1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-27 14:18+0000\nLast-Translator: Alex <zink@mail.ru>\nLanguage-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\nLanguage: ru\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: ru_RU\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Source-Language: C\nX-Poedit-Language: Russian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " но подробности неизвестны" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " в " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s не существует" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s не существует." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 80 81# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 82#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 83#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 84#, php-format 85msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 86msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 87msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 88msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 89msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 90 91#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Functions/Functions.php:577 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:555 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:532 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#: app/Elements/AbstractElement.php:217 125#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 126#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 127#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 128#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 129#, php-format 130msgid "%1$s: %2$s" 131msgstr "" 132 133#. I18N: A range of numbers 134#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 135#, php-format 136msgid "%1$s–%2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 140#: app/Functions/Functions.php:2396 141#, php-format 142msgid "%1$s’s %2$s" 143msgstr "%1$sой %2$s" 144 145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:600 147msgid "%H:%i:%s" 148msgstr "%g:%i:%s %a" 149 150#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:257 152msgid "%j %F %Y" 153msgstr "%j %F %Y" 154 155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 156#, php-format 157msgid "%s BCE" 158msgstr "%s до н. э." 159 160#. I18N: size of file in KB 161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 162#: app/Services/MediaFileService.php:89 163#, php-format 164msgid "%s KB" 165msgstr "%s Кбайт" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 168#, php-format 169msgid "%s and her ancestors" 170msgstr "%s и ее предки" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 173#, php-format 174msgid "%s and his ancestors" 175msgstr "%s и его предки" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 178#, php-format 179msgid "%s and the individuals that reference it." 180msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 184#, php-format 185msgid "%s and their children" 186msgstr "%s и их дети" 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 190#, php-format 191msgid "%s and their descendants" 192msgstr "%s и их потомки" 193 194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 195#, php-format 196msgid "%s anonymous signed-in user" 197msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 198msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 199msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 200msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 201 202#: resources/views/family-page-children.phtml:19 203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 207#, php-format 208msgid "%s child" 209msgid_plural "%s children" 210msgstr[0] "%s ребёнок" 211msgstr[1] "%s ребёнка" 212msgstr[2] "%s детей" 213 214#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 218#, php-format 219msgid "%s day" 220msgid_plural "%s days" 221msgstr[0] "%s день" 222msgstr[1] "%s дня" 223msgstr[2] "%s дней" 224 225#: resources/views/calendar-list.phtml:23 226#, php-format 227msgid "%s family" 228msgid_plural "%s families" 229msgstr[0] "%s семья" 230msgstr[1] "%s семей" 231msgstr[2] "%s семей" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s семья была обновлена." 239msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 240msgstr[2] "%s семей были обновлены." 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:109 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "%s семейное дерево" 247msgstr[1] "%s семейных деревьев" 248msgstr[2] "%s семейные деревья" 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s внук/внучка" 256msgstr[1] "%s внука/внучки" 257msgstr[2] "%s внуков/внучек" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s лицо" 266msgstr[1] "%s персоны" 267msgstr[2] "%s лиц" 268 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 272#, php-format 273msgid "%s individual has been updated." 274msgid_plural "%s individuals have been updated." 275msgstr[0] "%s персона обновлена." 276msgstr[1] "%s персоны обновлены." 277msgstr[2] "%s персон были обновлены." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s сообщение" 284msgstr[1] "%s сообщения" 285msgstr[2] "%s сообщений" 286 287#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s месяц" 296msgstr[1] "%s месяца" 297msgstr[2] "%s месяцев" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s запись была обновлена." 304msgstr[1] "%s записей было обновлено." 305msgstr[2] "%s записей было обновлено." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2350 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2354 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s двоюродных по убыванию" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 324msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 325msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s прислал вам новое письмо." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 339msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 340msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 341 342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 343#, php-format 344msgid "%s source has been updated." 345msgid_plural "%s sources have been updated." 346msgstr[0] "%s источник был обновлен." 347msgstr[1] "%s источника было обновлено." 348msgstr[2] "%s источников было обновлено." 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2366 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2370 358#, php-format 359msgid "%s three times removed descending" 360msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2358 364#, php-format 365msgid "%s twice removed ascending" 366msgstr "%s троюродных по возрастанию" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2362 370#, php-format 371msgid "%s twice removed descending" 372msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 373 374#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 375#, php-format 376msgid "%s week" 377msgid_plural "%s weeks" 378msgstr[0] "%s неделя" 379msgstr[1] "%s недели" 380msgstr[2] "%s недель" 381 382#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s год" 393msgstr[1] "%s года" 394msgstr[2] "%s лет" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s года/лет назад" 401 402#: app/Functions/Functions.php:497 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 406 407#: app/Functions/Functions.php:461 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Functions/Functions.php:424 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s до н.э." 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s н. э." 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, ее предки и их семьи" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, ее супруги и дети" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, ее супруги и потомки" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, его предки и их семьи" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, его супруги и дети" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, его супруги и потомки" 477 478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 481msgid "<select>" 482msgstr "<выберите>" 483 484#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s после смерти)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "(возраст %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 499#, php-format 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "(в возрасте %s)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 507#, php-format 508msgctxt "Female" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(в возрасте %s)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 516#, php-format 517msgctxt "Male" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(в возрасте %s)" 520 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 526 527#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 528msgid "(on the date of death)" 529msgstr "(на день смерти)" 530 531#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 532#: app/I18N.php:324 533msgid ", " 534msgstr ", " 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "10th" 539msgstr "10-ый" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "11th" 544msgstr "11-ый" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "12th" 549msgstr "12-ый" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "13th" 554msgstr "13-ый" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "14th" 559msgstr "14-ый" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "15th" 564msgstr "15-ый" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "16th" 569msgstr "16-ый" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "17th" 574msgstr "17-ый" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "18th" 579msgstr "18-ый" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "19th" 584msgstr "19-ый" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "1st" 589msgstr "1-ый" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "20th" 594msgstr "20-ый" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "21st" 599msgstr "21-ый" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "2nd" 604msgstr "2-ой" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "3rd" 609msgstr "3-ий" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "4th" 614msgstr "4-ый" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "5th" 619msgstr "5-ый" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "6th" 624msgstr "6-ой" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "7th" 629msgstr "7-ой" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "8th" 634msgstr "8-ой" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "9th" 639msgstr "9-ый" 640 641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 643msgid "<default theme>" 644msgstr "<тема по умолчанию>" 645 646#: resources/views/register-page.phtml:26 647msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 648msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 649 650#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 651#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 653#, php-format 654msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 655msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 659msgid "A URL" 660msgstr "URL-адрес" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "График предков персоны." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "График потомков персоны." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "График продолжительности жизни персон." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:130 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Веерный график предков персоны." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Файл на сервер(е)" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Ссылка на контакты сайта." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Ссылка на домашнюю страницу webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:115 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Список ветвей семьи." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:57 759msgid "A list of families." 760msgstr "Список семей." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:111 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "Список лиц." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:84 774msgid "A list of locations." 775msgstr "Список мест." 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:93 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "Список медиа-объектов." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:81 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "" 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:83 799msgid "A list of sources." 800msgstr "Список источников." 801 802#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "Список отправителей." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Список годовщин в этот день." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Список самых популярных имен." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Список распространенных фамилий." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Список часто посещаемых страниц." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:8 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 861msgid "A new version of webtrees is available." 862msgstr "Доступна новая версия webtrees." 863 864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 865#, php-format 866msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 867msgstr "Ссылка для сброса пароля была отправлена на “%s”." 868 869#. I18N: Description of the “Journal” module 870#: app/Module/UserJournalModule.php:66 871msgid "A private area to record notes or keep a journal." 872msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 873 874#. I18N: %s is a server name/URL 875#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 876#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 877#, php-format 878msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 879msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 880 881#. I18N: Description of the “Pedigree” module 882#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 884msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 885msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 886 887#. I18N: Description of the “Ancestors” module 888#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 890msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 891msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 892 893#. I18N: Description of the “Descendants” module 894#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 897msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 898 899#. I18N: Description of the “Individual” module 900#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s details." 903msgstr "Отчет о личных данных персоны." 904 905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 906msgid "A report of facts which are supported by a given source." 907msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 908 909#. I18N: Description of the “Family” module 910#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 912msgid "A report of family members and their details." 913msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 914 915#. I18N: Description of the “Deaths” module 916#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 918msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 919 920#. I18N: Description of the “Occupations” module 921#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who had a given occupation." 924msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 925 926#. I18N: Description of the “Births” module 927#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 929msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 930 931#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 932#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 935msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 936 937#. I18N: Description of the “Marriages” module 938#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 941msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 942 943#. I18N: Description of the “Changes” module 944#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 946msgid "A report of recent and pending changes." 947msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 948 949#. I18N: Description of the “Related families” 950#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 953msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 954 955#. I18N: Description of the “Related individuals” module 956#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 959msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 960 961#. I18N: Description of the “Source” module 962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 963msgid "A report of the information provided by a source." 964msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 965 966#. I18N: Description of the “Missing data” 967#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 969msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 970msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 971 972#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 973#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 975msgid "A report of vital records for a given date or place." 976msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 977 978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 979msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 980msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 981 982#. I18N: Description of the “Family navigator” module 983#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 984msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 985msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 986 987#. I18N: Description of the “Extra information” module 988#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 989msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 990msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 991 992#. I18N: Description of the “Descendants” module 993#: app/Module/DescendancyModule.php:73 994msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 995msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 996 997#. I18N: Description of the “Families” module 998#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 999msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1000msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1001 1002#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1004msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1005msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1006 1007#. I18N: Description of the “Media” module 1008#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1009msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1010msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1011 1012#. I18N: Description of the “Notes” module 1013#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1015msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1016 1017#. I18N: Description of the “Sources” module 1018#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1019msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1020msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1021 1022#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1023#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1024msgid "A timeline displaying individual events." 1025msgstr "График отображения отдельных событий." 1026 1027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1028msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1029msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1030 1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1047msgctxt "paper size" 1048msgid "A3" 1049msgstr "А3" 1050 1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1067msgctxt "paper size" 1068msgid "A4" 1069msgstr "А4" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Аба, Нигерия" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:266 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Абан" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:139 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Абана" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:229 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Абаном" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:184 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Абане" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:94 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Абан" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Сокращать название мест" 1111 1112#. I18N: gedcom tag ABBR 1113#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1114#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Сокращение" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Принять изменения" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Принять все изменения" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:99 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Уровень доступа" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Аккра, Гана" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Действие" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:190 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "адара" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:294 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "адаром" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:242 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "адара" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:138 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "адар" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:188 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "адара I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:292 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "адаром I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:240 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "адара I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:136 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "адар I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:208 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "адара II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:312 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "адаром II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:260 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "адара II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:156 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "адар II" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1226msgid "Add" 1227msgstr "Добавить" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Добавить %s в корзину" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Добавить брата" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Добавить нового ребенка" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Добавить дочь" 1261 1262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Добавить факт" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Добавить отца" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Добавить в избранное" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Добавить нового мужа" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1297#: resources/views/media-page.phtml:210 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Добавить медиафайл" 1301 1302#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1303#: resources/views/family-page.phtml:98 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1305#: resources/views/individual-page.phtml:94 1306#: resources/views/source-page.phtml:111 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Добавить мать" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Добавить новое имя" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Добавить новость" 1325 1326#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Добавить новое примечание" 1330 1331#: resources/views/media-page.phtml:200 1332msgid "Add a restriction" 1333msgstr "Добавить новое ограничение" 1334 1335#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1336#: resources/views/media-page.phtml:190 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1338msgid "Add a shared note" 1339msgstr "Добавить новое общее примечание" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Добавить брата или сестру" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Добавить сестру" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Добавить сына" 1354 1355#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:299 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Добавить историю" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Добавить нового пользователя" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Добавить жену" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1390 1391#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1392msgid "Add an event" 1393msgstr "Добавить событие" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Добавьте содержимое в конец <code><body></code> элемента." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Добавьте содержимое в конец <code><head></code> элемента." 1402 1403#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Добавить из буфера обмена" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Добавьить исторические события на страницу отдельного человека." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Добавить людей" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Добавить подробности брака" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1421msgid "Add married names" 1422msgstr "Добавить фамилию в браке" 1423 1424#. I18N: Name of a module 1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1426msgid "Add missing death records" 1427msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1428 1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1430msgid "Add more blocks from the following list." 1431msgstr "Добавьте дополнительные блоки из следующего списка." 1432 1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1434msgid "Add more fields" 1435msgstr "Добавить еще поле" 1436 1437#. I18N: Description of the “Stories” module 1438#: app/Module/StoriesModule.php:78 1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1440msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1441 1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1443msgid "Add new, and update existing records" 1444msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1445 1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1448msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1449 1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1452msgid "Add styling and scripts to every page." 1453msgstr "Добавьте стили и сценарии на каждую страницу." 1454 1455#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1457msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1458msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1462msgid "Add to TITLE header tag" 1463msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1464 1465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1466#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1467msgid "Add to the clippings cart" 1468msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1469 1470#. I18N: A configuration setting 1471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1472msgid "Add unique identifiers" 1473msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1474 1475#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1476msgid "Add unlinked records" 1477msgstr "Добавить несвязанные записи" 1478 1479#. I18N: Description of the “HTML” module 1480#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1481msgid "Add your own text and graphics." 1482msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1483 1484#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1485msgid "Add/edit a journal/news entry" 1486msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADDR 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1492#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1494msgid "Address" 1495msgstr "Адрес" 1496 1497#. I18N: gedcom tag ADR1 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1501msgid "Address line 1" 1502msgstr "Строка адреса 1" 1503 1504#. I18N: gedcom tag ADR2 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Строка адреса 2" 1510 1511#. I18N: gedcom tag ADR3 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1515msgid "Address line 3" 1516msgstr "" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Аделаида, Австралия" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Администратор" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Аккаунт администратора" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Комментарий администратора" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Администраторы" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Удочерённая" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Усыновлённый" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Приёмыш" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1557msgid "Adopted by both parents" 1558msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1559 1560#. I18N: gedcom tag _ADPF 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1562#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1563#: app/GedcomTag.php:1027 1564msgid "Adopted by father" 1565msgstr "Усыновлён отцом" 1566 1567#. I18N: gedcom tag _ADPM 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1570#: app/GedcomTag.php:1031 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Усыновлен матерью" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1575msgid "Adopted name" 1576msgstr "Принятое имя" 1577 1578#. I18N: gedcom tag ADOP 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1580#: app/GedcomTag.php:439 1581msgid "Adoption" 1582msgstr "Усыновление" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1585msgid "Adoption of a brother" 1586msgstr "Усыновление брата" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1589msgid "Adoption of a child" 1590msgstr "Усыновление ребёнка" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1593msgid "Adoption of a daughter" 1594msgstr "Удочерение" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1599msgid "Adoption of a grandchild" 1600msgstr "Усыновление внука/внучки" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Удочерение внучки" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1607msgctxt "daughter’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Удочерение внучки" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1612msgctxt "son’s daughter" 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Удочерение внучки" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Усыновление внука" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1621msgctxt "daughter’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Усыновление внука" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1626msgctxt "son’s son" 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Усыновление внука" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1631msgid "Adoption of a half-brother" 1632msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1635msgid "Adoption of a half-sibling" 1636msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1639msgid "Adoption of a half-sister" 1640msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1643msgid "Adoption of a sibling" 1644msgstr "Усыновление брата/сестры" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1647msgid "Adoption of a sister" 1648msgstr "Удочерение сестры" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1651msgid "Adoption of a son" 1652msgstr "Усыновление" 1653 1654#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1655msgid "Adoptive parents" 1656msgstr "Приемные родители" 1657 1658#. I18N: gedcom tag CHRA 1659#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1660msgid "Adult christening" 1661msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1664msgid "Advanced fact preferences" 1665msgstr "Расширенные настройки фактов" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1668msgid "Advanced name facts" 1669msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1672msgid "Advanced place name facts" 1673msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1674 1675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1676#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1677msgid "Advanced search" 1678msgstr "Расширенный поиск" 1679 1680#. I18N: Name of a country or state 1681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1682msgid "Afghanistan" 1683msgstr "Афганистан" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1686msgid "Africa" 1687msgstr "Африка" 1688 1689#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1690msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1691msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1692 1693#. I18N: gedcom tag AGE 1694#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1695#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1696#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1697#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1704msgid "Age" 1705msgstr "Возраст" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1708msgid "Age at birth of child" 1709msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1710 1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1712msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1713msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1716msgid "Age between husband and wife" 1717msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1720msgid "Age between siblings" 1721msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1724msgid "Age between wife and husband" 1725msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1726 1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1728msgid "Age difference" 1729msgstr "Разница в возрасте" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1733msgid "Age in year of first marriage" 1734msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1735 1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1740#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1741msgid "Age in year of marriage" 1742msgstr "Возраст вступления в брак" 1743 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1747msgid "Age interval" 1748msgstr "Возрастной интервал" 1749 1750#. I18N: A configuration setting 1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1753msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1757msgid "Age related to death year" 1758msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1759 1760#. I18N: gedcom tag AGNC 1761#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1762#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1763msgid "Agency" 1764msgstr "Учреждение" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1768msgid "Aland Islands" 1769msgstr "Аландские острова" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1773msgid "Albania" 1774msgstr "Албания" 1775 1776#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1777#. I18N: Name of a module 1778#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1779#: app/Module/AlbumModule.php:42 1780msgid "Album" 1781msgstr "Альбом" 1782 1783#. I18N: Location of an LDS church temple 1784#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1785msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1786msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1787 1788#. I18N: Name of a country or state 1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1790msgid "Algeria" 1791msgstr "Алжир" 1792 1793#. I18N: gedcom tag ALIA 1794#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1795msgid "Alias" 1796msgstr "Прозвище" 1797 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1799msgid "Alive" 1800msgstr "Живые" 1801 1802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1806#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1807#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1808#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1809#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1814#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1826msgid "All" 1827msgstr "Все" 1828 1829#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1831msgid "All facts and events" 1832msgstr "Все факты и события" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1835msgid "All family facts" 1836msgstr "Все семейные факты" 1837 1838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1839msgid "All fields must be completed." 1840msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1843msgid "All individual facts" 1844msgstr "Все отдельные факты" 1845 1846#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1847#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1848msgid "All individuals" 1849msgstr "Все персоны" 1850 1851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1852#: resources/views/admin/components.phtml:28 1853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1854msgid "All modules" 1855msgstr "Все модули" 1856 1857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1859msgid "All records" 1860msgstr "Все записи" 1861 1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1863msgid "All repository facts" 1864msgstr "Все факты хранилища" 1865 1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1867msgid "All source facts" 1868msgstr "Все исходные факты" 1869 1870#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1871#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1872msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1873msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1874 1875#. I18N: A configuration setting 1876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1877msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1878msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1879 1880#. I18N: A configuration setting 1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1882msgid "Allow visitors to request a new user account" 1883msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1884 1885#. I18N: gedcom tag _AKA 1886#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1887#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1888#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1889msgid "Also known as" 1890msgstr "Иначе" 1891 1892#. I18N: Name of a country or state 1893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1894msgid "American Samoa" 1895msgstr "Американские Самоа" 1896 1897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1898#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1899msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1900msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1901 1902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1903msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1904msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1905 1906#. I18N: Description of the “Album” module 1907#: app/Module/AlbumModule.php:53 1908msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1909msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1910 1911#. I18N: Description of the “Charts” module 1912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1913msgid "An alternative way to display charts." 1914msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1915 1916#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1917#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1918msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1919msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1920 1921#. I18N: Description of the “Theme change” module 1922#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1923msgid "An alternative way to select a new theme." 1924msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1925 1926#. I18N: Description of the “Sign in” module 1927#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1928msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1929msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1930 1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1932msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1933msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1934 1935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1936msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1937msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1938 1939#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1940#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1941msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1942msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1943 1944#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1945msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1946msgstr "У человека может быть несколько родителей. Например, родные и приемные." 1947 1948#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1949#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1950msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1951msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1952 1953#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1954#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1955msgid "An unexpected database error occurred." 1956msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1957 1958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1959msgid "An upgrade is available." 1960msgstr "Доступно обновление." 1961 1962#. I18N: Name of a module/report 1963#. I18N: Name of a module/chart 1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1967msgid "Ancestors" 1968msgstr "Предки" 1969 1970#. I18N: gedcom tag ANCI 1971#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Интерес к предкам" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Предки " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Предки от %s" 1984 1985#. I18N: gedcom tag AFN 1986#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1987msgid "Ancestral file number" 1988msgstr "Номер потомственного файла" 1989 1990#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1991msgid "Ancestry PID" 1992msgstr "" 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1996msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1997msgstr "Анкоридж, Аляска" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2001msgid "Andorra" 2002msgstr "Андорра" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2006msgid "Angola" 2007msgstr "Ангола" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2011msgid "Anguilla" 2012msgstr "Ангилья" 2013 2014#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2015#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2019msgid "Anniversary" 2020msgstr "Годовщина" 2021 2022#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2023msgid "Anniversary calendar" 2024msgstr "Календарь юбилеев" 2025 2026#. I18N: gedcom tag ANUL 2027#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2028msgid "Annulment" 2029msgstr "Аннулирование" 2030 2031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2032msgid "Answer" 2033msgstr "Ответ" 2034 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2037msgid "Antarctica" 2038msgstr "Антарктида" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2042msgid "Antigua and Barbuda" 2043msgstr "Антигуа и Барбуда" 2044 2045#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2046msgid "Anyone with a user account can access this website." 