar"
12850msgstr "Боковая панель"
12851
12852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12854#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12855#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12856msgid "Sidebars"
12857msgstr "Боковые панели"
12858
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12861msgid "Sierra Leone"
12862msgstr "Сьерра-Леоне"
12863
12864#. I18N: Name of a module
12865#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12866#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12867msgid "Sign in"
12868msgstr "Войти"
12869
12870#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12871#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12872msgid "Sign out"
12873msgstr "Выйти"
12874
12875#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12877msgid "Sign-in and registration"
12878msgstr "Вход в систему и регистрация"
12879
12880#: resources/views/help/date.phtml:122
12881msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12882msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12886msgid "Singapore"
12887msgstr "Сингапур"
12888
12889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12891msgid "Sister"
12892msgstr "Сестра"
12893
12894#. I18N: A configuration setting
12895#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12896#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12897#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12898msgid "Site identification code"
12899msgstr "Идентификационный код сайта"
12900
12901#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12903#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12904msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12905msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12906
12907#. I18N: A configuration setting
12908#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12909#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12910msgid "Site verification code"
12911msgstr "Проверочный код сайта"
12912
12913#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12914#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12915msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12916msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12917
12918#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12919#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12920msgid "Sitemaps"
12921msgstr "Карты сайта"
12922
12923#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12925msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12926msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:199
12930msgctxt "GENITIVE"
12931msgid "Sivan"
12932msgstr "сивана"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:305
12936msgctxt "INSTRUMENTAL"
12937msgid "Sivan"
12938msgstr "сиваном"
12939
12940#. I18N: a month in the Jewish calendar
12941#: app/Date/JewishDate.php:252
12942msgctxt "LOCATIVE"
12943msgid "Sivan"
12944msgstr "сивана"
12945
12946#. I18N: a month in the Jewish calendar
12947#: app/Date/JewishDate.php:146
12948msgctxt "NOMINATIVE"
12949msgid "Sivan"
12950msgstr "сиван"
12951
12952#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12953#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12954#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12955msgid "Skip to content"
12956msgstr "Перейти к содержанию"
12957
12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12959msgid "Slave"
12960msgstr "Невольник"
12961
12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12963msgctxt "FEMALE"
12964msgid "Slave"
12965msgstr "Невольница"
12966
12967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12968msgctxt "MALE"
12969msgid "Slave"
12970msgstr "Невольник"
12971
12972#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12973#. I18N: Name of a module
12974#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12975msgid "Slide show"
12976msgstr "Слайд-шоу"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12980msgid "Slovakia"
12981msgstr "Словакия"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12985msgid "Slovenia"
12986msgstr "Словения"
12987
12988#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12989msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12990msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12991
12992#. I18N: Location of an LDS church temple
12993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12994msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12995msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12996
12997#. I18N: gedcom tag SSN
12998#: app/GedcomTag.php:1026
12999msgid "Social security number"
13000msgstr "Номер социального страхования"
13001
13002#. I18N: Name of a country or state
13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13004msgid "Solomon Islands"
13005msgstr "Соломоновы острова"
13006
13007#. I18N: Name of a country or state
13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13009msgid "Somalia"
13010msgstr "Сомали"
13011
13012#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13014msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13015msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13016
13017#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13019msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13020msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13021
13022#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13024msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13025msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13026
13027#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13031msgid "Son"
13032msgstr "Сын"
13033
13034#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13036#, php-format
13037msgid "Son of %s"
13038msgstr "Сын от %s"
13039
13040#. I18N: Label for a configuration option
13041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13049#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13050#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13056msgid "Sort order"
13057msgstr "Порядок сортировки"
13058
13059#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13061msgid "Sosa"
13062msgstr "Кекуле-номер"
13063
13064#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13065msgid "Sosa-Stradonitz number"
13066msgstr ""
13067
13068#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13069msgid "Sounds like"
13070msgstr "Звучит как"
13071
13072#. I18N: gedcom tag SOUR
13073#. I18N: Name of a module/report
13074#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13075#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13077#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13078#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13079#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13080#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13089#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13105msgid "Source"
13106msgstr "Источник"
13107
13108#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13110msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13111msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13116msgid "Source type"
13117msgstr "Тип источника"
13118
13119#. I18N: Name of a module/list
13120#. I18N: Name of a module
13121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13122#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13124#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13128#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13131#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13133#: resources/views/media-page.phtml:73
13134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13137#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13138#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13139#: resources/views/search-results.phtml:35
13140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13147msgid "Sources"
13148msgstr "Источники"
13149
13150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13151msgid "Sources to the events"
13152msgstr "Источники событий"
13153
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13156msgid "South Africa"
13157msgstr "Южная Африка"
13158
13159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13160msgid "South America"
13161msgstr "Южная Америка"
13162
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13165msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13166msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13170msgid "South Sudan"
13171msgstr "Южный Судан"
13172
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13175msgid "Spain"
13176msgstr "Испания"
13177
13178#: app/SurnameTradition.php:91
13179msgctxt "Surname tradition"
13180msgid "Spanish"
13181msgstr "Испанский"
13182
13183#. I18N: Location of an LDS church temple
13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13185msgid "Spokane, Washington, United States"
13186msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13187
13188#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13195msgid "Spouse"
13196msgstr "Супруг(а)"
13197
13198#: app/GedcomTag.php:741
13199msgid "Spouse census date"
13200msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13201
13202#: app/GedcomTag.php:743
13203msgid "Spouse census place"
13204msgstr "Место переписи супруга(и)"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:751
13207msgid "Spouse note"
13208msgstr "Примечание о супруге"
13209
13210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13211#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13213#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13214msgid "Spouses"
13215msgstr "Супруги"
13216
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13220msgid "Spouses and children"
13221msgstr "Супруги и дети"
13222
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13225msgid "Sri Lanka"
13226msgstr "Шри Ланка"
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13230msgid "St. George, Utah, United States"
13231msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13232
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13235msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13236msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13237
13238#. I18N: Location of an LDS church temple
13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13240msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13241msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13242
13243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13244msgid "Start slide show on page load"
13245msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13246
13247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13248msgid "Start year"
13249msgstr "Год начала"
13250
13251#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13252msgid "Starting range of change dates"
13253msgstr "Начало диапазона дат"
13254
13255#. I18N: gedcom tag STAE
13256#: app/GedcomTag.php:1029
13257msgid "State"
13258msgstr "Область"
13259
13260#. I18N: Name of a module
13261#. I18N: Name of a module/chart
13262#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13267msgid "Statistics"
13268msgstr "Статистика"
13269
13270#. I18N: gedcom tag STAT
13271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13274msgid "Status"
13275msgstr "Статус"
13276
13277#: app/GedcomTag.php:1034
13278msgid "Status change date"
13279msgstr "Дата изменения статуса"
13280
13281#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13282msgid "Stillborn"
13283msgstr "Мертворожденный(ая)"
13284
13285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13287msgid "Stillborn: exempt"
13288msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13289
13290#. I18N: Location of an LDS church temple
13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13292msgid "Stockholm, Sweden"
13293msgstr "Стокгольм, Швеция"
13294
13295#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13298msgid "Stop"
13299msgstr "Стоп"
13300
13301#. I18N: Name of a module
13302#: app/Module/StoriesModule.php:207
13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13304msgid "Stories"
13305msgstr "Истории"
13306
13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13308msgid "Story"
13309msgstr "История"
13310
13311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13313#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13314msgid "Story title"
13315msgstr "Заголовок истории"
13316
13317#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13319#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13320#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13321msgid "Subject"
13322msgstr "Тема"
13323
13324#. I18N: gedcom tag SUBN
13325#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13326#: app/Submission.php:119
13327msgid "Submission"
13328msgstr "Подача"
13329
13330#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13332msgid "Submitted but not yet cleared"
13333msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13334
13335#. I18N: gedcom tag SUBM
13336#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13338msgid "Submitter"
13339msgstr "Заявитель"
13340
13341#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13342msgid "Submitter name"
13343msgstr ""
13344
13345#. I18N: Name of a module/list
13346#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13350#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13351msgid "Submitters"
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13356msgid "Sudan"
13357msgstr "Судан"
13358
13359#. I18N: abbreviation for Sunday
13360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13362msgid "Sun"
13363msgstr "Вс"
13364
13365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13366msgid "Sunday"
13367msgstr "Воскресенье"
13368
13369#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13371#, php-format
13372msgid "Support and documentation can be found at %s."
13373msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13374
13375#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13376msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13377msgstr ""
13378
13379#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13380msgid "Support for SQL Server is experimental."
13381msgstr ""
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13385msgid "Suriname"
13386msgstr "Суринам"
13387
13388#. I18N: gedcom tag SURN
13389#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13390#: resources/views/branches-page.phtml:16
13391#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13392#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13394#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13397msgid "Surname"
13398msgstr "Фамилия"
13399
13400#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13401msgid "Surname distribution chart"
13402msgstr "График распределения фамилий"
13403
13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13405msgid "Surname list style"
13406msgstr "Стиль списка фамилий"
13407
13408#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13409msgid "Surname option"
13410msgstr "Традиция смены фамилии"
13411
13412#. I18N: gedcom tag SPFX
13413#: app/GedcomTag.php:1023
13414msgid "Surname prefix"
13415msgstr "Префикс фамилии"
13416
13417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13418msgid "Surname tradition"
13419msgstr "Традиция наследования фамилии"
13420
13421#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13425msgid "Surnames"
13426msgstr "Фамилии"
13427
13428#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13429#: app/SurnameTradition.php:113
13430msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13431msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13432
13433#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13434#: app/SurnameTradition.php:106
13435msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13436msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13440msgid "Suva, Fiji"
13441msgstr "Сува, Фиджи"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13445msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13446msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13447
13448#. I18N: Reverse the order of two individuals
13449#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13450msgid "Swap individuals"
13451msgstr "Замена персон"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13455msgid "Swaziland"
13456msgstr "Свазиленд"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13460msgid "Sweden"
13461msgstr "Швеция"
13462
13463#. I18N: Name of a country or state
13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13465msgid "Switzerland"
13466msgstr "Швейцария"
13467
13468#. I18N: Location of an LDS church temple
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13470msgid "Sydney, Australia"
13471msgstr "Сидней, Австралия"
13472
13473#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13474msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13475msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13479msgid "Syria"
13480msgstr "Сирия"
13481
13482#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13483#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13484msgid "Tab"
13485msgstr "Вкладка"
13486
13487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13491msgid "Table prefix"
13492msgstr "Префикс таблицы"
13493
13494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13509msgctxt "paper size"
13510msgid "Tabloid"
13511msgstr ""
13512
13513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13515#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13516#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13517msgid "Tabs"
13518msgstr "Вкладки"
13519
13520#. I18N: Location of an LDS church temple
13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13522msgid "Taipei, Taiwan"
13523msgstr "Тайпей, Тайвань"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13527msgid "Taiwan"
13528msgstr "Тайвань"
13529
13530#. I18N: Name of a country or state
13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13532msgid "Tajikistan"
13533msgstr "Таджикистан"
13534
13535#. I18N: Location of an LDS church temple
13536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13537msgid "Tampico, Mexico"
13538msgstr "Тампико, Мексика"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:201
13542msgctxt "GENITIVE"
13543msgid "Tamuz"
13544msgstr "тамуза"
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:307
13548msgctxt "INSTRUMENTAL"
13549msgid "Tamuz"
13550msgstr "тамузом"
13551
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:254
13554msgctxt "LOCATIVE"
13555msgid "Tamuz"
13556msgstr "тамуза"
13557
13558#. I18N: a month in the Jewish calendar
13559#: app/Date/JewishDate.php:148
13560msgctxt "NOMINATIVE"
13561msgid "Tamuz"
13562msgstr "тамуз"
13563
13564#. I18N: Name of a country or state
13565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13566msgid "Tanzania"
13567msgstr "Танзания"
13568
13569#. I18N: The name of a colour-scheme
13570#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13571msgid "Teal Top"
13572msgstr "Бирюзовый Топ"
13573
13574#. I18N: A configuration setting
13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13576msgid "Technical help contact"
13577msgstr "Контакт для технической помощи"
13578
13579#. I18N: Location of an LDS church temple
13580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13581msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13582msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13583
13584#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13585msgid "Templates"
13586msgstr "Образцы"
13587
13588#. I18N: gedcom tag TEMP
13589#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13590msgid "Temple"
13591msgstr "Храм мормонов"
13592
13593#. I18N: a month in the Jewish calendar
13594#: app/Date/JewishDate.php:185
13595msgctxt "GENITIVE"
13596msgid "Tevet"
13597msgstr "тевета"
13598
13599#. I18N: a month in the Jewish calendar
13600#: app/Date/JewishDate.php:291
13601msgctxt "INSTRUMENTAL"
13602msgid "Tevet"
13603msgstr "теветом"
13604
13605#. I18N: a month in the Jewish calendar
13606#: app/Date/JewishDate.php:238
13607msgctxt "LOCATIVE"
13608msgid "Tevet"
13609msgstr "тевета"
13610
13611#. I18N: a month in the Jewish calendar
13612#: app/Date/JewishDate.php:132
13613msgctxt "NOMINATIVE"
13614msgid "Tevet"
13615msgstr "тевет"
13616
13617#. I18N: gedcom tag TEXT
13618#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13620msgid "Text"
13621msgstr "Текст"
13622
13623#. I18N: Name of a country or state
13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13625msgid "Thailand"
13626msgstr "Таиланд"
13627
13628#: resources/views/help/name.phtml:8
13629msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13630msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13631
13632#: resources/views/help/surname.phtml:8
13633msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13634msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13635
13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13637#, php-format
13638msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13639msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13640
13641#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13642msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13643msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13644
13645#. I18N: Location of an LDS church temple
13646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13647msgid "The Hague, Netherlands"
13648msgstr "Гаага, Нидерланды"
13649
13650#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13651#, php-format
13652msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13653msgstr ""
13654
13655#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13656#, php-format
13657msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13658msgstr ""
13659
13660#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13661#: app/Functions/Functions.php:57
13662msgid "The PHP temporary folder is missing."
13663msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13664
13665#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13666#, php-format
13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13668msgstr ""
13669
13670#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13671#, php-format
13672msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13673msgstr ""
13674
13675#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13676#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13677#, php-format
13678msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13679msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13680
13681#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13682msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13683msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13684
13685#. I18N: Description of the “Calendar” module
13686#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13687msgid "The calendar menu."
13688msgstr ""
13689
13690#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13693#, php-format
13694msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13695msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13696
13697#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13700#, php-format
13701msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13702msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13703
13704#. I18N: Description of the “Charts” module
13705#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13706msgid "The charts menu."
13707msgstr ""
13708
13709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13710msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13711msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13712
13713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13714msgid "The date and time of the last update"
13715msgstr "Дата и время последнего обновления"
13716
13717#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13718#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13719#, php-format
13720msgid "The details for “%s” have been updated."
13721msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13722
13723#. I18N: %s is a filename
13724#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13725#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13726#, php-format
13727msgid "The family tree has been exported to %s."
13728msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13731#, php-format
13732msgid "The family tree “%s” already exists."
13733msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13736#, php-format
13737msgid "The family tree “%s” has been created."
13738msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13739
13740#. I18N: %s is the name of a family tree
13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13742#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13743#, php-format
13744msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13745msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13746
13747#. I18N: %s is the name of a family tree
13748#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13749#, php-format
13750msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13751msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13752
13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13754msgid "The family trees have been merged successfully."
13755msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13756
13757#. I18N: Description of the “Family trees” module
13758#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13759msgid "The family trees menu."
13760msgstr ""
13761
13762#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13763#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13764#, php-format
13765msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13766msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13767
13768#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13769#, php-format
13770msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13771msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13774#, php-format
13775msgid "The file %s could not be created."
13776msgstr "Файл %s не может быть создан."
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13780#, php-format
13781msgid "The file %s could not be deleted."
13782msgstr "Файл %s не может быть удален."
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13785#, php-format
13786msgid "The file %s has been deleted."
13787msgstr "Файл %s удалён."
13788
13789#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13790#, php-format
13791msgid "The file %s has been uploaded."
13792msgstr "Файл %s был загружен."
13793
13794#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13795#: app/Functions/Functions.php:51
13796msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13797msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13798
13799#. I18N: %s is a filename
13800#: resources/views/media-page.phtml:121
13801#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13802#, php-format
13803msgid "The file “%s” does not exist."
13804msgstr "Файл «%s» не существует."
13805
13806#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13807msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13808msgstr ""
13809
13810#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13811#, php-format
13812msgid "The folder %s could not be deleted."
13813msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13814
13815#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13816#, php-format
13817msgid "The folder %s has been created."
13818msgstr "Папка %s была создана."
13819
13820#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13821#, php-format
13822msgid "The folder %s has been deleted."
13823msgstr "Папка %s была удалена."
13824
13825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13826msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13827msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13828
13829#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13830#, php-format
13831msgid "The folder “%s” does not exist."
13832msgstr ""
13833
13834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13835msgid "The following facts and events were found in both records."
13836msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13837
13838#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13840#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13841#, php-format
13842msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13843msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13844
13845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13846msgid "The following list shows typical requirements."
13847msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13848
13849#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13850msgid "The help text has not been written for this item."
13851msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13855msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13856msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13860msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13861msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13862
13863#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13864#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13865#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13866#, php-format
13867msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13868msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13871#, php-format
13872msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13873msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13874
13875#. I18N: Description of the “Lists” module
13876#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13877msgid "The lists menu."
13878msgstr ""
13879
13880#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13881msgid "The location of this place is not known."
13882msgstr ""
13883
13884#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13885#, php-format
13886msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13887msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13888
13889#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13890#, php-format
13891msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13892msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13895msgid "The media object has been created"
13896msgstr "Медиаобъект создан"
13897
13898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13899msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13900msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13901
13902#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13903#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13904#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13905#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13906msgid "The message was not sent."
13907msgstr "Сообщение не отправлено."
13908
13909#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13910#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13911#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13912#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13913#, php-format
13914msgid "The message was successfully sent to %s."
13915msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13916
13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13919#, php-format
13920msgid "The module “%s” has been disabled."
13921msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13922
13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13924#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13925#, php-format
13926msgid "The module “%s” has been enabled."
13927msgstr "Модуль “%s” был включен."
13928
13929#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13931msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13932msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13933
13934#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13936msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13937msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13938
13939#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13941msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13942msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13943
13944#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13946msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13947msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13948
13949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13950msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13951msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13954msgid "The note has been created"
13955msgstr "Примечание создано"
13956
13957#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13958msgid "The password needs to be at least six characters long."
13959msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13960
13961#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13963msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13964msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13965
13966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13968msgid "The password reset link has expired."
13969msgstr ""
13970
13971#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13972#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13973msgid "The place hierarchy."
13974msgstr ""
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13978msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13979msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13980
13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13983msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13984msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13985
13986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13988#, php-format
13989msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13990msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13991
13992#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13993#, php-format
13994msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13995msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13996
13997#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13999#, php-format
14000msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14001msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14002
14003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14007msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14008msgstr ""
14009
14010#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14011msgid "The record has been copied to the clipboard."
14012msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14015#, php-format
14016msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14017msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14018
14019#. I18N: Description of the “Reports” module
14020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14021msgid "The reports menu."
14022msgstr ""
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14025msgid "The repository has been created"
14026msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14027
14028#. I18N: Description of the “Search” module
14029#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14030msgid "The search menu."