2047msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2048 2049#. I18N: Location of an LDS church temple 2050#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2051msgid "Apia, Samoa" 2052msgstr "Апиа, Самоа" 2053 2054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2057msgid "Apply privacy settings" 2058msgstr "Применить права доступа" 2059 2060#. I18N: Label for checkbox 2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2063msgid "Apply these preferences to all family trees" 2064msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2065 2066#. I18N: Label for checkbox 2067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2069msgid "Apply these preferences to new family trees" 2070msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2071 2072#: resources/views/admin/users.phtml:35 2073msgid "Approved" 2074msgstr "Утверждено" 2075 2076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2077msgid "Approved by administrator" 2078msgstr "Одобрено администратором" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2081msgctxt "Abbreviation for April" 2082msgid "Apr" 2083msgstr "Апр" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2086msgctxt "GENITIVE" 2087msgid "April" 2088msgstr "апреля" 2089 2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2091msgctxt "INSTRUMENTAL" 2092msgid "April" 2093msgstr "апрелем" 2094 2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2096msgctxt "LOCATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "апреля" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2103msgctxt "NOMINATIVE" 2104msgid "April" 2105msgstr "апрель" 2106 2107#. I18N: The name of a colour-scheme 2108#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2109msgid "Aqua Marine" 2110msgstr "Аквамарин" 2111 2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2113#: resources/views/individual-name.phtml:92 2114#: resources/views/media-page.phtml:114 2115msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2116msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2117 2118#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2119#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2120msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2121msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2122 2123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2124#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2125#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2128#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2135#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2136#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2137#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2138#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2139#, php-format 2140msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2141msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2142 2143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2144msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2145msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2146 2147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2148msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2149msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2153msgid "Argentina" 2154msgstr "Аргентина" 2155 2156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2161#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2172msgctxt "font name" 2173msgid "Arial" 2174msgstr "Ариал" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2178msgid "Armenia" 2179msgstr "Армения" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2183msgid "Aruba" 2184msgstr "Аруба" 2185 2186#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2187msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2188msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2189 2190#. I18N: The name of a colour-scheme 2191#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2192msgid "Ash" 2193msgstr "Пепел" 2194 2195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2196msgid "Asia" 2197msgstr "Азия" 2198 2199#. I18N: gedcom tag ASSO 2200#. I18N: gedcom tag _ASSO 2201#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2202#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2203#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2204#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2205#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2206msgid "Associate" 2207msgstr "Знакомые" 2208 2209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2210msgid "Associate events with this source" 2211msgstr "Связать факты с этим источником" 2212 2213#. I18N: Location of an LDS church temple 2214#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2215msgid "Asuncion, Paraguay" 2216msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2220msgid "At sea" 2221msgstr "На море" 2222 2223#. I18N: Location of an LDS church temple 2224#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2225msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2226msgstr "Атланта, Джорджия" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2230msgid "Attendant" 2231msgstr "Помощник" 2232 2233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Помощница" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2241msgctxt "MALE" 2242msgid "Attendant" 2243msgstr "Помощник" 2244 2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2247msgid "Attending" 2248msgstr "Прислуга" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2252msgctxt "FEMALE" 2253msgid "Attending" 2254msgstr "Прислуга" 2255 2256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2258msgctxt "MALE" 2259msgid "Attending" 2260msgstr "Прислуга" 2261 2262#. I18N: Type of media object 2263#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2264#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2265#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2266msgid "Audio" 2267msgstr "Аудио" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2270msgctxt "Abbreviation for August" 2271msgid "Aug" 2272msgstr "Авг" 2273 2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2275msgctxt "GENITIVE" 2276msgid "August" 2277msgstr "августа" 2278 2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2280msgctxt "INSTRUMENTAL" 2281msgid "August" 2282msgstr "августом" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2285msgctxt "LOCATIVE" 2286msgid "August" 2287msgstr "августа" 2288 2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2292msgctxt "NOMINATIVE" 2293msgid "August" 2294msgstr "август" 2295 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2298msgid "Australia" 2299msgstr "Австралия" 2300 2301#. I18N: Name of a country or state 2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2303msgid "Austria" 2304msgstr "Австрия" 2305 2306#. I18N: gedcom tag AUTH 2307#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2308#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2309#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2310msgid "Author" 2311msgstr "Автор" 2312 2313#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2318#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2319#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2320#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2321#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2322#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2323msgid "Author of last change" 2324msgstr "Автор последнего изменения" 2325 2326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2327msgid "Automatically accept changes made by this user" 2328msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2329 2330#. I18N: A configuration setting 2331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2332msgid "Automatically expand notes" 2333msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2334 2335#. I18N: A configuration setting 2336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2337msgid "Automatically expand sources" 2338msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2339 2340#. I18N: a month in the Jewish calendar 2341#: app/Date/JewishDate.php:200 2342msgctxt "GENITIVE" 2343msgid "Av" 2344msgstr "ава" 2345 2346#. I18N: a month in the Jewish calendar 2347#: app/Date/JewishDate.php:304 2348msgctxt "INSTRUMENTAL" 2349msgid "Av" 2350msgstr "авом" 2351 2352#. I18N: a month in the Jewish calendar 2353#: app/Date/JewishDate.php:252 2354msgctxt "LOCATIVE" 2355msgid "Av" 2356msgstr "ава" 2357 2358#. I18N: a month in the Jewish calendar 2359#: app/Date/JewishDate.php:148 2360msgctxt "NOMINATIVE" 2361msgid "Av" 2362msgstr "ав" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2366#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2368msgid "Average age" 2369msgstr "Средний возраст" 2370 2371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2377#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2378msgid "Average age at death" 2379msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2382msgid "Average age at marriage" 2383msgstr "Средний возраст вступления в брак" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2386msgid "Average age in century of marriage" 2387msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2388 2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2390msgid "Average age related to death century" 2391msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2394msgid "Average number" 2395msgstr "" 2396 2397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2401#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2402msgid "Average number of children per family" 2403msgstr "Среднее число детей на семью" 2404 2405#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2406#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2408msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2409msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:267 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "Азар" 2415 2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:141 2418msgctxt "GENITIVE" 2419msgid "Azar" 2420msgstr "Азара" 2421 2422#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:231 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "Azar" 2426msgstr "Азаром" 2427 2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:186 2430msgctxt "LOCATIVE" 2431msgid "Azar" 2432msgstr "Азаре" 2433 2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:96 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "Azar" 2438msgstr "Азар" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2442msgid "Azerbaijan" 2443msgstr "Азербайджан" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2447msgid "Azores" 2448msgstr "Азорские острова" 2449 2450#: app/Date/JalaliDate.php:269 2451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2452msgid "Bah" 2453msgstr "Бах" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2457msgid "Bahamas" 2458msgstr "Багамы" 2459 2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2461#: app/Date/JalaliDate.php:145 2462msgctxt "GENITIVE" 2463msgid "Bahman" 2464msgstr "Бахмана" 2465 2466#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2467#: app/Date/JalaliDate.php:235 2468msgctxt "INSTRUMENTAL" 2469msgid "Bahman" 2470msgstr "Бахманом" 2471 2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2473#: app/Date/JalaliDate.php:190 2474msgctxt "LOCATIVE" 2475msgid "Bahman" 2476msgstr "Бахмане" 2477 2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2479#: app/Date/JalaliDate.php:100 2480msgctxt "NOMINATIVE" 2481msgid "Bahman" 2482msgstr "Бахман" 2483 2484#. I18N: Name of a country or state 2485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2486msgid "Bahrain" 2487msgstr "Бахрейн" 2488 2489#. I18N: Name of a country or state 2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2491msgid "Bangladesh" 2492msgstr "Бангладеш" 2493 2494#. I18N: gedcom tag BAPM 2495#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2496#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2498msgid "Baptism" 2499msgstr "Крещение" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2502msgid "Baptism of a brother" 2503msgstr "Крещение брата" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2506msgid "Baptism of a child" 2507msgstr "Крещение ребенка" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2510msgid "Baptism of a daughter" 2511msgstr "Крещение дочери" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2518msgid "Baptism of a grandchild" 2519msgstr "Крещение внука" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2522msgid "Baptism of a granddaughter" 2523msgstr "Крещение внучки" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2526msgctxt "daughter’s daughter" 2527msgid "Baptism of a granddaughter" 2528msgstr "Крещение внучки" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2531msgctxt "son’s daughter" 2532msgid "Baptism of a granddaughter" 2533msgstr "Крещение внучки" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2536msgid "Baptism of a grandson" 2537msgstr "Крещение внука" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2540msgctxt "daughter’s son" 2541msgid "Baptism of a grandson" 2542msgstr "Крещение внука" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2545msgctxt "son’s son" 2546msgid "Baptism of a grandson" 2547msgstr "Крещение внука" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2550msgid "Baptism of a half-brother" 2551msgstr "Крещение неполнородного брата" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2554msgid "Baptism of a half-sibling" 2555msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2558msgid "Baptism of a half-sister" 2559msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2562msgid "Baptism of a sibling" 2563msgstr "Крещение брата/сестры" 2564 2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2566msgid "Baptism of a sister" 2567msgstr "Крещение сестры" 2568 2569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2570msgid "Baptism of a son" 2571msgstr "Крещение сына" 2572 2573#. I18N: gedcom tag BARM 2574#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2576msgid "Bar mitzvah" 2577msgstr "Бар-мицва" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2581msgid "Barbados" 2582msgstr "Барбадос" 2583 2584#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2585msgid "Base GEDCOM tag" 2586msgstr "" 2587 2588#. I18N: gedcom tag BASM 2589#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2591msgid "Bat mitzvah" 2592msgstr "Бат-мицва" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2596msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2597msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2598 2599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2600msgid "Begins with" 2601msgstr "Начинется с" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2605msgid "Belarus" 2606msgstr "Белоруссия" 2607 2608#. I18N: The name of a colour-scheme 2609#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2610msgid "Belgian Chocolate" 2611msgstr "Бельгийский шоколад" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2615msgid "Belgium" 2616msgstr "Бельгия" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2620msgid "Belize" 2621msgstr "Белиз" 2622 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2625msgid "Benin" 2626msgstr "Бенин" 2627 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2630msgid "Bermuda" 2631msgstr "Бермуды" 2632 2633#. I18N: Location of an LDS church temple 2634#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2635msgid "Bern, Switzerland" 2636msgstr "Берн, Швейцария" 2637 2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2642msgid "Best man" 2643msgstr "Свидетель жениха" 2644 2645#. I18N: Name of a country or state 2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2647msgid "Bhutan" 2648msgstr "Бутан" 2649 2650#. I18N: gedcom tag _BIBL 2651#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2652msgid "Bibliography" 2653msgstr "Библиография" 2654 2655#. I18N: Location of an LDS church temple 2656#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2657msgid "Billings, Montana, United States" 2658msgstr "Биллингс, Монтана" 2659 2660#. I18N: gedcom tag BLOB 2661#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2662msgid "Binary data object" 2663msgstr "Бинарный объект данных" 2664 2665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2666msgid "Bing™ maps" 2667msgstr "Bing™ maps" 2668 2669#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2670msgid "Bing™ webmaster tools" 2671msgstr "Bing™ webmaster tools" 2672 2673#. I18N: Location of an LDS church temple 2674#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2675msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2676msgstr "Бирмингем, Алабама" 2677 2678#. I18N: gedcom tag BIRT 2679#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2680#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2681#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2805msgid "Birth" 2806msgstr "Рождение" 2807 2808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2809msgctxt "Female pedigree" 2810msgid "Birth" 2811msgstr "Рождение" 2812 2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2814msgctxt "Male pedigree" 2815msgid "Birth" 2816msgstr "Рождение" 2817 2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2819msgctxt "Pedigree" 2820msgid "Birth" 2821msgstr "Рождение" 2822 2823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2824msgid "Birth by country" 2825msgstr "Рождения по странам" 2826 2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2829msgid "Birth date range end" 2830msgstr "Период даты рождения (конец)" 2831 2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2834msgid "Birth date range start" 2835msgstr "Период даты рождения (начало)" 2836 2837#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2838msgid "Birth name" 2839msgstr "Имя при рождении" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2842msgid "Birth of a brother" 2843msgstr "Рождение брата" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2847msgid "Birth of a child" 2848msgstr "Рождение ребенка" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2851msgid "Birth of a daughter" 2852msgstr "Рождение дочери" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2858msgid "Birth of a grandchild" 2859msgstr "Рождение внука/внучки" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2862msgid "Birth of a granddaughter" 2863msgstr "Рождение внучки" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2866msgctxt "daughter’s daughter" 2867msgid "Birth of a granddaughter" 2868msgstr "Рождение внучки" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2871msgctxt "son’s daughter" 2872msgid "Birth of a granddaughter" 2873msgstr "Рождение внучки" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2876msgid "Birth of a grandson" 2877msgstr "Рождение внука" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2880msgctxt "daughter’s son" 2881msgid "Birth of a grandson" 2882msgstr "Рождение внука" 2883 2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2885msgctxt "son’s son" 2886msgid "Birth of a grandson" 2887msgstr "Рождение внука" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2890msgid "Birth of a half-brother" 2891msgstr "Рождение неполнородного брата" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2894msgid "Birth of a half-sibling" 2895msgstr "Рождение неполнородного брата или сестры" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2898msgid "Birth of a half-sister" 2899msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2900 2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2903msgid "Birth of a sibling" 2904msgstr "Рождение брата или сестры" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2907msgid "Birth of a sister" 2908msgstr "Рождение сестры" 2909 2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2911msgid "Birth of a son" 2912msgstr "Рождение сына" 2913 2914#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2915msgid "Birth parents" 2916msgstr "Биологические родители" 2917 2918#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2919msgid "Birth places" 2920msgstr "Место рождения" 2921 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2923msgid "Birthplace contains" 2924msgstr "Место рождения" 2925 2926#. I18N: Name of a module/report 2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2931msgid "Births" 2932msgstr "Рождения" 2933 2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2935#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2936msgid "Births by century" 2937msgstr "Рождения по столетиям" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2942msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2943 2944#. I18N: gedcom tag BLES 2945#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2946msgid "Blessing" 2947msgstr "Благословение" 2948 2949#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2950#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2951msgid "Block" 2952msgstr "Блок" 2953 2954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2956#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2957#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2958msgid "Blocks" 2959msgstr "Блоки" 2960 2961#. I18N: The name of a colour-scheme 2962#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2963msgid "Blue Lagoon" 2964msgstr "Голубая лагуна" 2965 2966#. I18N: The name of a colour-scheme 2967#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2968msgid "Blue Marine" 2969msgstr "Голубая лагуна" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2973msgid "Bogota, Colombia" 2974msgstr "Богота, Колумбия" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2978msgid "Boise, Idaho, United States" 2979msgstr "Бойсе, Айдахо" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2983msgid "Bolivia" 2984msgstr "Боливия" 2985 2986#. I18N: Type of media object 2987#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2988msgid "Book" 2989msgstr "Книга" 2990 2991#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2992#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2993#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2995msgid "Born in the covenant" 2996msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3000msgid "Bosnia and Herzegovina" 3001msgstr "Босния и Герцеговина" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3005msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3006msgstr "Бостон, Массачусетс" 3007 3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3009msgid "Both alive" 3010msgstr "Оба живы" 3011 3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3013msgid "Both dead" 3014msgstr "Оба скончались" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3018msgid "Botswana" 3019msgstr "Ботсвана" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3023msgid "Bountiful, Utah, United States" 3024msgstr "Баунтифул, Юта" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3028msgid "Bouvet Island" 3029msgstr "Остров Буве" 3030 3031#. I18N: Name of a module/list 3032#. I18N: Branches of a family tree 3033#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3034msgid "Branches" 3035msgstr "Ветви дерева" 3036 3037#. I18N: %s is a surname 3038#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3039#, php-format 3040msgid "Branches of the %s family" 3041msgstr "Ветви семьи %s" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3045msgid "Brazil" 3046msgstr "Бразилия" 3047 3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3052msgid "Bridesmaid" 3053msgstr "Свидетельница невесты" 3054 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3057msgid "Brigham City, Utah, United States" 3058msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3062msgid "Brisbane, Australia" 3063msgstr "Брисбен, Австралия" 3064 3065#. I18N: gedcom tag _BRTM 3066#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3067msgid "Brit milah" 3068msgstr "Обрезание" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3072msgid "British Indian Ocean Territory" 3073msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3077msgid "British Virgin Islands" 3078msgstr "Британские Виргинские острова" 3079 3080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3082msgid "Brother" 3083msgstr "Брат" 3084 3085#. I18N: a month in the French republican calendar 3086#: app/Date/FrenchDate.php:137 3087msgctxt "GENITIVE" 3088msgid "Brumaire" 3089msgstr "Брюмера" 3090 3091#. I18N: a month in the French republican calendar 3092#: app/Date/FrenchDate.php:231 3093msgctxt "INSTRUMENTAL" 3094msgid "Brumaire" 3095msgstr "Брюмером" 3096 3097#. I18N: a month in the French republican calendar 3098#: app/Date/FrenchDate.php:184 3099msgctxt "LOCATIVE" 3100msgid "Brumaire" 3101msgstr "Брюмере" 3102 3103#. I18N: a month in the French republican calendar 3104#: app/Date/FrenchDate.php:89 3105msgctxt "NOMINATIVE" 3106msgid "Brumaire" 3107msgstr "Брюмер" 3108 3109#. I18N: Name of a country or state 3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3111msgid "Brunei Darussalam" 3112msgstr "Бруней Даруссалам" 3113 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3116msgid "Buenos Aires, Argentina" 3117msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3118 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3121msgid "Bulgaria" 3122msgstr "Болгария" 3123 3124#. I18N: gedcom tag BURI 3125#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3126#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3131msgid "Burial" 3132msgstr "Похороны" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3135msgid "Burial of a brother" 3136msgstr "Похороны брата" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3139msgid "Burial of a child" 3140msgstr "Похороны ребенка" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3143msgid "Burial of a daughter" 3144msgstr "Похороны дочери" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3147msgid "Burial of a father" 3148msgstr "Похороны отца" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3153msgid "Burial of a grandchild" 3154msgstr "Похороны внука" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3157msgid "Burial of a granddaughter" 3158msgstr "Похороны внучки" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3161msgctxt "daughter’s daughter" 3162msgid "Burial of a granddaughter" 3163msgstr "Похороны внучки" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3166msgctxt "son’s daughter" 3167msgid "Burial of a granddaughter" 3168msgstr "Похороны внучки" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3171msgid "Burial of a grandfather" 3172msgstr "Похороны дедушки" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3175msgid "Burial of a grandmother" 3176msgstr "Похороны бабушки" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3181msgid "Burial of a grandparent" 3182msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3185msgid "Burial of a grandson" 3186msgstr "Похороны внука" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3189msgctxt "daughter’s son" 3190msgid "Burial of a grandson" 3191msgstr "Похороны внука" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3194msgctxt "son’s son" 3195msgid "Burial of a grandson" 3196msgstr "Похороны внука" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3199msgid "Burial of a half-brother" 3200msgstr "Похороны неполнородного брата" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3203msgid "Burial of a half-sibling" 3204msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3207msgid "Burial of a half-sister" 3208msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3211msgid "Burial of a husband" 3212msgstr "Похороны мужа" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3215msgid "Burial of a maternal grandfather" 3216msgstr "Похороны дедушки по маме" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3219msgid "Burial of a maternal grandmother" 3220msgstr "Похороны бабушки по маме" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3223msgid "Burial of a mother" 3224msgstr "Похороны матери" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3227msgid "Burial of a parent" 3228msgstr "Похороны родителя" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3231msgid "Burial of a paternal grandfather" 3232msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3235msgid "Burial of a paternal grandmother" 3236msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3237 3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3239msgid "Burial of a sibling" 3240msgstr "Похороны брата/сестры" 3241 3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3243msgid "Burial of a sister" 3244msgstr "Похороны сестры" 3245 3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3247msgid "Burial of a son" 3248msgstr "Похороны сына" 3249 3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3251msgid "Burial of a spouse" 3252msgstr "Похороны супруга(и)" 3253 3254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3255msgid "Burial of a wife" 3256msgstr "Похороны жены" 3257 3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3259msgid "Burial place contains" 3260msgstr "Место захоронения" 3261 3262#. I18N: Name of a module/report 3263#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3266msgid "Burials" 3267msgstr "Похороны" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3271msgid "Burkina Faso" 3272msgstr "Буркина Фасо" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3276msgid "Burundi" 3277msgstr "Бурунди" 3278 3279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3281msgid "Buyer" 3282msgstr "Покупатель" 3283 3284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3286msgctxt "FEMALE" 3287msgid "Buyer" 3288msgstr "Покупатель" 3289 3290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3292msgctxt "MALE" 3293msgid "Buyer" 3294msgstr "Покупатель" 3295 3296#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3298msgid "By default, SMTP works on port 25." 3299msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3300 3301#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3302#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3303msgid "CKEditor™" 3304msgstr "CKEditor™" 3305 3306#. I18N: Name of a module. 3307#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3308msgid "CSS and JS" 3309msgstr "" 3310 3311#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3313msgid "Calculating…" 3314msgstr "Вычисляется…" 3315 3316#. I18N: Name of a module 3317#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3318#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3319msgid "Calendar" 3320msgstr "Календарь" 3321 3322#. I18N: A configuration setting 3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3326msgid "Calendar conversion" 3327msgstr "Конвертация календаря" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3331msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3332msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3333 3334#. I18N: gedcom tag CALN 3335#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3337msgid "Call number" 3338msgstr "Номер телефона" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3342msgid "Cambodia" 3343msgstr "Камбоджа" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3347msgid "Cameroon" 3348msgstr "Камерун" 3349 3350#. I18N: Location of an LDS church temple 3351#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3352msgid "Campinas, Brazil" 3353msgstr "Кампинас, Бразилия" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3357msgid "Canada" 3358msgstr "Канада" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3362msgid "Cape Verde" 3363msgstr "Кабо-Верде" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3367msgid "Caracas, Venezuela" 3368msgstr "Каракас, Венесуэла" 3369 3370#. I18N: Type of media object 3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3372msgid "Card" 3373msgstr "Карточка" 3374 3375#. I18N: Location of an LDS church temple 3376#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3377msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3378msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3379 3380#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3381msgid "Case insensitive" 3382msgstr "Без учёта регистра" 3383 3384#. I18N: gedcom tag CAST 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3386msgid "Caste" 3387msgstr "Каста" 3388 3389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3390msgid "Categories" 3391msgstr "Категории" 3392 3393#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3394msgid "Category" 3395msgstr "Категория" 3396 3397#. I18N: gedcom tag CAUS 3398#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3399#: app/GedcomTag.php:533 3400msgid "Cause" 3401msgstr "Причина" 3402 3403#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3404#: app/GedcomTag.php:624 3405msgid "Cause of death" 3406msgstr "Причина смерти" 3407 3408#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3411msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3412msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3416msgid "Cayman Islands" 3417msgstr "Каймановы острова" 3418 3419#. I18N: Location of an LDS church temple 3420#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3421msgid "Cebu City, Philippines" 3422msgstr "Себу, Филиппины" 3423 3424#. I18N: gedcom tag CEME 3425#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3426msgid "Cemetery" 3427msgstr "Кладбище" 3428 3429#. I18N: gedcom tag CENS 3430#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3431#: app/GedcomTag.php:539 3432msgid "Census" 3433msgstr "Перепись" 3434 3435#. I18N: Name of a module 3436#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3437msgid "Census assistant" 3438msgstr "Ассистент переписей" 3439 3440#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3441#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3442msgid "Census date" 3443msgstr "Дата переписи" 3444 3445#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3446msgid "Census place" 3447msgstr "Место переписи" 3448 3449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3450msgid "Census transcript" 3451msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3455msgid "Central African Republic" 3456msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3457 3458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3459#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3461#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3463#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3464#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3465#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3468#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3469#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3470#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3471#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3472#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3473#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3474#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3477msgid "Century" 3478msgstr "Век" 3479 3480#. I18N: Type of media object 3481#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3482msgid "Certificate" 3483msgstr "Удостоверение" 3484 3485#. I18N: Name of a country or state 3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3487msgid "Chad" 3488msgstr "Чад" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3491#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3492msgid "Change family members" 3493msgstr "Редактировать членов семьи" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3496msgid "Change the “Home page” blocks" 3497msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3500msgid "Change the “My page” blocks" 3501msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3502 3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3505#, php-format 3506msgid "Changed by %1$s" 3507msgstr "" 3508 3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3511#, php-format 3512msgid "Changed on %1$s" 3513msgstr "Изменено на %1$s" 3514 3515#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3517#, php-format 3518msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3519msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3520 3521#. I18N: Name of a module/report 3522#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3526#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3527#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3528msgid "Changes" 3529msgstr "Изменения" 3530 3531#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3532#, php-format 3533msgid "Changes in the last %s day" 3534msgid_plural "Changes in the last %s days" 3535msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3536msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3537msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3538 3539#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3540#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3541msgid "Changes log" 3542msgstr "История изменений" 3543 3544#. I18N: gedcom tag CHAR 3545#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3546msgid "Character set" 3547msgstr "Набор символов" 3548 3549#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3551msgid "Chart" 3552msgstr "Диаграмма" 3553 3554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3555msgid "Chart preferences" 3556msgstr "Настройки графика" 3557 3558#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3562msgid "Chart type" 3563msgstr "Тип графика" 3564 3565#. I18N: Name of a module/block 3566#. I18N: Name of a module 3567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3569#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3571#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3572#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3574msgid "Charts" 3575msgstr "Графики" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3578#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3579msgid "Check for errors" 3580msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3581 3582#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3583msgid "Check for pending changes…" 3584msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3585 3586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3587msgid "Checking server capacity" 3588msgstr "Тест сервера" 3589 3590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3591msgid "Checking server configuration" 3592msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3593 3594#. I18N: Location of an LDS church temple 3595#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3596msgid "Chicago, Illinois, United States" 3597msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3598 3599#. I18N: gedcom tag CHIL 3600#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3601#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3602#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3604#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3605msgid "Child" 3606msgstr "Ребёнок" 3607 3608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3610msgid "Child of " 3611msgstr "Ребёнок от " 3612 3613#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3614#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3615#, php-format 3616msgid "Child of %s" 3617msgstr "Ребёнок от %s" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3622#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3624#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3625#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3628msgid "Children" 3629msgstr "Дети" 3630 3631#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3632msgid "Children in family" 3633msgstr "Детей в семье" 3634 3635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3637msgid "Children of " 3638msgstr "Дети от " 3639 3640#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3641#: app/SurnameTradition.php:99 3642msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3643msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3644 3645#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3646#: app/SurnameTradition.php:93 3647msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3648msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3649 3650#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3651#: app/SurnameTradition.php:96 3652msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3653msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3654 3655#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3656#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3657#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3658#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3659#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3660#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3661msgid "Children take their father’s surname." 3662msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3663 3664#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3665#: app/SurnameTradition.php:90 3666msgid "Children take their mother’s surname." 