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Services/SearchService.php:1045
14034msgid "The search returned too many results."
14035msgstr ""
14036
14037#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14038msgid "The server configuration is OK."
14039msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14040
14041#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14042msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14043msgstr ""
14044
14045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14046#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14047msgid "The server’s time limit has been reached."
14048msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14049
14050#. I18N: Description of “Statistics” module
14051#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14052msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14053msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14054
14055#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14056msgid "The source has been created"
14057msgstr "Источник создан"
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14060msgid "The submitter has been created"
14061msgstr "Заявитель создан"
14062
14063#: resources/views/help/name.phtml:13
14064#, php-format
14065msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14066msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14067
14068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14070#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14071msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14072msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14073
14074#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14076#, php-format
14077msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14078msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14079msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14080msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14081msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14084msgid "The upgrade is complete."
14085msgstr "Обновление завершено."
14086
14087#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14088#: app/Functions/Functions.php:48
14089msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14090msgstr "Слишком большой файл."
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14093#, php-format
14094msgid "The user %s has been deleted."
14095msgstr "Пользователь %s был удален."
14096
14097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14099msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14100msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14103#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14104msgid "The username or password is incorrect."
14105msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14106
14107#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14109msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14110msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14126#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14127#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14128#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14129msgid "The website preferences have been updated."
14130msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14131
14132#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14133#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14134msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14135msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14136
14137#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14138#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14139msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14140msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14141
14142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14143#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14144#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14146msgid "Theme"
14147msgstr "Тема"
14148
14149#. I18N: Name of a module
14150#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14151msgid "Theme change"
14152msgstr "Выбор темы"
14153
14154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14156#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14157#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14158msgid "Themes"
14159msgstr "Темы"
14160
14161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14162msgid "There are no facts for this individual."
14163msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14164
14165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14166msgid "There are no links to this media object."
14167msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14168
14169#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14170msgid "There are no media objects for this individual."
14171msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14172
14173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14174msgid "There are no notes for this individual."
14175msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14176
14177#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14179msgid "There are no pending changes."
14180msgstr "Нет отложенных изменений."
14181
14182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14183msgid "There are no research tasks in this family tree."
14184msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14185
14186#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14187msgid "There are no source citations for this individual."
14188msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14189
14190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14191#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14192#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14193msgid "There are pending changes for you to moderate."
14194msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14195
14196#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14197#, php-format
14198msgid "There have been no changes within the last %s day."
14199msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14200msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14201msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14202msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14205#, php-format
14206msgid "There is no user account with the email “%s”."
14207msgstr ""
14208
14209#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14210#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14211#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14212#: app/Services/MediaFileService.php:252
14213msgid "There was an error uploading your file."
14214msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14215
14216#. I18N: a month in the French republican calendar
14217#: app/Date/FrenchDate.php:155
14218msgctxt "GENITIVE"
14219msgid "Thermidor"
14220msgstr "Термидора"
14221
14222#. I18N: a month in the French republican calendar
14223#: app/Date/FrenchDate.php:249
14224msgctxt "INSTRUMENTAL"
14225msgid "Thermidor"
14226msgstr "Термидором"
14227
14228#. I18N: a month in the French republican calendar
14229#: app/Date/FrenchDate.php:202
14230msgctxt "LOCATIVE"
14231msgid "Thermidor"
14232msgstr "Термидоре"
14233
14234#. I18N: a month in the French republican calendar
14235#: app/Date/FrenchDate.php:108
14236msgctxt "NOMINATIVE"
14237msgid "Thermidor"
14238msgstr "Термидор"
14239
14240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14241msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14242msgstr ""
14243
14244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14245#, php-format
14246msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14247msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14248
14249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14250msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14251msgstr ""
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14254msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14255msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14258msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14259msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14260
14261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14262msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14263msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14264
14265#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14267#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14268#: resources/views/register-page.phtml:51
14269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14270msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14271msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14272
14273#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14274#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14275msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14276msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14277
14278#: resources/views/family-page.phtml:18
14279msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14280msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14281
14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14283#: resources/views/family-page.phtml:16
14284#, php-format
14285msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14286msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14287
14288#: resources/views/family-page.phtml:24
14289msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14290msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14291
14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14293#: resources/views/family-page.phtml:22
14294#, php-format
14295msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14296msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14297
14298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14299#, php-format
14300msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14301msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14302msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14303msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14304msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14305
14306#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14307msgid "This family tree has no images to display."
14308msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14309
14310#. I18N: do not translate the #keywords#
14311#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14312msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14313msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14314
14315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14317#, php-format
14318msgid "This family tree was last updated on %s."
14319msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14320
14321#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14323msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14324msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14328msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14329msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14330
14331#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14332msgid "This form has expired. Try again."
14333msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14334
14335#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14336#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14337msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14338msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14339
14340#: resources/views/individual-page.phtml:33
14341msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14342msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14343
14344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14345#: resources/views/individual-page.phtml:30
14346#, php-format
14347msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14348msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14349
14350#: resources/views/individual-page.phtml:42
14351msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14352msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14353
14354#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14355#: resources/views/individual-page.phtml:39
14356#, php-format
14357msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14358msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14359
14360#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14362#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14363msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14364msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14365
14366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14380#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14385#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14386#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14387#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14388#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14390#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14391#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14392#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14393#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14394msgid "This information is not available."
14395msgstr ""
14396
14397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14411msgid "This information is private and cannot be shown."
14412msgstr "Детальные сведения являются личными."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14416msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14417msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14422msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14427msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14432msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14433
14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14435msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14436msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14437
14438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14444msgid "This is case sensitive."
14445msgstr "С учётом регистра."
14446
14447#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14450msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14451msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14452
14453#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14456msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14457
14458#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14461msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14462
14463#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14466msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14467
14468#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14471msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14476msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14481msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14486msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14491msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14495msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14496msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14497
14498#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14500#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14501#: resources/views/register-page.phtml:39
14502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14503msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14504msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14507msgid "This link is valid for one hour."
14508msgstr ""
14509
14510#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14511msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14512msgstr ""
14513
14514#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14515#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14516msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14518
14519#: resources/views/media-page.phtml:30
14520msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/media-page.phtml:28
14525#, php-format
14526msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14527msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14528
14529#: resources/views/media-page.phtml:36
14530msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/media-page.phtml:34
14535#, php-format
14536msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14537msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14538
14539#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14540#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14541#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14542#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14543msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14544msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14545
14546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14547msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14548msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14552msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14553msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14554
14555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14558msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14559
14560#: resources/views/note-page.phtml:16
14561msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14562msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14563
14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14565#: resources/views/note-page.phtml:14
14566#, php-format
14567msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14568msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14569
14570#: resources/views/note-page.phtml:22
14571msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/note-page.phtml:20
14576#, php-format
14577msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14578msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14579
14580#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14582msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14583msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14584
14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14588msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14589
14590#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14592msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14593msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14594
14595#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14597msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14598msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14602msgid "This option will make it easier for users to download images."
14603msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14607msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14608msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14612msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14613msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14614
14615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14617msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14618msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14619
14620#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14621#, php-format
14622msgid "This page has been viewed %s time."
14623msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14624msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14625msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14626msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14627
14628#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14629msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14630msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14631
14632#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14633#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14634msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14635msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14636
14637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14638msgid "This record does not exist."
14639msgstr "Эта запись не существует."
14640
14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14642#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14643msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14644msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14645
14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14648#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14649#, php-format
14650msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14651msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14652
14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14654#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14655msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14660#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14661#, php-format
14662msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14663msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14664
14665#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14666#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14667msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14668msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14669
14670#: resources/views/repository-page.phtml:16
14671msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14672msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14673
14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14675#: resources/views/repository-page.phtml:14
14676#, php-format
14677msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14678msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14679
14680#: resources/views/repository-page.phtml:22
14681msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14682msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14683
14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14685#: resources/views/repository-page.phtml:20
14686#, php-format
14687msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14688msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14689
14690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14691msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14692msgstr ""
14693
14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14695msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14696msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14697
14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14699msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14700msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14701
14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14703msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14704msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14705
14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14707msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14708msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14709
14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14711msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14712msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14713
14714#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14715#, php-format
14716msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14717msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14721msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14722msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14723
14724#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14725#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14726msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14727msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14728
14729#: resources/views/source-page.phtml:17
14730msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/source-page.phtml:15
14735#, php-format
14736msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14737msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14738
14739#: resources/views/source-page.phtml:23
14740msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14741msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14742
14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14744#: resources/views/source-page.phtml:21
14745#, php-format
14746msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14747msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14751msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14752msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14753
14754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14756msgid "This type of link is not allowed here."
14757msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14758
14759#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14760msgid "This user account does not have access to any tree."
14761msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14762
14763#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14764msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14765msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14766
14767#: app/Services/UpgradeService.php:254
14768msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14769msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14770
14771#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14772msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14773msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14776msgid "This website is operated by the following individuals."
14777msgstr ""
14778
14779#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14780#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14781#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14782msgid "This website is temporarily unavailable"
14783msgstr "Сайт временно недоступен"
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14786msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14787msgstr ""
14788
14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14790msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14791msgstr ""
14792
14793#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14794msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14795msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14796
14797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14798msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14799msgstr ""
14800
14801#. I18N: %s is the name of a family tree
14802#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14803#, php-format
14804msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14805msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14806
14807#. I18N: abbreviation for Thursday
14808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14810msgid "Thu"
14811msgstr "Чт"
14812
14813#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14814msgid "Thumbnail image"
14815msgstr "Миниатюрное изображение"
14816
14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14819msgid "Thumbnail images"
14820msgstr "Миниатюры"
14821
14822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14823msgid "Thursday"
14824msgstr "Четверг"
14825
14826#. I18N: Location of an LDS church temple
14827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14828msgid "Tijuana, Mexico"
14829msgstr "Тихуана, Мексика"
14830
14831#. I18N: gedcom tag TIME
14832#: app/GedcomTag.php:1052
14833msgid "Time"
14834msgstr "Время"
14835
14836#. I18N: A configuration setting
14837#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14839#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14840msgid "Time zone"
14841msgstr "Часовой пояс"
14842
14843#. I18N: Name of a module/chart
14844#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14845msgid "Timeline"
14846msgstr "Шкала времени"
14847
14848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14850msgid "Timestamp"
14851msgstr "Отметка времени"
14852
14853#. I18N: Name of a country or state
14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14855msgid "Timor-Leste"
14856msgstr "Восточный Тимор"
14857
14858#: app/Date/JalaliDate.php:262
14859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14860msgid "Tir"
14861msgstr "Тир"
14862
14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14864#: app/Date/JalaliDate.php:131
14865msgctxt "GENITIVE"
14866msgid "Tir"
14867msgstr "Тира"
14868
14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14870#: app/Date/JalaliDate.php:221
14871msgctxt "INSTRUMENTAL"
14872msgid "Tir"
14873msgstr "Тиром"
14874
14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14876#: app/Date/JalaliDate.php:176
14877msgctxt "LOCATIVE"
14878msgid "Tir"
14879msgstr "Тире"
14880
14881#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14882#: app/Date/JalaliDate.php:86
14883msgctxt "NOMINATIVE"
14884msgid "Tir"
14885msgstr "Тир"
14886
14887#. I18N: a month in the Jewish calendar
14888#: app/Date/JewishDate.php:179
14889msgctxt "GENITIVE"
14890msgid "Tishrei"
14891msgstr "тишрея"
14892
14893#. I18N: a month in the Jewish calendar
14894#: app/Date/JewishDate.php:285
14895msgctxt "INSTRUMENTAL"
14896msgid "Tishrei"
14897msgstr "тишреем"
14898
14899#. I18N: a month in the Jewish calendar
14900#: app/Date/JewishDate.php:232
14901msgctxt "LOCATIVE"
14902msgid "Tishrei"
14903msgstr "тишрея"
14904
14905#. I18N: a month in the Jewish calendar
14906#: app/Date/JewishDate.php:126
14907msgctxt "NOMINATIVE"
14908msgid "Tishrei"
14909msgstr "тишрей"
14910
14911#. I18N: gedcom tag TITL
14912#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14913#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14917#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14918#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14922#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14924#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14925msgid "Title"
14926msgstr "Заголовок"
14927
14928#: app/GedcomTag.php:1061
14929msgid "Title in Hebrew"
14930msgstr "Название на иврите"
14931
14932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14933#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14934#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14935msgctxt "Email recipient"
14936msgid "To"
14937msgstr ""
14938
14939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14941msgctxt "End of date range"
14942msgid "To"
14943msgstr ""
14944
14945#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14946msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14947msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14948
14949#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14950msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14951msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14952
14953#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14955msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14956msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14957
14958#. I18N: “Apache” is a software program.
14959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14960msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14961msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14962
14963#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14964msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14965msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14966
14967#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14968#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14969msgid "To set a new password, follow this link."
14970msgstr ""
14971
14972#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14974msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14975msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14976
14977#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14978msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14979msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14980
14981#. I18N: Name of a country or state
14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14983msgid "Togo"
14984msgstr "Того"
14985
14986#. I18N: Name of a country or state
14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14988msgid "Tokelau"
14989msgstr "Токелау"
14990
14991#. I18N: Location of an LDS church temple
14992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14993msgid "Tokyo, Japan"
14994msgstr "Токио, Япония"
14995
14996#. I18N: Type of media object
14997#: app/GedcomTag.php:2402
14998msgid "Tombstone"
14999msgstr "Надгробие"
15000
15001#. I18N: Name of a country or state
15002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15003msgid "Tonga"
15004msgstr "Тонга"
15005
15006#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15008#, php-format
15009msgid "Top %s given name"
15010msgid_plural "Top %s given names"
15011msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15012msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15013msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15014
15015#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15017#, php-format
15018msgid "Top %s surname"
15019msgid_plural "Top %s surnames"
15020msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15021msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15022msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15023
15024#. I18N: i.e. most popular given name.
15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15026msgid "Top given name"
15027msgstr "Самые распространенные имена"
15028
15029#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15030#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15032msgid "Top given names"
15033msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15034
15035#. I18N: i.e. most popular surname.
15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15037msgid "Top surname"
15038msgstr "Распространенная фамилия"
15039
15040#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15042#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15043msgid "Top surnames"
15044msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15045
15046#. I18N: Location of an LDS church temple
15047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15048msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15049msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15050
15051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15052#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15053#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15054#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15055#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15056#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15057#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15058#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15059#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15060#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15061#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15062#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15063#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15064#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15065#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15067#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15068#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15069msgid "Total"
15070msgstr "Всего"
15071
15072#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15073msgid "Total accepted changes: "
15074msgstr "Всего принятых изменений: "
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15077msgid "Total births"
15078msgstr "Всего рождений"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15081msgid "Total dead"
15082msgstr "Всего умерло"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15085msgid "Total deaths"
15086msgstr "Всего смертей"
15087
15088#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15089msgid "Total divorces"
15090msgstr "Всего разводов"
15091
15092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15093#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15095msgid "Total events"
15096msgstr "Всего событий"
15097
15098#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15105msgid "Total families"
15106msgstr "Всего семей"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15109msgid "Total females"
15110msgstr "Всего женщин"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15113msgid "Total given names"
15114msgstr "Всего имен и отчеств"
15115
15116#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15120#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15128msgid "Total individuals"
15129msgstr "Всего персон"
15130
15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15132msgid "Total living"
15133msgstr "Всего ныне живущих"
15134
15135#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15136msgid "Total males"
15137msgstr "Всего мужчин"
15138
15139#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15140msgid "Total marriages"
15141msgstr "Всего браков"
15142
15143#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15144msgid "Total pending changes: "
15145msgstr "Всего изменений: "
15146
15147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15149#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15150msgid "Total surnames"
15151msgstr "Всего фамилий"
15152
15153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15154msgid "Total users"
15155msgstr "Всего пользователей"
15156
15157#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15158#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15159#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15161#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15162#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15163#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15164#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15166msgid "Tracking and analytics"
15167msgstr "Отслеживание и аналитика"
15168
15169#. I18N: gedcom tag TRLR
15170#: app/GedcomTag.php:1064
15171msgid "Trailer"
15172msgstr "Анонс"
15173
15174#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15176#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15177#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15178msgid "Tree"
15179msgstr ""
15180
15181#. I18N: The third day in the French republican calendar
15182#: app/Date/FrenchDate.php:291
15183msgid "Tridi"
15184msgstr "Триди"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15188msgid "Trinidad and Tobago"
15189msgstr "Тринидад и Тобаго"
15190
15191#. I18N: Location of an LDS church temple
15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15193msgid "Trujillo, Peru"
15194msgstr "Трухильо, Перу"
15195
15196#. I18N: abbreviation for Tuesday
15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15199msgid "Tue"
15200msgstr "Вт"
15201
15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15203msgid "Tuesday"
15204msgstr "Вторник"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15208msgid "Tunisia"
15209msgstr "Тунис"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15213msgid "Turkey"
15214msgstr "Турция"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15218msgid "Turkmenistan"
15219msgstr "Туркменистан"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15223msgid "Turks and Caicos Islands"
15224msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15228msgid "Tuvalu"
15229msgstr "Тувалу"
15230
15231#. I18N: Location of an LDS church temple
15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15233msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15234msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15235
15236#. I18N: Location of an LDS church temple
15237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15238msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15239msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15240
15241#. I18N: gedcom tag TYPE
15242#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15243#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15244#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15245#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15246#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15247#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15250#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15253msgid "Type"
15254msgstr "Тип"
15255
15256#: app/GedcomTag.php:722
15257msgid "Type of event"
15258msgstr "Тип события"
15259
15260#: app/GedcomTag.php:727
15261msgid "Type of fact"
15262msgstr "Тип факта"
15263
15264#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15265#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15266#. I18N: gedcom tag _URL
15267#. I18N: A configuration setting
15268#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15275#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15276#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15277msgid "URL"
15278msgstr "Адрес URL"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15282msgid "US Minor Outlying Islands"
15283msgstr "США Внешние малые острова"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15287msgid "US Virgin Islands"
15288msgstr "Американские Виргинские острова"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15292msgid "Uganda"
15293msgstr "Уганда"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15297msgid "Ukraine"
15298msgstr "Украина"
15299
15300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15302msgid "Uncleared: insufficient data"
15303msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15304
15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15306msgid "Unique family facts"
15307msgstr "Уникальные семейные факты"
15308
15309#. I18N: gedcom tag _UID
15310#: app/GedcomTag.php:2065
15311msgid "Unique identifier"
15312msgstr "Уникальный идентификатор"
15313
15314#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15316msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15317msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15318
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15320msgid "Unique individual facts"
15321msgstr "Одноразовые факты персоны"
15322
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15324msgid "Unique repository facts"
15325msgstr "Одноразовые факты архива"
15326
15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15328msgid "Unique source facts"
15329msgstr "Одноразовые факты источника"
15330
15331#. I18N: Name of a country or state
15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15333msgid "United Arab Emirates"
15334msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15338msgid "United Kingdom"
15339msgstr "Великобритания"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15343msgid "United States"
15344msgstr "Соединенные Штаты"
15345
15346#. I18N: Name of a country or state
15347#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15348#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15350msgid "Unknown"
15351msgstr "Неизвестно"
15352
15353#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15354msgctxt "unknown century"
15355msgid "Unknown"
15356msgstr "неизвестно"
15357
15358#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15359#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15365msgctxt "unknown gender"
15366msgid "Unknown"
15367msgstr "Нет данных"
15368
15369#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15370msgctxt "unknown people"
15371msgid "Unknown"
15372msgstr "неизвестно"
15373
15374#: app/GedcomTag.php:2113
15375msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15376msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15377
15378#: resources/views/admin/media.phtml:45
15379msgid "Unused files"
15380msgstr "Неиспользуемые файлы"
15381
15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15383#, php-format
15384msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15385msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15386
15387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15388msgid "Up"
15389msgstr ""
15390
15391#. I18N: Name of a module
15392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15393msgid "Upcoming events"
15394msgstr "Предстоящие события"
15395
15396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15397#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15398msgid "Update"
15399msgstr "Обновить"
15400
15401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15402#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15403#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15404msgid "Update all"
15405msgstr "Обновить всё"
15406
15407#. I18N: Name of a module
15408#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15409msgid "Update place names"
15410msgstr "Обновить географические названия"
15411
15412#. I18N: Description of a “Data fix” module
15413#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15414msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15415msgstr ""
15416
15417#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15418#. I18N: %s is a version number
15419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15420#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15422#, php-format
15423msgid "Upgrade to webtrees %s."