3667msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3668 3669#. I18N: Name of a country or state 3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3671msgid "Chile" 3672msgstr "Чили" 3673 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3676msgid "China" 3677msgstr "Китай" 3678 3679#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3680msgid "Choose a report to run" 3681msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3682 3683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3686msgid "Choose relatives" 3687msgstr "Выберите родственников" 3688 3689#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3690msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3691msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3692 3693#. I18N: gedcom tag CHR 3694#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3699msgid "Christening" 3700msgstr "Крещение" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3703msgid "Christening of a brother" 3704msgstr "Крещение брата" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3707msgid "Christening of a child" 3708msgstr "Крещение ребенка" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3711msgid "Christening of a daughter" 3712msgstr "Крещение дочери" 3713 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3717msgid "Christening of a grandchild" 3718msgstr "Крещение внука" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3721msgid "Christening of a granddaughter" 3722msgstr "Крещение внучки" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3725msgctxt "daughter’s daughter" 3726msgid "Christening of a granddaughter" 3727msgstr "Крещение внучки" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3730msgctxt "son’s daughter" 3731msgid "Christening of a granddaughter" 3732msgstr "Крещение внучки" 3733 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3735msgid "Christening of a grandson" 3736msgstr "Крещение внука" 3737 3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3739msgctxt "daughter’s son" 3740msgid "Christening of a grandson" 3741msgstr "Крещение внука" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3744msgctxt "son’s son" 3745msgid "Christening of a grandson" 3746msgstr "Крещение внука" 3747 3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3749msgid "Christening of a half-brother" 3750msgstr "Крещение неполнородного брата" 3751 3752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3753msgid "Christening of a half-sibling" 3754msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3755 3756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3757msgid "Christening of a half-sister" 3758msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3759 3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3761msgid "Christening of a sibling" 3762msgstr "Крещение брата/сестры" 3763 3764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3765msgid "Christening of a sister" 3766msgstr "Крещение сестры" 3767 3768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3769msgid "Christening of a son" 3770msgstr "Крещение сына" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3774msgid "Christmas Island" 3775msgstr "Остров Рождества" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3781msgid "Circumciser" 3782msgstr "Совершающий обрезание" 3783 3784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3785msgid "Citation" 3786msgstr "Цитирование" 3787 3788#. I18N: gedcom tag PAGE 3789#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3790#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3791#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3792#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3797msgid "Citation details" 3798msgstr "Подробности цитаты" 3799 3800#. I18N: gedcom tag CITN 3801#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3802msgid "Citizenship" 3803msgstr "Гражданство" 3804 3805#. I18N: gedcom tag CITY 3806#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3807#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3808#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3809msgid "City" 3810msgstr "Город" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3814msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3815msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3816 3817#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3820msgid "Civil marriage" 3821msgstr "Зарегистрированный брак" 3822 3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "Гражданский регистратор" 3827 3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3830msgctxt "FEMALE" 3831msgid "Civil registrar" 3832msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3833 3834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3836msgctxt "MALE" 3837msgid "Civil registrar" 3838msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3839 3840#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3842msgid "Clean up data folder" 3843msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3847msgid "Cleared but not yet completed" 3848msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3849 3850#. I18N: Name of a module 3851#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3852msgid "Clippings cart" 3853msgstr "Корзина вырезок" 3854 3855#. I18N: Type of media object 3856#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3857msgid "Coat of arms" 3858msgstr "Герб" 3859 3860#. I18N: Location of an LDS church temple 3861#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3862msgid "Cochabamba, Bolivia" 3863msgstr "Кочабамба, Боливия" 3864 3865#. I18N: Name of a country or state 3866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3867msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3868msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3869 3870#. I18N: The name of a colour-scheme 3871#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3872msgid "Coffee and Cream" 3873msgstr "Кофе и сливки" 3874 3875#. I18N: The name of a colour-scheme 3876#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3877msgid "Cold Day" 3878msgstr "Холодный день" 3879 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3882msgid "Colombia" 3883msgstr "Колумбия" 3884 3885#. I18N: Location of an LDS church temple 3886#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3887msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3888msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3889 3890#. I18N: Location of an LDS church temple 3891#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3892msgid "Columbia River, Washington, United States" 3893msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3894 3895#. I18N: Location of an LDS church temple 3896#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3897msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3898msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3899 3900#. I18N: Location of an LDS church temple 3901#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3902msgid "Columbus, Ohio, United States" 3903msgstr "Колумбус, Огайо" 3904 3905#. I18N: gedcom tag COMM 3906#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3907#: app/GedcomTag.php:578 3908msgid "Comment" 3909msgstr "Комментарий" 3910 3911#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3912#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3914#: resources/views/register-page.phtml:85 3915msgid "Comments" 3916msgstr "Комментарии" 3917 3918#. I18N: gedcom tag _COML 3919#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3920msgid "Common law marriage" 3921msgstr "Законный брак" 3922 3923#. I18N: Description of the “Messages” module 3924#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3925msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3926msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3927 3928#. I18N: Name of a country or state 3929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3930msgid "Comoros" 3931msgstr "Коморы" 3932 3933#. I18N: Name of a module/chart 3934#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3935msgid "Compact tree" 3936msgstr "График бабочка" 3937 3938#. I18N: %s is an individual’s name 3939#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3940#, php-format 3941msgid "Compact tree of %s" 3942msgstr "График бабочка для %s" 3943 3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3945msgid "Comparison" 3946msgstr "Сравнение" 3947 3948#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3950#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3951#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3952#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3954#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3955msgid "Completed before 1970; date not available" 3956msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3957 3958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3962#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3963#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3964msgid "Completed; date unknown" 3965msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3966 3967#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3968msgid "Completion date" 3969msgstr "Дата завершения" 3970 3971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3973msgid "Compress the GEDCOM file" 3974msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3975 3976#. I18N: gedcom tag CONC 3977#: app/GedcomTag.php:581 3978msgid "Concatenation" 3979msgstr "Взаимная связь" 3980 3981#. I18N: gedcom tag CONF 3982#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3984msgid "Confirmation" 3985msgstr "Конфирмация" 3986 3987#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3988msgid "Connection to database server" 3989msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3990 3991#. I18N: Name of a module 3992#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3994msgid "Contact information" 3995msgstr "Информация о контакте" 3996 3997#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3998msgid "Contact method" 3999msgstr "Контактный метод" 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4002msgid "Contains" 4003msgstr "Содержит" 4004 4005#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4006#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4007#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4008msgid "Content" 4009msgstr "Содержание" 4010 4011#. I18N: gedcom tag CONT 4012#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4013msgid "Continued" 4014msgstr "Продолжение" 4015 4016#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4022#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4024#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4025#: resources/views/admin/components.phtml:28 4026#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4027#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4028#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4031#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4033#: resources/views/admin/media.phtml:21 4034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4036#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4037#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4042#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4043#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4044#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4051#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4052#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4053#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4056#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4058#: resources/views/admin/users.phtml:15 4059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4067msgid "Control panel" 4068msgstr "Панель управления" 4069 4070#. I18N: Name of a module 4071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4072msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4073msgstr "" 4074 4075#. I18N: Name of a module 4076#: app/Module/FixNameTags.php:84 4077msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4078msgstr "" 4079 4080#. I18N: Name of a module 4081#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4082msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4083msgstr "" 4084 4085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4087#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4088msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4089msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4090 4091#. I18N: Label for option 4092#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4093msgid "Convert to" 4094msgstr "Конвертировать в" 4095 4096#. I18N: Name of a country or state 4097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4098msgid "Cook Islands" 4099msgstr "Острова Кука" 4100 4101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4102msgid "Cookies" 4103msgstr "Куки" 4104 4105#. I18N: gedcom tag MAP 4106#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4107#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4108msgid "Coordinates" 4109msgstr "Координаты" 4110 4111#. I18N: Location of an LDS church temple 4112#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4113msgid "Copenhagen, Denmark" 4114msgstr "Копенгаген, Дания" 4115 4116#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4117#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4118#: resources/views/individual-name.phtml:86 4119#: resources/views/individual-name.phtml:88 4120msgid "Copy" 4121msgstr "Копировать" 4122 4123#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4124#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4125#, php-format 4126msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4127msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4128 4129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4130msgid "Copy files…" 4131msgstr "Копирование файлов…" 4132 4133#. I18N: gedcom tag COPR 4134#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4135#: app/GedcomTag.php:597 4136msgid "Copyright" 4137msgstr "Авторские права" 4138 4139#. I18N: Location of an LDS church temple 4140#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4141msgid "Cordoba, Argentina" 4142msgstr "Кордова, Аргентина" 4143 4144#. I18N: gedcom tag CORP 4145#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4146msgid "Corporation" 4147msgstr "Корпорация" 4148 4149#. I18N: Description of a “Data fix” module 4150#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4151msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4152msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4153 4154#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4155msgid "Correspondence" 4156msgstr "Переписка" 4157 4158#. I18N: Name of a country or state 4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4160msgid "Costa Rica" 4161msgstr "Коста Рика" 4162 4163#. I18N: Name of a country or state 4164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4165msgid "Cote d’Ivoire" 4166msgstr "Берег Слоновой Кости" 4167 4168#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4169msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4170msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4171 4172#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4174msgid "Count the visits to each page" 4175msgstr "Подсчет посещений каждой страницы" 4176 4177#. I18N: gedcom tag CTRY 4178#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4179#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4180#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4181#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4182msgid "Country" 4183msgstr "Страна" 4184 4185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4186msgid "Create" 4187msgstr "Создать" 4188 4189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4190msgid "Create a family" 4191msgstr "Создать семью" 4192 4193#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4195msgid "Create a family tree" 4196msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4197 4198#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4199#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4200msgid "Create a location" 4201msgstr "Создать локацию" 4202 4203#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4204#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4205#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4206msgid "Create a media object" 4207msgstr "Создать новый медиаобъект" 4208 4209#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4210#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4211msgid "Create a repository" 4212msgstr "Создать архив" 4213 4214#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4215#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4216msgid "Create a shared note" 4217msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4218 4219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4220msgid "Create a shared note using the census assistant" 4221msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4222 4223#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4224#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4225msgid "Create a source" 4226msgstr "Создать новый источник" 4227 4228#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4229#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4230msgid "Create a submission" 4231msgstr "Создать заявку" 4232 4233#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4234#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4235msgid "Create a submitter" 4236msgstr "Создать подателя" 4237 4238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4239msgid "Create a temporary folder…" 4240msgstr "Создать временную папку…" 4241 4242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4243msgid "Create a unique filename" 4244msgstr "Создать уникальное имя файла" 4245 4246#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4247msgid "Create an individual" 4248msgstr "Создать новую персону" 4249 4250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4251msgid "Create your own chart" 4252msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4253 4254#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4255msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4256msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4257 4258#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4259msgid "Creation date" 4260msgstr "Дата создания" 4261 4262#. I18N: gedcom tag CREM 4263#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4270msgid "Cremation" 4271msgstr "Кремация" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4274msgid "Cremation of a brother" 4275msgstr "Кремация брата" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4278msgid "Cremation of a child" 4279msgstr "Кремация ребенка" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4282msgid "Cremation of a daughter" 4283msgstr "Кремация дочери" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4286msgid "Cremation of a father" 4287msgstr "Кремация отца" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4290msgid "Cremation of a grandchild" 4291msgstr "Кремация внука" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4294msgid "Cremation of a granddaughter" 4295msgstr "Кремация внучки" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4298msgctxt "daughter’s daughter" 4299msgid "Cremation of a granddaughter" 4300msgstr "Кремация внучки" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4303msgctxt "son’s daughter" 4304msgid "Cremation of a granddaughter" 4305msgstr "Кремация внучки" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4308msgid "Cremation of a grandfather" 4309msgstr "Кремация дедушки" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4312msgid "Cremation of a grandmother" 4313msgstr "Кремация бабушки" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4318msgid "Cremation of a grandparent" 4319msgstr "Кремация деда/бабки" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4322msgid "Cremation of a grandson" 4323msgstr "Кремация внука" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4326msgctxt "daughter’s son" 4327msgid "Cremation of a grandson" 4328msgstr "Кремация внука" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4331msgctxt "son’s son" 4332msgid "Cremation of a grandson" 4333msgstr "Кремация внука" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4336msgid "Cremation of a half-brother" 4337msgstr "Кремация неполнородного брата" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4340msgid "Cremation of a half-sibling" 4341msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4344msgid "Cremation of a half-sister" 4345msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4348msgid "Cremation of a husband" 4349msgstr "Кремация мужа" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4352msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4353msgstr "Кремация дедушки по маме" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4356msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4357msgstr "Кремация бабушки по маме" 4358 4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4360msgid "Cremation of a mother" 4361msgstr "Кремация матери" 4362 4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4364msgid "Cremation of a parent" 4365msgstr "Кремация родителя" 4366 4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4368msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4369msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4370 4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4372msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4373msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4374 4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4376msgid "Cremation of a sibling" 4377msgstr "Кремация брата/сестры" 4378 4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4380msgid "Cremation of a sister" 4381msgstr "Кремация сестры" 4382 4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4384msgid "Cremation of a son" 4385msgstr "Кремация сына" 4386 4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4388msgid "Cremation of a spouse" 4389msgstr "Кремация супруга(и)" 4390 4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4392msgid "Cremation of a wife" 4393msgstr "Кремация жены" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4397msgid "Croatia" 4398msgstr "Хорватия" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4402msgid "Cuba" 4403msgstr "Куба" 4404 4405#. I18N: Location of an LDS church temple 4406#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4407msgid "Curitiba, Brazil" 4408msgstr "Куритиба, Бразилия" 4409 4410#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4411msgid "Custom" 4412msgstr "Произвольный" 4413 4414#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4415#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4416msgid "Custom event" 4417msgstr "Нестандартное событие" 4418 4419#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4420msgid "Custom fact" 4421msgstr "Пользовательский факт" 4422 4423#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4424msgid "Custom module" 4425msgstr "Пользовательские модули" 4426 4427#. I18N: A configuration setting 4428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4429msgid "Custom welcome text" 4430msgstr "Свой текст с приветствием" 4431 4432#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4433msgid "Customize this page" 4434msgstr "Настроить эту страницу" 4435 4436#. I18N: Name of a country or state 4437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4438msgid "Cyprus" 4439msgstr "Кипр" 4440 4441#. I18N: Name of a country or state 4442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4443msgid "Czech Republic" 4444msgstr "Чехия" 4445 4446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4448msgid "DKIM digital signature" 4449msgstr "Цифровая подпись DKIM" 4450 4451#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4452#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4453#: app/GedcomTag.php:1074 4454msgid "DNA markers" 4455msgstr "ДНК маркеры" 4456 4457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4458#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4460msgid "Daitch-Mokotoff" 4461msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4462 4463#. I18N: Location of an LDS church temple 4464#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4465msgid "Dallas, Texas, United States" 4466msgstr "Даллас, Техас" 4467 4468#. I18N: gedcom tag DATA 4469#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4470#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4471#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4472#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4473#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4474msgid "Data" 4475msgstr "Данные" 4476 4477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4478msgid "Data controller" 4479msgstr "" 4480 4481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4483msgid "Data fix" 4484msgstr "" 4485 4486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4488#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4492#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4493msgid "Data fixes" 4494msgstr "" 4495 4496#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4497msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4498msgstr "" 4499 4500#. I18N: A configuration setting 4501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4502msgid "Data folder" 4503msgstr "Папка данных" 4504 4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4509msgid "Database connection" 4510msgstr "подключение базы данных" 4511 4512#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4517msgid "Database name" 4518msgstr "Имя базы данных" 4519 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4524msgid "Database password" 4525msgstr "Пароль базы данных" 4526 4527#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4528msgid "Database type" 4529msgstr "Тип базы данных" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4535msgid "Database user account" 4536msgstr "Пользователь базы данных" 4537 4538#. I18N: gedcom tag DATE 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4547#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4548#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4549#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4550#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4551#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4557#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4562msgid "Date" 4563msgstr "Дата" 4564 4565#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4566msgid "Date differences" 4567msgstr "Разницы дат" 4568 4569#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4571msgid "Date of LDS baptism" 4572msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4573 4574#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4576msgid "Date of LDS child sealing" 4577msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4580msgid "Date of LDS confirmation" 4581msgstr "" 4582 4583#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4585msgid "Date of LDS endowment" 4586msgstr "Дата мормонского обличения" 4587 4588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4589msgid "Date of LDS spouse sealing" 4590msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4593msgid "Date of adoption" 4594msgstr "Дата усыновления" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4598msgid "Date of baptism" 4599msgstr "Дата крещения" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4603msgid "Date of bar mitzvah" 4604msgstr "Дата бар-мицва" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4608msgid "Date of bat mitzvah" 4609msgstr "Дата бат-мицва" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4616msgid "Date of birth" 4617msgstr "Дата рождения" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4620msgid "Date of blessing" 4621msgstr "Дата благословения" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4624msgid "Date of brit milah" 4625msgstr "Дата обрезания" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4629msgid "Date of burial" 4630msgstr "Дата похорон" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4634msgid "Date of christening" 4635msgstr "Дата крещения" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4639msgid "Date of confirmation" 4640msgstr "Дата конфирмации" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4643msgid "Date of cremation" 4644msgstr "Дата кремации" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4650msgid "Date of death" 4651msgstr "Дата смерти" 4652 4653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4654msgid "Date of divorce" 4655msgstr "Дата развода" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4658msgid "Date of emigration" 4659msgstr "Дата эмиграции" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4663msgid "Date of engagement" 4664msgstr "Дата обручения" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4670#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4671msgid "Date of entry in original source" 4672msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4675msgid "Date of event" 4676msgstr "Дата события" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4680msgid "Date of first communion" 4681msgstr "Дата первого причастия" 4682 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4684msgid "Date of immigration" 4685msgstr "Дата иммиграции" 4686 4687#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4688#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4693msgid "Date of last change" 4694msgstr "Дата последнего изменения" 4695 4696#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4700msgid "Date of marriage" 4701msgstr "Дата свадьбы" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4705msgid "Date of marriage banns" 4706msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4707 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4709msgid "Date of naturalization" 4710msgstr "Дата натурализации" 4711 4712#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4713msgid "Date of ordination" 4714msgstr "Дата посвящения" 4715 4716#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4717msgid "Date of residence" 4718msgstr "Дата проживания" 4719 4720#: resources/views/help/date.phtml:104 4721msgid "Date period" 4722msgstr "Период времени" 4723 4724#: resources/views/help/date.phtml:97 4725msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4726msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4727 4728#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4730msgid "Date range" 4731msgstr "Диапазон дат" 4732 4733#: resources/views/help/date.phtml:59 4734msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4735msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4736 4737#: resources/views/admin/users.phtml:31 4738msgid "Date registered" 4739msgstr "Дата регистрации" 4740 4741#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4742msgid "Date sent" 4743msgstr "Дата отправки" 4744 4745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4747#, php-format 4748msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4749msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4750 4751#: resources/views/help/date.phtml:21 4752msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4753msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4754 4755#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4759msgid "Daughter" 4760msgstr "Дочь" 4761 4762#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4763#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4764#, php-format 4765msgid "Daughter of %s" 4766msgstr "Дочь от %s" 4767 4768#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4769msgid "Day" 4770msgstr "День" 4771 4772#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4773msgid "Day not set" 4774msgstr "День не установлен" 4775 4776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4779msgid "Day:" 4780msgstr "День:" 4781 4782#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4784msgid "Dead" 4785msgstr "Мертвые" 4786 4787#. I18N: gedcom tag DEAT 4788#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4789#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4790#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4794#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4797#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4798#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4915msgid "Death" 4916msgstr "Смерть" 4917 4918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4919msgid "Death by country" 4920msgstr "Смерти по странам" 4921 4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4924msgid "Death date range end" 4925msgstr "Период даты смерти (конец)" 4926 4927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4929msgid "Death date range start" 4930msgstr "Период даты смерти (начало)" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4933msgid "Death of a brother" 4934msgstr "Смерть брата" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4938msgid "Death of a child" 4939msgstr "Смерть ребенка" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4942msgid "Death of a daughter" 4943msgstr "Смерть дочери" 4944 4945#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4947msgid "Death of a father" 4948msgstr "Смерть отца" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4954msgid "Death of a grandchild" 4955msgstr "Смерть внука/внучки" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4958msgid "Death of a granddaughter" 4959msgstr "Смерть внучки" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4962msgctxt "daughter’s daughter" 4963msgid "Death of a granddaughter" 4964msgstr "Смерть внучки" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4967msgctxt "son’s daughter" 4968msgid "Death of a granddaughter" 4969msgstr "Смерть внучки" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4972msgid "Death of a grandfather" 4973msgstr "Смерть дедушки" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4976msgid "Death of a grandmother" 4977msgstr "Смерть бабушки" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4983msgid "Death of a grandparent" 4984msgstr "Смерть пра-родителя" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4987msgid "Death of a grandson" 4988msgstr "Смерть внука" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4991msgctxt "daughter’s son" 4992msgid "Death of a grandson" 4993msgstr "Смерть внука" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4996msgctxt "son’s son" 4997msgid "Death of a grandson" 4998msgstr "Смерть внука" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5001msgid "Death of a half-brother" 5002msgstr "Смерть неполнородного брата" 5003 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5005msgid "Death of a half-sibling" 5006msgstr "Смерть неполнородного брата или сестры" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5009msgid "Death of a half-sister" 5010msgstr "Смерть неполнородной сестры" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5013msgid "Death of a husband" 5014msgstr "Смерть мужа" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5017msgid "Death of a maternal grandfather" 5018msgstr "Смерть дедушки по маме" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5021msgid "Death of a maternal grandmother" 5022msgstr "Смерть бабушки по маме" 5023 5024#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5026msgid "Death of a mother" 5027msgstr "Смерть матери" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5031msgid "Death of a parent" 5032msgstr "Смерть родителя" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5035msgid "Death of a paternal grandfather" 5036msgstr "Смерть дедушки по отцу" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5039msgid "Death of a paternal grandmother" 5040msgstr "Смерть бабушки по отцу" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5044msgid "Death of a sibling" 5045msgstr "Смерть брата/сестры" 5046 5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5048msgid "Death of a sister" 5049msgstr "Смерть сестры" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5052msgid "Death of a son" 5053msgstr "Смерть сына" 5054 5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5057msgid "Death of a spouse" 5058msgstr "Смерть супруга(и)" 5059 5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5061msgid "Death of a wife" 5062msgstr "Смерть жены" 5063 5064#. I18N: gedcom tag _DETS 5065#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5066msgid "Death of one spouse" 5067msgstr "Смерть супруга(и)" 5068 5069#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5070msgid "Death place contains" 5071msgstr "Место смерти" 5072 5073#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5074msgid "Death places" 5075msgstr "Место смерти" 5076 5077#. I18N: Name of a module/report 5078#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5080#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5081#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5082msgid "Deaths" 5083msgstr "Смерти" 5084 5085#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5087msgid "Deaths by century" 5088msgstr "Смерти по столетиям" 5089 5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5091msgctxt "Abbreviation for December" 5092msgid "Dec" 5093msgstr "Дек" 5094 5095#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5096#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5099msgid "Decade of birth" 5100msgstr "Рождения по десятилетиям" 5101 5102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5104msgid "Decade of death" 5105msgstr "Кончины по десятилетиям" 5106 5107#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5108#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5109msgid "Decade of marriage" 5110msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 5111 5112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5113msgctxt "GENITIVE" 5114msgid "December" 5115msgstr "декабря" 5116 5117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5118msgctxt "INSTRUMENTAL" 5119msgid "December" 5120msgstr "декабрём" 5121 5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5123msgctxt "LOCATIVE" 5124msgid "December" 5125msgstr "декабря" 5126 5127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5130msgctxt "NOMINATIVE" 5131msgid "December" 5132msgstr "декабрь" 5133 5134#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5135#: app/Date/FrenchDate.php:305 5136msgid "Decidi" 5137msgstr "Декади" 5138 5139#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5140msgid "Default chart" 5141msgstr "График по умолчанию" 5142 5143#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5144msgid "Default family tree" 5145msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 5146 5147#. I18N: A configuration setting 5148#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5150#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5151msgid "Default individual" 5152msgstr "Персона по умолчанию" 5153 5154#. I18N: A configuration setting 5155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5156msgid "Default theme" 5157msgstr "Тема по умолчанию" 5158 5159#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5160#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5161#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5162msgid "Definition" 5163msgstr "" 5164 5165#. I18N: gedcom tag _DEG 5166#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5167msgid "Degree" 5168msgstr "Звание, чин" 5169 5170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5174#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5175#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5186msgctxt "font name" 5187msgid "DejaVu" 5188msgstr "DejaVu" 5189 5190#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5191#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5193#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5194#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5195#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5196#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5197#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5198#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5199#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5200#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5201#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5202#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5203#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5204#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5205#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5206#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5207#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5208#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5209#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5210#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5211#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5212#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5213#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5214msgid "Delete" 5215msgstr "Удалить" 5216 5217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5218msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5219msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5220 5221#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5223msgid "Delete inactive users" 5224msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5225 5226#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5227msgid "Delete selected messages" 5228msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5229 5230#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5231msgid "Delete the preferences for this module." 5232msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5233 5234#: resources/views/individual-name.phtml:94 5235#: resources/views/individual-name.phtml:96 5236msgid "Delete this name" 5237msgstr "Удалить имя" 5238 5239#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5240msgid "Delete your account" 5241msgstr "Удалить свой аккаунт" 5242 5243#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5244msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5245msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5246 5247#. I18N: Name of a country or state 5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5249msgid "Democratic Republic of the Congo" 5250msgstr "Демократическая Республика Конго" 5251 5252#. I18N: Name of a country or state 5253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5254msgid "Denmark" 5255msgstr "Дания" 5256 5257#. I18N: Location of an LDS church temple 5258#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5259msgid "Denver, Colorado, United States" 5260msgstr "Денвер, Колорадо" 5261 5262#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5263msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5264msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5265 5266#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5267msgid "Descendant generations" 5268msgstr "Генерации потомков" 5269 5270#. I18N: gedcom tag DESC 5271#. I18N: Name of a module/chart 5272#. I18N: Name of a module/sidebar 5273#. I18N: Name of a module/report 5274#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5276#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5277#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5278#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5285msgid "Descendants" 5286msgstr "Потомки" 5287 5288#. I18N: gedcom tag DESI 5289#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5290msgid "Descendants interest" 5291msgstr "Интерес к потомкам" 5292 5293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5294msgid "Descendants of " 5295msgstr "Потомки от " 5296 5297#. I18N: %s is an individual’s name 5298#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5299#, php-format 5300msgid "Descendants of %s" 5301msgstr "Потомки %s" 5302 5303#. I18N: gedcom tag DSCR 5304#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5305#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5306#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5307#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5308msgid "Description" 5309msgstr "Описание" 5310 5311#. I18N: A configuration setting 5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5313msgid "Description META tag" 5314msgstr "Мета тег Description" 5315 5316#. I18N: gedcom tag DEST 5317#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5318msgid "Destination" 5319msgstr "Назначение" 5320 5321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5325#: resources/views/media-page.phtml:64 5326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5327#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5328#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5329msgid "Details" 5330msgstr "Детали" 5331 5332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5333msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5334msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5335 5336#. I18N: Location of an LDS church temple 5337#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5338msgid "Detroit, Michigan, United States" 5339msgstr "Детройт, Мичиган" 5340 5341#: app/Date/JalaliDate.php:268 5342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5343msgid "Dey" 5344msgstr "Дей" 5345 5346#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5347#: app/Date/JalaliDate.php:143 5348msgctxt "GENITIVE" 5349msgid "Dey" 5350msgstr "Дея" 5351 5352#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5353#: app/Date/JalaliDate.php:233 5354msgctxt "INSTRUMENTAL" 5355msgid "Dey" 5356msgstr "Деем" 5357 5358#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5359#: app/Date/JalaliDate.php:188 5360msgctxt "LOCATIVE" 5361msgid "Dey" 5362msgstr "Дее" 5363 5364#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5365#: app/Date/JalaliDate.php:98 5366msgctxt "NOMINATIVE" 5367msgid "Dey" 5368msgstr "Дей" 5369 5370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5371#: app/Date/HijriDate.php:150 5372msgctxt "GENITIVE" 5373msgid "Dhu al-Hijjah" 5374msgstr "Зульхиджа" 5375 5376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5377#: app/Date/HijriDate.php:240 5378msgctxt "INSTRUMENTAL" 5379msgid "Dhu al-Hijjah" 5380msgstr "Зульхиджа" 5381 5382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5383#: app/Date/HijriDate.php:195 5384msgctxt "LOCATIVE" 5385msgid "Dhu al-Hijjah" 5386msgstr "Зульхиджа" 5387 5388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5389#: app/Date/HijriDate.php:105 5390msgctxt "NOMINATIVE" 5391msgid "Dhu al-Hijjah" 5392msgstr "Зульхиджа" 5393 5394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5395#: app/Date/HijriDate.php:148 5396msgctxt "GENITIVE" 5397msgid "Dhu al-Qi’dah" 5398msgstr "Зулькада" 5399 5400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5401#: app/Date/HijriDate.php:238 5402msgctxt "INSTRUMENTAL" 5403msgid "Dhu al-Qi’dah" 5404msgstr "Зулькада" 5405 5406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5407#: app/Date/HijriDate.php:193 5408msgctxt "LOCATIVE" 5409msgid "Dhu al-Qi’dah" 5410msgstr "Зулькада" 5411 5412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5413#: app/Date/HijriDate.php:103 5414msgctxt "NOMINATIVE" 5415msgid "Dhu al-Qi’dah" 5416msgstr "Зулькада" 5417 5418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5419#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5420#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5421#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5423msgid "Died as a child: exempt" 5424msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5427#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5428msgid "Died as an infant: exempt" 5429msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5430 5431#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5432msgid "Differences" 5433msgstr "Различия" 5434 5435#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5437msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5438msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5439 5440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5445msgid "Direct line ancestors" 5446msgstr "Прямая линия предков" 5447 5448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5453msgid "Direct line ancestors and their families" 5454msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5455 5456#. I18N: %s is a number of records per page 5457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5458#, php-format 5459msgid "Display %s" 5460msgstr "Показать %s" 5461 5462#. I18N: Description of the “Favorites” module 5463#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5464msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5465msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5466 5467#. I18N: Description of the “Favorites” module 5468#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5469msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5470msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5471 5472#. I18N: gedcom tag DIV 5473#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5474#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5475#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5476msgid "Divorce" 5477msgstr "Развод" 5478 5479#. I18N: gedcom tag DIVF 5480#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5481msgid "Divorce filed" 5482msgstr "Дело о разводе" 5483 5484#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5485#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5486msgid "Divorces by century" 5487msgstr "Разводы по столетиям" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5491msgid "Djibouti" 5492msgstr "Джибути" 5493 5494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5495#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5498msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5499msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5500 5501#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5502#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5503#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5504#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5505msgid "Do not seal: unauthorized" 5506msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5507 5508#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5509msgid "Do not use maps" 5510msgstr "Не использовать карту" 5511 5512#. I18N: Type of media object 5513#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5514msgid "Document" 5515msgstr "Документ" 5516 5517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5518msgid "Domain name" 5519msgstr "" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5523msgid "Dominica" 5524msgstr "Доминика" 5525 5526#. I18N: Name of a country or state 5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5528msgid "Dominican Republic" 5529msgstr "Доминиканская республика" 5530 5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5533msgid "Download" 5534msgstr "Скачать" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5537#, php-format 5538msgid "Download %s…" 5539msgstr "Загрузить %s…" 5540 5541#: resources/views/media-page.phtml:159 5542msgid "Download file" 5543msgstr "Скачать файл" 5544 5545#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5546msgid "Drag the blocks to change their position." 