15424msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15425
15426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15427#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15428msgid "Upgrade wizard"
15429msgstr "Мастер обновления"
15430
15431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15433msgid "Upload media files"
15434msgstr "Загрузить медиафайлы"
15435
15436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15437msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15438msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15439
15440#. I18N: Name of a country or state
15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15442msgid "Uruguay"
15443msgstr "Уругвай"
15444
15445#: app/Services/EmailService.php:245
15446msgid "Use SMTP to send messages"
15447msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15448
15449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15450msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15451msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15452
15453#. I18N: placeholder text for new-password field
15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15456#: resources/views/register-page.phtml:74
15457#, php-format
15458msgid "Use at least %s character."
15459msgid_plural "Use at least %s characters."
15460msgstr[0] "Минимум %s символ."
15461msgstr[1] "Минимум %s символа."
15462msgstr[2] "Минимум %s символов."
15463
15464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15467msgid "Use colors"
15468msgstr "Использовать цвета"
15469
15470#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15471msgid "Use compact layout"
15472msgstr "Использовать компактное резмещение"
15473
15474#. I18N: A configuration setting
15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15476msgid "Use full source citations"
15477msgstr "Использовать полную цитату источника"
15478
15479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15484msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15485msgstr ""
15486
15487#. I18N: A configuration setting
15488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15489msgid "Use password"
15490msgstr "Использовать пароль"
15491
15492#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15493#: app/Services/EmailService.php:244
15494msgid "Use sendmail to send messages"
15495msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15496
15497#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15499msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15500msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15501
15502#. I18N: A configuration setting
15503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15504msgid "Use silhouettes"
15505msgstr "Использовать силуэты"
15506
15507#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15508msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15509msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15510
15511#: resources/views/register-page.phtml:89
15512msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15513msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15514
15515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15516msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15517msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15518
15519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15525msgid "User"
15526msgstr "Пользователь"
15527
15528#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15530#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15532#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15534msgid "User administration"
15535msgstr "Управление пользователями"
15536
15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15538msgid "User didn’t verify within 7 days."
15539msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15540
15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15542msgid "User not verified by administrator."
15543msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15544
15545#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15546msgid "User verification"
15547msgstr "Проверка пользователя"
15548
15549#. I18N: A configuration setting
15550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15551#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15553#: resources/views/admin/users.phtml:20
15554#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15557#: resources/views/login-page.phtml:34
15558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15559#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15560#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15561#: resources/views/register-page.phtml:58
15562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15563msgid "Username"
15564msgstr "Имя пользователя"
15565
15566#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15567#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15568msgid "Username or email address"
15569msgstr "Имя пользователя или email"
15570
15571#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15573#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15574#: resources/views/register-page.phtml:63
15575msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15576msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15577
15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15581msgid "Users"
15582msgstr "Пользователи"
15583
15584#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15585msgid "User’s account has been inactive too long: "
15586msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15587
15588#. I18N: Name of a country or state
15589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15590msgid "Uzbekistan"
15591msgstr "Узбекистан"
15592
15593#. I18N: Location of an LDS church temple
15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15595msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15596msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15597
15598#. I18N: Name of a country or state
15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15600msgid "Vanuatu"
15601msgstr "Вануату"
15602
15603#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15605msgid "Various statistics charts."
15606msgstr "Различные статистические графики."
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15610msgid "Vatican City"
15611msgstr "Ватикан"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:135
15615msgctxt "GENITIVE"
15616msgid "Vendemiaire"
15617msgstr "Вандемьер"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:229
15621msgctxt "INSTRUMENTAL"
15622msgid "Vendemiaire"
15623msgstr "Вандемьер"
15624
15625#. I18N: a month in the French republican calendar
15626#: app/Date/FrenchDate.php:182
15627msgctxt "LOCATIVE"
15628msgid "Vendemiaire"
15629msgstr "Вандемьер"
15630
15631#. I18N: a month in the French republican calendar
15632#: app/Date/FrenchDate.php:87
15633msgctxt "NOMINATIVE"
15634msgid "Vendemiaire"
15635msgstr "Вандемьер"
15636
15637#. I18N: Name of a country or state
15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15639msgid "Venezuela"
15640msgstr "Венесуэла"
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:145
15644msgctxt "GENITIVE"
15645msgid "Ventose"
15646msgstr "Вантоз"
15647
15648#. I18N: a month in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:239
15650msgctxt "INSTRUMENTAL"
15651msgid "Ventose"
15652msgstr "Вантоз"
15653
15654#. I18N: a month in the French republican calendar
15655#: app/Date/FrenchDate.php:192
15656msgctxt "LOCATIVE"
15657msgid "Ventose"
15658msgstr "Вантоз"
15659
15660#. I18N: a month in the French republican calendar
15661#: app/Date/FrenchDate.php:97
15662msgctxt "NOMINATIVE"
15663msgid "Ventose"
15664msgstr "Вантоз"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15668msgid "Veracruz, Mexico"
15669msgstr "Веракрус, Мексика"
15670
15671#: resources/views/admin/users.phtml:28
15672msgid "Verified"
15673msgstr "Подтверждено"
15674
15675#. I18N: Location of an LDS church temple
15676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15677msgid "Vernal, Utah, United States"
15678msgstr "Вернал, Юта"
15679
15680#. I18N: gedcom tag VERS
15681#: app/GedcomTag.php:1073
15682msgid "Version"
15683msgstr "Версия"
15684
15685#. I18N: Type of media object
15686#: app/GedcomTag.php:2405
15687msgid "Video"
15688msgstr "Видео"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15692msgid "Vietnam"
15693msgstr "Вьетнам"
15694
15695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15696msgid "View"
15697msgstr "Просмотр"
15698
15699#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15700#, php-format
15701msgid "View table of events occurring in %s"
15702msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15703
15704#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15705msgid "View this day"
15706msgstr "Показать этот день"
15707
15708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15710#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15711#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15712#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15713msgid "View this family"
15714msgstr "Смотреть сведения о семье"
15715
15716#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15717msgid "View this month"
15718msgstr "Показать месяц"
15719
15720#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15721msgid "View this year"
15722msgstr "Показать год"
15723
15724#. I18N: Location of an LDS church temple
15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15726msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15727msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15728
15729#. I18N: A configuration setting
15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15732msgid "Visible online"
15733msgstr "Отображать онлайн статус"
15734
15735#. I18N: A configuration setting
15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15738msgid "Visible to other users when online"
15739msgstr "Отображать онлайн статус"
15740
15741#. I18N: Listbox entry; name of a role
15742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15746#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15747msgid "Visitor"
15748msgstr "Посетитель"
15749
15750#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15751#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15752#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15755msgid "Vital records"
15756msgstr "ЗАГС"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15760msgid "Wales"
15761msgstr "Уэльс"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15765msgid "Wallis and Futuna"
15766msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15767
15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15769msgid "Ward"
15770msgstr "Подопечный"
15771
15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15773msgctxt "FEMALE"
15774msgid "Ward"
15775msgstr "Подопечная"
15776
15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15778msgctxt "MALE"
15779msgid "Ward"
15780msgstr "Подопечный"
15781
15782#. I18N: Location of an LDS church temple
15783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15784msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15785msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15786
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15788msgid "Watermarks"
15789msgstr "Водяные знаки"
15790
15791#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15793msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15794msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15795
15796#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15797#, php-format
15798msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15799msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15800
15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15804msgid "Website"
15805msgstr "Веб-сайт"
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15809msgid "Website logs"
15810msgstr "Журналы сайта"
15811
15812#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15814msgid "Website preferences"
15815msgstr "Настройки веб-сайта"
15816
15817#. I18N: abbreviation for Wednesday
15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15820msgid "Wed"
15821msgstr "Ср"
15822
15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15824msgid "Wednesday"
15825msgstr "Среда"
15826
15827#. I18N: gedcom tag _WEIG
15828#: app/GedcomTag.php:2071
15829msgid "Weight"
15830msgstr "Вес"
15831
15832#. I18N: A %s is the user’s name
15833#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15834#, php-format
15835msgid "Welcome %s"
15836msgstr "Добро пожаловать %s"
15837
15838#. I18N: A configuration setting
15839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15840msgid "Welcome text on sign-in page"
15841msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15842
15843#: resources/views/login-page.phtml:21
15844msgid "Welcome to this genealogy website"
15845msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15849msgid "Western Sahara"
15850msgstr "Западная Сахара"
15851
15852#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15854msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15855msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15856
15857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15858msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15859msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15860
15861#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15863msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15864msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15865
15866#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15867msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15868msgstr ""
15869
15870#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15872msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15873msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15874
15875#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15876msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15877msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15878
15879#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15880msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15881msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15882
15883#. I18N: Label for a configuration option
15884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15885msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15886msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15887
15888#. I18N: A configuration setting
15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15890msgid "Who can upload new media files"
15891msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15892
15893#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15894#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15895msgid "Who is online"
15896msgstr "Сейчас на сайте"
15897
15898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15899msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15900msgstr ""
15901
15902#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15903msgid "Widow"
15904msgstr "Вдова"
15905
15906#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15907msgid "Widower"
15908msgstr "Вдовец"
15909
15910#. I18N: gedcom tag WIFE
15911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15912#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15924msgid "Wife"
15925msgstr "Супруга"
15926
15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15928msgid "Wife’s age"
15929msgstr "Возраст супруги"
15930
15931#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15932msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15933msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15934
15935#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15936msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15937msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15938
15939#. I18N: gedcom tag WILL
15940#: app/GedcomTag.php:1079
15941msgid "Will"
15942msgstr "Завещание"
15943
15944#. I18N: Location of an LDS church temple
15945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15946msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15947msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15948
15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15951msgid "With sources"
15952msgstr "С источниками"
15953
15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15956msgid "Without sources"
15957msgstr "Без источников"
15958
15959#. I18N: gedcom tag _WITN
15960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15961msgid "Witness"
15962msgstr "Свидетель"
15963
15964#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15965#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15967#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15968#: app/SurnameTradition.php:111
15969msgid "Wives take their husband’s surname."
15970msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15971
15972#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15973#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15974#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15976msgid "World"
15977msgstr "Мир"
15978
15979#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15980#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15981msgid "Yahrzeit"
15982msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15983
15984#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15985#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15986msgid "Yahrzeiten"
15987msgstr "Мемориал"
15988
15989#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15990msgid "Year"
15991msgstr "Год"
15992
15993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15995msgid "Year:"
15996msgstr "Год:"
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16000msgid "Yemen"
16001msgstr "Йемен"
16002
16003#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16004#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16005#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16006#, php-format
16007msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16008msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16011#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16012msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16013msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16014
16015#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16016#, php-format
16017msgid "You are signed in as %s."
16018msgstr "Вы вошли как %s."
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16021msgid "You can apply for an account using the link below."
16022msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16023
16024#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16026msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16027msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16028
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16031msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16032msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16033
16034#. I18N: %s is a URL
16035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16037#, php-format
16038msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16039msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16040
16041#. I18N: Description of a “Data fix” module
16042#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16043msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16044msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16045
16046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16047msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16048msgstr ""
16049
16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16051msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16052msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16053
16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16055msgid "You can renumber this family tree."
16056msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16057
16058#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16060msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16061msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16062
16063#. I18N: Description of a “Data fix” module
16064#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16065msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16066msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16069msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16070msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16071
16072#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16073#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16074msgid "You do not have permission to view this page."
16075msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16076
16077#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16078msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16079msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16080
16081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16082msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16083msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16086msgid "You have signed out."
16087msgstr "Вы вышли из системы."
16088
16089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16090msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16091msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16092
16093#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16094msgid "You must enter all the administrator account fields."
16095msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16096
16097#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16098msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16099msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16100
16101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16102msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16103msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16104
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16106msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16107msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16110msgid "You need to be a family member to access this website."
16111msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16112
16113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16114msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16115msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16116
16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16118#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16119msgid "You need to create a family tree."
16120msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16121
16122#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16123#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16124msgid "You need to review the account details."
16125msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16126
16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16128msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16129msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16130
16131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16133msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16134msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16135
16136#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16137msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16138msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16139
16140#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16143#, php-format
16144msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16145msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16146
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16148msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16149msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16150
16151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16153msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16154msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16155
16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16157msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16158msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16159
16160#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16161msgid "Youngest father"
16162msgstr "Самый молодой отец"
16163
16164#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16165msgid "Youngest female"
16166msgstr "Самая молодая новобрачная"
16167
16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16169msgid "Youngest male"
16170msgstr "Самый молодой новобрачный"
16171
16172#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16173msgid "Youngest mother"
16174msgstr "Самая молодая мать"
16175
16176#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16177msgid "Your clippings cart is empty."
16178msgstr "Ваша корзина пуста."
16179
16180#: resources/views/contact-page.phtml:28
16181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16182msgid "Your name"
16183msgstr "Ваше имя"
16184
16185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16186msgid "Your password has been updated."
16187msgstr ""
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16190#, php-format
16191msgid "Your registration at %s"
16192msgstr "Ваша регистрация на %s"
16193
16194#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16195msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16196msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16197
16198#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16199#, php-format
16200msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16201msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16205msgid "Zambia"
16206msgstr "Замбия"
16207
16208#. I18N: Name of a country or state
16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16210msgid "Zimbabwe"
16211msgstr "Зимбабве"
16212
16213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16215msgid "Zoom"
16216msgstr "Масштабирование"
16217
16218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16219#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16220#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16221#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16222#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16223msgid "Zoom in"
16224msgstr "Приблизить"
16225
16226#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16227msgid "Zoom level"
16228msgstr "Коэффициент масштабирования"
16229
16230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16231#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16232#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16233#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16234#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16235msgid "Zoom out"
16236msgstr "Отдалить"
16237
16238#. I18N: Gedcom ABT dates
16239#: app/Date.php:344
16240#, php-format
16241msgid "about %s"
16242msgstr "около %s"
16243
16244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16245#: resources/views/family-page.phtml:22
16246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16247#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16248#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16249#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16250msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16251msgid "accept"
16252msgstr "принять"
16253
16254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16255#: resources/views/family-page.phtml:16
16256#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16257#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16258#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16259#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16260msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16261msgid "accept"
16262msgstr "принять"
16263
16264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16266msgid "accepted"
16267msgstr "принято"
16268
16269#. I18N: A button label.
16270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16271#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16273#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16274#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16275#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16276#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16277msgid "add"
16278msgstr "добавить"
16279
16280#. I18N: A button label.
16281#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16282msgid "add place"
16283msgstr "добавить место"
16284
16285#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16287msgid "adopted name"
16288msgstr "имя после адопции"
16289
16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16292msgctxt "FEMALE"
16293msgid "adopted name"
16294msgstr "имя после удочерения"
16295
16296#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16298msgctxt "MALE"
16299msgid "adopted name"
16300msgstr "имя после усыновления"
16301
16302#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16303msgid "adoption"
16304msgstr "усыновление"
16305
16306#. I18N: Gedcom AFT dates
16307#: app/Date.php:364
16308#, php-format
16309msgid "after %s"
16310msgstr "после %s"
16311
16312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16315msgid "age"
16316msgstr "возраст"
16317
16318#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16320msgid "also known as"
16321msgstr "также известен как"
16322
16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16325msgctxt "FEMALE"
16326msgid "also known as"
16327msgstr "также известна как"
16328
16329#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16331msgctxt "MALE"
16332msgid "also known as"
16333msgstr "также известен как"
16334
16335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16336msgid "always"
16337msgstr "всегда"
16338
16339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16342#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16350msgid "and"
16351msgstr "и"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:1036
16354msgctxt "father’s brother’s wife"
16355msgid "aunt"
16356msgstr "тётя"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:794
16359msgctxt "father’s sister"
16360msgid "aunt"
16361msgstr "тётя"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:1116
16364msgctxt "mother’s brother’s wife"
16365msgid "aunt"
16366msgstr "тётя"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:832
16369msgctxt "mother’s sister"
16370msgid "aunt"
16371msgstr "тётя"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:1168
16374msgctxt "parent’s brother’s wife"
16375msgid "aunt"
16376msgstr "тётя"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:850
16379msgctxt "parent’s sister"
16380msgid "aunt"
16381msgstr "тётя"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:792
16384msgctxt "father’s sibling"
16385msgid "aunt/uncle"
16386msgstr "тётя/дядя"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:830
16389msgctxt "mother’s sibling"
16390msgid "aunt/uncle"
16391msgstr "тётя/дядя"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:848
16394msgctxt "parent’s sibling"
16395msgid "aunt/uncle"
16396msgstr "тётя/дядя"
16397
16398#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16399msgid "back to top"
16400msgstr "назад вверх"
16401
16402#. I18N: Gedcom BEF dates
16403#: app/Date.php:360
16404#, php-format
16405msgid "before %s"
16406msgstr "перед %s"
16407
16408#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16409#: app/Date.php:376
16410#, php-format
16411msgid "between %s and %s"
16412msgstr "между %s и %s"
16413
16414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16415msgid "birth"
16416msgstr "рождение"
16417
16418#. I18N: The name given to an individual at their birth
16419#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16420msgid "birth name"
16421msgstr "имя при рождении"
16422
16423#. I18N: The name given to an individual at their birth
16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16425msgctxt "FEMALE"
16426msgid "birth name"
16427msgstr "имя при рождении"
16428
16429#. I18N: The name given to an individual at their birth
16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16431msgctxt "MALE"
16432msgid "birth name"
16433msgstr "имя при рождении"
16434
16435#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16437#, php-format
16438msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16439msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:706
16442msgid "brother"
16443msgstr "брат"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:974
16446msgctxt "brother’s wife’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "шурин (брат жены брата)"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:800
16451msgctxt "husband’s brother"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "деверь(брат мужа)"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:1090
16456msgctxt "husband’s sister’s husband"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "зять"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:868
16461msgctxt "sister’s husband"
16462msgid "brother-in-law"
16463msgstr "зять"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:1274
16466msgctxt "sister’s husband’s brother"
16467msgid "brother-in-law"
16468msgstr "деверь"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:880
16471msgctxt "spouse’s brother"
16472msgid "brother-in-law"
16473msgstr "деверь/шурин"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:898
16476msgctxt "wife’s brother"
16477msgid "brother-in-law"
16478msgstr "шурин (брат жены)"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:1330
16481msgctxt "wife’s sister’s husband"
16482msgid "brother-in-law"
16483msgstr "деверь"
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:976
16486msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16487msgid "brother/sister-in-law"
16488msgstr "шурин/свояченица"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:810
16491msgctxt "husband’s sibling"
16492msgid "brother/sister-in-law"
16493msgstr "брат/сестра мужа"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:862
16496msgctxt "sibling’s spouse"
16497msgid "brother/sister-in-law"
16498msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16499
16500#: app/Functions/Functions.php:1276
16501msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16502msgid "brother/sister-in-law"
16503msgstr "Деверь/Золовка"
16504
16505#: app/Functions/Functions.php:896
16506msgctxt "spouse’s sibling"
16507msgid "brother/sister-in-law"
16508msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16509
16510#: app/Functions/Functions.php:908
16511msgctxt "wife’s sibling"
16512msgid "brother/sister-in-law"
16513msgstr "шурин/свояченица"
16514
16515#. I18N: An option in a list-box
16516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16517msgid "bullet list"
16518msgstr "маркированный список"
16519
16520#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16521msgid "burial"
16522msgstr "похороны"
16523
16524#: app/GedcomTag.php:2026
16525msgid "by"
16526msgstr "Исполнитель"
16527
16528#. I18N: Gedcom CAL dates
16529#: app/Date.php:348
16530#, php-format
16531msgid "calculated %s"
16532msgstr "вычислено %s"
16533
16534#. I18N: A button label.
16535#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16537#: resources/views/admin/components.phtml:144
16538#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16545#: resources/views/contact-page.phtml:68
16546#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16547#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16550#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16551#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16552#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16553#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16555#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16556#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16557#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16558#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16560#: resources/views/message-page.phtml:59
16561#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16562#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16563#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16565#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16566#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16568#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16570#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16571msgid "cancel"
16572msgstr "Отмена"
16573
16574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16575msgid "census added"
16576msgstr "перепись добавлена"
16577
16578#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16580msgid "change of name"
16581msgstr "изменение имени"
16582
16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16585msgctxt "FEMALE"
16586msgid "change of name"
16587msgstr "изменение имени"
16588
16589#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16590#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16591msgctxt "MALE"
16592msgid "change of name"
16593msgstr "изменение имени"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:685
16596msgid "child"
16597msgstr "ребенок"
16598
16599#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16600#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16601#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16602#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16604#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16605#: resources/views/modals/header.phtml:11
16606#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16607msgid "close"
16608msgstr "закрыть"
16609
16610#. I18N: Name of a theme.
16611#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16612msgid "clouds"
16613msgstr "облака"
16614
16615#. I18N: Name of a theme.
16616#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16617msgid "colors"
16618msgstr "цветная"
16619
16620#. I18N: An option in a list-box
16621#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16622msgid "compact list"
16623msgstr "компактный список"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16627#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16628#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16632#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16635#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16636#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16637#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16638#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16640#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16641#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16643#: resources/views/register-page.phtml:99
16644#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16645msgid "continue"
16646msgstr "Продолжить"
16647
16648#. I18N: A button label.
16649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16650msgid "create"
16651msgstr "Создать"
16652
16653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16654msgid "date periods"
16655msgstr "отрезок времени"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:683
16658msgid "daughter"
16659msgstr "дочь"
16660
16661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16662msgid "daughter of"
16663msgstr "дочь от"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:770
16666msgctxt "child’s wife"
16667msgid "daughter-in-law"
16668msgstr "невестка"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:878
16671msgctxt "son’s wife"
16672msgid "daughter-in-law"
16673msgstr "невестка"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:1322
16676msgctxt "son’s wife’s father"
16677msgid "daughter-in-law’s father"
16678msgstr "сват"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:1324
16681msgctxt "son’s wife’s mother"
16682msgid "daughter-in-law’s mother"
16683msgstr "сватья"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:1326
16686msgctxt "son’s wife’s parent"
16687msgid "daughter-in-law’s parent"
16688msgstr "сват"
16689
16690#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16691msgid "death"
16692msgstr "смерть"
16693
16694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16696msgid "degrees"
16697msgstr "градусов"
16698
16699#. I18N: A button label.
16700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16701#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16703#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16704#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16705msgid "delete"
16706msgstr "Удалить"
16707
16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16710msgctxt "FEMALE"
16711msgid "died"
16712msgstr "умерла"
16713
16714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16716msgctxt "MALE"
16717msgid "died"
16718msgstr "умер"
16719
16720#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16721msgid "down"
16722msgstr ""
16723
16724#. I18N: A button label.
16725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16727#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16728#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16729#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16730msgid "download"
16731msgstr "скачать"
16732
16733#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16734msgid "d’Aboville number"
16735msgstr ""
16736
16737#: resources/views/admin/components.phtml:114
16738#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16739#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16741#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16742#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16743#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16744#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16745#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16746msgid "edit"
16747msgstr "Изменить"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:476
16750msgid "eighth cousin"
16751msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:440
16754msgctxt "FEMALE"
16755msgid "eighth cousin"
16756msgstr "9-тиюродная сестра"
16757
16758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16759#: app/Functions/Functions.php:395
16760msgctxt "MALE"
16761msgid "eighth cousin"
16762msgstr "9-тиюродный брат"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:701
16765msgid "elder brother"
16766msgstr "старший брат"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:743
16769msgid "elder sibling"
16770msgstr "старший брат/сестра"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:722
16773msgid "elder sister"
16774msgstr "старшая сестра"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:482
16777msgid "eleventh cousin"
16778msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:446
16781msgctxt "FEMALE"
16782msgid "eleventh cousin"
16783msgstr "12-тиюродная сестра"
16784
16785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16786#: app/Functions/Functions.php:404
16787msgctxt "MALE"
16788msgid "eleventh cousin"
16789msgstr "12-тиюродный брат"
16790
16791#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16792#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16793msgid "estate name"
16794msgstr "название недвижимости"
16795
16796#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "estate name"
16800msgstr "название недвижимости"
16801
16802#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "estate name"
16806msgstr "название недвижимости"
16807
16808#. I18N: Gedcom EST dates
16809#: app/Date.php:352
16810#, php-format
16811msgid "estimated %s"
16812msgstr "предполагаемо в %s г"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:626
16815msgid "ex-husband"
16816msgstr "бывший муж"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:673
16819msgid "ex-partner"
16820msgstr "экс-партнер"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:653
16823msgctxt "FEMALE"
16824msgid "ex-partner"
16825msgstr "экс-партнер"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:633
16828msgctxt "MALE"
16829msgid "ex-partner"
16830msgstr "экс-партнер"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:666
16833msgid "ex-spouse"
16834msgstr "бывший супруг"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:646
16837msgid "ex-wife"
16838msgstr "бывшая жена"
16839
16840#. I18N: A button label.
16841#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16842msgid "export file"
16843msgstr "экспорт файла"
16844
16845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16847msgid "facts"
16848msgstr "факты"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:617
16851msgid "father"
16852msgstr "отец"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:806
16855msgctxt "husband’s father"
16856msgid "father-in-law"
16857msgstr "свёкор"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:886
16860msgctxt "spouse’s father"
16861msgid "father-in-law"
16862msgstr "отец супруга(и)"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:904
16865msgctxt "wife’s father"
16866msgid "father-in-law"
16867msgstr "тесть"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:490
16870msgid "fifteenth cousin"
16871msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:454
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "fifteenth cousin"
16876msgstr "16-тиюродная сестра"
16877
16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16879#: app/Functions/Functions.php:416
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "fifteenth cousin"
16882msgstr "16-тиюродный брат"
16883
16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16885#: app/Functions/Functions.php:569
16886#, php-format
16887msgid "fifth %s"
16888msgstr "пятый/пятая %s"
16889
16890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16891#: app/Functions/Functions.php:547
16892#, php-format
16893msgctxt "FEMALE"
16894msgid "fifth %s"
16895msgstr "пятая %s"
16896
16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16898#: app/Functions/Functions.php:524
16899#, php-format
16900msgctxt "MALE"
16901msgid "fifth %s"
16902msgstr "пятый %s"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:470
16905msgid "fifth cousin"
16906msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:434
16909msgctxt "FEMALE"
16910msgid "fifth cousin"
16911msgstr "6-тиюродная сестра"
16912
16913#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16914#: app/Functions/Functions.php:386
16915msgctxt "MALE"
16916msgid "fifth cousin"
16917msgstr "6-тиюродный брат"
16918
16919#. I18N: A button label, first page
16920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16921#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16922#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16924msgid "first"
16925msgstr "первая"
16926
16927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16928msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16929msgid "first"
16930msgstr "первые"
16931
16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16933#: app/Functions/Functions.php:557
16934#, php-format
16935msgid "first %s"
16936msgstr "первый/первая %s"
16937
16938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16939#: app/Functions/Functions.php:535
16940#, php-format
16941msgctxt "FEMALE"
16942msgid "first %s"
16943msgstr "первая %s"
16944
16945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16946#: app/Functions/Functions.php:512
16947#, php-format
16948msgctxt "MALE"
16949msgid "first %s"
16950msgstr "первый %s"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:462
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "двоюродный брат/сестра"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:426
16957msgctxt "FEMALE"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "двоюродная сестра"
16960
16961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16962#: app/Functions/Functions.php:374
16963msgctxt "MALE"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "двоюродный брат"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1030
16968msgctxt "father’s brother’s child"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "двоюродный брат/сестра"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1032
16973msgctxt "father’s brother’s daughter"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "двоюродная сестра"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1034
16978msgctxt "father’s brother’s son"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "двоюродный брат"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1074
16983msgctxt "father’s sister’s child"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "двоюродный брат/сестра"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1076
16988msgctxt "father’s sister’s daughter"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "двоюродная сестра"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1080
16993msgctxt "father’s sister’s son"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "двоюродный брат"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1110
16998msgctxt "mother’s brother’s child"
16999msgid "first cousin"
17000msgstr "двоюродный брат/сестра"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1112
17003msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17004msgid "first cousin"
17005msgstr "двоюродная сестра"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1114
17008msgctxt "mother’s brother’s son"
17009msgid "first cousin"
17010msgstr "двоюродный брат"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1160
17013msgctxt "mother’s sister’s child"
17014msgid "first cousin"
17015msgstr "двоюродный брат/сестра"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1162
17018msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17019msgid "first cousin"
17020msgstr "двоюродная сестра"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1166
17023msgctxt "mother’s sister’s son"
17024msgid "first cousin"
17025msgstr "двоюродный брат"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1410
17028msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1406
17033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "двоюродная тётя"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1408
17038msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "двоюродный дядя"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1416
17043msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1412
17048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "двоюродная тётя"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1414
17053msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "двоюродный дядя"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1422
17058msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1418
17063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "двоюродная тётя"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1420
17068msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "двоюродный дядя"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1428
17073msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1424
17078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "двоюродная тётя"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1426
17083msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "двоюродный дядя"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1434
17088msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1430
17093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "двоюродная тётя"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1432
17098msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "двоюродный дядя"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1440
17103msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1436
17108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "двоюродная тётя"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1438
17113msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "двоюродный дядя"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1446
17118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17119msgid "first cousin once removed ascending"
17120msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1442
17123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17124msgid "first cousin once removed ascending"
17125msgstr "двоюродная тётя"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:1444
17128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17129msgid "first cousin once removed ascending"
17130msgstr "двоюродный дядя"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1452
17133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17134msgid "first cousin once removed ascending"
17135msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1448
17138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "двоюродная тётя"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1450
17143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "двоюродный дядя"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:488
17148msgid "fourteenth cousin"
17149msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:452
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "fourteenth cousin"
17154msgstr "15-тиюродная сестра"
17155
17156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17157#: app/Functions/Functions.php:413
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "fourteenth cousin"
17160msgstr "15-тиюродный брат"
17161
17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17163#: app/Functions/Functions.php:566
17164#, php-format
17165msgid "fourth %s"
17166msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17167
17168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17169#: app/Functions/Functions.php:544
17170#, php-format
17171msgctxt "FEMALE"
17172msgid "fourth %s"
17173msgstr "четвертая %s"
17174
17175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17176#: app/Functions/Functions.php:521
17177#, php-format
17178msgctxt "MALE"
17179msgid "fourth %s"
17180msgstr "четвёртый %s"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:468
17183msgid "fourth cousin"
17184msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:432
17187msgctxt "FEMALE"
17188msgid "fourth cousin"
17189msgstr "5-тиюродная сестра"
17190
17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17192#: app/Functions/Functions.php:383
17193msgctxt "MALE"
17194msgid "fourth cousin"
17195msgstr "5-тиюродный брат"
17196
17197#. I18N: from 1700 interval 50 years
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17204#, php-format
17205msgid "from %1$s interval %2$s year"
17206msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17207msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17208msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17209msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17210
17211#. I18N: Gedcom FROM dates
17212#: app/Date.php:368
17213#, php-format
17214msgid "from %s"
17215msgstr "с %s"
17216
17217#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17218#: app/Date.php:380
17219#, php-format
17220msgid "from %s to %s"
17221msgstr "с %s до %s"
17222
17223#. I18N: layout option for the fan chart
17224#: app/Module/FanChartModule.php:579
17225msgid "full circle"
17226msgstr "полный круг"
17227
17228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17229msgid "gender"
17230msgstr "пол"
17231
17232#. I18N: A button label.
17233#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17234msgid "go to new individual"
17235msgstr "перейти к новой персоне"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:760
17238msgctxt "child’s child"
17239msgid "grandchild"
17240msgstr "внук"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:772
17243msgctxt "daughter’s child"
17244msgid "grandchild"
17245msgstr "внук"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:872
17248msgctxt "son’s child"
17249msgid "grandchild"
17250msgstr "внук"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:762
17253msgctxt "child’s daughter"
17254msgid "granddaughter"
17255msgstr "внучка"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:774
17258msgctxt "daughter’s daughter"
17259msgid "granddaughter"
17260msgstr "внучка"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:874
17263msgctxt "son’s daughter"
17264msgid "granddaughter"
17265msgstr "внучка"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:990
17268msgctxt "child’s daughter’s husband"
17269msgid "granddaughter’s husband"
17270msgstr "супруг внучки"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1012
17273msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17274msgid "granddaughter’s husband"
17275msgstr "супруг внучки"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1310
17278msgctxt "son’s daughter’s husband"
17279msgid "granddaughter’s husband"
17280msgstr "супруг внучки"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:842
17283msgctxt "parent’s father"
17284msgid "grandfather"
17285msgstr "дедушка"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:844
17288msgctxt "parent’s mother"
17289msgid "grandmother"
17290msgstr "бабушка"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:846
17293msgctxt "parent’s parent"
17294msgid "grandparent"
17295msgstr "дедушка/бабушка"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:766
17298msgctxt "child’s son"
17299msgid "grandson"
17300msgstr "внук"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:778
17303msgctxt "daughter’s son"
17304msgid "grandson"
17305msgstr "внук"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:876
17308msgctxt "son’s son"
17309msgid "grandson"
17310msgstr "внук"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1000
17313msgctxt "child’s son’s wife"
17314msgid "grandson’s wife"
17315msgstr "супруга внука"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1028
17318msgctxt "daughter’s son’s wife"
17319msgid "grandson’s wife"
17320msgstr "супруга внука"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1320
17323msgctxt "son’s son’s wife"
17324msgid "grandson’s wife"
17325msgstr "супруга внука"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17328#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17329#: app/Functions/Functions.php:1754
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s aunt"
17332msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17335#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17336#: app/Functions/Functions.php:1757
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s aunt/uncle"
17339msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17340
17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17342#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17343#: app/Functions/Functions.php:2280
17344#, php-format
17345msgid "great ×%s grandchild"
17346msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17350#: app/Functions/Functions.php:2276
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s granddaughter"
17353msgstr "пра(х%s) внучка"
17354
17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17356#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17357#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17358#: app/Functions/Functions.php:2149
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s grandfather"
17361msgstr "%sх пра-дед"
17362
17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17364#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17365#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17366#: app/Functions/Functions.php:2154
17367#, php-format
17368msgid "great ×%s grandmother"
17369msgstr "%sх пра-бабушка"
17370
17371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17372#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17373#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17374#: app/Functions/Functions.php:2158
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s grandparent"
17377msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17378
17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17380#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17381#: app/Functions/Functions.php:2271
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s grandson"
17384msgstr "пра(х%s) внук"
17385
17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17387#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17388#: app/Functions/Functions.php:2005
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s nephew"
17391msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17394#, php-format
17395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17396msgid "great ×%s nephew"
17397msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17400#, php-format
17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17402msgid "great ×%s nephew"
17403msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17406#, php-format
17407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17408msgid "great ×%s nephew"
17409msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17412#: app/Functions/Functions.php:2012
17413#, php-format
17414msgid "great ×%s nephew/niece"
17415msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17418#, php-format
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17420msgid "great ×%s nephew/niece"
17421msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17424#, php-format
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17426msgid "great ×%s nephew/niece"
17427msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17430#, php-format
17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17432msgid "great ×%s nephew/niece"
17433msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17436#: app/Functions/Functions.php:2009
17437#, php-format
17438msgid "great ×%s niece"
17439msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17442#, php-format
17443msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17444msgid "great ×%s niece"
17445msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17448#, php-format
17449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17450msgid "great ×%s niece"
17451msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17454#, php-format
17455msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17456msgid "great ×%s niece"
17457msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17458
17459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17460#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17461#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17462#, php-format
17463msgid "great ×%s uncle"
17464msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1704
17467#, php-format
17468msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17469msgid "great ×%s uncle"
17470msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1708
17473#, php-format
17474msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17475msgid "great ×%s uncle"
17476msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1711
17479#, php-format
17480msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17481msgid "great ×%s uncle"
17482msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1622
17485msgid "great ×4 aunt"
17486msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1625
17489msgid "great ×4 aunt/uncle"
17490msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2197
17493msgid "great ×4 grandchild"
17494msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:2194
17497msgid "great ×4 granddaughter"
17498msgstr "пра(х4) внучка"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2044
17501msgid "great ×4 grandfather"
17502msgstr "4х пра-дед"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2048
17505msgid "great ×4 grandmother"
17506msgstr "4х пра-бабушка"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2051
17509msgid "great ×4 grandparent"
17510msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2190
17513msgid "great ×4 grandson"
17514msgstr "пра(х4) внук"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1839
17517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17518msgid "great ×4 nephew"
17519msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1843
17522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17523msgid "great ×4 nephew"
17524msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1846
17527msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17528msgid "great ×4 nephew"
17529msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1862
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17533msgid "great ×4 nephew/niece"
17534msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1866
17537msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17538msgid "great ×4 nephew/niece"
17539msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1869
17542msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17543msgid "great ×4 nephew/niece"
17544msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1851
17547msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17548msgid "great ×4 niece"
17549msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1855
17552msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17553msgid "great ×4 niece"
17554msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1858
17557msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17558msgid "great ×4 niece"
17559msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1611
17562msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17563msgid "great ×4 uncle"
17564msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1615
17567msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17568msgid "great ×4 uncle"
17569msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1618
17572msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17573msgid "great ×4 uncle"
17574msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1641
17577msgid "great ×5 aunt"
17578msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1644
17581msgid "great ×5 aunt/uncle"
17582msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2208
17585msgid "great ×5 grandchild"
17586msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:2205
17589msgid "great ×5 granddaughter"
17590msgstr "пра(х5) внучка"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2055
17593msgid "great ×5 grandfather"
17594msgstr "5х пра-дед"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2059
17597msgid "great ×5 grandmother"
17598msgstr "5х пра-бабушка"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2062
17601msgid "great ×5 grandparent"
17602msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2201
17605msgid "great ×5 grandson"
17606msgstr "пра(х5) внук"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1874
17609msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17610msgid "great ×5 nephew"
17611msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1878
17614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17615msgid "great ×5 nephew"
17616msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1881
17619msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17620msgid "great ×5 nephew"
17621msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1897
17624msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17625msgid "great ×5 nephew/niece"
17626msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1901
17629msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17630msgid "great ×5 nephew/niece"
17631msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1904
17634msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17635msgid "great ×5 nephew/niece"
17636msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1886
17639msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17640msgid "great ×5 niece"
17641msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1890
17644msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17645msgid "great ×5 niece"
17646msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1893
17649msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17650msgid "great ×5 niece"
17651msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1630
17654msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17655msgid "great ×5 uncle"
17656msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1634
17659msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17660msgid "great ×5 uncle"
17661msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1637