5547msgstr "Перетащите блоки, чтобы изменить их положение." 5548 5549#. I18N: Location of an LDS church temple 5550#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5551msgid "Draper, Utah, United States" 5552msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5553 5554#. I18N: The second day in the French republican calendar 5555#: app/Date/FrenchDate.php:289 5556msgid "Duodi" 5557msgstr "Дуоди" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5561#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5563msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5564msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5565 5566#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5567#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5568#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5570msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5571msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5572 5573#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5574msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5575msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5576 5577#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5578msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5579msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5580 5581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5584#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5585msgid "Earliest birth" 5586msgstr "Самое давнее рождение" 5587 5588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5591#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5592msgid "Earliest death" 5593msgstr "Первая известная смерть" 5594 5595#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5596msgid "Earliest divorce" 5597msgstr "Самый давний развод" 5598 5599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5600msgid "Earliest marriage" 5601msgstr "Самый давний брак" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5605msgid "Ecuador" 5606msgstr "Эквадор" 5607 5608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5609#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5610#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5611#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5612#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5613#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5614#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5615#: resources/views/admin/users.phtml:24 5616#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5617#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5618#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5619#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5621#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5623#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5624#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5625#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5626#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5627msgid "Edit" 5628msgstr "Правка" 5629 5630#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5631#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5632msgid "Edit a media file" 5633msgstr "Редактирование медиафайла" 5634 5635#. I18N: Options for editing 5636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5637msgid "Edit preferences" 5638msgstr "Параметры редактирования" 5639 5640#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5641msgid "Edit the FAQ" 5642msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5643 5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5646#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5647#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5648msgid "Edit the gender" 5649msgstr "Редактировать пол" 5650 5651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5652#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5653#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5654#: resources/views/individual-name.phtml:81 5655#: resources/views/individual-name.phtml:83 5656msgid "Edit the name" 5657msgstr "Редактировать имя" 5658 5659#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5660#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5661#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5662#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5663#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5664#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5666#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5667#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5669#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5670msgid "Edit the raw GEDCOM" 5671msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5672 5673#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5674msgid "Edit the shared note" 5675msgstr "Редактировать общее примечание" 5676 5677#: app/Module/StoriesModule.php:310 5678#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5679msgid "Edit the story" 5680msgstr "Редактировать историю" 5681 5682#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5683msgid "Edit the user" 5684msgstr "Редактировать данные пользователя" 5685 5686#: app/Services/TreeService.php:203 5687msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5688msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5689 5690#. I18N: A restriction on editing data 5691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5692msgid "Editing restriction" 5693msgstr "Ограничение редактирования" 5694 5695#. I18N: Listbox entry; name of a role 5696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5700msgid "Editor" 5701msgstr "Редактор" 5702 5703#. I18N: Location of an LDS church temple 5704#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5705msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5706msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5707 5708#. I18N: gedcom tag EDUC 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5710msgid "Education" 5711msgstr "Образование" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5715msgid "Egypt" 5716msgstr "Египет" 5717 5718#. I18N: Name of a country or state 5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5720msgid "El Salvador" 5721msgstr "Сальвадор" 5722 5723#. I18N: Type of media object 5724#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5725msgid "Electronic" 5726msgstr "Электронный документ" 5727 5728#. I18N: a month in the Jewish calendar 5729#: app/Date/JewishDate.php:202 5730msgctxt "GENITIVE" 5731msgid "Elul" 5732msgstr "элула" 5733 5734#. I18N: a month in the Jewish calendar 5735#: app/Date/JewishDate.php:306 5736msgctxt "INSTRUMENTAL" 5737msgid "Elul" 5738msgstr "элулом" 5739 5740#. I18N: a month in the Jewish calendar 5741#: app/Date/JewishDate.php:254 5742msgctxt "LOCATIVE" 5743msgid "Elul" 5744msgstr "элула" 5745 5746#. I18N: a month in the Jewish calendar 5747#: app/Date/JewishDate.php:150 5748msgctxt "NOMINATIVE" 5749msgid "Elul" 5750msgstr "элул" 5751 5752#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5753#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5754msgid "Email" 5755msgstr "" 5756 5757#. I18N: gedcom tag EMAIL 5758#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5759#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5761#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5762#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5763#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5764#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5766#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5767#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5768#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5769#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5771#: resources/views/register-page.phtml:48 5772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5773msgid "Email address" 5774msgstr "Адрес электронной почты" 5775 5776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5777msgid "Email verified" 5778msgstr "Электронная почта подтверждена" 5779 5780#. I18N: gedcom tag EMIG 5781#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5782#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5783msgid "Emigration" 5784msgstr "Эмиграция" 5785 5786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5788msgid "Employee" 5789msgstr "Работник" 5790 5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5793msgctxt "FEMALE" 5794msgid "Employee" 5795msgstr "Сотрудник" 5796 5797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5799msgctxt "MALE" 5800msgid "Employee" 5801msgstr "Сотрудник" 5802 5803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5804#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5806#: app/GedcomTag.php:922 5807msgid "Employer" 5808msgstr "Наниматель" 5809 5810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5812msgctxt "FEMALE" 5813msgid "Employer" 5814msgstr "Работодатель" 5815 5816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5818msgctxt "MALE" 5819msgid "Employer" 5820msgstr "Работодатель" 5821 5822#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5823msgid "Empty the clippings cart" 5824msgstr "Очистить корзину" 5825 5826#: resources/views/admin/components.phtml:40 5827#: resources/views/admin/components.phtml:80 5828#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5829msgid "Enabled" 5830msgstr "Включено" 5831 5832#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5834msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5835msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5836 5837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5838msgid "End year" 5839msgstr "Год конца" 5840 5841#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5842msgid "Ending range of change dates" 5843msgstr "Конец диапазона дат" 5844 5845#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5846#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5847msgid "Endowment House" 5848msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5849 5850#. I18N: gedcom tag ENGA 5851#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5853msgid "Engagement" 5854msgstr "Обручение" 5855 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5858msgid "England" 5859msgstr "Англия" 5860 5861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5862msgid "Enter an optional note about this favorite" 5863msgstr "Ваш комментарий" 5864 5865#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5866msgid "Entire record" 5867msgstr "Запись полностью" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5871msgid "Equatorial Guinea" 5872msgstr "Экваториальная Гвинея" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5876msgid "Eritrea" 5877msgstr "Эритрея" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5880#, php-format 5881msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5882msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5883 5884#: app/Date/JalaliDate.php:270 5885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5886msgid "Esf" 5887msgstr "Эсф" 5888 5889#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5890#: app/Date/JalaliDate.php:147 5891msgctxt "GENITIVE" 5892msgid "Esfand" 5893msgstr "Эсфанда" 5894 5895#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5896#: app/Date/JalaliDate.php:237 5897msgctxt "INSTRUMENTAL" 5898msgid "Esfand" 5899msgstr "Эсфандом" 5900 5901#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5902#: app/Date/JalaliDate.php:192 5903msgctxt "LOCATIVE" 5904msgid "Esfand" 5905msgstr "Эсфанде" 5906 5907#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5908#: app/Date/JalaliDate.php:102 5909msgctxt "NOMINATIVE" 5910msgid "Esfand" 5911msgstr "Эсфанд" 5912 5913#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5914msgid "Estate name" 5915msgstr "Название поместья" 5916 5917#. I18N: A configuration setting 5918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5919msgid "Estimated dates for birth and death" 5920msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5921 5922#. I18N: Name of a country or state 5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5924msgid "Estonia" 5925msgstr "Эстония" 5926 5927#. I18N: Name of a country or state 5928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5929msgid "Ethiopia" 5930msgstr "Эфиопия" 5931 5932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5933msgid "Europe" 5934msgstr "Европа" 5935 5936#. I18N: gedcom tag EVEN 5937#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5938#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5939#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5940#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5941#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5942#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5946msgid "Event" 5947msgstr "Событие" 5948 5949#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5953#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5955msgid "Events" 5956msgstr "События" 5957 5958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5959msgid "Events in countries" 5960msgstr "События в странах" 5961 5962#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5963msgid "Events of close relatives" 5964msgstr "События близких родственников" 5965 5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5967msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5968msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5969 5970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5971msgid "Exact" 5972msgstr "В точности" 5973 5974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5975msgid "Exact date" 5976msgstr "Точная дата" 5977 5978#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5979#, php-format 5980msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5981msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5982 5983#: resources/views/admin/media.phtml:75 5984msgid "Exclude subfolders" 5985msgstr "Исключить папки" 5986 5987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5989#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5991#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5992#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5994msgid "Excluded from this submission" 5995msgstr "Исключены из этого представления" 5996 5997#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5998#: resources/views/register-page.phtml:89 5999msgid "Explain why you are requesting an account." 6000msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 6001 6002#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6003msgid "Export" 6004msgstr "Сохранить" 6005 6006#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6007msgid "Export a GEDCOM file" 6008msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 6009 6010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6011msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6012msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6015msgid "Export preferences" 6016msgstr "Параметры экспорта" 6017 6018#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6020msgid "Extend privacy to dead individuals" 6021msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 6022 6023#. I18N: “External files” are stored on other computers 6024#: resources/views/admin/media.phtml:45 6025msgid "External files" 6026msgstr "Внешние файлы" 6027 6028#: resources/views/admin/media.phtml:79 6029msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6030msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 6031 6032#. I18N: Name of a module/sidebar 6033#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6034msgid "Extra information" 6035msgstr "Дополнительные сведения" 6036 6037#. I18N: gedcom tag _EYEC 6038#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6039msgid "Eye color" 6040msgstr "Цвет глаз" 6041 6042#. I18N: Name of a theme. 6043#: app/Module/FabTheme.php:39 6044msgid "F.A.B." 6045msgstr "F.A.B." 6046 6047#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6048#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6049msgid "FAQ" 6050msgstr "«ЧаВо»" 6051 6052#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6054msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6055msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 6056 6057#. I18N: gedcom tag FACT 6058#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6059msgid "Fact" 6060msgstr "Факт" 6061 6062#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6063#: app/GedcomTag.php:1082 6064msgid "Fact 1" 6065msgstr "Факт 1" 6066 6067#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6068#: app/GedcomTag.php:1100 6069msgid "Fact 10" 6070msgstr "Факт 10" 6071 6072#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6073#: app/GedcomTag.php:1102 6074msgid "Fact 11" 6075msgstr "Факт 11" 6076 6077#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6078#: app/GedcomTag.php:1104 6079msgid "Fact 12" 6080msgstr "Факт 12" 6081 6082#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6083#: app/GedcomTag.php:1106 6084msgid "Fact 13" 6085msgstr "Факт 13" 6086 6087#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6088#: app/GedcomTag.php:1084 6089msgid "Fact 2" 6090msgstr "Факт 2" 6091 6092#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6093#: app/GedcomTag.php:1086 6094msgid "Fact 3" 6095msgstr "Факт 3" 6096 6097#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6098#: app/GedcomTag.php:1088 6099msgid "Fact 4" 6100msgstr "Факт 4" 6101 6102#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6103#: app/GedcomTag.php:1090 6104msgid "Fact 5" 6105msgstr "Факт 5" 6106 6107#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6108#: app/GedcomTag.php:1092 6109msgid "Fact 6" 6110msgstr "Факт 6" 6111 6112#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6113#: app/GedcomTag.php:1094 6114msgid "Fact 7" 6115msgstr "Факт 7" 6116 6117#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6118#: app/GedcomTag.php:1096 6119msgid "Fact 8" 6120msgstr "Факт 8" 6121 6122#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6123#: app/GedcomTag.php:1098 6124msgid "Fact 9" 6125msgstr "Факт 9" 6126 6127#. I18N: A configuration setting 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6129msgid "Fact icons" 6130msgstr "Значки фактов" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6133#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6134msgid "Fact or event" 6135msgstr "Факт или событие" 6136 6137#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6139#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6140#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6141#: resources/views/family-page.phtml:51 6142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6145msgid "Facts and events" 6146msgstr "Факты и события" 6147 6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6149msgid "Facts for family records" 6150msgstr "Факты для Семейных записей" 6151 6152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6153msgid "Facts for individual records" 6154msgstr "Факты персональных записей" 6155 6156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6157msgid "Facts for new families" 6158msgstr "Факты для новых семей" 6159 6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6161msgid "Facts for new individuals" 6162msgstr "Факты для новых людей" 6163 6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6165msgid "Facts for repository records" 6166msgstr "Факты архивов" 6167 6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6169msgid "Facts for source records" 6170msgstr "Факты для источника" 6171 6172#. I18N: Name of a country or state 6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6174msgid "Falkland Islands" 6175msgstr "Фолклендские острова" 6176 6177#. I18N: Name of a module/list 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6182#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6190#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6191#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6193#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6194#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6195#: resources/views/media-page.phtml:77 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6199#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6200#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6201#: resources/views/note-page.phtml:73 6202#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6203#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6204#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6207msgid "Families" 6208msgstr "Семьи" 6209 6210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6211#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6212msgid "Families with sources" 6213msgstr "Семьи с источниками" 6214 6215#. I18N: gedcom tag FAM 6216#. I18N: Name of a module/report 6217#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6218#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6219#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6221#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6222#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6223#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6224#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6227#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6233msgid "Family" 6234msgstr "Семья" 6235 6236#. I18N: gedcom tag FAMC 6237#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6238msgid "Family as a child" 6239msgstr "Семья будучи ребёнком" 6240 6241#. I18N: gedcom tag FAMS 6242#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6243msgid "Family as a spouse" 6244msgstr "Семья как супруг(а)" 6245 6246#. I18N: Name of a module/chart 6247#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6248msgid "Family book" 6249msgstr "Семейная книга" 6250 6251#. I18N: %s is an individual’s name 6252#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6253#, php-format 6254msgid "Family book of %s" 6255msgstr "Семейная книга для %s" 6256 6257#. I18N: gedcom tag FAMF 6258#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6259msgid "Family file" 6260msgstr "Семейный файл" 6261 6262#. I18N: Name of a module/sidebar 6263#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6264msgid "Family navigator" 6265msgstr "Семейный навигатор" 6266 6267#. I18N: Description of the “News” module 6268#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6269msgid "Family news and site announcements." 6270msgstr "Новости и объявления сайта." 6271 6272#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6273#, php-format 6274msgid "Family of %s" 6275msgstr "Семья %s" 6276 6277#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6278msgid "Family status" 6279msgstr "Семейный статус" 6280 6281#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6284#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6287#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6292#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6293msgid "Family tree" 6294msgstr "Дерево" 6295 6296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6298msgid "Family tree clippings cart" 6299msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6300 6301#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6303msgid "Family tree title" 6304msgstr "Название генеалогического дерева" 6305 6306#. I18N: Name of a module 6307#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6310#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6312msgid "Family trees" 6313msgstr "Семейные деревья" 6314 6315#. I18N: %s is the spouse name 6316#: app/Individual.php:999 6317#, php-format 6318msgid "Family with %s" 6319msgstr "Семья с %s" 6320 6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6322msgid "Family with adoptive parents" 6323msgstr "Семья с приемными родителями" 6324 6325#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6326msgid "Family with foster parents" 6327msgstr "Семья опекуна" 6328 6329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6331msgid "Family with husband" 6332msgstr "Семья с мужем" 6333 6334#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6335#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6338msgid "Family with parents" 6339msgstr "Семья с родителями" 6340 6341#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6342#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6343msgid "Family with rada parents" 6344msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6345 6346#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6347#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6348msgid "Family with sealing parents" 6349msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6350 6351#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6352msgid "Family with spouse" 6353msgstr "Семья с супругом" 6354 6355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6358msgid "Family with the most children" 6359msgstr "Самая многодетная семья" 6360 6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6363msgid "Family with wife" 6364msgstr "Семья с женой" 6365 6366#. I18N: Name of a module/chart 6367#: app/Module/FanChartModule.php:119 6368msgid "Fan chart" 6369msgstr "Веерный график" 6370 6371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6372#: app/Module/FanChartModule.php:165 6373#, php-format 6374msgid "Fan chart of %s" 6375msgstr "Веерный график для %s" 6376 6377#: app/Date/JalaliDate.php:259 6378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6379msgid "Far" 6380msgstr "Фар" 6381 6382#. I18N: Name of a country or state 6383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6384msgid "Faroe Islands" 6385msgstr "Фарерские острова" 6386 6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6388#: app/Date/JalaliDate.php:125 6389msgctxt "GENITIVE" 6390msgid "Farvardin" 6391msgstr "Фарвардина" 6392 6393#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6394#: app/Date/JalaliDate.php:215 6395msgctxt "INSTRUMENTAL" 6396msgid "Farvardin" 6397msgstr "Фарвардином" 6398 6399#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6400#: app/Date/JalaliDate.php:170 6401msgctxt "LOCATIVE" 6402msgid "Farvardin" 6403msgstr "Фарвардине" 6404 6405#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6406#: app/Date/JalaliDate.php:80 6407msgctxt "NOMINATIVE" 6408msgid "Farvardin" 6409msgstr "Фарвардин" 6410 6411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6418msgid "Father" 6419msgstr "Отец" 6420 6421#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6422#, php-format 6423msgid "Father: %s" 6424msgstr "Отец: %s" 6425 6426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6427msgid "Father’s age" 6428msgstr "Возраст отца" 6429 6430#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6431#: app/Individual.php:960 6432#, php-format 6433msgid "Father’s family with %s" 6434msgstr "Семья отца с %s" 6435 6436#. I18N: A step-family. 6437#: app/Individual.php:964 6438msgid "Father’s family with an unknown individual" 6439msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6440 6441#. I18N: Name of a module 6442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6443#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6444msgid "Favorites" 6445msgstr "Избранное" 6446 6447#. I18N: gedcom tag FAX 6448#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6449#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6450#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6451msgid "Fax" 6452msgstr "Факс" 6453 6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6455msgctxt "Abbreviation for February" 6456msgid "Feb" 6457msgstr "Фев" 6458 6459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6460msgctxt "GENITIVE" 6461msgid "February" 6462msgstr "февраля" 6463 6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6465msgctxt "INSTRUMENTAL" 6466msgid "February" 6467msgstr "февралём" 6468 6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6470msgctxt "LOCATIVE" 6471msgid "February" 6472msgstr "февраля" 6473 6474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6477msgctxt "NOMINATIVE" 6478msgid "February" 6479msgstr "февраль" 6480 6481#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6483#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6484msgid "Female" 6485msgstr "Жен" 6486 6487#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6489#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6490#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6491#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6492#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6493#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6500#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6501#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6502#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6503#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6504msgid "Females" 6505msgstr "Женщины" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6509msgid "Fiji" 6510msgstr "Фиджи" 6511 6512#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6513#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6514msgid "File size" 6515msgstr "Размер файла" 6516 6517#: app/Functions/Functions.php:45 6518msgid "File successfully uploaded" 6519msgstr "Файл успешно загружен" 6520 6521#. I18N: gedcom tag FILE 6522#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6523#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6525msgid "Filename" 6526msgstr "Имя файла" 6527 6528#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6530msgid "Filename on server" 6531msgstr "Имя файла на сервере" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6534#, php-format 6535msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6536msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6537 6538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6539#, php-format 6540msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6541msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6542 6543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6544msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6545msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6546 6547#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6548#, php-format 6549msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6550msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6551 6552#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6554msgid "Filter" 6555msgstr "Фильтр" 6556 6557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6558msgid "Find a source" 6559msgstr "Найти источник" 6560 6561#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6562#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6564#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6565msgid "Find a special character" 6566msgstr "Найти специальный символ" 6567 6568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6569msgid "Find all possible relationships" 6570msgstr "Найти все возможные отношения" 6571 6572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6573msgid "Find any relationship" 6574msgstr "Найти любые отношения" 6575 6576#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6577#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6578msgid "Find duplicates" 6579msgstr "Поиск дубликатов" 6580 6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6582msgid "Find other relationships" 6583msgstr "Найти другие отношения" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6587msgid "Find relationships via ancestors" 6588msgstr "Найти отношения через предков" 6589 6590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6591#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6592msgid "Find the closest relationships" 6593msgstr "Найти близкие отношения" 6594 6595#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6596#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6597msgid "Find unrelated individuals" 6598msgstr "Найти не связанные персоны" 6599 6600#. I18N: Name of a country or state 6601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6602msgid "Finland" 6603msgstr "Финляндия" 6604 6605#. I18N: gedcom tag FCOM 6606#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6608msgid "First communion" 6609msgstr "Первое причастие" 6610 6611#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6612msgid "First event" 6613msgstr "Самый давний факт" 6614 6615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6616msgid "First record" 6617msgstr "Первая запись" 6618 6619#. I18N: Name of a module 6620#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6621msgid "Fix name slashes and spaces" 6622msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6623 6624#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6625msgid "Flag" 6626msgstr "Флаг" 6627 6628#. I18N: Name of a country or state 6629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6630msgid "Flanders" 6631msgstr "Фландрия" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:149 6635msgctxt "GENITIVE" 6636msgid "Floreal" 6637msgstr "Флореаль" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:243 6641msgctxt "INSTRUMENTAL" 6642msgid "Floreal" 6643msgstr "Флореаль" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:196 6647msgctxt "LOCATIVE" 6648msgid "Floreal" 6649msgstr "Флореаль" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:102 6653msgctxt "NOMINATIVE" 6654msgid "Floreal" 6655msgstr "Флореаль" 6656 6657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6659msgid "Folder" 6660msgstr "Папка" 6661 6662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6663msgid "Folder name on server" 6664msgstr "Имя папки на сервере" 6665 6666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6668msgid "Follow this link to verify your email address." 6669msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6670 6671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6675#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6676#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6687msgid "Font" 6688msgstr "Шрифт" 6689 6690#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6691#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6692msgid "Footer" 6693msgstr "" 6694 6695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6697#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6698#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6699msgid "Footers" 6700msgstr "" 6701 6702#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6704#, php-format 6705msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6706msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6707 6708#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6709msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6710msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6711 6712#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6713msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6714msgstr "Например, мы можем быстро найти людей, у которых не было случая смерти, но гораздо медленнее вычислить, умер ли этот человек." 6715 6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6717#, php-format 6718msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6719msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6720 6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6722#, php-format 6723msgid "For technical support and information contact %s." 6724msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6725 6726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6727#, php-format 6728msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6729msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6730 6731#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6733msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6734msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6735 6736#: resources/views/login-page.phtml:61 6737#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6738msgid "Forgot password?" 6739msgstr "Забыли пароль?" 6740 6741#. I18N: gedcom tag FORM 6742#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6743#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6744#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6745#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6746#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6747#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6748msgid "Format" 6749msgstr "Формат" 6750 6751#. I18N: A configuration setting 6752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6753msgid "Format text and notes" 6754msgstr "Форматирование текста и примечания" 6755 6756#. I18N: Location of an LDS church temple 6757#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6758msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6759msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6760 6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6762msgctxt "Female pedigree" 6763msgid "Foster" 6764msgstr "Опекаемая" 6765 6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6767msgctxt "Male pedigree" 6768msgid "Foster" 6769msgstr "Опекаемый" 6770 6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6772msgctxt "Pedigree" 6773msgid "Foster" 6774msgstr "Опекаемый" 6775 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6780msgid "Foster child" 6781msgstr "Опекаемый" 6782 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6787msgid "Foster father" 6788msgstr "Опекун" 6789 6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6794msgid "Foster mother" 6795msgstr "Опекунша" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6799msgid "France" 6800msgstr "Франция" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6804msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6805msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6809msgid "Freiburg, Germany" 6810msgstr "Фрайбург, Германия" 6811 6812#. I18N: The French calendar 6813#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6814msgid "French" 6815msgstr "Французский" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6819msgid "French Guiana" 6820msgstr "Французская Гвиана" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6824msgid "French Polynesia" 6825msgstr "Французская Полинезия" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6829msgid "French Southern Territories" 6830msgstr "Французские Южные Территории" 6831 6832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6834#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6835msgid "Frequently asked questions" 6836msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6837 6838#. I18N: Location of an LDS church temple 6839#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6840msgid "Fresno, California, United States" 6841msgstr "Фресно, Калифорния" 6842 6843#. I18N: abbreviation for Friday 6844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6846msgid "Fri" 6847msgstr "Пт" 6848 6849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6850msgid "Friday" 6851msgstr "Пятница" 6852 6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6855msgid "Friend" 6856msgstr "Приятель" 6857 6858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6860msgctxt "FEMALE" 6861msgid "Friend" 6862msgstr "Подруга" 6863 6864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6866msgctxt "MALE" 6867msgid "Friend" 6868msgstr "Друг" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:139 6872msgctxt "GENITIVE" 6873msgid "Frimaire" 6874msgstr "Фримера" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:233 6878msgctxt "INSTRUMENTAL" 6879msgid "Frimaire" 6880msgstr "Фримером" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:186 6884msgctxt "LOCATIVE" 6885msgid "Frimaire" 6886msgstr "Фримере" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:91 6890msgctxt "NOMINATIVE" 6891msgid "Frimaire" 6892msgstr "Фример" 6893 6894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6895#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6896#: resources/views/message-page.phtml:29 6897msgctxt "Email sender" 6898msgid "From" 6899msgstr "Из" 6900 6901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6903msgctxt "Start of date range" 6904msgid "From" 6905msgstr "Из" 6906 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:157 6909msgctxt "GENITIVE" 6910msgid "Fructidor" 6911msgstr "Фрюктидора" 6912 6913#. I18N: a month in the French republican calendar 6914#: app/Date/FrenchDate.php:251 6915msgctxt "INSTRUMENTAL" 6916msgid "Fructidor" 6917msgstr "Фрюктидором" 6918 6919#. I18N: a month in the French republican calendar 6920#: app/Date/FrenchDate.php:204 6921msgctxt "LOCATIVE" 6922msgid "Fructidor" 6923msgstr "Фрюктидоре" 6924 6925#. I18N: a month in the French republican calendar 6926#: app/Date/FrenchDate.php:110 6927msgctxt "NOMINATIVE" 6928msgid "Fructidor" 6929msgstr "Фрюктидор" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6933msgid "Fukuoka, Japan" 6934msgstr "Фукуока, Япония" 6935 6936#. I18N: gedcom tag _FNRL 6937#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6938#: app/GedcomTag.php:1109 6939msgid "Funeral" 6940msgstr "Захоронение" 6941 6942#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6943msgid "GEDCOM" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: A configuration setting 6947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6949msgid "GEDCOM errors" 6950msgstr "Ошибки GEDCOM" 6951 6952#. I18N: gedcom tag GEDC 6953#. I18N: gedcom tag _GEDF 6954#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6955#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6956msgid "GEDCOM file" 6957msgstr "Файл GEDCOM" 6958 6959#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6960#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6961#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6962msgid "GOV identifier" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6967msgid "Gabon" 6968msgstr "Габон" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6972msgid "Gambia" 6973msgstr "Гамбия" 6974 6975#. I18N: gedcom tag SEX 6976#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6977#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6983msgid "Gender" 6984msgstr "Пол" 6985 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6987msgid "Genealogy" 6988msgstr "Генеалогия" 6989 6990#. I18N: A configuration setting 6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6992msgid "Genealogy contact" 6993msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6994 6995#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6996#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6997msgid "Genealogy data" 6998msgstr "Генеалогические данные" 6999 7000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7002msgid "General" 7003msgstr "Общие" 7004 7005#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7006#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7007msgid "General search" 7008msgstr "Общий поиск" 7009 7010#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7011#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7012msgid "Generate sitemap files for search engines." 7013msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 7014 7015#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7016#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7017#, php-format 7018msgid "Generated by %s" 7019msgstr "Сгенерировано %s" 7020 7021#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7022msgid "Generation" 7023msgstr "Поколение" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7027msgid "Generation " 7028msgstr "Поколение " 7029 7030#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7031#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7032#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7033#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7034#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7035#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7036#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7041msgid "Generations" 7042msgstr "Поколения" 7043 7044#. I18N: gedcom tag ANCE 7045#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7046msgid "Generations of ancestors" 7047msgstr "Генерации предков" 7048 7049#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7050msgid "Generations of descendants" 7051msgstr "Поколения потомков" 7052 7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7055msgid "Geographic area" 7056msgstr "Географический регион" 7057 7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7063msgid "Geographic data" 7064msgstr "Географические данные" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7068msgid "Georgia" 7069msgstr "Грузия" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7073msgid "Germany" 7074msgstr "Германия" 7075 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:147 7078msgctxt "GENITIVE" 7079msgid "Germinal" 7080msgstr "Жерминаля" 7081 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:241 7084msgctxt "INSTRUMENTAL" 7085msgid "Germinal" 7086msgstr "Жерминалем" 7087 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:194 7090msgctxt "LOCATIVE" 7091msgid "Germinal" 7092msgstr "Жерминале" 7093 7094#. I18N: a month in the French republican calendar 7095#. I18N: a month in the French republican calendar 7096#: app/Date/FrenchDate.php:100 7097msgctxt "NOMINATIVE" 7098msgid "Germinal" 7099msgstr "Жерминаль" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7103msgid "Ghana" 7104msgstr "Гана" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7108msgid "Gibraltar" 7109msgstr "Гибралтар" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7113msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7114msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7118msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7119msgstr "Гилберт, Аризона, США" 7120 7121#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7123msgid "Given name" 7124msgstr "Имя, отчество" 7125 7126#. I18N: gedcom tag GIVN 7127#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7128#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7129#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7131#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7132#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7133#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7135msgid "Given names" 7136msgstr "Имя (имена)" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7142msgid "Godchild" 7143msgstr "Крестник(ца)" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7149msgid "Goddaughter" 7150msgstr "Крестница" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7156msgid "Godfather" 7157msgstr "Крестный отец" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7163msgid "Godmother" 7164msgstr "Крестная мать" 7165 7166#. I18N: gedcom tag _GODP 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7171msgid "Godparent" 7172msgstr "Крестный родитель" 7173 7174#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7175msgid "Godparents" 7176msgstr "Крестные родители" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7182msgid "Godson" 7183msgstr "Крестник" 7184 7185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7186msgid "Google™ maps" 7187msgstr "Google™ maps" 7188 7189#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7190msgid "Google™ analytics" 7191msgstr "" 7192 7193#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7194msgid "Google™ webmaster tools" 7195msgstr "" 7196 7197#. I18N: gedcom tag GRAD 7198#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7199msgid "Graduation" 7200msgstr "Образование (диплом)" 7201 7202#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7203msgid "Greatest age at death" 7204msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 7205 7206#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7207msgid "Greatest age between siblings" 7208msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7212msgid "Greece" 7213msgstr "Греция" 7214 7215#. I18N: The name of a colour-scheme 7216#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7217msgid "Green Beam" 7218msgstr "Зеленый луч" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7222msgid "Greenland" 7223msgstr "Гренландия" 7224 7225#. I18N: The gregorian calendar 7226#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7227msgid "Gregorian" 7228msgstr "Григорианский" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7232msgid "Grenada" 7233msgstr "Гренада" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7237msgid "Guadalajara, Mexico" 7238msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7242msgid "Guadeloupe" 7243msgstr "Гваделупа" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7247msgid "Guam" 7248msgstr "Гуам" 7249 7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7252msgid "Guardian" 7253msgstr "Опекун" 7254 7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7257msgctxt "FEMALE" 7258msgid "Guardian" 7259msgstr "Опекунша" 7260 7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7263msgctxt "MALE" 7264msgid "Guardian" 7265msgstr "Опекун" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7269msgid "Guatemala" 7270msgstr "Гватемала" 7271 7272#. I18N: Location of an LDS church temple 7273#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7274msgid "Guatemala City, Guatemala" 7275msgstr "Гуатемала, Гватемала" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7279msgid "Guayaquil, Ecuador" 7280msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7284msgid "Guernsey" 7285msgstr "Гернси" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7289msgid "Guinea" 7290msgstr "Гвинея" 7291 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7294msgid "Guinea-Bissau" 7295msgstr "Гвинея-Биссау" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7299msgid "Guyana" 7300msgstr "Гвиана" 7301 7302#. I18N: Name of a module 7303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7304msgid "HTML" 7305msgstr "Блок HTML" 7306 7307#. I18N: gedcom tag _HAIR 7308#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7309msgid "Hair color" 7310msgstr "Цвет волос" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7314msgid "Haiti" 7315msgstr "Гаити" 7316 7317#. I18N: Location of an LDS church temple 7318#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7319msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7320msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7324msgid "Hamilton, New Zealand" 7325msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7329msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7330msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7331 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7333msgid "He " 7334msgstr "Он " 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7337msgid "He died" 7338msgstr "Он умер" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7342msgid "He married" 7343msgstr "Он женился на" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7346msgid "He resided at" 7347msgstr "Он проживал в" 7348 7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7350msgid "He was born" 7351msgstr "Родился" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7354msgid "He was buried" 7355msgstr "Был похоронён" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7358msgid "He was christened" 7359msgstr "Он был крещён" 7360 7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7362msgid "He was cremated" 7363msgstr "Он был кримирован" 7364 7365#. I18N: gedcom tag HEAD 7366#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7367#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7368msgid "Header" 7369msgstr "Заголовок" 7370 7371#. I18N: Name of a country or state 7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7373msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7374msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7375 7376#. I18N: gedcom tag _HEB 7377#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7379msgid "Hebrew" 7380msgstr "Иврит" 7381 7382#. I18N: gedcom tag _HNM 7383#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7384#: app/GedcomTag.php:1133 7385msgid "Hebrew name" 7386msgstr "Еврейское имя" 7387 7388#. I18N: gedcom tag _HEIG 7389#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7390msgid "Height" 7391msgstr "Высота" 7392 7393#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7394#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7395#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7396#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7401#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7402#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7405#, php-format 7406msgid "Hello %s…" 7407msgstr "Здравствуйте, %s…" 7408 7409#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7410#, php-format 7411msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7412msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7413 7414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7416#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7417#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7418msgid "Hello administrator…" 7419msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7420 7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7422#: resources/views/help/link.phtml:13 7423msgid "Help" 7424msgstr "Помощник" 7425 7426#. I18N: Location of an LDS church temple 7427#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7428msgid "Helsinki, Finland" 7429msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7430 7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7435#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7436#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7447msgctxt "font name" 7448msgid "Helvetica" 7449msgstr "Гельветика" 7450 7451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7452msgid "Her occupation was" 7453msgstr "Её род занятий было" 7454 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7457msgid "Hermosillo, Mexico" 7458msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7459 7460#. I18N: a month in the Jewish calendar 7461#: app/Date/JewishDate.php:180 7462msgctxt "GENITIVE" 7463msgid "Heshvan" 7464msgstr "хешвана" 7465 7466#. I18N: a month in the Jewish calendar 7467#: app/Date/JewishDate.php:284 7468msgctxt "INSTRUMENTAL" 7469msgid "Heshvan" 7470msgstr "хешваном" 7471 7472#. I18N: a month in the Jewish calendar 7473#: app/Date/JewishDate.php:232 7474msgctxt "LOCATIVE" 7475msgid "Heshvan" 7476msgstr "хешвана" 7477 7478#. I18N: a month in the Jewish calendar 7479#: app/Date/JewishDate.php:128 7480msgctxt "NOMINATIVE" 7481msgid "Heshvan" 7482msgstr "хешван" 7483 7484#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7488msgid "Hide from everyone" 7489msgstr "Скрыть от всех" 7490 7491#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7492msgid "Hide unused locations" 7493msgstr "Скрыть неиспользуемые локации" 7494 7495#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7496msgid "Hierarchical relationship" 7497msgstr "Иерархические отношения" 7498 7499#. I18N: gedcom tag _PRIM 7500#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7501#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7502#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7504msgid "Highlighted image" 7505msgstr "Главная" 7506 7507#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7508#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7509msgid "Hijri" 7510msgstr "Хиджра" 7511 7512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7513msgid "His occupation was" 7514msgstr "Его род занятий было" 7515 7516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7522#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7523msgid "Historic events" 7524msgstr "Исторические события" 7525 7526#. I18N: Name of a module 7527#. I18N: A configuration setting 7528#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7530msgid "Hit counters" 7531msgstr "Счетчики посещений" 7532 7533#. I18N: gedcom tag _HOL 7534#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7535msgid "Holocaust" 7536msgstr "Холокост" 7537 7538#. I18N: Name of a module 7539#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7541#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7542#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7543msgid "Home page" 7544msgstr "Домашняя страница" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7548msgid "Honduras" 7549msgstr "Гондурас" 7550 7551#. I18N: Location of an LDS church temple 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7555msgid "Hong Kong" 7556msgstr "Гонк Конг" 7557 7558#. I18N: Name of a module/chart 7559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7560#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7561msgid "Hourglass chart" 7562msgstr "График «Песочные часы»" 7563 7564#. I18N: %s is an individual’s name 7565#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7566#, php-format 7567msgid "Hourglass chart of %s" 7568msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7569 7570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7571msgid "Household" 7572msgstr "Домашнее хозяйство" 7573 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7576msgid "Houston, Texas, United States" 7577msgstr "Хьюстон, Техас" 7578 7579#. I18N: Configuration option 7580#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7581msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7582msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7583 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7586msgid "Hungary" 7587msgstr "Венгрия" 7588 7589#. I18N: gedcom tag HUSB 7590#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7591#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7596#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7606msgid "Husband" 7607msgstr "Супруг" 7608 7609#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7611msgid "Husband’s age" 7612msgstr "Возраст супруга" 7613 7614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7616msgid "IP address" 7617msgstr "Адрес IP" 7618 7619#. I18N: Name of a country or state 7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7621msgid "Iceland" 7622msgstr "Исландия" 7623 7624#: app/SurnameTradition.php:97 7625msgctxt "Surname tradition" 7626msgid "Icelandic" 7627msgstr "Исландский" 7628 7629#. I18N: Location of an LDS church temple 7630#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7631msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7632msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7633 7634#. I18N: gedcom tag IDNO 7635#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7636msgid "Identification number" 7637msgstr "Идентификационный номер" 7638 7639#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7640msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7641msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7642 7643#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7645msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7646msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7647 7648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7649msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7650msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:22 7653#, php-format 7654msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7655msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7656 7657#: resources/views/help/name.phtml:19 7658#, php-format 7659msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7660msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7661 7662#: resources/views/help/name.phtml:28 7663#, php-format 7664msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7665msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7666 7667#: resources/views/help/name.phtml:25 7668#, php-format 7669msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7670msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7671 7672#: resources/views/help/name.phtml:16 7673#, php-format 7674msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7675msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7678msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7679msgstr "" 7680 7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7682msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7683msgstr "Если эскизное изображение такое же, как и исходное изображение, то оно больше не требуется и его следует удалить." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7687msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7688msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7692msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7693msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7697msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7698msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7699 7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7701msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7702msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7703 7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7705msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7706msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7707 7708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7709msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7710msgstr "" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7713msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7714msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7715 7716#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7717#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7718msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7719msgstr "Если вы не запрашивали новый пароль, не обращайте внимания на это сообщение." 7720 7721#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7722#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7723msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7724msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7725 7726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7727msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7728msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7731msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7732msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7733 7734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7735msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7736msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7740msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7741msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7745msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7746msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7747 7748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7749msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7750msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7753msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7754msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7755 7756#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7757msgid "Image dimensions" 7758msgstr "Размеры картинки" 7759 7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7761msgid "Images without watermarks" 7762msgstr "Без водяных знаков" 7763 7764#. I18N: gedcom tag IMMI 7765#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7766msgid "Immigration" 7767msgstr "Иммиграция" 7768 7769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7770#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7771msgid "Import" 7772msgstr "Загрузить" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7775msgid "Import a GEDCOM file" 7776msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7780msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7781msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7782 7783#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7784msgid "Import geographic data" 7785msgstr "Импорт географических данных" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7788msgid "Import preferences" 7789msgstr "Параметры импорта" 7790 7791#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7792#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7793msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7794msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7795 7796#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7798msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7799 7800#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7801msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7802msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7803 7804#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7806msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7807msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7808 7809#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7811msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7812msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7813 7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7815msgid "In this month…" 7816msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7817 7818#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7819msgid "In this year…" 7820msgstr "В этом году, в прошлом …" 7821 7822#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7824msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7825msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7826 7827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7828msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7829msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7830 7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7832msgid "Include aliases" 7833msgstr "Включить псевдонимы" 7834 7835#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7836msgid "Include associates" 7837msgstr "Включить связи" 7838 7839#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7840#, php-format 7841msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7842msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7843 7844#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7845msgid "Include media (automatically zips files)" 7846msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7847 7848#. I18N: Label for check-box 7849#: resources/views/admin/media.phtml:70 7850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7851msgid "Include subfolders" 7852msgstr "Включая вложенные папки" 7853 7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7855msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7856msgstr "Включите <code><script></script></code> теги." 7857 7858#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7859msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7860msgstr "Включите <code><style></style></code> теги." 7861 7862#. I18N: Label for a configuration option 7863#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7864msgid "Include the individual’s immediate family" 7865msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7866 7867#. I18N: Name of a country or state 7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7869msgid "India" 7870msgstr "Индия" 7871 7872#. I18N: Location of an LDS church temple 7873#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7874msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7875msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7876 7877#. I18N: gedcom tag INDI 7878#. I18N: Name of a module/report 7879#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7880#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7881#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7884#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7885#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7886#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7887#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7889#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7895#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7896#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7897#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7903#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7904#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7905#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7915msgid "Individual" 7916msgstr "Персона" 7917 7918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7919msgid "Individual 1" 7920msgstr "Лицо 1" 7921 7922#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7923msgid "Individual 2" 7924msgstr "Лицо 2" 7925 7926#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7927msgid "Individual distribution chart" 7928msgstr "Карта распределения персон" 7929 7930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7931msgid "Individual page" 7932msgstr "Индивидуальная страница" 7933 7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7935msgid "Individual pages" 7936msgstr "Страницы персон" 7937 7938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7939#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7940msgid "Individual record" 7941msgstr "Персональная запись" 7942 7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7946msgid "Individual who lived the longest" 7947msgstr "Долгожитель" 7948 7949#. I18N: Name of a module/list 7950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7951#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7953#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7954#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7963#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7964#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7965#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7966#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7967#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7968#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7971#: resources/views/media-page.phtml:70 7972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7977#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7981#: resources/views/note-page.phtml:66 7982#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7983#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7984#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7987msgid "Individuals" 7988msgstr "Персоны" 7989 7990#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7991#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7992msgid "Individuals with sources" 7993msgstr "Персоны с источниками" 7994 7995#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7996#, php-format 7997msgid "Individuals with surname %s" 7998msgstr "Персоны по фамилии %s" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8002msgid "Indonesia" 8003msgstr "Индонезия" 8004 8005#. I18N: gedcom tag INFL 8006#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8007#: app/GedcomTag.php:755 8008msgid "Infant" 8009msgstr "Младенец" 8010 8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8013msgid "Informant" 8014msgstr "Информатор" 8015 8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8018msgctxt "FEMALE" 8019msgid "Informant" 8020msgstr "Информант" 8021 8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8024msgctxt "MALE" 8025msgid "Informant" 8026msgstr "Информант" 8027 8028#. I18N: Name of a module 8029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8030#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8031msgid "Interactive tree" 8032msgstr "Интерактивное дерево" 8033 8034#. I18N: %s is an individual’s name 8035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8038#, php-format 8039msgid "Interactive tree of %s" 8040msgstr "Интерактивное дерево для %s" 8041 8042#. I18N: gedcom tag _INTE 8043#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8044msgid "Interment" 8045msgstr "Погребение" 8046 8047#: app/Services/MessageService.php:226 8048msgid "Internal messaging" 8049msgstr "Внутренние сообщения" 8050 8051#: app/Services/MessageService.php:227 8052msgid "Internal messaging with emails" 8053msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 8054 8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8056msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8057msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 8058 8059#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8060msgid "Invalid GEDCOM record" 8061msgstr "Неверная запись GEDCOM" 8062 8063#: app/Date.php:381 8064msgid "Invalid date" 8065msgstr "Недопустимая дата" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8069msgid "Iran" 8070msgstr "Иран" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8074msgid "Iraq" 8075msgstr "Ирак" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8079msgid "Ireland" 8080msgstr "Ирландия" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8084msgid "Isle of Man" 8085msgstr "Остров Мэн" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8089msgid "Israel" 8090msgstr "Израиль" 8091 8092#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8093msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8094msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8098msgid "Italy" 8099msgstr "Италия" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:194 8103msgctxt "GENITIVE" 8104msgid "Iyar" 8105msgstr "ияра" 8106 8107#. I18N: a month in the Jewish calendar 8108#: app/Date/JewishDate.php:298 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "Iyar" 8111msgstr "ияром" 8112 8113#. I18N: a month in the Jewish calendar 8114#: app/Date/JewishDate.php:246 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "Iyar" 8117msgstr "ияра" 8118 8119#. I18N: a month in the Jewish calendar 8120#: app/Date/JewishDate.php:142 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "Iyar" 8123msgstr "ияр" 8124 8125#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8126#: app/Date.php:242 8127msgid "Jalali" 8128msgstr "Джалали" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8132msgid "Jamaica" 8133msgstr "Ямайка" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8136msgctxt "Abbreviation for January" 8137msgid "Jan" 8138msgstr "Янв" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8141msgctxt "GENITIVE" 8142msgid "January" 8143msgstr "января" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8146msgctxt "INSTRUMENTAL" 8147msgid "January" 8148msgstr "январём" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8151msgctxt "LOCATIVE" 8152msgid "January" 8153msgstr "января" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8158msgctxt "NOMINATIVE" 8159msgid "January" 8160msgstr "январь" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8164msgid "Japan" 8165msgstr "Япония" 8166 8167#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8168#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8169#: resources/views/help/date.phtml:168 8170msgid "Jewish" 8171msgstr "Еврейский" 8172 8173#. I18N: Location of an LDS church temple 8174#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8175msgid "Johannesburg, South Africa" 8176msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 8177 8178#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8179#: app/Services/TreeService.php:202 8180msgid "John /DOE/" 8181msgstr "Иван /Иванов/" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8185msgid "Jordan" 8186msgstr "Иордания" 8187 8188#. I18N: Location of an LDS church temple 8189#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8190msgid "Jordan River, Utah, United States" 8191msgstr "Река Иордан, Юта" 8192 8193#. I18N: Name of a module 8194#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8195msgid "Journal" 8196msgstr "Дневник" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8199msgctxt "Abbreviation for July" 8200msgid "Jul" 8201msgstr "Июл" 8202 8203#. I18N: The julian calendar 8204#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8205msgid "Julian" 8206msgstr "Юлианский" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "July" 8211msgstr "июля" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "July" 8216msgstr "июлем" 8217 8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "July" 8221msgstr "июля" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "July" 8228msgstr "июль" 8229 8230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8231#: app/Date/HijriDate.php:136 8232msgctxt "GENITIVE" 8233msgid "Jumada al-awwal" 8234msgstr "Джумада аль-уля" 8235 8236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8237#: app/Date/HijriDate.php:226 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "Jumada al-awwal" 8240msgstr "Джумада аль-уля" 8241 8242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8243#: app/Date/HijriDate.php:181 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "Jumada al-awwal" 8246msgstr "Джумада аль-уля" 8247 8248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8249#: app/Date/HijriDate.php:91 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "Jumada al-awwal" 8252msgstr "Джумада аль-уля" 8253 8254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8255#: app/Date/HijriDate.php:138 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "Jumada al-thani" 8258msgstr "Джумада ас-сани" 8259 8260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8261#: app/Date/HijriDate.php:228 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "Jumada al-thani" 8264msgstr "Джумада ас-сани" 8265 8266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8267#: app/Date/HijriDate.php:183 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "Jumada al-thani" 8270msgstr "Джумада ас-сани" 8271 8272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8273#: app/Date/HijriDate.php:93 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "Jumada al-thani" 8276msgstr "Джумада ас-сани" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8279msgctxt "Abbreviation for June" 8280msgid "Jun" 8281msgstr "Июн" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "June" 8286msgstr "июня" 8287 8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8289msgctxt "INSTRUMENTAL" 8290msgid "June" 8291msgstr "июнем" 8292 8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8294msgctxt "LOCATIVE" 8295msgid "June" 8296msgstr "июня" 8297 8298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8301msgctxt "NOMINATIVE" 8302msgid "June" 8303msgstr "июнь" 8304 8305#. I18N: Location of an LDS church temple 8306#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8307msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8308msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8312msgid "Kazakhstan" 8313msgstr "Казахстан" 8314 8315#. I18N: A configuration setting 8316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8317msgid "Keep media objects" 8318msgstr "Сохранить медиаобъекты" 8319 8320#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8321msgid "Keep open" 8322msgstr "Держать открытыми" 8323 8324#. I18N: A configuration setting 8325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8326#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8327#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8328#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8329msgid "Keep the existing “last change” information" 8330msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8331 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8334msgid "Kenya" 8335msgstr "Кения" 8336 8337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8338msgid "Keyword examples" 8339msgstr "Примеры ключевых слов" 8340 8341#: app/Date/JalaliDate.php:261 8342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8343msgid "Khor" 8344msgstr "Хор" 8345 8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8347#: app/Date/JalaliDate.php:129 8348msgctxt "GENITIVE" 8349msgid "Khordad" 8350msgstr "Хордада" 8351 8352#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8353#: app/Date/JalaliDate.php:219 8354msgctxt "INSTRUMENTAL" 8355msgid "Khordad" 8356msgstr "Хордадом" 8357 8358#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8359#: app/Date/JalaliDate.php:174 8360msgctxt "LOCATIVE" 8361msgid "Khordad" 8362msgstr "Хордаде" 8363 8364#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8365#: app/Date/JalaliDate.php:84 8366msgctxt "NOMINATIVE" 8367msgid "Khordad" 8368msgstr "Хордад" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8372msgid "Kiev, Ukraine" 8373msgstr "Киев, Украина" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8377msgid "Kiribati" 8378msgstr "Кирибати" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:182 8382msgctxt "GENITIVE" 8383msgid "Kislev" 8384msgstr "кислева" 8385 8386#. I18N: a month in the Jewish calendar 8387#: app/Date/JewishDate.php:286 8388msgctxt "INSTRUMENTAL" 8389msgid "Kislev" 8390msgstr "кислевом" 8391 8392#. I18N: a month in the Jewish calendar 8393#: app/Date/JewishDate.php:234 8394msgctxt "LOCATIVE" 8395msgid "Kislev" 8396msgstr "кислева" 8397 8398#. I18N: a month in the Jewish calendar 8399#: app/Date/JewishDate.php:130 8400msgctxt "NOMINATIVE" 8401msgid "Kislev" 8402msgstr "кислев" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8406msgid "Kona, Hawaii, United States" 8407msgstr "Кона, Гавайи" 8408 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8411msgid "Korea" 8412msgstr "Корея" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8416msgid "Kuwait" 8417msgstr "Кувейт" 8418 8419#. I18N: Name of a country or state 8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8421msgid "Kyrgyzstan" 8422msgstr "Киргизия" 8423 8424#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8426msgid "LDS baptism" 8427msgstr "Крещение (мормоны)" 8428 8429#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8431msgid "LDS child sealing" 8432msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8433 8434#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8436msgid "LDS confirmation" 8437msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8438 8439#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8441msgid "LDS endowment" 8442msgstr "Мормонское обличение" 8443 8444#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8445#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8446msgid "LDS spouse sealing" 8447msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8448 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8450#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8451msgid "Label" 8452msgstr "Метка" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8456msgid "Laie, Hawaii, United States" 8457msgstr "Лаи, Гавайи" 8458 8459#. I18N: page orientation 8460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8461#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8463msgid "Landscape" 8464msgstr "Горизонтально" 8465 8466#. I18N: gedcom tag LANG 8467#. I18N: A configuration setting 8468#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8469#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8470#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8475#: resources/views/admin/users.phtml:29 8476#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8477#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8478#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8479msgid "Language" 8480msgstr "Язык" 8481 8482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8484#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8485#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8486msgid "Languages" 8487msgstr "Языки" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8491msgid "Laos" 8492msgstr "Лаос" 8493 8494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8495msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8496msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8497 8498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8499#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8500msgid "Largest families" 8501msgstr "Самые большие семьи" 8502 8503#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8504msgid "Largest number of grandchildren" 8505msgstr "Наибольшее количество внуков" 8506 8507#. I18N: Location of an LDS church temple 8508#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8509msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8510msgstr "Лас Вегас, Невада" 8511 8512#. I18N: gedcom tag CHAN 8513#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8514#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8515#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8516#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8517#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8518#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8523#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8524#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8525#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8526#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8528#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8531#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8532#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8533msgid "Last change" 8534msgstr "Последнее изменение" 8535 8536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8537msgid "Last email reminder was sent " 8538msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8539 8540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8541msgid "Last event" 8542msgstr "Самый недавний факт" 8543 8544#: resources/views/admin/users.phtml:33 8545msgid "Last signed in" 8546msgstr "Последний вход" 8547 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8552msgid "Latest birth" 8553msgstr "Самое недавнее рождение" 8554 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8558#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8559msgid "Latest death" 8560msgstr "Последняя смерть" 8561 8562#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8563msgid "Latest divorce" 8564msgstr "Самый недавний развод" 8565 8566#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8567msgid "Latest marriage" 8568msgstr "Самый недавний брак" 8569 8570#. I18N: gedcom tag LATI 8571#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8572#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8573#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8574#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8575#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8576#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8577#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8578msgid "Latitude" 8579msgstr "Широта" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8583msgid "Latvia" 8584msgstr "Латвия" 8585 8586#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8587#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8588#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8589#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8590#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8591msgid "Layout" 8592msgstr "Макет" 8593 8594#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8595msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8596msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8597 8598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8599msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8600msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8601 8602#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8604msgid "Leaves" 8605msgstr "Крона" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8609msgid "Lebanon" 8610msgstr "Ливан" 8611 8612#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8613#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8614msgid "Legacy URLs" 8615msgstr "" 8616 8617#. I18N: gedcom tag LEGA 8618#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8619msgid "Legatee" 8620msgstr "Наследник" 8621 8622#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8623msgid "Length of marriage" 8624msgstr "Продолжительность брака" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8628msgid "Lesotho" 8629msgstr "Лесото" 8630 8631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8636#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8647msgctxt "paper size" 8648msgid "Letter" 8649msgstr "Письмо" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8653msgid "Liberia" 8654msgstr "Либерия" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8658msgid "Libya" 8659msgstr "Ливия" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8663msgid "Liechtenstein" 8664msgstr "Лихтеншнейн" 8665 8666#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8667msgid "Lifespan" 8668msgstr "Продолжительность жизни" 8669 8670#. I18N: Name of a module/chart 8671#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8672msgid "Lifespans" 8673msgstr "Жизненные отрезки" 8674 8675#. I18N: Location of an LDS church temple 8676#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8677msgid "Lima, Peru" 8678msgstr "Лима, Перу" 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8682msgid "Link media objects to facts and events" 8683msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8684 8685#. I18N: You need to: 8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8688msgid "Link the user account to an individual." 