17664msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17665msgid "great ×5 uncle"
17666msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1660
17669msgid "great ×6 aunt"
17670msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1663
17673msgid "great ×6 aunt/uncle"
17674msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2219
17677msgid "great ×6 grandchild"
17678msgstr "пра(х6) внук"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:2216
17681msgid "great ×6 granddaughter"
17682msgstr "пра(х6) внучка"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2066
17685msgid "great ×6 grandfather"
17686msgstr "6х пра-дед"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2070
17689msgid "great ×6 grandmother"
17690msgstr "6х пра-бабушка"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2073
17693msgid "great ×6 grandparent"
17694msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2212
17697msgid "great ×6 grandson"
17698msgstr "пра(х6) внук"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1649
17701msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17702msgid "great ×6 uncle"
17703msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1653
17706msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17707msgid "great ×6 uncle"
17708msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1656
17711msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17712msgid "great ×6 uncle"
17713msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1679
17716msgid "great ×7 aunt"
17717msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1682
17720msgid "great ×7 aunt/uncle"
17721msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:2230
17724msgid "great ×7 grandchild"
17725msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:2227
17728msgid "great ×7 granddaughter"
17729msgstr "пра(х7) внучка"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:2077
17732msgid "great ×7 grandfather"
17733msgstr "7х пра-дед"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:2081
17736msgid "great ×7 grandmother"
17737msgstr "7х пра-бабушка"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:2084
17740msgid "great ×7 grandparent"
17741msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:2223
17744msgid "great ×7 grandson"
17745msgstr "пра(х7) внук"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1668
17748msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17749msgid "great ×7 uncle"
17750msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1672
17753msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17754msgid "great ×7 uncle"
17755msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1675
17758msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17759msgid "great ×7 uncle"
17760msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1352
17763msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "двоюродная бабушка"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1048
17768msgctxt "father’s father’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "двоюродная бабушка"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1358
17773msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "двоюродная бабушка"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1060
17778msgctxt "father’s mother’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "двоюродная бабушка"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1364
17783msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "двоюродная бабушка"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1072
17788msgctxt "father’s parent’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "двоюродная бабушка"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1370
17793msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "двоюродная бабушка"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1128
17798msgctxt "mother’s father’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "двоюродная бабушка"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1376
17803msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "двоюродная бабушка"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1146
17808msgctxt "mother’s mother’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "двоюродная бабушка"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1382
17813msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "двоюродная бабушка"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1158
17818msgctxt "mother’s parent’s sister"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "двоюродная бабушка"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1388
17823msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "двоюродная бабушка"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1180
17828msgctxt "parent’s father’s sister"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "двоюродная бабушка"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1394
17833msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "двоюродная бабушка"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1192
17838msgctxt "parent’s mother’s sister"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "двоюродная бабушка"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1400
17843msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "двоюродная бабушка"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1204
17848msgctxt "parent’s parent’s sister"
17849msgid "great-aunt"
17850msgstr "двоюродная бабушка"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1046
17853msgctxt "father’s father’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1354
17858msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1058
17863msgctxt "father’s mother’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1360
17868msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1070
17873msgctxt "father’s parent’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1366
17878msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1126
17883msgctxt "mother’s father’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1372
17888msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1144
17893msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1378
17898msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1156
17903msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1384
17908msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1178
17913msgctxt "parent’s father’s sibling"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1390
17918msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1190
17923msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1396
17928msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1202
17933msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1402
17938msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17939msgid "great-aunt/uncle"
17940msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:980
17943msgctxt "child’s child’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "пра-внук/внучка"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:986
17948msgctxt "child’s daughter’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "пра-внук/внучка"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:994
17953msgctxt "child’s son’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "пра-внук/внучка"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1002
17958msgctxt "daughter’s child’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "пра-внук/внучка"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1008
17963msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "пра-внук/внучка"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1022
17968msgctxt "daughter’s son’s child"
17969msgid "great-grandchild"
17970msgstr "пра-внук/внучка"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1300
17973msgctxt "son’s child’s child"
17974msgid "great-grandchild"
17975msgstr "пра-внук/внучка"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1306
17978msgctxt "son’s daughter’s child"
17979msgid "great-grandchild"
17980msgstr "пра-внук/внучка"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1314
17983msgctxt "son’s son’s child"
17984msgid "great-grandchild"
17985msgstr "пра-внук/внучка"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:982
17988msgctxt "child’s child’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "правнучка"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:988
17993msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "правнучка"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:996
17998msgctxt "child’s son’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "правнучка"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1004
18003msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "правнучка"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1010
18008msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "правнучка"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1024
18013msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18014msgid "great-granddaughter"
18015msgstr "правнучка"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1302
18018msgctxt "son’s child’s daughter"
18019msgid "great-granddaughter"
18020msgstr "правнучка"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1308
18023msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18024msgid "great-granddaughter"
18025msgstr "правнучка"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1316
18028msgctxt "son’s son’s daughter"
18029msgid "great-granddaughter"
18030msgstr "правнучка"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1040
18033msgctxt "father’s father’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "прадед"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1052
18038msgctxt "father’s mother’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "прадед"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1064
18043msgctxt "father’s parent’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "прадед"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1120
18048msgctxt "mother’s father’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "прадед"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1138
18053msgctxt "mother’s mother’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "прадед"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1150
18058msgctxt "mother’s parent’s father"
18059msgid "great-grandfather"
18060msgstr "прадед"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1172
18063msgctxt "parent’s father’s father"
18064msgid "great-grandfather"
18065msgstr "прадед"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1184
18068msgctxt "parent’s mother’s father"
18069msgid "great-grandfather"
18070msgstr "прадед"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1196
18073msgctxt "parent’s parent’s father"
18074msgid "great-grandfather"
18075msgstr "прадед"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1042
18078msgctxt "father’s father’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "прабабушка"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1054
18083msgctxt "father’s mother’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "прабабушка"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1066
18088msgctxt "father’s parent’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "прабабушка"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1122
18093msgctxt "mother’s father’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "прабабушка"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1140
18098msgctxt "mother’s mother’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "прабабушка"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1152
18103msgctxt "mother’s parent’s mother"
18104msgid "great-grandmother"
18105msgstr "прабабушка"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1174
18108msgctxt "parent’s father’s mother"
18109msgid "great-grandmother"
18110msgstr "прабабушка"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1186
18113msgctxt "parent’s mother’s mother"
18114msgid "great-grandmother"
18115msgstr "прабабушка"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1198
18118msgctxt "parent’s parent’s mother"
18119msgid "great-grandmother"
18120msgstr "прабабушка"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1044
18123msgctxt "father’s father’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "пра-дед/бабушка"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1056
18128msgctxt "father’s mother’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "пра-дед/бабушка"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1068
18133msgctxt "father’s parent’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "пра-дед/бабушка"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1124
18138msgctxt "mother’s father’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "пра-дед/бабушка"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1142
18143msgctxt "mother’s mother’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "пра-дед/бабушка"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1154
18148msgctxt "mother’s parent’s parent"
18149msgid "great-grandparent"
18150msgstr "пра-дед/бабушка"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1176
18153msgctxt "parent’s father’s parent"
18154msgid "great-grandparent"
18155msgstr "пра-дед/бабушка"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1188
18158msgctxt "parent’s mother’s parent"
18159msgid "great-grandparent"
18160msgstr "пра-дед/бабушка"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1200
18163msgctxt "parent’s parent’s parent"
18164msgid "great-grandparent"
18165msgstr "пра-дед/бабушка"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:984
18168msgctxt "child’s child’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "правнук"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:992
18173msgctxt "child’s daughter’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "правнук"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:998
18178msgctxt "child’s son’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "правнук"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1006
18183msgctxt "daughter’s child’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "правнук"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1014
18188msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "правнук"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1026
18193msgctxt "daughter’s son’s son"
18194msgid "great-grandson"
18195msgstr "правнук"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1304
18198msgctxt "son’s child’s son"
18199msgid "great-grandson"
18200msgstr "правнук"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1312
18203msgctxt "son’s daughter’s son"
18204msgid "great-grandson"
18205msgstr "правнук"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1318
18208msgctxt "son’s son’s son"
18209msgid "great-grandson"
18210msgstr "правнук"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1584
18213msgid "great-great-aunt"
18214msgstr "двоюродная прабабушка"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1587
18217msgid "great-great-aunt/uncle"
18218msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2175
18221msgid "great-great-grandchild"
18222msgstr "прапра-внук/внучка"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2172
18225msgid "great-great-granddaughter"
18226msgstr "праправнучка"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2022
18229msgid "great-great-grandfather"
18230msgstr "прапрадед"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2026
18233msgid "great-great-grandmother"
18234msgstr "прапрабабушка"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2029
18237msgid "great-great-grandparent"
18238msgstr "прапра-дед/бабушка"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2168
18241msgid "great-great-grandson"
18242msgstr "праправнук"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1603
18245msgid "great-great-great-aunt"
18246msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1606
18249msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18250msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:2186
18253msgid "great-great-great-grandchild"
18254msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:2183
18257msgid "great-great-great-granddaughter"
18258msgstr "прапраправнучка"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2033
18261msgid "great-great-great-grandfather"
18262msgstr "пра-пра-прадед"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2037
18265msgid "great-great-great-grandmother"
18266msgstr "пра-пра-прабабушка"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:2040
18269msgid "great-great-great-grandparent"
18270msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:2179
18273msgid "great-great-great-grandson"
18274msgstr "прапраправнук"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1804
18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18278msgid "great-great-great-nephew"
18279msgstr "праправнучатый племянник"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1808
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18283msgid "great-great-great-nephew"
18284msgstr "праправнучатый племянник"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1811
18287msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18288msgid "great-great-great-nephew"
18289msgstr "праправнучатый племянник"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1827
18292msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18293msgid "great-great-great-nephew/niece"
18294msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1831
18297msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18298msgid "great-great-great-nephew/niece"
18299msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1834
18302msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18303msgid "great-great-great-nephew/niece"
18304msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1816
18307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18308msgid "great-great-great-niece"
18309msgstr "праправнучатая племянница"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1820
18312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18313msgid "great-great-great-niece"
18314msgstr "праправнучатая племянница"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1823
18317msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18318msgid "great-great-great-niece"
18319msgstr "праправнучатая племянница"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1592
18322msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18323msgid "great-great-great-uncle"
18324msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1596
18327msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18328msgid "great-great-great-uncle"
18329msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1599
18332msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18333msgid "great-great-great-uncle"
18334msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1769
18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18338msgid "great-great-nephew"
18339msgstr "правнучатый племянник"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1773
18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18343msgid "great-great-nephew"
18344msgstr "правнучатый племянник"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1776
18347msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18348msgid "great-great-nephew"
18349msgstr "правнучатый племянник"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1792
18352msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18353msgid "great-great-nephew/niece"
18354msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1796
18357msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18358msgid "great-great-nephew/niece"
18359msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1799
18362msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18363msgid "great-great-nephew/niece"
18364msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1781
18367msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18368msgid "great-great-niece"
18369msgstr "правнучатая племянница"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1785
18372msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18373msgid "great-great-niece"
18374msgstr "правнучатая племянница"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1788
18377msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18378msgid "great-great-niece"
18379msgstr "правнучатая племянница"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1573
18382msgctxt "great-grandfather’s brother"
18383msgid "great-great-uncle"
18384msgstr "двоюродный прадедушка"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1577
18387msgctxt "great-grandmother’s brother"
18388msgid "great-great-uncle"
18389msgstr "двоюродный прадедушка"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1580
18392msgctxt "great-grandparent’s brother"
18393msgid "great-great-uncle"
18394msgstr "двоюродный прадедушка"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:929
18397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "внучатый племянник"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:949
18402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "внучатый племянник"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:967
18407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "внучатый племянник"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1249
18412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "внучатый племянник"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1269
18417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "внучатый племянник"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1293
18422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "внучатый племянник"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:932
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "внучатый племянник"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:952
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "внучатый племянник"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:970
18437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "внучатый племянник"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1252
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "внучатый племянник"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1272
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "внучатый племянник"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1296
18452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "внучатый племянник"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1218
18457msgctxt "sibling’s child’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "внучатый племянник"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1226
18462msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "внучатый племянник"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1232
18467msgctxt "sibling’s son’s son"
18468msgid "great-nephew"
18469msgstr "внучатый племянник"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:917
18472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "внучатый племянник/племянница"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:935
18477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "внучатый племянник/племянница"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:955
18482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "внучатый племянник/племянница"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1237
18487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "внучатый племянник/племянница"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1255
18492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "внучатый племянник/племянница"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1281
18497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "внучатый племянник/племянница"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:920
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "внучатый племянник/племянница"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:938
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "внучатый племянник/племянница"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:958
18512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "внучатый племянник/племянница"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1240
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "внучатый племянник/племянница"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1258
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "внучатый племянник/племянница"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1284
18527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "внучатый племянник/племянница"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1214
18532msgctxt "sibling’s child’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "внучатый племянник/племянница"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1220
18537msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "внучатый племянник/племянница"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1228
18542msgctxt "sibling’s son’s child"
18543msgid "great-nephew/niece"
18544msgstr "внучатый племянник/племянница"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:923
18547msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "внучатая племянница"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:941
18552msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "внучатая племянница"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:961
18557msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "внучатая племянница"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1243
18562msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "внучатая племянница"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1261
18567msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "внучатая племянница"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1287
18572msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "внучатая племянница"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:926
18577msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "внучатая племянница"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:944
18582msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "внучатая племянница"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:964
18587msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "внучатая племянница"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1246
18592msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "внучатая племянница"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1264
18597msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "внучатая племянница"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1290
18602msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "внучатая племянница"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1216
18607msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "внучатая племянница"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1222
18612msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "внучатая племянница"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1230
18617msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18618msgid "great-niece"
18619msgstr "внучатая племянница"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1038
18622msgctxt "father’s father’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "двоюродный дедушка"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1356
18627msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "двоюродный дедушка"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1050
18632msgctxt "father’s mother’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "двоюродный дедушка"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1362
18637msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "двоюродный дедушка"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1062
18642msgctxt "father’s parent’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "двоюродный дедушка"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1368
18647msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "двоюродный дедушка"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1118
18652msgctxt "mother’s father’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "двоюродный дедушка"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1374
18657msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "двоюродный дедушка"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1136
18662msgctxt "mother’s mother’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "двоюродный дедушка"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1380
18667msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "двоюродный дедушка"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1148
18672msgctxt "mother’s parent’s brother"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "двоюродный дедушка"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1386
18677msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "двоюродный дедушка"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1170
18682msgctxt "parent’s father’s brother"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "двоюродный дедушка"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1392
18687msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "двоюродный дедушка"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1182
18692msgctxt "parent’s mother’s brother"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "двоюродный дедушка"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1398
18697msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "двоюродный дедушка"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1194
18702msgctxt "parent’s parent’s brother"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "двоюродный дедушка"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1404
18707msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18708msgid "great-uncle"
18709msgstr "двоюродный дедушка"
18710
18711#. I18N: layout option for the fan chart
18712#: app/Module/FanChartModule.php:575
18713msgid "half circle"
18714msgstr "полукруг"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:796
18717msgctxt "father’s son"
18718msgid "half-brother"
18719msgstr "неполнородный брат"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:834
18722msgctxt "mother’s son"
18723msgid "half-brother"
18724msgstr "неполнородный брат"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:852
18727msgctxt "parent’s son"
18728msgid "half-brother"
18729msgstr "неполнородный брат"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:782
18732msgctxt "father’s child"
18733msgid "half-sibling"
18734msgstr "неполнородный брат/сестра"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:818
18737msgctxt "mother’s child"
18738msgid "half-sibling"
18739msgstr "неполнородный брат/сестра"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:838
18742msgctxt "parent’s child"
18743msgid "half-sibling"
18744msgstr "неполнородный брат/сестра"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:784
18747msgctxt "father’s daughter"
18748msgid "half-sister"
18749msgstr "неполнородная сестра"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:820
18752msgctxt "mother’s daughter"
18753msgid "half-sister"
18754msgstr "неполнородная сестра"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:840
18757msgctxt "parent’s daughter"
18758msgid "half-sister"
18759msgstr "неполнородная сестра"
18760
18761#. I18N: reflexive pronoun
18762#: app/Functions/Functions.php:190
18763msgid "herself"
18764msgstr " "
18765
18766#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18768msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18769msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18770
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18778msgid "hide"
18779msgstr "Скрыть"
18780
18781#. I18N: reflexive pronoun
18782#: app/Functions/Functions.php:187
18783msgid "himself"
18784msgstr " "
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:629
18787msgid "husband"
18788msgstr "муж"
18789
18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18792msgid "immigration name"
18793msgstr "имя после иммиграции"
18794
18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18797msgctxt "FEMALE"
18798msgid "immigration name"
18799msgstr "имя после иммиграции"
18800
18801#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18803msgctxt "MALE"
18804msgid "immigration name"
18805msgstr "имя после иммиграции"
18806
18807#. I18N: A button label.
18808#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18809msgid "import"
18810msgstr "импортировать"
18811
18812#. I18N: A button label.
18813#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18814msgid "import file"
18815msgstr "импорт файла"
18816
18817#. I18N: Gedcom INT dates
18818#: app/Date.php:356
18819#, php-format
18820msgid "interpreted %s (%s)"
18821msgstr "распознано как %s (%s)"
18822
18823#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18824#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18825msgid "invert selection"
18826msgstr "инвертировать выделение"
18827
18828#. I18N: a month in the French republican calendar
18829#: app/Date/FrenchDate.php:159
18830msgctxt "GENITIVE"
18831msgid "jours complementaires"
18832msgstr "дополнительные дни"
18833
18834#. I18N: a month in the French republican calendar
18835#: app/Date/FrenchDate.php:253
18836msgctxt "INSTRUMENTAL"
18837msgid "jours complementaires"
18838msgstr "дополнительные дни"
18839
18840#. I18N: a month in the French republican calendar
18841#: app/Date/FrenchDate.php:206
18842msgctxt "LOCATIVE"
18843msgid "jours complementaires"
18844msgstr "дополнительные дни"
18845
18846#. I18N: a month in the French republican calendar
18847#: app/Date/FrenchDate.php:112
18848msgctxt "NOMINATIVE"
18849msgid "jours complementaires"
18850msgstr "дополнительные дни"
18851
18852#. I18N: A button label, last page
18853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18857msgid "last"
18858msgstr "последняя"
18859
18860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18862msgid "last"
18863msgstr "последнии"
18864
18865#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18866msgid "left"
18867msgstr ""
18868
18869#. I18N: Layout option for lists of names
18870#. I18N: An option in a list-box
18871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18872#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18874#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18875#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18876msgid "list"
18877msgstr "список"
18878
18879#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18880#, php-format
18881msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18882msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18883
18884#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18886msgid "maiden name"
18887msgstr "девичья фамилия"
18888
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18890msgid "managers"
18891msgstr "менеджеры"
18892
18893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18895msgid "markdown"
18896msgstr "markdown"
18897
18898#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18899msgid "marriage"
18900msgstr "вступление в брак"
18901
18902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18903msgctxt "FEMALE"
18904msgid "married"
18905msgstr "вышла замуж"
18906
18907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18908msgctxt "MALE"
18909msgid "married"
18910msgstr "женился"
18911
18912#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18914msgid "married name"
18915msgstr "имя в браке"
18916
18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18919msgctxt "FEMALE"
18920msgid "married name"
18921msgstr "имя в браке"
18922
18923#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18925msgctxt "MALE"
18926msgid "married name"
18927msgstr "имя в браке"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:822
18930msgctxt "mother’s father"
18931msgid "maternal grandfather"
18932msgstr "дедушка по маме"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:826
18935msgctxt "mother’s mother"
18936msgid "maternal grandmother"
18937msgstr "бабушка по маме"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:828
18940msgctxt "mother’s parent"
18941msgid "maternal grandparent"
18942msgstr "пра-родители по маме"
18943
18944#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18945#: app/SurnameTradition.php:88
18946msgid "matrilineal"
18947msgstr "матрилейно"
18948
18949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18950#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18951#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18952#, php-format
18953msgid "maximum %s day"
18954msgid_plural "maximum %s days"
18955msgstr[0] "максимально %s день"
18956msgstr[1] "максимально %s дня"
18957msgstr[2] "максимально %s дней"
18958
18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18964msgid "members"
18965msgstr "члены"
18966
18967#. I18N: Name of a theme.
18968#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18969msgid "minimal"
18970msgstr "минимум"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:615
18973msgid "mother"
18974msgstr "мать"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:808
18977msgctxt "husband’s mother"
18978msgid "mother-in-law"
18979msgstr "свекровь"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:888
18982msgctxt "spouse’s mother"
18983msgid "mother-in-law"
18984msgstr "мать супруга(и)"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:906
18987msgctxt "wife’s mother"
18988msgid "mother-in-law"
18989msgstr "тёща"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:894
18992msgctxt "spouse’s parent"
18993msgid "mother/father-in-law"
18994msgstr "родитель супруга(и)"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:756
18997msgctxt "brother’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "племянник"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1108
19002msgctxt "husband’s brother’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "племянник"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1104
19007msgctxt "husband’s sibling’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr "племянник"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1106
19012msgctxt "husband’s sister’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr "племянник"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:860
19017msgctxt "sibling’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "племянник"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:870
19022msgctxt "sister’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr "племянник"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1348
19027msgctxt "wife’s brother’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr "племянник"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1344
19032msgctxt "wife’s sibling’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr "племянник"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1346
19037msgctxt "wife’s sister’s son"
19038msgid "nephew"
19039msgstr "племянник"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:946
19042msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19043msgid "nephew-in-law"
19044msgstr "муж племянницы"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1224
19047msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19048msgid "nephew-in-law"
19049msgstr "муж племянницы"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1266
19052msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19053msgid "nephew-in-law"
19054msgstr "муж племянницы"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:752
19057msgctxt "brother’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "племянник/племянница"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1096
19062msgctxt "husband’s brother’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "племянник/племянница"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1092
19067msgctxt "husband’s sibling’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "племянник/племянница"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1094
19072msgctxt "husband’s sister’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "племянник/племянница"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:856
19077msgctxt "sibling’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "племянник/племянница"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:864
19082msgctxt "sister’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr "племянник/племянница"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1336
19087msgctxt "wife’s brother’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr "племянник/племянница"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1332
19092msgctxt "wife’s sibling’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr "племянник/племянница"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1334
19097msgctxt "wife’s sister’s child"
19098msgid "nephew/niece"
19099msgstr "племянник/племянница"
19100
19101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19102msgid "never"
19103msgstr "никогда"
19104
19105#. I18N: A button label, next page
19106#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19107#: resources/views/individual-page.phtml:82
19108#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19109#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19116#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19122msgid "next"
19123msgstr "следующий"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:754
19126msgctxt "brother’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "племянница"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1102
19131msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "племянница"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1098
19136msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "племянница"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1100
19141msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "племянница"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:858
19146msgctxt "sibling’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "племянница"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:866
19151msgctxt "sister’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr "племянница"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1342
19156msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr "племянница"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1338
19161msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr "племянница"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1340
19166msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19167msgid "niece"
19168msgstr "племянница"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:972
19171msgctxt "brother’s son’s wife"
19172msgid "niece-in-law"
19173msgstr "жена племянника"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1234
19176msgctxt "sibling’s son’s wife"
19177msgid "niece-in-law"
19178msgstr "жена племянника"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1298
19181msgctxt "sisters’s son’s wife"
19182msgid "niece-in-law"
19183msgstr "жена племянника"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:478
19186msgid "ninth cousin"
19187msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:442
19190msgctxt "FEMALE"
19191msgid "ninth cousin"
19192msgstr "10-тиюродная сестра"
19193
19194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19195#: app/Functions/Functions.php:398
19196msgctxt "MALE"
19197msgid "ninth cousin"
19198msgstr "10-тиюродный брат"
19199
19200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19203#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19216#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19218#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19228#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19235msgid "no"
19236msgstr "Нет"
19237
19238#. I18N: None of the other options
19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19242#: app/Services/EmailService.php:227
19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19244msgid "none"
19245msgstr "Нет"
19246
19247#: app/SurnameTradition.php:114
19248msgctxt "Surname tradition"
19249msgid "none"
19250msgstr "отсутствует"
19251
19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19253msgid "numbers"
19254msgstr "числа"
19255
19256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19260#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19261#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19269msgid "of"
19270msgstr "из"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:619
19273msgid "parent"
19274msgstr "родитель"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:679
19277msgid "partner"
19278msgstr "партнер"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:659
19281msgctxt "FEMALE"
19282msgid "partner"
19283msgstr "партнер"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:639
19286msgctxt "MALE"
19287msgid "partner"
19288msgstr "партнер"
19289
19290#: app/SurnameTradition.php:77
19291msgctxt "Surname tradition"
19292msgid "paternal"
19293msgstr "по отцу"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:786
19296msgctxt "father’s father"
19297msgid "paternal grandfather"
19298msgstr "дедушка по отцу"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:788
19301msgctxt "father’s mother"
19302msgid "paternal grandmother"
19303msgstr "бабушка по отцу"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:790
19306msgctxt "father’s parent"
19307msgid "paternal grandparent"
19308msgstr "пра-родители по отцу"
19309
19310#. I18N: A system where children take their father’s surname
19311#: app/SurnameTradition.php:84
19312msgid "patrilineal"
19313msgstr "патрилейно"
19314
19315#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19316#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19317msgid "pending"
19318msgstr "в ожидании"
19319
19320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19321msgid "percentage"
19322msgstr "процент"
19323
19324#. I18N: A button label, previous page
19325#: resources/views/individual-page.phtml:78
19326#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19333#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19338#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19339msgid "previous"
19340msgstr "предыдущий"
19341
19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19344msgid "primary evidence"
19345msgstr "первоисточник"
19346
19347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19349msgid "questionable evidence"
19350msgstr "достоверность под вопросом"
19351
19352#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19354msgid "records"
19355msgstr "записи"
19356
19357#: resources/views/family-page.phtml:22
19358#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19359#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19360#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19361#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19362msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19363msgid "reject"
19364msgstr "отклонить"
19365
19366#: resources/views/family-page.phtml:16
19367#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19368#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19369#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19370#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19371msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19372msgid "reject"
19373msgstr "отклонить"
19374
19375#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19376#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19377msgid "rejected"
19378msgstr "отклонено"
19379
19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19382msgid "religious name"
19383msgstr "религиозное имя"
19384
19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19387msgctxt "FEMALE"
19388msgid "religious name"
19389msgstr "религиозное имя"
19390
19391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19393msgctxt "MALE"
19394msgid "religious name"
19395msgstr "религиозное имя"
19396
19397#. I18N: A button label.
19398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19399msgid "replace"
19400msgstr "заменить"
19401
19402#. I18N: A button label.
19403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19408msgid "reset"
19409msgstr "сбросить"
19410
19411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19412msgid "right"
19413msgstr ""
19414
19415#. I18N: A button label.
19416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19417#: resources/views/admin/components.phtml:139
19418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19419#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19421#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19427#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19429#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19430#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19431#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19433#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19434#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19435#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19437#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19438#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19439#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19441#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19442#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19445#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19447#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19448#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19450#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19453#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19454#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19455msgid "save"
19456msgstr "Сохранить"
19457
19458#. I18N: A button label.
19459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19463#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19464#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19465msgid "search"
19466msgstr "поиск"
19467
19468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19469#: app/Functions/Functions.php:560
19470#, php-format
19471msgid "second %s"
19472msgstr "второй/вторая %s"
19473
19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19475#: app/Functions/Functions.php:538
19476#, php-format
19477msgctxt "FEMALE"
19478msgid "second %s"
19479msgstr "вторая %s"
19480
19481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19482#: app/Functions/Functions.php:515
19483#, php-format
19484msgctxt "MALE"
19485msgid "second %s"
19486msgstr "второй %s"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:464
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "троюродный брат/сестра"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:428
19493msgctxt "FEMALE"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "троюродная сестра"
19496
19497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19498#: app/Functions/Functions.php:377
19499msgctxt "MALE"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "троюродный брат"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1465
19504msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "троюродный брат/сестра"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1457
19509msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "троюродная сестра"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1461
19514msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "троюродный брат"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1489
19519msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "троюродный брат/сестра"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1481
19524msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "троюродная сестра"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1485
19529msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "троюродный брат"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1477
19534msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "троюродный брат/сестра"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1469
19539msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "троюродная сестра"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1473
19544msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "троюродный брат"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1501
19549msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "троюродный брат/сестра"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1493
19554msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "троюродная сестра"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1497
19559msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "троюродный брат"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1525
19564msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "троюродный брат/сестра"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1517
19569msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "троюродная сестра"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1521
19574msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "троюродный брат"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1513
19579msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "троюродный брат/сестра"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1505
19584msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "троюродный брат/сестра"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1509
19589msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "троюродный брат"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1537
19594msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "троюродный брат/сестра"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1529
19599msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "троюродная сестра"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1533
19604msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "троюродный брат"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1561
19609msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "троюродный брат/сестра"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1553
19614msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "троюродная сестра"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1557
19619msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "троюродный брат"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1549
19624msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "троюродный брат/сестра"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1541
19629msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "троюродная сестра"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1545
19634msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19635msgid "second cousin"
19636msgstr "троюродный брат"
19637
19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19639#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19640msgid "secondary evidence"
19641msgstr "второисточник"
19642
19643#. I18N: select all (of the family trees)
19644#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19646msgid "select all"
19647msgstr "выбрать всё"
19648
19649#. I18N: select none (of the family trees)
19650#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19651#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19652msgid "select none"
19653msgstr "нет выбора"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:612
19656msgid "self"
19657msgstr " "
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:474
19660msgid "seventh cousin"
19661msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:438
19664msgctxt "FEMALE"
19665msgid "seventh cousin"
19666msgstr "8-миюродная сестра"
19667
19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19669#: app/Functions/Functions.php:392
19670msgctxt "MALE"
19671msgid "seventh cousin"
19672msgstr "8-миюродный брат"
19673
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19683msgid "show"
19684msgstr "показать"
19685
19686#. I18N: button label
19687#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19688#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19690#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19691#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19692msgid "show more"
19693msgstr ""
19694
19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19696msgid "show the chart"
19697msgstr "показать диаграмму"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:748
19700msgid "sibling"
19701msgstr "брат/сестра"
19702
19703#. I18N: A button label.
19704#: resources/views/login-page.phtml:56
19705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19706msgid "sign in"
19707msgstr "вход"
19708
19709#. I18N: A button label.
19710#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19711msgid "sign out"
19712msgstr "выйти"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:727
19715msgid "sister"
19716msgstr "сестра"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:758
19719msgctxt "brother’s wife"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "Невестка"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:978
19724msgctxt "brother’s wife’s sister"
19725msgid "sister-in-law"
19726msgstr "своячница"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1088
19729msgctxt "husband’s brother’s wife"
19730msgid "sister-in-law"
19731msgstr "своячница"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:812
19734msgctxt "husband’s sister"
19735msgid "sister-in-law"
19736msgstr "Золовка"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1278
19739msgctxt "sister’s husband’s sister"
19740msgid "sister-in-law"
19741msgstr "золовка"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:890
19744msgctxt "spouse’s sister"
19745msgid "sister-in-law"
19746msgstr "своячница"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:1328
19749msgctxt "wife’s brother’s wife"
19750msgid "sister-in-law"
19751msgstr "золовка"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:910
19754msgctxt "wife’s sister"
19755msgid "sister-in-law"
19756msgstr "свояченица"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:472
19759msgid "sixth cousin"
19760msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:436
19763msgctxt "FEMALE"
19764msgid "sixth cousin"
19765msgstr "7-миюродная сестра"
19766
19767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19768#: app/Functions/Functions.php:389
19769msgctxt "MALE"
19770msgid "sixth cousin"
19771msgstr "7-миюродный брат"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:681
19774msgid "son"
19775msgstr "сын"
19776
19777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19778msgid "son of"
19779msgstr "сын от"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:764
19782msgctxt "child’s husband"
19783msgid "son-in-law"
19784msgstr "зять"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:776
19787msgctxt "daughter’s husband"
19788msgid "son-in-law"
19789msgstr "зять"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1016
19792msgctxt "daughter’s husband’s father"
19793msgid "son-in-law’s father"
19794msgstr "Сват"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1018
19797msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19798msgid "son-in-law’s mother"
19799msgstr "сватья"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1020
19802msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19803msgid "son-in-law’s parent"
19804msgstr "сват"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:768
19807msgctxt "child’s spouse"
19808msgid "son/daughter-in-law"
19809msgstr "зять/невестка"
19810
19811#. I18N: An option in a list-box
19812#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19815msgid "sort by date"
19816msgstr "сортировать по дате"
19817
19818#. I18N: A button label.
19819#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19827msgid "sort by date of birth"
19828msgstr "сортировать по дате рождения"
19829
19830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19834msgid "sort by date of death"
19835msgstr "сортировать по дате смерти"
19836
19837#. I18N: A button label.
19838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19840msgid "sort by date of marriage"
19841msgstr "сортировать по дате брака"
19842
19843#. I18N: An option in a list-box
19844#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19845msgid "sort by date, newest first"
19846msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19847
19848#. I18N: An option in a list-box
19849#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19850msgid "sort by date, oldest first"
19851msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19852
19853#. I18N: An option in a list-box
19854#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19859#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19860#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19866msgid "sort by name"
19867msgstr "сортировать по имени"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:669
19870msgid "spouse"
19871msgstr "супруг(а)"
19872
19873#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19874#: app/Services/EmailService.php:229
19875msgid "ssl"
19876msgstr "ssl"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1086
19879msgctxt "father’s wife’s son"
19880msgid "step-brother"
19881msgstr "сводный брат"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1134
19884msgctxt "mother’s husband’s son"
19885msgid "step-brother"
19886msgstr "сводный брат"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1212
19889msgctxt "parent’s spouse’s son"
19890msgid "step-brother"
19891msgstr "сводный брат"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:802
19894msgctxt "husband’s child"
19895msgid "step-child"
19896msgstr "пасынок/падчерица"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:882
19899msgctxt "spouse’s child"
19900msgid "step-child"
19901msgstr "пасынок/падчерица"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:900
19904msgctxt "wife’s child"
19905msgid "step-child"
19906msgstr "пасынок/падчерица"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:804
19909msgctxt "husband’s daughter"
19910msgid "step-daughter"
19911msgstr "падчерица"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:884
19914msgctxt "spouse’s daughter"
19915msgid "step-daughter"
19916msgstr "падчерица"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:902
19919msgctxt "wife’s daughter"
19920msgid "step-daughter"
19921msgstr "падчерица"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:824
19924msgctxt "mother’s husband"
19925msgid "step-father"
19926msgstr "отчим"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:798
19929msgctxt "father’s wife"
19930msgid "step-mother"
19931msgstr "мачеха"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:854
19934msgctxt "parent’s spouse"
19935msgid "step-parent"
19936msgstr "отчим/мачеха"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:1082
19939msgctxt "father’s wife’s child"
19940msgid "step-sibling"
19941msgstr "сводный(-ая)"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:1130
19944msgctxt "mother’s husband’s child"
19945msgid "step-sibling"
19946msgstr "сводный(-ая)"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:1208
19949msgctxt "parent’s spouse’s child"
19950msgid "step-sibling"
19951msgstr "сводный(-ая)"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1084
19954msgctxt "father’s wife’s daughter"
19955msgid "step-sister"
19956msgstr "сводная сестра"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1132
19959msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19960msgid "step-sister"
19961msgstr "сводная сестра"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:1210
19964msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19965msgid "step-sister"
19966msgstr "сводная сестра"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:814
19969msgctxt "husband’s son"
19970msgid "step-son"
19971msgstr "пасынок"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:892
19974msgctxt "spouse’s son"
19975msgid "step-son"
19976msgstr "пасынок"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:912
19979msgctxt "wife’s son"
19980msgid "step-son"
19981msgstr "пасынок"
19982
19983#. I18N: Layout option for lists of names
19984#. I18N: An option in a list-box
19985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19986#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19989#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19990msgid "table"
19991msgstr "таблица"
19992
19993#. I18N: Layout option for lists of names
19994#. I18N: An option in a list-box
19995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19997msgid "tag cloud"
19998msgstr "облако тегов"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:480
20001msgid "tenth cousin"
20002msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:444
20005msgctxt "FEMALE"
20006msgid "tenth cousin"
20007msgstr "11-тиюродная сестра"
20008
20009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20010#: app/Functions/Functions.php:401
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "tenth cousin"
20013msgstr "11-тиюродный брат"
20014
20015#. I18N: [you should check that:] ...
20016#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20017msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20018msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20019
20020#. I18N: [you should check that:] ...