8689msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8690 8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8693msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8694msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a family" 8699msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8703msgid "Link this media object to a source" 8704msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8705 8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8708msgid "Link this media object to an individual" 8709msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8710 8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8712msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8713msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8714 8715#. I18N: gedcom tag _DBID 8716#: app/GedcomTag.php:1064 8717msgid "Linked database ID" 8718msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8719 8720#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8721#: resources/views/chart-box.phtml:125 8722msgid "Links" 8723msgstr "Связи" 8724 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8727msgid "List" 8728msgstr "Список" 8729 8730#. I18N: Name of a module 8731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8732#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8734#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8737msgid "Lists" 8738msgstr "Списки" 8739 8740#. I18N: Name of a country or state 8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8742msgid "Lithuania" 8743msgstr "Литва" 8744 8745#: app/SurnameTradition.php:107 8746msgctxt "Surname tradition" 8747msgid "Lithuanian" 8748msgstr "Литовская" 8749 8750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8751msgid "Living" 8752msgstr "Живые" 8753 8754#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8755msgid "Living individuals" 8756msgstr "Персоны, живущие ныне" 8757 8758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8759msgid "Loading…" 8760msgstr "Загрузка…" 8761 8762#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8763#: resources/views/admin/media.phtml:40 8764msgid "Local files" 8765msgstr "Локальные файлы" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _LOC 8768#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8769#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8771msgid "Location" 8772msgstr "Расположение" 8773 8774#. I18N: Name of a module/list 8775#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8777msgid "Locations" 8778msgstr "Локации" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Квартирант" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8787msgctxt "FEMALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Квартирантка" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8793msgctxt "MALE" 8794msgid "Lodger" 8795msgstr "Квартирант" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8799msgid "Logan, Utah, United States" 8800msgstr "Логан, Юта" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8804msgid "London, England" 8805msgstr "Лондон, Англия" 8806 8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8810msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8811 8812#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8813msgid "Longest marriage" 8814msgstr "Самый долгий брак" 8815 8816#. I18N: gedcom tag LONG 8817#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8818#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8819#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8820#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8824msgid "Longitude" 8825msgstr "Долгота" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8829msgid "Los Angeles, California, United States" 8830msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8834msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8835msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8839msgid "Lubbock, Texas, United States" 8840msgstr "Лаббок, Техас" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8844msgid "Luxembourg" 8845msgstr "Люксембург" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8849msgid "Macau" 8850msgstr "Макао" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8854msgid "Macedonia" 8855msgstr "Македония" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8859msgid "Madagascar" 8860msgstr "Мадагаскар" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8864msgid "Madrid, Spain" 8865msgstr "Мадрид, Испания" 8866 8867#. I18N: Type of media object 8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8869msgid "Magazine" 8870msgstr "Журнал" 8871 8872#. I18N: gedcom tag _NAME 8873#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8874msgid "Mailing name" 8875msgstr "Почтовый адрес" 8876 8877#: app/Services/MessageService.php:229 8878msgid "Mailto link" 8879msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8883msgid "Malawi" 8884msgstr "Малави" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8888msgid "Malaysia" 8889msgstr "Малайзия" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8893msgid "Maldives" 8894msgstr "Мальдивы" 8895 8896#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8898#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8899msgid "Male" 8900msgstr "Муж." 8901 8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8905#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8908#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8915#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8916#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8917#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8918#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8919msgid "Males" 8920msgstr "Мужчины" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8924msgid "Mali" 8925msgstr "Мали" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8929msgid "Malta" 8930msgstr "Мальта" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8944msgid "Manage family trees" 8945msgstr "Управление семейными деревьями" 8946 8947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8949msgid "Manage family trees " 8950msgstr "Управление семейными деревьями " 8951 8952#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8955msgid "Manage media" 8956msgstr "Управление медиаданными" 8957 8958#. I18N: Listbox entry; name of a role 8959#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8963msgid "Manager" 8964msgstr "Менеджер" 8965 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8967msgid "Managers" 8968msgstr "Менеджеры" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8972msgid "Manaus, Brazil" 8973msgstr "Манаус, Бразилия" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8977msgid "Manhattan, New York, United States" 8978msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8982msgid "Manila, Philippines" 8983msgstr "Манила, Филиппины" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8987msgid "Manti, Utah, United States" 8988msgstr "Манти, Юта" 8989 8990#. I18N: Type of media object 8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8992msgid "Manuscript" 8993msgstr "Рукопись" 8994 8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8998msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8999 9000#. I18N: Type of media object 9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9004msgid "Map" 9005msgstr "Карта" 9006 9007#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9009#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9010msgid "Map provider" 9011msgstr "Поставщик карты" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9014msgctxt "Abbreviation for March" 9015msgid "Mar" 9016msgstr "Мар" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9019msgctxt "GENITIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "марта" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9024msgctxt "INSTRUMENTAL" 9025msgid "March" 9026msgstr "мартом" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9029msgctxt "LOCATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "марта" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9036msgctxt "NOMINATIVE" 9037msgid "March" 9038msgstr "март" 9039 9040#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9042msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9043msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 9044 9045#. I18N: gedcom tag MARR 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9047#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9048#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9102msgid "Marriage" 9103msgstr "Брак" 9104 9105#. I18N: gedcom tag MARB 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9108msgid "Marriage banns" 9109msgstr "Оглашение объявления о браке" 9110 9111#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9112#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9113#: app/GedcomTag.php:1180 9114msgid "Marriage beginning status" 9115msgstr "Статус брака, начало" 9116 9117#. I18N: gedcom tag _MBON 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9119msgid "Marriage bond" 9120msgstr "Брачные узы" 9121 9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9123msgid "Marriage by country" 9124msgstr "Вступления в брак по странам" 9125 9126#. I18N: gedcom tag MARC 9127#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9128msgid "Marriage contract" 9129msgstr "Брачный контракт" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9132msgid "Marriage date range end" 9133msgstr "Период даты брака (конец)" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9136msgid "Marriage date range start" 9137msgstr "Период даты брака (начало)" 9138 9139#. I18N: gedcom tag _MEND 9140#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9141#: app/GedcomTag.php:1168 9142msgid "Marriage ending status" 9143msgstr "Статус брака, окончание" 9144 9145#. I18N: gedcom tag _MARI 9146#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9147msgid "Marriage intention" 9148msgstr "Помолвка" 9149 9150#. I18N: gedcom tag MARL 9151#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9152msgid "Marriage license" 9153msgstr "Разрешение на брак" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9156msgid "Marriage of a brother" 9157msgstr "Брак брата" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9161msgid "Marriage of a child" 9162msgstr "Брак ребёнка" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9165msgid "Marriage of a daughter" 9166msgstr "Брак дочери" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9169msgid "Marriage of a father" 9170msgstr "Брак отца" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9176msgid "Marriage of a grandchild" 9177msgstr "Брак внука/внучки" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Брак внучки" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9184msgctxt "daughter’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Брак внучки" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9189msgctxt "son’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Брак внучки" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Брак внука" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9198msgctxt "daughter’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Брак внука" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9203msgctxt "son’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Брак внука" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9208msgid "Marriage of a half-brother" 9209msgstr "Брак неполнородного брата" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9212msgid "Marriage of a half-sibling" 9213msgstr "Брак неполнородного сибса" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9216msgid "Marriage of a half-sister" 9217msgstr "Брак неполнородной сестры" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9220msgid "Marriage of a mother" 9221msgstr "Брак матери" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9225msgid "Marriage of a parent" 9226msgstr "Брак родителя" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9230msgid "Marriage of a sibling" 9231msgstr "Брак брата или сестры" 9232 9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9234msgid "Marriage of a sister" 9235msgstr "Брак сестры" 9236 9237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9238msgid "Marriage of a son" 9239msgstr "Брак сына" 9240 9241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9242msgid "Marriage of parents" 9243msgstr "Брак родителей" 9244 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9246msgid "Marriage place contains" 9247msgstr "Место брака" 9248 9249#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9250msgid "Marriage places" 9251msgstr "Место вступления в брак" 9252 9253#. I18N: gedcom tag MARS 9254#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9255msgid "Marriage settlement" 9256msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 9257 9258#. I18N: gedcom tag _STAT 9259#: app/GedcomTag.php:1220 9260msgid "Marriage status" 9261msgstr "Семейное положение" 9262 9263#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9264msgid "Marriage type unknown" 9265msgstr "Неизвестный тип брака" 9266 9267#. I18N: Name of a module/report 9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9272msgid "Marriages" 9273msgstr "Бракосочетания" 9274 9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9277msgid "Marriages by century" 9278msgstr "Вступления в брак по столетиям" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MARNM 9281#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9283#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9286#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9287msgid "Married name" 9288msgstr "Имя, фамилия в браке" 9289 9290#: app/GedcomTag.php:1155 9291msgid "Married surname" 9292msgstr "Фамилия в браке" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9296msgid "Marshall Islands" 9297msgstr "Маршалловы острова" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9301msgid "Martinique" 9302msgstr "Мартиника" 9303 9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9305msgid "Masquerade as this user" 9306msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 9307 9308#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9310msgid "Match both upper and lower case letters." 9311msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 9312 9313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9314msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9315msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 9316 9317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9318msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9319msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 9320 9321#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9322msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9323msgstr "" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9327msgid "Mauritania" 9328msgstr "Мавритания" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9332msgid "Mauritius" 9333msgstr "Мавтрития" 9334 9335#. I18N: A configuration setting 9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9337msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9338msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 9339 9340#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9342msgid "Maximum upload size: " 9343msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9346msgctxt "Abbreviation for May" 9347msgid "May" 9348msgstr "Май" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9351msgctxt "GENITIVE" 9352msgid "May" 9353msgstr "мая" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9356msgctxt "INSTRUMENTAL" 9357msgid "May" 9358msgstr "маем" 9359 9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9361msgctxt "LOCATIVE" 9362msgid "May" 9363msgstr "мая" 9364 9365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9368msgctxt "NOMINATIVE" 9369msgid "May" 9370msgstr "май" 9371 9372#. I18N: Name of a country or state 9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9374msgid "Mayotte" 9375msgstr "Майотта" 9376 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9379msgid "Medford, Oregon, United States" 9380msgstr "Медфорд, Орегон" 9381 9382#. I18N: Name of a module 9383#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9384#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9387#: resources/views/admin/media.phtml:104 9388#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9390msgid "Media" 9391msgstr "Медиа" 9392 9393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9394#: resources/views/admin/media.phtml:100 9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9396#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9399msgid "Media file" 9400msgstr "Медиафайл" 9401 9402#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9403msgid "Media file to upload" 9404msgstr "Выберите медиафайл" 9405 9406#. I18N: %s is the name of a folder. 9407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9408#, php-format 9409msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9410msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9411 9412#: resources/views/admin/media.phtml:31 9413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9414msgid "Media files" 9415msgstr "Мультимедийные файлы" 9416 9417#. I18N: A configuration setting 9418#: resources/views/admin/media.phtml:63 9419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9420msgid "Media folder" 9421msgstr "Медиапапка" 9422 9423#: resources/views/admin/media.phtml:32 9424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9425msgid "Media folders" 9426msgstr "Медиапапки" 9427 9428#. I18N: gedcom tag OBJE 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9430#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9432#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9434#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9435#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9436#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9438#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9439#: resources/views/admin/media.phtml:108 9440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9441#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9443#: resources/views/family-page.phtml:94 9444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9445#: resources/views/source-page.phtml:107 9446msgid "Media object" 9447msgstr "Медиаобъект" 9448 9449#. I18N: Name of a module/list 9450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9451#: app/Services/AdminService.php:183 9452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9455#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9456#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9457#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9462#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9463#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9465msgid "Media objects" 9466msgstr "Медиаобъекты" 9467 9468#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9469msgid "Media objects found" 9470msgstr "Найдены медиаобъекты" 9471 9472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9473msgid "Media objects per page" 9474msgstr "Медиаобъектов на странице" 9475 9476#. I18N: gedcom tag MEDI 9477#. I18N: gedcom tag _TYPE 9478#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9479#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9480#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9481#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9483msgid "Media type" 9484msgstr "Тип носителя" 9485 9486#. I18N: gedcom tag _MDCL 9487#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9488#: app/GedcomTag.php:1162 9489msgid "Medical" 9490msgstr "Медицинский работник" 9491 9492#. I18N: gedcom tag _MEDC 9493#: app/GedcomTag.php:1165 9494msgid "Medical condition" 9495msgstr "Состояние здоровья" 9496 9497#. I18N: The name of a colour-scheme 9498#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9499msgid "Mediterranio" 9500msgstr "Средиземноморье" 9501 9502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9503msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9504msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9505 9506#: app/Date/JalaliDate.php:265 9507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9508msgid "Mehr" 9509msgstr "Мехр" 9510 9511#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9512#: app/Date/JalaliDate.php:137 9513msgctxt "GENITIVE" 9514msgid "Mehr" 9515msgstr "Мехра" 9516 9517#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9518#: app/Date/JalaliDate.php:227 9519msgctxt "INSTRUMENTAL" 9520msgid "Mehr" 9521msgstr "Мехром" 9522 9523#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9524#: app/Date/JalaliDate.php:182 9525msgctxt "LOCATIVE" 9526msgid "Mehr" 9527msgstr "Мехре" 9528 9529#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9530#: app/Date/JalaliDate.php:92 9531msgctxt "NOMINATIVE" 9532msgid "Mehr" 9533msgstr "Мехр" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9537msgid "Melbourne, Australia" 9538msgstr "Мельбурн, Австралия" 9539 9540#. I18N: Listbox entry; name of a role 9541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9544#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9545#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9546msgid "Member" 9547msgstr "Участник" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9551msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9552msgstr "Мемфис, Теннесси" 9553 9554#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9555#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9556msgid "Menu" 9557msgstr "Меню" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9561#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9562#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9563msgid "Menus" 9564msgstr "Меню" 9565 9566#. I18N: The name of a colour-scheme 9567#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9568msgid "Mercury" 9569msgstr "Меркурий" 9570 9571#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9572msgid "Merge" 9573msgstr "Слияние" 9574 9575#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9577msgid "Merge family trees" 9578msgstr "Объединить семейные деревья" 9579 9580#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9581#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9582#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9583msgid "Merge records" 9584msgstr "Слияние записей" 9585 9586#. I18N: Location of an LDS church temple 9587#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9588msgid "Merida, Mexico" 9589msgstr "Мерида, Мексика" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9593msgid "Mesa, Arizona, United States" 9594msgstr "Меса, Аризона" 9595 9596#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9597#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9600#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9601msgid "Message" 9602msgstr "Сообщение" 9603 9604#. I18N: Name of a module 9605#. I18N: A configuration setting 9606#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9608msgid "Messages" 9609msgstr "Сообщения" 9610 9611#. I18N: a month in the French republican calendar 9612#: app/Date/FrenchDate.php:153 9613msgctxt "GENITIVE" 9614msgid "Messidor" 9615msgstr "Мессидора" 9616 9617#. I18N: a month in the French republican calendar 9618#: app/Date/FrenchDate.php:247 9619msgctxt "INSTRUMENTAL" 9620msgid "Messidor" 9621msgstr "Мессидором" 9622 9623#. I18N: a month in the French republican calendar 9624#: app/Date/FrenchDate.php:200 9625msgctxt "LOCATIVE" 9626msgid "Messidor" 9627msgstr "Мессидоре" 9628 9629#. I18N: a month in the French republican calendar 9630#: app/Date/FrenchDate.php:106 9631msgctxt "NOMINATIVE" 9632msgid "Messidor" 9633msgstr "Мессидор" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9637msgid "Mexico" 9638msgstr "Мексика" 9639 9640#. I18N: Location of an LDS church temple 9641#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9642msgid "Mexico City, Mexico" 9643msgstr "Мехико, Мексика" 9644 9645#. I18N: Type of media object 9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9647msgid "Microfiche" 9648msgstr "Микрофиша" 9649 9650#. I18N: Type of media object 9651#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9652msgid "Microfilm" 9653msgstr "Микрофильм" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9657msgid "Micronesia" 9658msgstr "Микронезия" 9659 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9661msgid "Middle East" 9662msgstr "Средний Восток" 9663 9664#. I18N: gedcom tag _MILI 9665#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9666msgid "Military" 9667msgstr "Военная служба" 9668 9669#. I18N: gedcom tag _MILT 9670#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9671#: app/GedcomTag.php:1174 9672msgid "Military service" 9673msgstr "Военная служба" 9674 9675#. I18N: Name of a module/report 9676#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9679msgid "Missing data" 9680msgstr "Отсутствующие данные" 9681 9682#. I18N: Listbox entry; name of a role 9683#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9685msgid "Moderator" 9686msgstr "Модератор" 9687 9688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9689msgid "Moderators" 9690msgstr "Модераторы" 9691 9692#: resources/views/admin/components.phtml:39 9693#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9694msgid "Module" 9695msgstr "Модуль" 9696 9697#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9698msgid "Module administration" 9699msgstr "Настройка модуля" 9700 9701#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9703#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9704#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9705#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9706#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9709msgid "Modules" 9710msgstr "Модули" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9714msgid "Moldova" 9715msgstr "Молдавия" 9716 9717#. I18N: abbreviation for Monday 9718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9720msgid "Mon" 9721msgstr "Пн" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9725msgid "Monaco" 9726msgstr "Монако" 9727 9728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9729msgid "Monday" 9730msgstr "Понедельник" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9734msgid "Mongolia" 9735msgstr "Монголия" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9739msgid "Montenegro" 9740msgstr "Черногория" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9744msgid "Monterrey, Mexico" 9745msgstr "Монтеррей, Мексика" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9749msgid "Montevideo, Uruguay" 9750msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9751 9752#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9758#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9759msgid "Month" 9760msgstr "Месяц" 9761 9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9764msgid "Month of birth" 9765msgstr "По месяцам рождения" 9766 9767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9769msgid "Month of birth of first child in a relation" 9770msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9771 9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9774msgid "Month of death" 9775msgstr "По месяцам кончины" 9776 9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9779msgid "Month of first marriage" 9780msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9781 9782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9784msgid "Month of marriage" 9785msgstr "По месяцам вступления в брак" 9786 9787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9790msgid "Month:" 9791msgstr "Месяц:" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9795msgid "Monticello, Utah, United States" 9796msgstr "Монтичелло, Юта" 9797 9798#. I18N: Location of an LDS church temple 9799#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9800msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9801msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9805msgid "Montserrat" 9806msgstr "Монсеррат" 9807 9808#: app/Date/JalaliDate.php:263 9809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9810msgid "Mor" 9811msgstr "Мор" 9812 9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9814#: app/Date/JalaliDate.php:133 9815msgctxt "GENITIVE" 9816msgid "Mordad" 9817msgstr "Мордада" 9818 9819#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9820#: app/Date/JalaliDate.php:223 9821msgctxt "INSTRUMENTAL" 9822msgid "Mordad" 9823msgstr "Мордадом" 9824 9825#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9826#: app/Date/JalaliDate.php:178 9827msgctxt "LOCATIVE" 9828msgid "Mordad" 9829msgstr "Мордаде" 9830 9831#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9832#: app/Date/JalaliDate.php:88 9833msgctxt "NOMINATIVE" 9834msgid "Mordad" 9835msgstr "Мордад" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9839msgid "Morocco" 9840msgstr "Марокко" 9841 9842#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9844msgid "Most SMTP servers require a password." 9845msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9846 9847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9850msgid "Most common surnames" 9851msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9852 9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9854msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9855msgstr "" 9856 9857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9858msgid "Most mail servers require a valid email address." 9859msgstr "" 9860 9861#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9863msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9864msgstr "" 9865 9866#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9868msgid "Most servers do not use secure connections." 9869msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9870 9871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9872#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9874msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9875msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9876 9877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9878msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9879msgstr "" 9880 9881#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9882msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9883msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9884 9885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9886msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9887msgstr "" 9888 9889#. I18N: Name of a module 9890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9891msgid "Most viewed pages" 9892msgstr "Часто посещаемые страницы" 9893 9894#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9901msgid "Mother" 9902msgstr "Мать" 9903 9904#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9905#, php-format 9906msgid "Mother: %s" 9907msgstr "Мать: %s" 9908 9909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9910msgid "Mother’s age" 9911msgstr "Возраст матери" 9912 9913#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9914#: app/Individual.php:970 9915#, php-format 9916msgid "Mother’s family with %s" 9917msgstr "Семья матери с %s" 9918 9919#. I18N: A step-family. 9920#: app/Individual.php:974 9921msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9922msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9923 9924#. I18N: Location of an LDS church temple 9925#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9926msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9927msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9928 9929#: resources/views/admin/components.phtml:46 9930#: resources/views/admin/components.phtml:146 9931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9932msgid "Move down" 9933msgstr "Вниз" 9934 9935#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9936msgid "Move the media object?" 9937msgstr "Переместить медиаобъект?" 9938 9939#: resources/views/admin/components.phtml:45 9940#: resources/views/admin/components.phtml:140 9941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9942msgid "Move up" 9943msgstr "Вверх" 9944 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9947msgid "Mozambique" 9948msgstr "Мозамбик" 9949 9950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9951#: app/Date/HijriDate.php:128 9952msgctxt "GENITIVE" 9953msgid "Muharram" 9954msgstr "Мухаррам" 9955 9956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9957#: app/Date/HijriDate.php:218 9958msgctxt "INSTRUMENTAL" 9959msgid "Muharram" 9960msgstr "Мухаррам" 9961 9962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9963#: app/Date/HijriDate.php:173 9964msgctxt "LOCATIVE" 9965msgid "Muharram" 9966msgstr "Мухаррам" 9967 9968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9969#: app/Date/HijriDate.php:83 9970msgctxt "NOMINATIVE" 9971msgid "Muharram" 9972msgstr "Мухаррам" 9973 9974#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9975msgid "Multiple marriages" 9976msgstr "Несколько браков" 9977 9978#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9980msgid "My account" 9981msgstr "Мои настройки" 9982 9983#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9984msgid "My family tree" 9985msgstr "Моя родословная" 9986 9987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9988msgid "My individual record" 9989msgstr "Моя персональная запись" 9990 9991#. I18N: Name of a module 9992#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9993#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9994#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9995#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9996msgid "My page" 9997msgstr "Моя страница" 9998 9999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10000msgid "My pages" 10001msgstr "Мои страницы" 10002 10003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10004msgid "My pedigree" 10005msgstr "Моя родословная" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10009msgid "Myanmar" 10010msgstr "Бирма" 10011 10012#. I18N: gedcom tag NAME 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10016#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10017#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10018#: resources/views/individual-name.phtml:44 10019#: resources/views/individual-name.phtml:55 10020#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10021#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10022#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10028#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10029#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10041msgid "Name" 10042msgstr "Имя, фамилия" 10043 10044#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10045#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10046msgctxt "Repository" 10047msgid "Name" 10048msgstr "Название" 10049 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10051msgid "Name in Hebrew" 10052msgstr "ФИО (имена) на иврите" 10053 10054#. I18N: gedcom tag NPFX 10055#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10057msgid "Name prefix" 10058msgstr "Префикс имени" 10059 10060#. I18N: gedcom tag NSFX 10061#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10063msgid "Name suffix" 10064msgstr "Суффикс имени" 10065 10066#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10067#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10069#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10070msgid "Names" 10071msgstr "Имена" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NAMS 10074#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10075#: app/GedcomTag.php:1186 10076msgid "Namesake" 10077msgstr "Тезка" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10081msgid "Namibia" 10082msgstr "Намибия" 10083 10084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10088msgid "Nanny" 10089msgstr "Няня" 10090 10091#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10092msgid "Narrative description" 10093msgstr "Описание в виде рассказа" 10094 10095#. I18N: Location of an LDS church temple 10096#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10097msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10098msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 10099 10100#. I18N: gedcom tag NATI 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10102msgid "Nationality" 10103msgstr "Национальность" 10104 10105#. I18N: gedcom tag NATU 10106#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10107msgid "Naturalization" 10108msgstr "Натурализация" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10112msgid "Nauru" 10113msgstr "Науру" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10117msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10118msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10122msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10123msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10127msgid "Nepal" 10128msgstr "Непал" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10132msgid "Netherlands" 10133msgstr "Нидерланды" 10134 10135#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10136#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10137msgid "Never" 10138msgstr "Никогда" 10139 10140#. I18N: gedcom tag _NMAR 10141#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10142#: app/GedcomTag.php:1192 10143msgid "Never married" 10144msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 10145 10146#. I18N: Name of a country or state 10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10148msgid "New Caledonia" 10149msgstr "Новая Каледония" 10150 10151#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10152#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10153#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10154msgid "New GEDCOM tag" 10155msgstr "" 10156 10157#. I18N: Location of an LDS church temple 10158#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10159msgid "New York, New York, United States" 10160msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10164msgid "New Zealand" 10165msgstr "Новая Зеландия" 10166 10167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10168msgid "New data" 10169msgstr "Новые данные" 10170 10171#. I18N: %s is a server name/URL 10172#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10173#, php-format 10174msgid "New registration at %s" 10175msgstr "Новая регистрация на %s" 10176 10177#. I18N: %s is a server name/URL 10178#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10179#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10180#, php-format 10181msgid "New user at %s" 10182msgstr "Новый пользователь на %s" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10186msgid "Newport Beach, California, United States" 10187msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 10188 10189#. I18N: Name of a module 10190#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10191msgid "News" 10192msgstr "Новости" 10193 10194#. I18N: Type of media object 10195#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10196msgid "Newspaper" 10197msgstr "Газета" 10198 10199#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10200msgid "Next email reminder will be sent after " 10201msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 10202 10203#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10204#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10205msgid "Next image" 10206msgstr "Следующее изображение" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10210msgid "Nicaragua" 10211msgstr "Никарагуа" 10212 10213#. I18N: gedcom tag NICK 10214#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10215#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10216msgid "Nickname" 10217msgstr "Прозвище" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10221msgid "Niger" 10222msgstr "Нигер" 10223 10224#. I18N: Name of a country or state 10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10226msgid "Nigeria" 10227msgstr "Нигерия" 10228 10229#. I18N: a month in the Jewish calendar 10230#: app/Date/JewishDate.php:192 10231msgctxt "GENITIVE" 10232msgid "Nissan" 10233msgstr "нисана" 10234 10235#. I18N: a month in the Jewish calendar 10236#: app/Date/JewishDate.php:296 10237msgctxt "INSTRUMENTAL" 10238msgid "Nissan" 10239msgstr "нисаном" 10240 10241#. I18N: a month in the Jewish calendar 10242#: app/Date/JewishDate.php:244 10243msgctxt "LOCATIVE" 10244msgid "Nissan" 10245msgstr "нисана" 10246 10247#. I18N: a month in the Jewish calendar 10248#: app/Date/JewishDate.php:140 10249msgctxt "NOMINATIVE" 10250msgid "Nissan" 10251msgstr "нисан" 10252 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10255msgid "Niue" 10256msgstr "Ниуэ" 10257 10258#. I18N: a month in the French republican calendar 10259#: app/Date/FrenchDate.php:141 10260msgctxt "GENITIVE" 10261msgid "Nivose" 10262msgstr "Нивоз" 10263 10264#. I18N: a month in the French republican calendar 10265#: app/Date/FrenchDate.php:235 10266msgctxt "INSTRUMENTAL" 10267msgid "Nivose" 10268msgstr "Нивоз" 10269 10270#. I18N: a month in the French republican calendar 10271#: app/Date/FrenchDate.php:188 10272msgctxt "LOCATIVE" 10273msgid "Nivose" 10274msgstr "Нивоз" 10275 10276#. I18N: a month in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:93 10278msgctxt "NOMINATIVE" 10279msgid "Nivose" 10280msgstr "Нивоз" 10281 10282#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10284msgid "No" 10285msgstr "Нет" 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10288#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10289msgid "No GEDCOM file was received." 10290msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 10291 10292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10293msgid "No GEDCOM files found." 10294msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 10295 10296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10299msgid "No calendar conversion" 10300msgstr "Запретить конвертацию календаря" 10301 10302#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10303#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10304msgid "No children" 10305msgstr "Сведений о детях нет" 10306 10307#: app/Services/MessageService.php:230 10308msgid "No contact" 10309msgstr "Не хочу получать сообщения" 10310 10311#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10312msgid "No duplicates have been found." 10313msgstr "Дубликаты не найдены." 10314 10315#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10316msgid "No errors have been found." 10317msgstr "Никакие ошибки не найдены." 10318 10319#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10320#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10321#, php-format 10322msgid "No events exist for the next %s day." 10323msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10324msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 10325msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 10326msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 10327 10328#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10329msgid "No events exist for today." 10330msgstr "Сегодня событий нет." 10331 10332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10333msgid "No events exist for tomorrow." 10334msgstr "Завтра событий нет." 10335 10336#: resources/views/family-page.phtml:56 10337msgid "No facts exist for this family." 10338msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 10339 10340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10341#: app/Functions/Functions.php:55 10342msgid "No file was received. Please try again." 10343msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 10344 10345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10346msgid "No link between the two individuals could be found." 10347msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 10348 10349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10352msgid "No matching facts found" 10353msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 10354 10355#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10357msgid "No news articles have been submitted." 10358msgstr "Нет новостей." 10359 10360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10361msgid "No predefined text" 10362msgstr "Никакого предопределенного текста" 10363 10364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10366msgid "No records to display" 10367msgstr "Нет записей для отображения" 10368 10369#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10372#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10374msgid "No results found." 10375msgstr "Информация по запросу не найдена." 10376 10377#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10378msgid "No signed-in and no anonymous users" 10379msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10380 10381#: app/Elements/TempleCode.php:211 10382msgid "No temple - living ordinance" 10383msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10384 10385#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10387#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10388msgid "No upgrade information is available." 10389msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10390 10391#. I18N: The name of a colour-scheme 10392#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10393msgid "Nocturnal" 10394msgstr "Ночной" 10395 10396#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10397#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10399#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10401#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10404msgid "None" 10405msgstr "Нет" 10406 10407#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10408#: app/Date/FrenchDate.php:303 10409msgid "Nonidi" 10410msgstr "Нониди" 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10414msgid "Norfolk Island" 10415msgstr "Остров Норфолк" 10416 10417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10418msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10419msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10423msgid "North Korea" 10424msgstr "Северная Корея" 10425 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10427msgid "Northern America" 10428msgstr "" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10432msgid "Northern Ireland" 10433msgstr "Северная Ирландия" 10434 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10437msgid "Northern Mariana Islands" 10438msgstr "Северные Марианские острова" 10439 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10442msgid "Norway" 10443msgstr "Норвегия" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10446msgid "Not approved by an administrator" 10447msgstr "Не утверждено администратором" 10448 10449#. I18N: gedcom tag _NLIV 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10451msgid "Not living" 10452msgstr "Мертв" 10453 10454#. I18N: gedcom tag _NMR 10455#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10456#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10457#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10458msgid "Not married" 10459msgstr "Не женат/не замужем" 10460 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10462msgid "Not verified by the user" 10463msgstr "Не прошли самопроверку" 10464 10465#. I18N: gedcom tag NOTE 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10481#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10482#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10483#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10484#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10485#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10486#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10487#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10488#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10490#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10491#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10493#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10494#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10496#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10503msgid "Note" 10504msgstr "Примечание" 10505 10506#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10507msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10508msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10509 10510#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10511msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10512msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10513 10514#. I18N: Name of a module 10515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10516#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10519#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10520#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10521#: resources/views/source-page.phtml:86 10522#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10525msgid "Notes" 10526msgstr "Примечания" 10527 10528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10529msgid "Nothing found to cleanup" 10530msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10531 10532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10533msgid "Nothing found." 10534msgstr "Ничего не найдено." 10535 10536#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10537#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10538msgid "Nothing to show" 10539msgstr "Ничего нет для показа" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10542msgctxt "Abbreviation for November" 10543msgid "Nov" 10544msgstr "Ноя" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10547msgctxt "GENITIVE" 10548msgid "November" 10549msgstr "ноября" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10552msgctxt "INSTRUMENTAL" 10553msgid "November" 10554msgstr "ноябрём" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10557msgctxt "LOCATIVE" 10558msgid "November" 10559msgstr "ноября" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10564msgctxt "NOMINATIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "ноябрь" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10570msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10571msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10572 10573#. I18N: gedcom tag NCHI 10574#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10575#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10578msgid "Number of children" 10579msgstr "Число детей" 10580 10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10584msgid "Number of days to show" 10585msgstr "Количество дней" 10586 10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10589msgid "Number of families without children" 10590msgstr "Число бездетных семей" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10594msgid "Number of given names" 10595msgstr "Кол-во имён" 10596 10597#. I18N: gedcom tag NMR 10598#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10599msgid "Number of marriages" 10600msgstr "Количество браков" 10601 10602#. I18N: ... to show in a list 10603#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10604msgid "Number of pages" 10605msgstr "Кол-во страниц" 10606 10607#. I18N: ... to show in a list 10608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10609#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10610msgid "Number of surnames" 10611msgstr "Кол-во фамилий" 10612 10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10615msgid "Nurse" 10616msgstr "Кормилица" 10617 10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10620msgctxt "FEMALE" 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Кормилица" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10626msgctxt "MALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Кормилец" 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10632msgid "Oakland, California, United States" 10633msgstr "Окленд, Калифорния" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10637msgid "Oaxaca, Mexico" 10638msgstr "Оахака, Мексика" 10639 10640#. I18N: gedcom tag OCCU 10641#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10642#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10644msgid "Occupation" 10645msgstr "Род занятий" 10646 10647#. I18N: Name of a report 10648#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10651msgid "Occupations" 10652msgstr "Профессии" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10656msgid "Occupied Palestinian Territory" 10657msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10660msgctxt "Abbreviation for October" 10661msgid "Oct" 10662msgstr "Окт" 10663 10664#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10665#: app/Date/FrenchDate.php:301 10666msgid "Octidi" 10667msgstr "Октиди" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "октября" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10675msgctxt "INSTRUMENTAL" 10676msgid "October" 10677msgstr "октябрём" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10680msgctxt "LOCATIVE" 10681msgid "October" 10682msgstr "октября" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10687msgctxt "NOMINATIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "октябрь" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10693msgid "Ogden, Utah, United States" 10694msgstr "Огден, штат Юта" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10698msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10699msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10700 10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10702msgid "Old data" 10703msgstr "Прежние данные" 10704 10705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10706msgid "Old files found" 10707msgstr "Найдены старые файлы" 10708 10709#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10710msgid "Oldest father" 10711msgstr "Самый пожилой отец" 10712 10713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10714msgid "Oldest female" 10715msgstr "Самая пожилая женщина" 10716 10717#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10718msgid "Oldest living individuals" 10719msgstr "Старейшие живущие персоны" 10720 10721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10722msgid "Oldest male" 10723msgstr "Самый пожилой мужчина" 10724 10725#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10726msgid "Oldest mother" 10727msgstr "Самая пожилая мать" 10728 10729#. I18N: The name of a colour-scheme 10730#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10731msgid "Olivia" 10732msgstr "Оливковый" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10736msgid "Oman" 10737msgstr "Оман" 10738 10739#. I18N: Name of a module 10740#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10741msgid "On this day" 10742msgstr "В этот день" 10743 10744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10745msgid "On this day…" 10746msgstr "В этот день, в прошлом …" 10747 10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10749msgid "Only add new records" 10750msgstr "Добавление только новых записей" 10751 10752#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10757msgid "Only managers can edit" 10758msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10761msgid "Only update existing records" 10762msgstr "Обновление только существующих записей" 10763 10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10766msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10767 10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10770msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10771 10772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10773#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10774msgid "OpenStreetMap™" 10775msgstr "OpenStreetMap™" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10780msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10781 10782#: app/Date/JalaliDate.php:260 10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10784msgid "Ord" 10785msgstr "Орд" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:127 10789msgctxt "GENITIVE" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "Ордибехешта" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:217 10795msgctxt "INSTRUMENTAL" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "Ордибехештом" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:172 10801msgctxt "LOCATIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ордибехеште" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:82 10807msgctxt "NOMINATIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ордибехешт" 10810 10811#. I18N: gedcom tag ORDI 10812#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10813msgid "Ordinance" 10814msgstr "Посвящение у мормонов" 10815 10816#. I18N: gedcom tag ORDN 10817#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10818msgid "Ordination" 10819msgstr "Посвящение в сан" 10820 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10823msgid "Orientation" 10824msgstr "Ориентация" 10825 10826#. I18N: Location of an LDS church temple 10827#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10828msgid "Orlando, Florida, United States" 10829msgstr "Орландо, Флорида" 10830 10831#. I18N: Type of media object 10832#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10833#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10838msgid "Other" 10839msgstr "Другие" 10840 10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10842msgid "Other facts to show in charts" 10843msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10844 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10846msgid "Other preferences" 10847msgstr "Другие настройки" 10848 10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10851msgid "Owner" 10852msgstr "Владелец" 10853 10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10856msgctxt "FEMALE" 10857msgid "Owner" 10858msgstr "Владелеца" 10859 10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10862msgctxt "MALE" 10863msgid "Owner" 10864msgstr "Владелец" 10865 10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10867#: app/Functions/Functions.php:64 10868msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10869msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10870 10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10872#: app/Functions/Functions.php:61 10873msgid "PHP failed to write to disk." 10874msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10875 10876#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10877msgid "PHP information" 10878msgstr "Информация о PHP" 10879 10880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10884#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10885#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10895msgid "Page" 10896msgstr "Страница" 10897 10898#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10899#, php-format 10900msgid "Page %s of %s" 10901msgstr "Страница %s из %s" 10902 10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10919msgid "Page size" 10920msgstr "Формат страницы" 10921 10922#. I18N: Type of media object 10923#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10924msgid "Painting" 10925msgstr "Картина" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10929msgid "Pakistan" 10930msgstr "Пакистан" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10934msgid "Palau" 10935msgstr "Палау" 10936 10937#. I18N: A colour scheme 10938#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10939msgid "Palette" 10940msgstr "Палитра" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10944msgid "Palmyra, New York, United States" 10945msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10949msgid "Panama" 10950msgstr "Панама" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10954msgid "Panama City, Panama" 10955msgstr "Панама-Сити, Панама" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10959msgid "Papeete, Tahiti" 10960msgstr "Папеэте, Таити" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10964msgid "Papua New Guinea" 10965msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10969msgid "Paraguay" 10970msgstr "Парагвай" 10971 10972#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10973msgid "Parent" 10974msgstr "Родитель" 10975 10976#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10977#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10979#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10980msgid "Parents" 10981msgstr "Родители" 10982 10983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10988msgid "Parents and siblings" 10989msgstr "Родители, братья, сёстры" 10990 10991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10992msgid "Parent’s age" 10993msgstr "Возраст родителя" 10994 10995#. I18N: A configuration setting 10996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10997#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10999#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11000#: resources/views/login-page.phtml:44 11001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11002#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11003#: resources/views/register-page.phtml:72 11004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11005msgid "Password" 11006msgstr "Пароль" 11007 11008#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11010#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11012#: resources/views/register-page.phtml:78 11013msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11014msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 11015 11016#. I18N: Location of an LDS church temple 11017#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11018msgid "Payson, Utah, United States" 11019msgstr "Пейсон, Юта, США" 11020 11021#. I18N: Name of a module/chart 11022#. I18N: Name of a report 11023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11025#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11029msgid "Pedigree" 11030msgstr "Родословная" 11031 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11033msgid "Pedigree chart" 11034msgstr "Восходящее Дерево" 11035 11036#. I18N: Name of a module 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11038msgid "Pedigree map" 11039msgstr "Карта родословной" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree map of %s" 11045msgstr "Карта родословной для %s" 11046 11047#. I18N: %s is an individual’s name 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11049#, php-format 11050msgid "Pedigree tree of %s" 11051msgstr "Родословное дерево для %s" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11062msgid "Pending changes" 11063msgstr "Ожидающие изменения" 11064 11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11067msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 11068 11069#. I18N: gedcom tag _PRMN 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11071#: app/GedcomTag.php:1205 11072msgid "Permanent number" 11073msgstr "Постоянный номер" 11074 11075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11077msgid "Permanently delete these records?" 11078msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 11079 11080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11081msgid "Personal data" 11082msgstr "Персональные данные" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11086msgid "Perth, Australia" 11087msgstr "Перт, Австралия" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11091msgid "Peru" 11092msgstr "Перу" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11096msgid "Philippines" 11097msgstr "Филиппины" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11101msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11102msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 11103 11104#. I18N: gedcom tag PHON 11105#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11106#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11107#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11108#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11109msgid "Phone" 11110msgstr "Телефон" 11111 11112#. I18N: gedcom tag FONE 11113#: app/GedcomTag.php:721 11114msgid "Phonetic" 11115msgstr "Фонетическая транскрипция" 11116 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11118msgid "Phonetic algorithm" 11119msgstr "Фонетический алгоритм" 11120 11121#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11122msgid "Phonetic name" 11123msgstr "Фонетическое имя" 11124 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11126#: app/GedcomTag.php:874 11127msgid "Phonetic place" 11128msgstr "Место (фонетически)" 11129 11130#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11131#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11132#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11133msgid "Phonetic search" 11134msgstr "Фонетический поиск" 11135 11136#: app/GedcomTag.php:998 11137msgid "Phonetic title" 11138msgstr "Название (фонетически)" 11139 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11141msgid "Phonetic type" 11142msgstr "" 11143 11144#. I18N: Type of media object 11145#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11146#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11149msgid "Photo" 11150msgstr "Фотография" 11151 11152#. I18N: The name of a colour-scheme 11153#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11154msgid "Pink Plastic" 11155msgstr "Розовый пластик" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11159msgid "Pitcairn" 11160msgstr "Питкэрн" 11161 11162#. I18N: gedcom tag PLAC 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11170#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11186msgid "Place" 11187msgstr "Место" 11188 11189#. I18N: Name of a module/list 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11193#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11194msgid "Place hierarchy" 11195msgstr "Иерархия мест" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11198msgid "Place in Hebrew" 11199msgstr "Место на иврите" 11200 11201#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11202msgid "Place list" 11203msgstr "Список мест" 11204 11205#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11207msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11208msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 11209 11210#: resources/views/help/place.phtml:12 11211msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11212msgstr "Названия мест могут со временем меняться. В генеалогии принято использовать нынешнее название города или страны. Историческое название может быть указано в источниках, примечаниях и т. д." 11213 11214#: resources/views/help/place.phtml:8 11215msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11216msgstr "Названия мест следует вводить в виде списка, разделенного запятыми, начиная с наименьшего места и заканчивая страной. Например, «Вестминстер, Лондон, Англия»." 11217 11218#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11220msgid "Place of LDS baptism" 11221msgstr "Место крещения (мормоны)" 11222 11223#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11225msgid "Place of LDS child sealing" 11226msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11229msgid "Place of LDS confirmation" 11230msgstr "" 11231 11232#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11234msgid "Place of LDS endowment" 11235msgstr "Место мормонского обличения" 11236 11237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11238msgid "Place of LDS spouse sealing" 11239msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11242msgid "Place of adoption" 11243msgstr "Место усыновления" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11247msgid "Place of baptism" 11248msgstr "Место крещения" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11252msgid "Place of bar mitzvah" 11253msgstr "Место бар-мицва" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11257msgid "Place of bat mitzvah" 11258msgstr "Место бат-мицва" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11263msgid "Place of birth" 11264msgstr "Место рождения" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11267msgid "Place of blessing" 11268msgstr "Место благословения" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11271msgid "Place of brit milah" 11272msgstr "Место обрезания" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11276msgid "Place of burial" 11277msgstr "Место захоронения" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11281msgid "Place of christening" 11282msgstr "Место крещения" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11286msgid "Place of confirmation" 11287msgstr "Место конфирмации" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11290msgid "Place of cremation" 11291msgstr "Место кремации" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11296msgid "Place of death" 11297msgstr "Место смерти" 11298 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11300msgid "Place of emigration" 11301msgstr "Место эмиграции" 11302 11303#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11305msgid "Place of engagement" 11306msgstr "Место обручения" 11307 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11309msgid "Place of event" 11310msgstr "Место события" 11311 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11314msgid "Place of first communion" 11315msgstr "Место первого причастия" 11316 11317#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11318msgid "Place of immigration" 11319msgstr "Место иммиграции" 11320 11321#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11322#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11325msgid "Place of marriage" 11326msgstr "Место свадьбы" 11327 11328#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11330msgid "Place of marriage banns" 11331msgstr "Место оглашения объявления о браке" 11332 11333#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11334msgid "Place of naturalization" 11335msgstr "Место натурализации" 11336 11337#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11338msgid "Place of ordination" 11339msgstr "Место посвящения" 11340 11341#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11342msgid "Place of residence" 11343msgstr "Место проживания" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/PlacesModule.php:67 11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11349#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11350msgid "Places" 11351msgstr "Места" 11352 11353#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11356msgid "Play" 11357msgstr "Пуск" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11360msgid "Please enter a valid email address." 11361msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11367msgid "Please try again." 11368msgstr "Попробуйте еще раз." 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:143 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Плювиоз" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:237 11378msgctxt "INSTRUMENTAL" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Плювиоз" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:190 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Плювиоз" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:95 11390msgctxt "NOMINATIVE" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "Плювиоз" 11393 11394#. I18N: Name of a country or state 11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11396msgid "Poland" 11397msgstr "Польша" 11398 11399#: app/SurnameTradition.php:100 11400msgctxt "Surname tradition" 11401msgid "Polish" 11402msgstr "Польский" 11403 11404#. I18N: A configuration setting 11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11409msgid "Port number" 11410msgstr "Номер порта" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11414msgid "Portland, Oregon, United States" 11415msgstr "Портленд, штат Орегон" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11419msgid "Porto Alegre, Brazil" 11420msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11421 11422#. I18N: page orientation 11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11426msgid "Portrait" 11427msgstr "Вертикально" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11431msgid "Portugal" 11432msgstr "Португалия" 11433 11434#: app/SurnameTradition.php:94 11435msgctxt "Surname tradition" 11436msgid "Portuguese" 11437msgstr "Португальский" 11438 11439#. I18N: gedcom tag POST 11440#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11441#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11442#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11443#: app/GedcomTag.php:881 11444msgid "Postal code" 11445msgstr "Почтовый индекс" 11446 11447#. I18N: Name of a module 11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11449msgid "Powered by webtrees™" 11450msgstr "Сделано на webtrees ™" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:151 11454msgctxt "GENITIVE" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Прериаля" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:245 11460msgctxt "INSTRUMENTAL" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Прериалем" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:198 11466msgctxt "LOCATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Прериале" 11469 11470#. I18N: a month in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:104 11472msgctxt "NOMINATIVE" 11473msgid "Prairial" 11474msgstr "Прериаль" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11478msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11482msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11486msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11487 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11491#: resources/views/admin/components.phtml:60 11492#: resources/views/admin/components.phtml:63 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11500msgid "Preferences" 11501msgstr "Установки" 11502 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11504#, php-format 11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11506msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11507 11508#. I18N: A configuration setting 11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11510msgid "Preferred contact method" 11511msgstr "Способ для связи" 11512 11513#. I18N: Label for a configuration option 11514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11515#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11516#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11517#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11520msgid "Presentation style" 11521msgstr "Стиль презентации" 11522 11523#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11524#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11525#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11526msgid "President’s Office" 11527msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11528 11529#. I18N: Location of an LDS church temple 11530#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11531msgid "Preston, England" 11532msgstr "Престон, Англия" 11533 11534#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11535#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11536#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11537msgid "Preview" 11538msgstr "Предпросмотр" 11539 11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11544msgid "Priest" 11545msgstr "Священник" 11546 11547#. I18N: The first day in the French republican calendar 11548#: app/Date/FrenchDate.php:287 11549msgid "Primidi" 11550msgstr "Примиди" 11551 11552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11553msgid "Print basic events when blank" 11554msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11555 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11557msgid "Priority" 11558msgstr "Приоритет" 11559 11560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11561#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11562msgid "Privacy" 11563msgstr "Конфиденциальность" 11564 11565#. I18N: Name of a module 11566#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11567#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11568msgid "Privacy policy" 11569msgstr "Политика конфиденциальности" 11570 11571#. I18N: a restrction on viewing data 11572#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11573msgid "Privacy restriction" 11574msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11575 11576#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11578msgid "Privacy restrictions" 11579msgstr "Ограничения доступа" 11580 11581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11582msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11583msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11584 11585#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11586#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11588msgid "Private" 11589msgstr "Приватно" 11590 11591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11592msgid "Private key" 11593msgstr "" 11594 11595#. I18N: gedcom tag PROB 11596#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11597msgid "Probate" 11598msgstr "Утверждение завещания" 11599 11600#. I18N: gedcom tag PROP 11601#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11602msgid "Property" 11603msgstr "Собственность" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11607msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11608msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11612msgid "Provo, Utah, United States" 11613msgstr "Прово, Юта" 11614 11615#. I18N: gedcom tag PUBL 11616#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11619msgid "Publication" 11620msgstr "Публикация" 11621 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11624msgid "Puerto Rico" 11625msgstr "Пуэрто Рико" 11626 11627#. I18N: Name of a country or state 11628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11629msgid "Qatar" 11630msgstr "Катар" 11631 11632#. I18N: gedcom tag QUAY 11633#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11634#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11635#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11636#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11637#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11638#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11639#: app/GedcomTag.php:893 11640msgid "Quality of data" 11641msgstr "Качество данных" 11642 11643#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11644#: app/Date/FrenchDate.php:293 11645msgid "Quartidi" 11646msgstr "Квартиди" 11647 11648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11650msgid "Question" 11651msgstr "Вопрос" 11652 11653#. I18N: Location of an LDS church temple 11654#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11655msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11656msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11657 11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11659msgid "Quick family facts" 11660msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11661 11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11663msgid "Quick individual facts" 11664msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11665 11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11667msgid "Quick repository facts" 11668msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11669 11670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11671msgid "Quick source facts" 11672msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11673 11674#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11675#: app/Date/FrenchDate.php:295 11676msgid "Quintidi" 11677msgstr "Квинтиди" 11678 11679#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11682msgid "RE: " 11683msgstr "RE: " 11684 11685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11689msgid "Rabbi" 11690msgstr "Раввин" 11691 11692#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11693#: app/Date/HijriDate.php:132 11694msgctxt "GENITIVE" 11695msgid "Rabi’ al-awwal" 11696msgstr "Рабиуль-Аввал" 11697 11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11699#: app/Date/HijriDate.php:222 11700msgctxt "INSTRUMENTAL" 11701msgid "Rabi’ al-awwal" 11702msgstr "Рабиуль-Аввал" 11703 11704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11705#: app/Date/HijriDate.php:177 11706msgctxt "LOCATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-awwal" 11708msgstr "Рабиуль-Аввал" 11709 11710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11711#: app/Date/HijriDate.php:87 11712msgctxt "NOMINATIVE" 11713msgid "Rabi’ al-awwal" 11714msgstr "Рабиуль-Аввал" 11715 11716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11717#: app/Date/HijriDate.php:134 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Rabi’ al-thani" 11720msgstr "Раби ас-сани" 11721 11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11723#: app/Date/HijriDate.php:224 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Rabi’ al-thani" 11726msgstr "Раби ас-сани" 11727 11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11729#: app/Date/HijriDate.php:179 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Rabi’ al-thani" 11732msgstr "Раби ас-сани" 11733 11734#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11735#: app/Date/HijriDate.php:89 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Rabi’ al-thani" 11738msgstr "Раби ас-сани" 11739 11740#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11742msgid "Rada" 11743msgstr "Молочный" 11744 11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11747msgctxt "Female pedigree" 11748msgid "Rada" 11749msgstr "" 11750 11751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11753msgctxt "Male pedigree" 11754msgid "Rada" 11755msgstr "" 11756 11757#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11759msgctxt "Pedigree" 11760msgid "Rada" 11761msgstr "" 11762 11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11764#: app/Date/HijriDate.php:140 11765msgctxt "GENITIVE" 11766msgid "Rajab" 11767msgstr "Раджаб" 11768 11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11770#: app/Date/HijriDate.php:230 11771msgctxt "INSTRUMENTAL" 11772msgid "Rajab" 11773msgstr "Раджаб" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11776#: app/Date/HijriDate.php:185 11777msgctxt "LOCATIVE" 11778msgid "Rajab" 11779msgstr "Раджаб" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11782#: app/Date/HijriDate.php:95 11783msgctxt "NOMINATIVE" 11784msgid "Rajab" 11785msgstr "Раджаб" 11786 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11789msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11790msgstr "Роли, Северная Каролина" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11793#: app/Date/HijriDate.php:144 11794msgctxt "GENITIVE" 11795msgid "Ramadan" 11796msgstr "Рамадан" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11799#: app/Date/HijriDate.php:234 11800msgctxt "INSTRUMENTAL" 11801msgid "Ramadan" 11802msgstr "Рамадан" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11805#: app/Date/HijriDate.php:189 11806msgctxt "LOCATIVE" 11807msgid "Ramadan" 11808msgstr "Рамадан" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11811#: app/Date/HijriDate.php:99 11812msgctxt "NOMINATIVE" 11813msgid "Ramadan" 11814msgstr "Рамадан" 11815 11816#. I18N: Description of the “Slide show” module 11817#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11818msgid "Random images from the current family tree." 11819msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11820 11821#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11822#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11823#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11824#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11825msgid "Re-order children" 11826msgstr "Пересортировать детей" 11827 11828#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11831#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11832msgid "Re-order families" 11833msgstr "Изменить порядок семей" 11834 11835#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11836#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11837#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11838#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11841msgid "Re-order media" 11842msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11843 11844#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11847msgid "Re-order names" 11848msgstr "Изменить порядок имен" 11849 11850#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11852#: resources/views/admin/users.phtml:27 11853#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11856#: resources/views/register-page.phtml:36 11857msgid "Real name" 11858msgstr "Настоящее имя" 11859 11860#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11861msgid "Really delete all geographic data?" 11862msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11863 11864#. I18N: Name of a module 11865#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11866#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11867msgid "Recent changes" 11868msgstr "Последние изменения" 11869 11870#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11871msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11872msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11876msgid "Recife, Brazil" 11877msgstr "Ресифе, Бразилия" 11878 11879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11881#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11883#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11886#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11887msgid "Record" 11888msgstr "Запись" 11889 11890#. I18N: gedcom tag RIN 