20021#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20022msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20023msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20024
20025#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20026#: app/Functions/Functions.php:193
20027msgid "themself"
20028msgstr " "
20029
20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20031#: app/Functions/Functions.php:563
20032#, php-format
20033msgid "third %s"
20034msgstr "третий/третья %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Functions/Functions.php:541
20038#, php-format
20039msgctxt "FEMALE"
20040msgid "third %s"
20041msgstr "третья %s"
20042
20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20044#: app/Functions/Functions.php:518
20045#, php-format
20046msgctxt "MALE"
20047msgid "third %s"
20048msgstr "третий %s"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:466
20051msgid "third cousin"
20052msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:430
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "third cousin"
20057msgstr "четвероюродная сестра"
20058
20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20060#: app/Functions/Functions.php:380
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "third cousin"
20063msgstr "четвероюродный брат"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:486
20066msgid "thirteenth cousin"
20067msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:450
20070msgctxt "FEMALE"
20071msgid "thirteenth cousin"
20072msgstr "14-тиюродная сестра"
20073
20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20075#: app/Functions/Functions.php:410
20076msgctxt "MALE"
20077msgid "thirteenth cousin"
20078msgstr "14-тиюродный брат"
20079
20080#. I18N: layout option for the fan chart
20081#: app/Module/FanChartModule.php:577
20082msgid "three-quarter circle"
20083msgstr "три четверти круг"
20084
20085#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20086#: app/Services/EmailService.php:231
20087msgid "tls"
20088msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20089
20090#. I18N: Gedcom TO dates
20091#: app/Date.php:372
20092#, php-format
20093msgid "to %s"
20094msgstr "до %s"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:484
20097msgid "twelfth cousin"
20098msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:448
20101msgctxt "FEMALE"
20102msgid "twelfth cousin"
20103msgstr "13-тиюродная сестра"
20104
20105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20106#: app/Functions/Functions.php:407
20107msgctxt "MALE"
20108msgid "twelfth cousin"
20109msgstr "13-тиюродный брат"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:693
20112msgid "twin brother"
20113msgstr "брат близнец"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:735
20116msgid "twin sibling"
20117msgstr "брат/сестра близнец"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:714
20120msgid "twin sister"
20121msgstr "сестра близнец"
20122
20123#: app/Functions/Functions.php:780
20124msgctxt "father’s brother"
20125msgid "uncle"
20126msgstr "дядя"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:1078
20129msgctxt "father’s sister’s husband"
20130msgid "uncle"
20131msgstr "дядя"
20132
20133#: app/Functions/Functions.php:816
20134msgctxt "mother’s brother"
20135msgid "uncle"
20136msgstr "дядя"
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:1164
20139msgctxt "mother’s sister’s husband"
20140msgid "uncle"
20141msgstr "дядя"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:836
20144msgctxt "parent’s brother"
20145msgid "uncle"
20146msgstr "дядя"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:1206
20149msgctxt "parent’s sister’s husband"
20150msgid "uncle"
20151msgstr "дядя"
20152
20153#: app/Place.php:242
20154msgid "unknown"
20155msgstr "неизвестно"
20156
20157#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20158msgctxt "unknown family"
20159msgid "unknown"
20160msgstr "нет данных"
20161
20162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20163msgid "unlimited"
20164msgstr "неограниченно"
20165
20166#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20167#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20168msgid "unreliable evidence"
20169msgstr "недостоверный источник"
20170
20171#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20172msgid "up"
20173msgstr ""
20174
20175#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20176msgid "update"
20177msgstr "Обновить"
20178
20179#. I18N: A button label.
20180#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20181msgid "upload"
20182msgstr "загрузить"
20183
20184#. I18N: A button label.
20185#: resources/views/branches-page.phtml:40
20186#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20187#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20188#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20192#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20194#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20195#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20196#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20197#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20198msgid "view"
20199msgstr "просмотр"
20200
20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20206msgid "visitors"
20207msgstr "посетители"
20208
20209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20211msgctxt "FEMALE"
20212msgid "was born"
20213msgstr "родилась"
20214
20215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20217msgctxt "MALE"
20218msgid "was born"
20219msgstr "родился"
20220
20221#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20222msgid "webtrees"
20223msgstr "webtrees"
20224
20225#: app/Services/MessageService.php:127
20226msgid "webtrees message"
20227msgstr "Сообщение webtrees"
20228
20229#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20230msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20231msgstr ""
20232
20233#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20235msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20236msgstr ""
20237
20238#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20239msgid "webtrees sends emails with no storage"
20240msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20241
20242#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20243msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20244msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20245
20246#: app/Functions/Functions.php:649
20247msgid "wife"
20248msgstr "жена"
20249
20250#. I18N: Name of a theme.
20251#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20252msgid "xenea"
20253msgstr "xenea"
20254
20255#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20256msgid "years"
20257msgstr "года(лет)"
20258
20259#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20260#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20261#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20262#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20275#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20277#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20278#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20279#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20281#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20282#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20284#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20286#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20287#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20294msgid "yes"
20295msgstr "Да"
20296
20297#. I18N: [you should check that:] ...
20298#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20299msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20300msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:697
20303msgid "younger brother"
20304msgstr "младший брат"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:739
20307msgid "younger sibling"
20308msgstr "младший брат/сестра"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:718
20311msgid "younger sister"
20312msgstr "младшая сестра"
20313
20314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20316#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20317#, php-format
20318msgid "±%s year"
20319msgid_plural "±%s years"
20320msgstr[0] "±%s год"
20321msgstr[1] "±%s года"
20322msgstr[2] "±%s лет"
20323
20324#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20326#, php-format
20327msgid "“%s” has been deleted."
20328msgstr "\"%s\" был удалён."
20329
20330#. I18N: Description of a “Data fix” module
20331#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20332msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20333msgstr ""
20334
20335#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20336#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20337#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20338msgid "…"
20339msgstr "…"
20340
20341#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20342#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20344msgctxt "Unknown given name"
20345msgid "…"
20346msgstr "…"
20347
20348#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20349#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20350#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20352msgctxt "Unknown surname"
20353msgid "…"
20354msgstr "…"
20355
20356#~ msgid " per gender"
20357#~ msgstr " по полу"
20358
20359#~ msgid " per time period"
20360#~ msgstr " по диапазону времени"
20361
20362#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20363#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20364#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20365#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20366#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20367
20368#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20369#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20370#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20371#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20372#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20373
20374#~ msgid "%s day ago"
20375#~ msgid_plural "%s days ago"
20376#~ msgstr[0] "%s день назад"
20377#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20378#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20379
20380#~ msgid "%s family tree"
20381#~ msgid_plural "%s family trees"
20382#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20383#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20384#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20385
20386#~ msgid "%s hour ago"
20387#~ msgid_plural "%s hours ago"
20388#~ msgstr[0] "%s час назад"
20389#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20390#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20391
20392#~ msgid "%s individual is private."
20393#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20394#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20395#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20396#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20397
20398#, php-format
20399#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20400#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20401#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20402#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20403#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20404
20405#, php-format
20406#~ msgid "%s individual with events in %s"
20407#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20408#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20409#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20410#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20411
20412#, php-format
20413#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20414#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20415#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20416#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20417#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20418
20419#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20420#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20421
20422#~ msgid "%s minute ago"
20423#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20424#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20425#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20426#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20427
20428#~ msgid "%s month ago"
20429#~ msgid_plural "%s months ago"
20430#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20431#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20432#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20433
20434#~ msgid "%s second ago"
20435#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20436#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20437#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20438#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20439
20440#~ msgid "%s year ago"
20441#~ msgid_plural "%s years ago"
20442#~ msgstr[0] "%s год назад"
20443#~ msgstr[1] "%s года назад"
20444#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20445
20446#, php-format
20447#~ msgid "(aged less than %s)"
20448#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
20449
20450#, php-format
20451#~ msgid "(aged more than %s)"
20452#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
20453
20454#~ msgid "(in childhood)"
20455#~ msgstr "(в детстве)"
20456
20457#~ msgid "(in infancy)"
20458#~ msgstr "(в младенчестве)"
20459
20460#~ msgid "(stillborn)"
20461#~ msgstr "(мертворожденный)"
20462
20463#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20464#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20465
20466#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20467#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20468
20469#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20470#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20471
20472#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20473#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20474
20475#, php-format
20476#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20477#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20478
20479#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20480#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20481
20482#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20483#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20484
20485#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20486#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20487
20488#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20489#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20490
20491#~ msgid "A.M."
20492#~ msgstr "Д. П."
20493
20494#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20495#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20496
20497#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20498#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20499
20500#~ msgid "API key"
20501#~ msgstr "Ключ API"
20502
20503#~ msgid "Acadia"
20504#~ msgstr "Акадия"
20505
20506#~ msgid "Add a blank row"
20507#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20508
20509#~ msgid "Add a brother or sister"
20510#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
20511
20512#~ msgid "Add a child to this family"
20513#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20514
20515#~ msgid "Add a geographic location"
20516#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20517
20518#~ msgid "Add a husband to this family"
20519#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20520
20521#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20522#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20523
20524#~ msgid "Add a son or daughter"
20525#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
20526
20527#~ msgid "Add a spouse"
20528#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20529
20530#~ msgid "Add a wife to this family"
20531#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20532
20533#~ msgid "Add an associate"
20534#~ msgstr "Добавить новую связь"
20535
20536#~ msgid "Add another individual to the chart"
20537#~ msgstr "Добавить персону на график"
20538
20539#~ msgid "Add links"
20540#~ msgstr "Добавить связи"
20541
20542#~ msgid "Add missing married names"
20543#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
20544
20545#~ msgid "Add to favorites"
20546#~ msgstr "Добавить в избранное"
20547
20548#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20549#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20550
20551#~ msgid "Advanced"
20552#~ msgstr "Дополнительно"
20553
20554#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20555#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20556
20557#~ msgid "Age of item"
20558#~ msgstr "по возрасту статьи"
20559
20560#~ msgid "Age related to birth year"
20561#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20562
20563#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20564#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20565
20566#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20567#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20568
20569#~ msgid "All files have read and write permission."
20570#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20571
20572#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20573#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20574
20575#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20576#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20577
20578#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20579#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20580
20581#~ msgid "An unknown error occurred"
20582#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
20583
20584#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20585#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
20586
20587#~ msgid "Approval of account at %s"
20588#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20589
20590#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20591#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20592
20593#~ msgid "Associates"
20594#~ msgstr "Поиск по связям"
20595
20596#, fuzzy
20597#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20598#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20599
20600#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20601#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20602
20603#~ msgid "Available blocks"
20604#~ msgstr "Доступные блоки"
20605
20606#~ msgid "Basic"
20607#~ msgstr "Базовый"
20608
20609#~ msgid "Bearing"
20610#~ msgstr "Азимут"
20611
20612#~ msgid "Body"
20613#~ msgstr "Текст"
20614
20615#~ msgid "Booklet"
20616#~ msgstr "Буклет"
20617
20618#~ msgid "British West Indies"
20619#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20620
20621#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20622#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20623
20624#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20625#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20626#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20627#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20628#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20629
20630#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20631#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20632
20633#, fuzzy
20634#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20635#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20636
20637#~ msgid "Cannot create"
20638#~ msgstr "Ошибка создания"
20639
20640#~ msgid "Cape Colony"
20641#~ msgstr "Капская колония"
20642
20643#~ msgid "Catalonia"
20644#~ msgstr "Каталония"
20645
20646#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20647#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20648
20649#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20650#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20651
20652#~ msgid "Cemeteries"
20653#~ msgstr "Кладбище"
20654
20655#~ msgid "Center map here"
20656#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20657
20658#~ msgid "Change"
20659#~ msgstr "Изменить"
20660
20661#~ msgid "Change flag"
20662#~ msgstr "Изменить флаг"
20663
20664#~ msgid "Change language"
20665#~ msgstr "сменить язык"
20666
20667#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20668#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
20669
20670#~ msgid "Channel Islands"
20671#~ msgstr "Нормандские острова"
20672
20673#~ msgid "Check file permissions…"
20674#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20675
20676#~ msgid "Check for custom modules…"
20677#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20678
20679#~ msgid "Check for custom themes…"
20680#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20681
20682#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20683#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20684
20685#~ msgid "Check the settings and try again."
20686#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20687
20688#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20689#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20690
20691#~ msgid "Choose: "
20692#~ msgstr "Выберите: "
20693
20694#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20695#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20696
20697#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20698#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20699
20700#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20701#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20702
20703#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20704#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20705
20706#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20707#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20708
20709#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20710#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20711
20712#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20713#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20714
20715#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20716#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20717
20718#~ msgid "Columns per page"
20719#~ msgstr "Столбцов на странице"
20720
20721#~ msgid "Configure"
20722#~ msgstr "Конфигурировать"
20723
20724#~ msgid "Confirm password"
20725#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20726
20727#~ msgid "Continue adding"
20728#~ msgstr "Продолжить добавление"
20729
20730#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20731#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20732
20733#~ msgid "Count"
20734#~ msgstr "Счетчик"
20735
20736#~ msgid "Countries"
20737#~ msgstr "Страны"
20738
20739#~ msgid "Counts "
20740#~ msgstr "счетчик "
20741
20742#~ msgid "County"
20743#~ msgstr "Округ"
20744
20745#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20746#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20747
20748#~ msgid "Create a website access rule"
20749#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20750
20751#~ msgid "Current"
20752#~ msgstr "Текущий"
20753
20754#~ msgid "Custom tags"
20755#~ msgstr "Пользовательские метки"
20756
20757#~ msgid "Custom theme"
20758#~ msgstr "Пользовательские темы"
20759
20760#~ msgid "Czechoslovakia"
20761#~ msgstr "Чехословакия"
20762
20763#~ msgid "Dashboard"
20764#~ msgstr "Панель мониторинга"
20765
20766#~ msgid "Database and table names"
20767#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20768
20769#~ msgid "Default"
20770#~ msgstr "По умолчанию"
20771
20772#~ msgid "Default map type"
20773#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20774
20775#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20776#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20777
20778#~ msgid "Default pedigree generations"
20779#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20780
20781#~ msgid "Delete temporary files…"
20782#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20783
20784#~ msgid "Description unavailable"
20785#~ msgstr "Описание отсутствует"
20786
20787#~ msgid "Desired password"
20788#~ msgstr "Выберите пароль"
20789
20790#~ msgid "Desired username"
20791#~ msgstr "Имя пользователя"
20792
20793#~ msgid "Disable these modules"
20794#~ msgstr "Отключить эти модули"
20795
20796#~ msgid "Disable these themes"
20797#~ msgstr "Отключить эти темы"
20798
20799#~ msgid "Display all"
20800#~ msgstr "Показать все"
20801
20802#~ msgid "Display map coordinates"
20803#~ msgstr "Показать координаты карты"
20804
20805#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20806#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20807
20808#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20809#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20810
20811#~ msgid "Download geographic data"
20812#~ msgstr "Скачать географические данные"
20813
20814#~ msgid "Earliest birth year"
20815#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20816
20817#~ msgid "Earliest death year"
20818#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20819
20820#~ msgid "Edit a website access rule"
20821#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20822
20823#~ msgid "Edit media"
20824#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20825
20826#~ msgid "Edit the details"
20827#~ msgstr "Редактировать подробности"
20828
20829#~ msgid "Edit the media object"
20830#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20831
20832#~ msgid "Edit the note"
20833#~ msgstr "Редактировать примечание"
20834
20835#~ msgid "Edit the repository"
20836#~ msgstr "Редактировать архив"
20837
20838#~ msgid "Edit the source"
20839#~ msgstr "Редактировать источник"
20840
20841#~ msgid "Eire"
20842#~ msgstr "Ирландия"
20843
20844#~ msgid "Elevation"
20845#~ msgstr "Угол возвышения"
20846
20847#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20848#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20849
20850#~ msgid "Embedded variable"
20851#~ msgstr "Встроенные переменные"
20852
20853#~ msgid "End IP address"
20854#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20855
20856#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20857#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20858
20859#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20860#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20861
20862#~ msgid "Enter report values"
20863#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20864
20865#~ msgid "Exact text"
20866#~ msgstr "Точный текст"
20867
20868#~ msgid "FAQ position"
20869#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20870
20871#~ msgid "FAQ visibility"
20872#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20873
20874#~ msgid "Family ID prefix"
20875#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20876
20877#~ msgid "Family group information"
20878#~ msgstr "Сведения о семье"
20879
20880#~ msgid "Family list"
20881#~ msgstr "Список семей"
20882
20883#~ msgid "File containing places (CSV)"
20884#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20885
20886#~ msgid "Find a fact or event"
20887#~ msgstr "Найти факт или событие"
20888
20889#~ msgid "Find a family"
20890#~ msgstr "Найти семью"
20891
20892#~ msgid "Find a media object"
20893#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20894
20895#~ msgid "Find a place"
20896#~ msgstr "Найти место"
20897
20898#~ msgid "Find a repository"
20899#~ msgstr "Найти архив"
20900
20901#~ msgid "Find a shared note"
20902#~ msgstr "Найти примечание"
20903
20904#~ msgid "Find an individual"
20905#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20906
20907#~ msgid "From"
20908#~ msgstr "С"
20909
20910#~ msgid "Gender icon on charts"
20911#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20912
20913#~ msgid "Get an API key from Google."
20914#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20915
20916#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20917#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20918
20919#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20920#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20921
20922#~ msgid "Google Street View™"
20923#~ msgstr "Google Street View™"
20924
20925#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20926#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20927
20928#~ msgid "Grandparents"
20929#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20930
20931#~ msgid "Head of household"
20932#~ msgstr "Глава"
20933
20934#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20935#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20936
20937#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20938#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20939
20940#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20941#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20942
20943#~ msgid "Highest population"
20944#~ msgstr "Наибольшая частота"
20945
20946#~ msgid "Historical facts"
20947#~ msgstr "Исторические события"
20948
20949#~ msgid "House"
20950#~ msgstr "Дом"
20951
20952#~ msgid "Hybrid"
20953#~ msgstr "Гибридный режим"
20954
20955#~ msgid "Icon"
20956#~ msgstr "Иконка"
20957
20958#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20959#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20960
20961#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20962#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
20963
20964#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20965#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
20966
20967#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20968#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20969
20970#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20971#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20972
20973#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20974#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20975
20976#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20977#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20978
20979#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20980#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20981
20982#~ msgid "Import Options."
20983#~ msgstr "Параметры импорта."
20984
20985#~ msgid "Include fully matched places"
20986#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20987
20988#~ msgid "Individual ID prefix"
20989#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20990
20991#~ msgid "Individual distribution"
20992#~ msgstr "Рапределение персон"
20993
20994#~ msgid "Individual list"
20995#~ msgstr "Список персон"
20996
20997#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20998#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20999
21000#~ msgid "Installation folder"
21001#~ msgstr "Папка для установки"
21002
21003#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21004#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21005
21006#~ msgid "Keep"
21007#~ msgstr "Сохранить"
21008
21009#~ msgid "Keep link in list"
21010#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21011
21012#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21013#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21014
21015#~ msgid "Latest birth year"
21016#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21017
21018#~ msgid "Latest death year"
21019#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21020
21021#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21022#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21023
21024#~ msgctxt "paper size"
21025#~ msgid "Legal"
21026#~ msgstr "Допустимый"
21027
21028#~ msgid "Limit"
21029#~ msgstr "Предел"
21030
21031#~ msgid "Limit display by"
21032#~ msgstr "Ограничить вывод"
21033
21034#~ msgid "Link to an existing media object"
21035#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21036
21037#~ msgid "Login ID"
21038#~ msgstr "Имя пользователя"
21039
21040#~ msgid "Longevity versus time"
21041#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21042
21043#~ msgid "Lost password request"
21044#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21045
21046#~ msgid "Lowest population"
21047#~ msgstr "Наименьшая частота"
21048
21049#~ msgid "Main section blocks"
21050#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21051
21052#~ msgid "Manage the links"
21053#~ msgstr "Редактировать связи"
21054
21055#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21056#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21057
21058#~ msgid "Match calendar"
21059#~ msgstr "Брачный календарь"
21060
21061#~ msgid "Max"
21062#~ msgstr "Максимум"
21063
21064#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21065#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21066
21067#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21068#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21069
21070#~ msgid "Media ID prefix"
21071#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21072
21073#~ msgid "Media contains"
21074#~ msgstr "Медиа содержит"
21075
21076#~ msgid "Memory limit"
21077#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21078
21079#~ msgid "Midnight"
21080#~ msgstr "Полночь"
21081
21082#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21083#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21084
21085#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21086#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21087
21088#~ msgid "Moderate pending changes"
21089#~ msgstr "Модерировать изменения"
21090
21091#~ msgid "More news articles"
21092#~ msgstr "Больше новостей"
21093
21094#~ msgid "Move left"
21095#~ msgstr "Влево"
21096
21097#~ msgid "Move right"
21098#~ msgstr "Вправо"
21099
21100#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21101#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21102
21103#~ msgid "MySQL variables"
21104#~ msgstr "Переменные MySQL"
21105
21106#~ msgid "Name contains"
21107#~ msgstr "Имя содержит"
21108
21109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21110#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21111
21112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21113#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21114
21115#~ msgid "Neighborhood"
21116#~ msgstr "Район"
21117
21118#~ msgid "Netherlands Antilles"
21119#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21120
21121#~ msgid "Neutral Zone"
21122#~ msgstr "Нейтральная зона"
21123
21124#~ msgid "No ancestors in the database."
21125#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21126
21127#~ msgid "No custom modules are enabled."
21128#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21129
21130#~ msgid "No custom themes are enabled."
21131#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21132
21133#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21134#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21135
21136#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21137#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21138
21139#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21140#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21141#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21142#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21143#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21144
21145#~ msgid "No limit"
21146#~ msgstr "без ограничений"
21147
21148#~ msgid "No map data exists for this individual"
21149#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21150
21151#~ msgid "No mappable items"
21152#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21153
21154#~ msgid "No media file was provided."
21155#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21156
21157#~ msgid "No places found"
21158#~ msgstr "Места не найдены"
21159
21160#~ msgid "No places have been found."
21161#~ msgstr "Места не обнаружены."
21162
21163#~ msgid "Nobody at all"
21164#~ msgstr "Нет никого"
21165
21166#~ msgid "Noon"
21167#~ msgstr "Полдень"
21168
21169#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21170#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21171
21172#~ msgid "Note ID prefix"
21173#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21174
21175#~ msgid "Number of generations"
21176#~ msgstr "Число поколений"
21177
21178#~ msgid "Number of items"
21179#~ msgstr "по количеству статей"
21180
21181#~ msgid "Number of items to show"
21182#~ msgstr "Показать записей"
21183
21184#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21185#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21186
21187#~ msgid "Oldest at bottom"
21188#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21189
21190#~ msgid "Oldest at top"
21191#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21192
21193#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21194#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21195
21196#~ msgid "Order"
21197#~ msgstr "Очередность"
21198
21199#~ msgid "Other folder… please type in"
21200#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21201
21202#~ msgid "Others"
21203#~ msgstr "Прочие"
21204
21205#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21206#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21207
21208#~ msgid "Own charts"
21209#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21210
21211#~ msgid "P.M."
21212#~ msgstr "П. П."
21213
21214#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21215#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21216
21217#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21218#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21219
21220#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21221#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21222
21223#~ msgid "PHP time limit"
21224#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21225
21226#~ msgid "Passwords do not match."
21227#~ msgstr "Разные пароли."
21228
21229#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21230#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21231
21232#~ msgid "Pedigree of %s"
21233#~ msgstr "Предки %s"
21234
21235#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21236#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21237
21238#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21239#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21240
21241#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21242#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21243
21244#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21245#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21246
21247#~ msgid "Place check"
21248#~ msgstr "Проверка мест"
21249
21250#~ msgid "Place contains"
21251#~ msgstr "Место содержит"
21252
21253#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21254#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21255
21256#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21257#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21258
21259#~ msgid "Places found"
21260#~ msgstr "Найденные места"
21261
21262#~ msgid "Places in %s"
21263#~ msgstr "Места в %s"
21264
21265#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21266#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21267
21268#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21269#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
21270
21271#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21272#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21273
21274#~ msgid "Please enter a message subject."
21275#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21276
21277#~ msgid "Please enter more than one character."
21278#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21279
21280#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21281#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21282
21283#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21284#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21285
21286#~ msgid "Precision"
21287#~ msgstr "Точность"
21288
21289#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21290#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21291
21292#~ msgid "Prefixes"
21293#~ msgstr "Префиксы"
21294
21295#~ msgid "README documentation"
21296#~ msgstr "Документация README"
21297
21298#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21299#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21300
21301#~ msgid "Redraw map"
21302#~ msgstr "Обновить карту"
21303
21304#~ msgid "Remove flag"
21305#~ msgstr "Удалить флаг"
21306
21307#~ msgid "Remove link from list"
21308#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21309
21310#~ msgid "Repositories found"
21311#~ msgstr "Архивы найдены"
21312
21313#~ msgid "Repository ID prefix"
21314#~ msgstr "Префикс ID архива"
21315
21316#~ msgid "Repository contains"
21317#~ msgstr "Архив содержит"
21318
21319#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21320#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21321
21322#~ msgid "Resulting value"
21323#~ msgstr "Результирующее значение"
21324
21325#~ msgid "Right section blocks"
21326#~ msgstr "Блоки правой секции"
21327
21328#~ msgid "Rule"
21329#~ msgstr "Правило"
21330
21331#~ msgid "Satellite"
21332#~ msgstr "Со спутника"
21333
21334#~ msgid "Search engine"
21335#~ msgstr "Поисковая система"
21336
21337#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21338#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21339
21340#~ msgid "Search globally"
21341#~ msgstr "Глобальный поиск"
21342
21343#~ msgid "Search locally"
21344#~ msgstr "Локальный поиск"
21345
21346#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21347#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21348
21349#~ msgid "Select chart type"
21350#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21351
21352#~ msgid "Select events"
21353#~ msgstr "Выбрать факты"
21354
21355#~ msgid "Select flag"
21356#~ msgstr "Выбрать флаг"
21357
21358#~ msgid "Select the desired count interval"
21359#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21360
21361#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21362#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21363
21364#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21365#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21366
21367#~ msgid "Send broadcast messages"
21368#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21369
21370#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21371#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21372
21373#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21374#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21375
21376#~ msgid "Session timeout"
21377#~ msgstr "Время сессии истекло"
21378
21379#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21380#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21381
21382#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21383#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21384
21385#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21386#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21387
21388#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21389#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21390
21391#~ msgid "Shared note contains"
21392#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21393
21394#~ msgid "Shared notes found"
21395#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21396
21397#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21398#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21399
21400#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21401#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21402
21403#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21404#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21405
21406#~ msgid "Show all tags"
21407#~ msgstr "Показать все метки"
21408
21409#~ msgid "Show chart details by default"
21410#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21411
21412#~ msgid "Show common surnames"
21413#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21414
21415#~ msgid "Show counts before or after name"
21416#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
21417
21418#~ msgid "Show cousins"
21419#~ msgstr "Показывать кузенов"
21420
21421#~ msgid "Show date differences"
21422#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21423
21424#~ msgid "Show details"
21425#~ msgstr "Показать подробности"
21426
21427#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21428#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21429
21430#~ msgid "Show images"
21431#~ msgstr "Показать изображения"
21432
21433#~ msgid "Show inactive places"
21434#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21435
21436#~ msgid "Show lifespans"
21437#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21438
21439#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21440#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21441
21442#~ msgid "Show only the selected tags"
21443#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21444
21445#~ msgid "Show places in hierarchy"
21446#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21447
21448#~ msgid "Show related individuals/families"
21449#~ msgstr "Показать родственников"
21450
21451#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21452#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21453
21454#~ msgid "Sicily"
21455#~ msgstr "Сицилия"
21456
21457#~ msgid "Sign-in URL"
21458#~ msgstr "Ссылка для входа"
21459
21460#~ msgid "Signed-in as "
21461#~ msgstr "Вы "
21462
21463#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21464#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21465
21466#~ msgid "Site preferences"
21467#~ msgstr "Настройки сайта"
21468
21469#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21470#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21471
21472#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21473#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21474
21475#~ msgid "Source ID prefix"
21476#~ msgstr "Префикс ID источника"
21477
21478#~ msgid "Source contains"
21479#~ msgstr "Источники содержат"
21480
21481#~ msgid "Standard"
21482#~ msgstr "Стандарт"
21483
21484#~ msgid "Start IP address"
21485#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21486
21487#~ msgid "Start at parents"
21488#~ msgstr "Перейти на родителей"
21489
21490#~ msgid "Statistics chart"
21491#~ msgstr "График статистики"
21492
21493#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21494#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21495
21496#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21497#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21498
21499#~ msgid "Subdivision"
21500#~ msgstr "Подразделение"
21501
21502#~ msgid "Suffixes"
21503#~ msgstr "Суффиксы"
21504
21505#~ msgid "System settings"
21506#~ msgstr "Настройки системы"
21507
21508#~ msgid "Tag"
21509#~ msgstr "Метка"
21510
21511#~ msgid "Terrain"
21512#~ msgstr "Ландшафт"
21513
21514#~ msgid "The FAQ list is empty."
21515#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21516
21517#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21518#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21519
21520#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21521#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
21522
21523#~ msgid "The database reported the following error message:"
21524#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21525
21526#~ msgid "The details of this family are private."
21527#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21528
21529#~ msgid "The details of this individual are private."
21530#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21531
21532#~ msgid "The file %s could not be updated."
21533#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21534
21535#~ msgid "The file %s has been created."
21536#~ msgstr "Файл %s был создан."
21537
21538#, php-format
21539#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21540#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21541
21542#~ msgid "The following places have been changed:"
21543#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
21544
21545#~ msgid "The following places would be changed:"
21546#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
21547
21548#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21549#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21550
21551#~ msgid "The media file %s does not exist."
21552#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21553
21554#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21555#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21556
21557#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21558#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21559
21560#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21561#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21562
21563#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21564#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21565
21566#~ msgid "The passwords do not match."
21567#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21568
21569#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21570#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21571
21572#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21573#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21574
21575#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21576#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21577
21578#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21579#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
21580
21581#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21582#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21583
21584#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21585#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21586
21587#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21588#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21589
21590#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21591#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21592
21593#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21594#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21595
21596#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21597#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21598
21599#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21600#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
21601
21602#~ msgid "The version of %s is too new."
21603#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21604
21605#~ msgid "The version of %s is too old."
21606#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21607
21608#~ msgid "The website access rule has been created."
21609#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21610
21611#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21612#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21613
21614#~ msgid "The website access rule has been updated."
21615#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21616
21617#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21618#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21619
21620#~ msgid "Theme menu"
21621#~ msgstr "Выбор темы"
21622
21623#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21624#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
21625
21626#, php-format
21627#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21628#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21629
21630#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21631#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21632
21633#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21634#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21635
21636#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21637#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21638
21639#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21640#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21641
21642#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21643#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21644
21645#~ msgid "This family remained childless"
21646#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21647
21648#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21649#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21650
21651#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21652#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21653
21654#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21655#~ msgstr ""
21656#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21657#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21658
21659#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21660#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21661
21662#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21663#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21664
21665#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21666#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21667
21668#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21669#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21670
21671#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21672#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21673
21674#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21675#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21676
21677#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21678#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21679
21680#~ msgid "This media file does not exist."
21681#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21682
21683#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21684#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21685
21686#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21687#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21688
21689#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21690#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21691
21692#~ msgid "This message will be sent to %s"
21693#~ msgstr "Кому: %s"
21694
21695#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21696#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21697
21698#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21699#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21700
21701#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21702#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21703
21704#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21705#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21706
21707#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21708#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21709
21710#~ msgid "This place has no coordinates"
21711#~ msgstr "У этого места нет координат"
21712
21713#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21714#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21715
21716#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21717#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
21718
21719#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21720#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
21721
21722#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21723#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21724
21725#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21726#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
21727
21728#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21729#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21730
21731#~ msgid "Thumbnail to upload"
21732#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21733
21734#~ msgid "To"
21735#~ msgstr "По"
21736
21737#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21738#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21739
21740#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21741#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21742
21743#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21744#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21745
21746#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21747#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
21748
21749#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21750#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
21751
21752#~ msgid "Top level"
21753#~ msgstr "Верхний уровень"
21754
21755#, php-format
21756#~ msgid "Total families: %s"
21757#~ msgstr "Всего семей: %s"
21758
21759#, php-format
21760#~ msgid "Total individuals: %s"
21761#~ msgstr "Всего персон: %s"
21762
21763#~ msgid "Total number of users"
21764#~ msgstr "Всего пользователей"
21765
21766#~ msgid "Total places: %s"
21767#~ msgstr "Всего мест: %s"
21768
21769#~ msgid "Total sources: %s"
21770#~ msgstr "Всего источников: %s"
21771
21772#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21773#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
21774
21775#~ msgid "Transylvania"
21776#~ msgstr "Трансильвания"
21777
21778#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21779#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21780
21781#~ msgid "Type the password again."
21782#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21783
21784#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21785#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21786
21787#~ msgid "Types of error"
21788#~ msgstr "Типы ошибки"
21789
21790#~ msgid "USA"
21791#~ msgstr "США"
21792
21793#~ msgid "USSR"
21794#~ msgstr "URSS"
21795
21796#~ msgid "UTC"
21797#~ msgstr "UTC"
21798
21799#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21800#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21801
21802#~ msgid "Unable to find record with ID"
21803#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21804
21805#~ msgid "Unlink the media object"
21806#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21807
21808#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21809#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21810
21811#~ msgid "Upgrade anyway"
21812#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21813
21814#~ msgid "Upload"
21815#~ msgstr "Загрузить"
21816
21817#~ msgid "Upload geographic data"
21818#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21819
21820#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21821#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21822
21823#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21824#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21825
21826#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21827#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21828
21829#~ msgid "Use this value"
21830#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21831
21832#~ msgid "User preferences"
21833#~ msgstr "Настройки пользователя"
21834
21835#~ msgid "User-agent string"
21836#~ msgstr "Строка User-agent"
21837
21838#~ msgid "Users who are signed in"
21839#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21840
21841#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21842#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21843
21844#~ msgid "Verification code"
21845#~ msgstr "Контрольный код"
21846
21847#~ msgid "View all records found in this place"
21848#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21849
21850#~ msgid "View the archive"
21851#~ msgstr "Просмотреть архив"
21852
21853#~ msgid "View the details"
21854#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21855
21856#~ msgid "View the notes"
21857#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21858
21859#~ msgid "View the statistics as graphs"
21860#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21861
21862#~ msgid "View this individual"
21863#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21864
21865#~ msgid "View this source"
21866#~ msgstr "Смотреть источник"
21867
21868#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21869#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21870
21871#~ msgid "Website URL"
21872#~ msgstr "Адрес сайта"
21873
21874#~ msgid "Website access rules"
21875#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21876
21877#~ msgid "Website and META tag settings"
21878#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21879
21880#~ msgid "West Africa"
21881#~ msgstr "Africa de Vest"
21882
21883#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21884#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21885
21886#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21887#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21888
21889#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21890#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21891
21892#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21893#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21894
21895#~ msgid "Whole words only"
21896#~ msgstr "Только слова целиком"
21897
21898#~ msgid "Width"
21899#~ msgstr "Ширина"
21900
21901#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21902#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21903
21904#~ msgid "Wildcards"
21905#~ msgstr "Групповые символы"
21906
21907#~ msgid "XREF prefixes"
21908#~ msgstr "XREF приставки"
21909
21910#~ msgid "Year input box"
21911#~ msgstr "Поле для ввода года"
21912
21913#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21914#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21915
21916#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21917#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21918
21919#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21920#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21921
21922#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21923#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21924
21925#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21926#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21927
21928#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21929#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21930
21931#~ msgid "You have not created any journal items."
21932#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21933
21934#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21935#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21936
21937#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21938#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
21939
21940#~ msgid "You must change this before you can continue."
21941#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21942
21943#~ msgid "You must enter a name"
21944#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21945
21946#~ msgid "You must enter a real name."
21947#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21948
21949#~ msgid "You must enter a username."
21950#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21951
21952#~ msgid "You must provide a repository name."
21953#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21954
21955#~ msgid "You must provide a source title"
21956#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21957
21958#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21959#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21960
21961#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21962#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21963
21964#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21965#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21966
21967#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21968#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21969
21970#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21971#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21972
21973#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21974#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21975
21976#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21977#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21978
21979#~ msgid "Yugoslavia"
21980#~ msgstr "Югославия"
21981
21982#~ msgid "Zaire"
21983#~ msgstr "Заир"
21984
21985#~ msgid "Zip file(s)"
21986#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21987
21988#~ msgid "Zoom in here"
21989#~ msgstr "Приблизить тут"
21990
21991#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21992#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21993
21994#~ msgid "Zoom level of map"
21995#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21996
21997#~ msgid "Zoom out here"
21998#~ msgstr "Отдалить тут"
21999
22000#~ msgid "Zoom="
22001#~ msgstr "Увеличить ="
22002
22003#~ msgid "a URL"
22004#~ msgstr "URL-адрес"
22005
22006#~ msgid "a file on the server"
22007#~ msgstr "файл на сервере"
22008
22009#~ msgid "a file on your computer"
22010#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22011
22012#~ msgid "a.m."
22013#~ msgstr "д. п."
22014
22015#~ msgid "after"
22016#~ msgstr "после"
22017
22018#~ msgid "allow"
22019#~ msgstr "разрешить"
22020
22021#~ msgid "before"
22022#~ msgstr "до"
22023
22024#~ msgid "century"
22025#~ msgstr "столетие"
22026
22027#~ msgid "children"
22028#~ msgstr "детей"
22029
22030#~ msgid "creating thumbnails of images"
22031#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22032
22033#~ msgid "deny"
22034#~ msgstr "отклонить"
22035
22036#~ msgid "east"
22037#~ msgstr "восточная"
22038
22039#~ msgid "file upload capability"
22040#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22041
22042#~ msgid "half-year after marriage"
22043#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22044
22045#~ msgid "interval %s year"
22046#~ msgid_plural "interval %s years"
22047#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22048#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22049#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22050
22051#~ msgid "interval one child"
22052#~ msgstr "интервал один ребенок"
22053
22054#~ msgid "interval two children"
22055#~ msgstr "интервал два ребенка"
22056
22057#~ msgid "less than"
22058#~ msgstr "меньше, чем"
22059
22060#~ msgid "link"
22061#~ msgstr "Присоединить"
22062
22063#~ msgid "maximum"
22064#~ msgstr "Максимум"
22065
22066#~ msgid "midnight"
22067#~ msgstr "полночь"
22068
22069#~ msgid "minimum"
22070#~ msgstr "Минимум"
22071
22072#~ msgid "month"
22073#~ msgstr "месяц"
22074
22075#~ msgid "months after marriage"
22076#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22077
22078#~ msgid "months before and after marriage"
22079#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22080
22081#~ msgid "noon"
22082#~ msgstr "полдень"
22083
22084#~ msgid "north"
22085#~ msgstr "северная"
22086
22087#~ msgid "over"
22088#~ msgstr "свыше"
22089
22090#~ msgid "overall"
22091#~ msgstr "всего"
22092
22093#~ msgid "p.m."
22094#~ msgstr "п. п."
22095
22096#~ msgid "pixels"
22097#~ msgstr "пикселей"
22098
22099#~ msgid "preview"
22100#~ msgstr "Предпросмотр"
22101
22102#~ msgid "quarters after marriage"
22103#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22104
22105#~ msgid "reporting"
22106#~ msgstr "создание отчетов"
22107
22108#~ msgid "robot"
22109#~ msgstr "робот"
22110
22111#~ msgid "sort by filename"
22112#~ msgstr "сортировать по имени файла"
22113
22114#~ msgid "sort by title"
22115#~ msgstr "сортировать по заголовку"
22116
22117#~ msgid "south"
22118#~ msgstr "южная"
22119
22120#~ msgid "this record does not exist"
22121#~ msgstr "эта запись не существует"
22122
22123#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22124#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
22125
22126#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22127#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
22128
22129#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22130#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
22131
22132#~ msgid "webtrees reply address"
22133#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
22134
22135#~ msgid "webtrees wiki"
22136#~ msgstr "webtrees wiki"
22137
22138#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22139#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
22140
22141#~ msgid "west"
22142#~ msgstr "западная"
22143
22144#, php-format
22145#~ msgid "“%s”"
22146#~ msgstr "«%s»"
22147
22148#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22149#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
22150