11891#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11892#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11893#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11895#: app/GedcomTag.php:932 11896msgid "Record ID number" 11897msgstr "Номер записи" 11898 11899#. I18N: gedcom tag RFN 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11901#: app/GedcomTag.php:925 11902msgid "Record file number" 11903msgstr "Номер записи" 11904 11905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11906#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11907#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11908msgid "Records" 11909msgstr "Записей" 11910 11911#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11912#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11913msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11914msgstr "" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11918msgid "Redlands, California, United States" 11919msgstr "Редлендс, Калифорния" 11920 11921#. I18N: gedcom tag REFN 11922#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11923#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11924#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11925#: app/GedcomTag.php:896 11926msgid "Reference number" 11927msgstr "Шифр документа" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11931msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11932msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11933 11934#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11937msgid "Registered partnership" 11938msgstr "Гражданское партнёрство" 11939 11940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11942msgid "Registry officer" 11943msgstr "Официальный регистратор" 11944 11945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11947msgctxt "FEMALE" 11948msgid "Registry officer" 11949msgstr "Официальный регистратор" 11950 11951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11953msgctxt "MALE" 11954msgid "Registry officer" 11955msgstr "Официальный регистратор" 11956 11957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11959msgid "Regular expression" 11960msgstr "Регулярное выражение" 11961 11962#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11963msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11964msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11965 11966#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11967#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11968msgid "Reject" 11969msgstr "Отклонить" 11970 11971#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11972msgid "Reject all changes" 11973msgstr "Отменить все изменения" 11974 11975#. I18N: Name of a module/report 11976#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11978msgid "Related families" 11979msgstr "Семьи родственников" 11980 11981#. I18N: Name of a report 11982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11984msgid "Related individuals" 11985msgstr "Родственники" 11986 11987#. I18N: gedcom tag RELA 11988#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11989#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11990#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11991#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11992#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11993msgid "Relationship" 11994msgstr "Связь" 11995 11996#. I18N: gedcom tag _FREL 11997#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11998msgid "Relationship to father" 11999msgstr "Связь с отцом" 12000 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12002msgid "Relationship to me" 12003msgstr "Родственная связь со мной" 12004 12005#. I18N: gedcom tag _MREL 12006#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12007msgid "Relationship to mother" 12008msgstr "Связь с матерью" 12009 12010#. I18N: gedcom tag PEDI 12011#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12012msgid "Relationship to parents" 12013msgstr "Связь с родителями" 12014 12015#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12016#, php-format 12017msgid "Relationship: %s" 12018msgstr "Связь: %s" 12019 12020#. I18N: Name of a module/chart 12021#. I18N: Configuration option 12022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12023#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12025#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12026msgid "Relationships" 12027msgstr "Родственные связи" 12028 12029#. I18N: %s are individual’s names 12030#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12031#, php-format 12032msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12033msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 12034 12035#. I18N: gedcom tag RELI 12036#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12037#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12040msgid "Religion" 12041msgstr "Вероисповедание" 12042 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12044msgid "Religious institution" 12045msgstr "Религиозные Учреждение" 12046 12047#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12050msgid "Religious marriage" 12051msgstr "Церковный брак" 12052 12053#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12054msgid "Religious name" 12055msgstr "Религиозное имя" 12056 12057#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12058#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12059#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12060msgid "Reload map" 12061msgstr "Обновить карту" 12062 12063#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12064msgid "Reminder date" 12065msgstr "Дата напоминания" 12066 12067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12068msgid "Reminder email frequency (days)" 12069msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 12070 12071#. I18N: gedcom tag SERV 12072#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12073msgid "Remote server" 12074msgstr "Удалённый сервер" 12075 12076#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12077#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12078#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12079#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12081msgid "Remove" 12082msgstr "Удалить" 12083 12084#. I18N: Name of a module 12085#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12086msgid "Remove duplicate links" 12087msgstr "Удалить двойные ссылки" 12088 12089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12090msgid "Remove individual" 12091msgstr "Удалить человека" 12092 12093#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12094#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12095msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12096msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 12097 12098#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12099msgid "Remove this location?" 12100msgstr "Удалить это местоположение?" 12101 12102#. I18N: Location of an LDS church temple 12103#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12104msgid "Reno, Nevada, United States" 12105msgstr "Рино, штат Невада" 12106 12107#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12108msgid "Renumber" 12109msgstr "Изменить нумерацию" 12110 12111#. I18N: Renumber the records in a family tree 12112#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12113#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12114#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12115msgid "Renumber family tree" 12116msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 12117 12118#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12119msgid "Replace" 12120msgstr "Заменить" 12121 12122#. I18N: Description of a “Data fix” module 12123#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12124msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12125msgstr "" 12126 12127#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12128msgid "Replace with" 12129msgstr "Заменить на" 12130 12131#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12132msgid "Replacement text" 12133msgstr "Текст для замены" 12134 12135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12137msgid "Reply" 12138msgstr "Ответ" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12141#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12142#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12143#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12144msgid "Report" 12145msgstr "Отчёт" 12146 12147#. I18N: Name of a module 12148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12149#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12151#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12152#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12153msgid "Reports" 12154msgstr "Отчёты" 12155 12156#. I18N: Name of a module/list 12157#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12158#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12159#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12161#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12166#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12167#: resources/views/search-results.phtml:67 12168#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12169msgid "Repositories" 12170msgstr "Архивы" 12171 12172#. I18N: gedcom tag REPO 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12174#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12175#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12179msgid "Repository" 12180msgstr "Архив" 12181 12182#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12183msgid "Repository name" 12184msgstr "Название архива" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12188msgid "Republic of the Congo" 12189msgstr "Республика Конго" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12192#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12194msgid "Request a new password" 12195msgstr "Запрос нового пароля" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12199#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12200#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12201msgid "Request a new user account" 12202msgstr "Регистрация нового пользователя" 12203 12204#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12205msgid "Research" 12206msgstr "Исследовать" 12207 12208#. I18N: gedcom tag _TODO 12209#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12210#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12211#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12212#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12214msgid "Research task" 12215msgstr "Задачи исследования" 12216 12217#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12218#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12219msgid "Research tasks" 12220msgstr "Исследовательские задачи" 12221 12222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12223msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12224msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 12225 12226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12227msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12228msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 12229 12230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12231msgid "Reset to initial map state" 12232msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 12233 12234#. I18N: gedcom tag RESI 12235#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12236#: app/GedcomTag.php:910 12237msgid "Residence" 12238msgstr "Место проживания" 12239 12240#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12241#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12242msgid "Restore the default block layout" 12243msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12247msgid "Restrict to immediate family" 12248msgstr "Указать число ступеней родства" 12249 12250#. I18N: gedcom tag RESN 12251#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12252#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12253#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12254#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12255#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12256#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12258#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12259#: resources/views/media-page.phtml:196 12260msgid "Restriction" 12261msgstr "Ограниченный доступ" 12262 12263#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12264msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12265msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 12266 12267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12268msgid "Results" 12269msgstr "Результаты" 12270 12271#. I18N: gedcom tag RETI 12272#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12273msgid "Retirement" 12274msgstr "Отставка" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12278msgid "Reunion" 12279msgstr "Реюньон" 12280 12281#. I18N: Location of an LDS church temple 12282#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12283msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12284msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 12285 12286#. I18N: gedcom tag ROLE 12287#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12288#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12289#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12290#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12292msgid "Role" 12293msgstr "Роль" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12297msgid "Romania" 12298msgstr "Румыния" 12299 12300#. I18N: gedcom tag ROMN 12301#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12302msgid "Romanized" 12303msgstr "Латиницей" 12304 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12306msgid "Romanized name" 12307msgstr "" 12308 12309#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12310#: app/GedcomTag.php:876 12311msgid "Romanized place" 12312msgstr "Место латиницей" 12313 12314#: app/GedcomTag.php:1000 12315msgid "Romanized title" 12316msgstr "Заголовок латиницей" 12317 12318#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12319msgid "Romanized type" 12320msgstr "" 12321 12322#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12324msgid "Roots" 12325msgstr "Корни" 12326 12327#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12328msgid "Rufname" 12329msgstr "" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12332#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12334msgid "Russell" 12335msgstr "Расселл" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12339msgid "Russia" 12340msgstr "Россия" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12344msgid "Rwanda" 12345msgstr "Руанда" 12346 12347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12348msgid "SMTP mail server" 12349msgstr "Почтовый сервер SMTP" 12350 12351#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12352msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12353msgstr "" 12354 12355#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12356#, php-format 12357msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12358msgstr "" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12362msgid "Sacramento, California, United States" 12363msgstr "Сакраменто, Калифорния" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12366#: app/Date/HijriDate.php:130 12367msgctxt "GENITIVE" 12368msgid "Safar" 12369msgstr "Сафар" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12372#: app/Date/HijriDate.php:220 12373msgctxt "INSTRUMENTAL" 12374msgid "Safar" 12375msgstr "Сафар" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12378#: app/Date/HijriDate.php:175 12379msgctxt "LOCATIVE" 12380msgid "Safar" 12381msgstr "Сафар" 12382 12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12384#: app/Date/HijriDate.php:85 12385msgctxt "NOMINATIVE" 12386msgid "Safar" 12387msgstr "Сафар" 12388 12389#. I18N: The name of a colour-scheme 12390#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12391msgid "Sage" 12392msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 12393 12394#. I18N: Name of a country or state 12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12396msgid "Saint Helena" 12397msgstr "Остров Святой Елены" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12401msgid "Saint Kitts and Nevis" 12402msgstr "Сент-Китс и Невис" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12406msgid "Saint Lucia" 12407msgstr "Сент-Люсия" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12411msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12412msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12416msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12417msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12421msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12422msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 12423 12424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12425msgid "Same as uploaded file" 12426msgstr "Как у загруженного файла" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12430msgid "Samoa" 12431msgstr "Самоа" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12435msgid "San Antonio, Texas, United States" 12436msgstr "Сан Антонио, Техас" 12437 12438#. I18N: Location of an LDS church temple 12439#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12440msgid "San Diego, California, United States" 12441msgstr "Сан Диего, Калифорния" 12442 12443#. I18N: Location of an LDS church temple 12444#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12445msgid "San Jose, Costa Rica" 12446msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12450msgid "San Marino" 12451msgstr "Сан Марино" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12455msgid "San Salvador, El Salvador" 12456msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12460msgid "Santiago, Chile" 12461msgstr "Сантьяго, Чили" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12465msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12466msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 12467 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12470msgid "Sao Paulo, Brazil" 12471msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 12472 12473#. I18N: Name of a country or state 12474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12475msgid "Sao Tome and Principe" 12476msgstr "Сан-Томе и Принсили" 12477 12478#. I18N: abbreviation for Saturday 12479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12480#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12481msgid "Sat" 12482msgstr "Сб" 12483 12484#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12485msgid "Saturday" 12486msgstr "Суббота" 12487 12488#. I18N: Name of a country or state 12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12490msgid "Saudi Arabia" 12491msgstr "Саудовская Аравия" 12492 12493#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12494msgid "Schema" 12495msgstr "Схема" 12496 12497#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12498#: app/GedcomTag.php:651 12499msgid "School or college" 12500msgstr "Школа или колледж" 12501 12502#. I18N: Name of a country or state 12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12504msgid "Scotland" 12505msgstr "Шотландия" 12506 12507#. I18N: gedcom tag _SCBK 12508#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12509msgid "Scrapbook" 12510msgstr "Альбом наклеек" 12511 12512#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12513#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12514#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12515msgctxt "Female pedigree" 12516msgid "Sealing" 12517msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12518 12519#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12520#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12522msgctxt "Male pedigree" 12523msgid "Sealing" 12524msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12525 12526#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12527#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12530msgctxt "Pedigree" 12531msgid "Sealing" 12532msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12533 12534#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12535#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12536#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12537#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12538msgid "Sealing canceled (divorce)" 12539msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12540 12541#. I18N: Name of a module 12542#. I18N: A button label. 12543#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12544#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12547#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12548#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12549#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12550#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12551#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12552#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12553msgid "Search" 12554msgstr "Поиск" 12555 12556#. I18N: Name of a module 12557#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12559msgid "Search and replace" 12560msgstr "Найти и заменить" 12561 12562#. I18N: Description of a “Data fix” module 12563#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12564msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12565msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12566 12567#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12569msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12570msgstr "Поисковые системы могут использовать это описание вашего сайта в своих результатах поиска." 12571 12572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12573msgid "Search filters" 12574msgstr "Фильтры поиска" 12575 12576#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12577#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12578msgid "Search for" 12579msgstr "Найти" 12580 12581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12582msgid "Search method" 12583msgstr "Метод поиска" 12584 12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12586msgid "Search text/pattern" 12587msgstr "Поиск текст/шаблон" 12588 12589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12590msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12591msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12592 12593#. I18N: Location of an LDS church temple 12594#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12595msgid "Seattle, Washington, United States" 12596msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12597 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12599msgid "Second record" 12600msgstr "Вторая запись" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12604msgid "Secure connection" 12605msgstr "Безопасное соединение" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12609msgid "Security code" 12610msgstr "Код безопасности" 12611 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12613#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12614#, php-format 12615msgid "See %s for more information." 12616msgstr "См. %s для более подробной информации." 12617 12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12619#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12621msgid "Select" 12622msgstr "Выбрать" 12623 12624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12625msgid "Select a GEDCOM file to import" 12626msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12627 12628#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12629#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12630msgid "Select a date" 12631msgstr "Выбрать дату" 12632 12633#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12634msgid "Select individuals by place or date" 12635msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12636 12637#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12638#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12639msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12640msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12641 12642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12643msgid "Select the desired age interval" 12644msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12645 12646#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12647msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12648msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12649 12650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12651msgid "Select two records to merge." 12652msgstr "Выберите две записи для слияния." 12653 12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12655msgid "Selector" 12656msgstr "" 12657 12658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12660msgid "Seller" 12661msgstr "Продавец" 12662 12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12665msgctxt "FEMALE" 12666msgid "Seller" 12667msgstr "Продавщица" 12668 12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12671msgctxt "MALE" 12672msgid "Seller" 12673msgstr "Продавец" 12674 12675#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12676#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12677#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12679msgid "Send" 12680msgstr "Отправить" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12683#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12684#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12686#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12687msgid "Send a message" 12688msgstr "Послать сообщение" 12689 12690#: app/Services/MessageService.php:210 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12692msgid "Send a message to all users" 12693msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12694 12695#: app/Services/MessageService.php:212 12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12697msgid "Send a message to users who have never signed in" 12698msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12699 12700#: app/Services/MessageService.php:214 12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12702msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12703msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12704 12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12706msgid "Send a test email using these settings" 12707msgstr "Отправьте тестовое электронное письмо с этими настройками" 12708 12709#. I18N: Label for a configuration option 12710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12711msgid "Send out reminder emails" 12712msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12716msgid "Sender name" 12717msgstr "Имя отправителя" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12721msgid "Sending email" 12722msgstr "Отправка электронного письма" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12726msgid "Sending server name" 12727msgstr "Имя сервера отправки" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12731msgid "Senegal" 12732msgstr "Сенегал" 12733 12734#. I18N: Location of an LDS church temple 12735#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12736msgid "Seoul, Korea" 12737msgstr "Сеул, Карея" 12738 12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12740msgctxt "Abbreviation for September" 12741msgid "Sep" 12742msgstr "Сеп" 12743 12744#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12745msgid "Separated" 12746msgstr "В разводе" 12747 12748#. I18N: gedcom tag _SEPR 12749#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12750msgid "Separation" 12751msgstr "Разделение" 12752 12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12754msgctxt "GENITIVE" 12755msgid "September" 12756msgstr "сентября" 12757 12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12759msgctxt "INSTRUMENTAL" 12760msgid "September" 12761msgstr "сентябрём" 12762 12763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12764msgctxt "LOCATIVE" 12765msgid "September" 12766msgstr "сентября" 12767 12768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12771msgctxt "NOMINATIVE" 12772msgid "September" 12773msgstr "сентябрь" 12774 12775#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12776#: app/Date/FrenchDate.php:299 12777msgid "Septidi" 12778msgstr "Септиди" 12779 12780#. I18N: Name of a country or state 12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12782msgid "Serbia" 12783msgstr "Сербия" 12784 12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12787msgid "Servant" 12788msgstr "Слуга" 12789 12790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12792msgctxt "FEMALE" 12793msgid "Servant" 12794msgstr "Служанка" 12795 12796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12798msgctxt "MALE" 12799msgid "Servant" 12800msgstr "Слуга" 12801 12802#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12804msgid "Server information" 12805msgstr "Информация о сервере" 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12810#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12812msgid "Server name" 12813msgstr "Имя сервера" 12814 12815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12816msgid "Set a new password" 12817msgstr "Установите новый пароль" 12818 12819#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12820msgid "Set as default" 12821msgstr "Установить по умолчанию" 12822 12823#. I18N: You need to: 12824#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12825#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12826msgid "Set the access level for each tree." 12827msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12828 12829#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12831msgid "Set the default blocks for new family trees" 12832msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12833 12834#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12836msgid "Set the default blocks for new users" 12837msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12838 12839#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12841msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12842msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12843 12844#. I18N: You need to: 12845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12847msgid "Set the status to “approved”." 12848msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12849 12850#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12852msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12853msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12854 12855#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12856#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12857msgid "Setup wizard for webtrees" 12858msgstr "Мастер установки webtrees" 12859 12860#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12861#: app/Date/FrenchDate.php:297 12862msgid "Sextidi" 12863msgstr "Секстиди" 12864 12865#. I18N: Name of a country or state 12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12867msgid "Seychelles" 12868msgstr "Сейшелы" 12869 12870#: app/Date/JalaliDate.php:264 12871msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12872msgid "Shah" 12873msgstr "Шах" 12874 12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12876#: app/Date/JalaliDate.php:135 12877msgctxt "GENITIVE" 12878msgid "Shahrivar" 12879msgstr "Шахривара" 12880 12881#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12882#: app/Date/JalaliDate.php:225 12883msgctxt "INSTRUMENTAL" 12884msgid "Shahrivar" 12885msgstr "Шахриваром" 12886 12887#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12888#: app/Date/JalaliDate.php:180 12889msgctxt "LOCATIVE" 12890msgid "Shahrivar" 12891msgstr "Шахриваре" 12892 12893#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12894#: app/Date/JalaliDate.php:90 12895msgctxt "NOMINATIVE" 12896msgid "Shahrivar" 12897msgstr "Шахривар" 12898 12899#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12900#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12901#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12902#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12903#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12904#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12905#: resources/views/note-page.phtml:98 12906msgid "Shared note" 12907msgstr "Общее примечание" 12908 12909#. I18N: Name of a module/list 12910#: app/Module/NoteListModule.php:70 12911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12912#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12913msgid "Shared notes" 12914msgstr "Общие примечания" 12915 12916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12917#: app/Date/HijriDate.php:146 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Shawwal" 12920msgstr "Шавваль" 12921 12922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12923#: app/Date/HijriDate.php:236 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Shawwal" 12926msgstr "Шавваль" 12927 12928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12929#: app/Date/HijriDate.php:191 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Shawwal" 12932msgstr "Шавваль" 12933 12934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12935#: app/Date/HijriDate.php:101 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Shawwal" 12938msgstr "Шавваль" 12939 12940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12941#: app/Date/HijriDate.php:142 12942msgctxt "GENITIVE" 12943msgid "Sha’aban" 12944msgstr "Шаабан" 12945 12946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12947#: app/Date/HijriDate.php:232 12948msgctxt "INSTRUMENTAL" 12949msgid "Sha’aban" 12950msgstr "Шаабан" 12951 12952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12953#: app/Date/HijriDate.php:187 12954msgctxt "LOCATIVE" 12955msgid "Sha’aban" 12956msgstr "Шаабан" 12957 12958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12959#: app/Date/HijriDate.php:97 12960msgctxt "NOMINATIVE" 12961msgid "Sha’aban" 12962msgstr "Шаабан" 12963 12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12965msgid "She " 12966msgstr "Она " 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12969msgid "She died" 12970msgstr "Она умерла" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12974msgid "She married" 12975msgstr "Она вышла замуж за" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12978msgid "She resided at" 12979msgstr "Она проживала в" 12980 12981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12982msgid "She was born" 12983msgstr "Родилась" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12986msgid "She was buried" 12987msgstr "Была похоронена" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12990msgid "She was christened" 12991msgstr "Она была крещена" 12992 12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12994msgid "She was cremated" 12995msgstr "Она была кримирована" 12996 12997#. I18N: a month in the Jewish calendar 12998#: app/Date/JewishDate.php:186 12999msgctxt "GENITIVE" 13000msgid "Shevat" 13001msgstr "швата" 13002 13003#. I18N: a month in the Jewish calendar 13004#: app/Date/JewishDate.php:290 13005msgctxt "INSTRUMENTAL" 13006msgid "Shevat" 13007msgstr "шватом" 13008 13009#. I18N: a month in the Jewish calendar 13010#: app/Date/JewishDate.php:238 13011msgctxt "LOCATIVE" 13012msgid "Shevat" 13013msgstr "швата" 13014 13015#. I18N: a month in the Jewish calendar 13016#: app/Date/JewishDate.php:134 13017msgctxt "NOMINATIVE" 13018msgid "Shevat" 13019msgstr "шват" 13020 13021#. I18N: The name of a colour-scheme 13022#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13023msgid "Shiny Tomato" 13024msgstr "Блестящий томат" 13025 13026#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13027#: app/GedcomTag.php:1223 13028msgid "Short version" 13029msgstr "Краткая версия" 13030 13031#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13032#: resources/views/help/date.phtml:110 13033msgid "Shortcut" 13034msgstr "Сочетание клавиш" 13035 13036#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13037msgid "Shortest marriage" 13038msgstr "Самый короткий брак" 13039 13040#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13041msgid "Show" 13042msgstr "Показать" 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13046msgid "Show a download link in the media viewer" 13047msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 13048 13049#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13050#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13051msgid "Show a privacy policy." 13052msgstr "Покажите политику конфиденциальности." 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13056msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13057msgstr "Показать пользовательское соглашение" 13058 13059#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13060msgid "Show all notes" 13061msgstr "Показать все примечания" 13062 13063#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13064msgid "Show all places in a list" 13065msgstr "Показать все места в виде списка" 13066 13067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13068msgid "Show all sources" 13069msgstr "Показать все источники" 13070 13071#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13072#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13073msgid "Show an age cursor" 13074msgstr "Показывать курсор возраста" 13075 13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13077msgid "Show children of ancestors" 13078msgstr "Показать детей предков" 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13081msgid "Show couples where either partner married more than once." 13082msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13085msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13086msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13089msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13090msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13093msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13094msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13097msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13098msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13101msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13102msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 13103 13104#. I18N: label for yes/no option 13105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13106msgid "Show date of last update" 13107msgstr "Показывать дату последнего обновления" 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13111msgid "Show dead individuals" 13112msgstr "Видимость мертвых людей" 13113 13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13115msgid "Show divorced couples." 13116msgstr "Показать разведенных супругов." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13119msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13120msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 13121 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13123msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13124msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 13125 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13127msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13128msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 13129 13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13132msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13133msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13136msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13137msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 13138 13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13140msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13141msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13145msgid "Show list of family trees" 13146msgstr "Показать список родословных" 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13150msgid "Show living individuals" 13151msgstr "Показывать живых людей" 13152 13153#. I18N: A configuration setting 13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13155msgid "Show names of private individuals" 13156msgstr "Показывать имена скрытых персон" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13162msgid "Show notes" 13163msgstr "Показывать примечания" 13164 13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13166msgid "Show occupations" 13167msgstr "Показывать профессии" 13168 13169#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13171msgid "Show only events of living individuals" 13172msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 13173 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13175msgid "Show only females." 13176msgstr "Показать только персон женского пола." 13177 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13179msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13180msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 13181 13182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13183msgid "Show only individuals, events, or all" 13184msgstr "Показывать только персоны, события или все" 13185 13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13187msgid "Show only males." 13188msgstr "Показать только персон мужского пола." 13189 13190#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13192msgid "Show parents" 13193msgstr "Показать родителей" 13194 13195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13196msgid "Show pending changes" 13197msgstr "Показать внесённые изменения" 13198 13199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13202msgid "Show photos" 13203msgstr "Показать фото" 13204 13205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13206msgid "Show place hierarchy" 13207msgstr "Показывать иерархию места" 13208 13209#. I18N: A configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13211msgid "Show private relationships" 13212msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13215msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13216msgstr "Показывать задания других пользователей" 13217 13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13219msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13220msgstr "Показывать неназначенные задания" 13221 13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13223msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13224msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 13225 13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13227msgid "Show residences" 13228msgstr "Показать место жительства" 13229 13230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13231msgid "Show slide show controls" 13232msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 13233 13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13239msgid "Show sources" 13240msgstr "Показать источники" 13241 13242#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13245msgid "Show spouses" 13246msgstr "Показать супруг(ов)" 13247 13248#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13250msgid "Show statistics charts" 13251msgstr "Показать статистические диаграммы" 13252 13253#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13255#, php-format 13256msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13257msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 13258 13259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13262msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 13263 13264#. I18N: label for a yes/no option 13265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13266msgid "Show the date and time" 13267msgstr "Показать дату и время" 13268 13269#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13270msgid "Show the date and time of update" 13271msgstr "Показывать дату и время обновления" 13272 13273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13274msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13275msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 13276 13277#. I18N: A configuration setting 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13279msgid "Show the family tree" 13280msgstr "Показывать семейное дерево" 13281 13282#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13283msgid "Show the list of individuals" 13284msgstr "Показать список персон" 13285 13286#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13287msgid "Show the list of surnames" 13288msgstr "Показать список фамилий" 13289 13290#. I18N: Description of the “Places” module 13291#: app/Module/PlacesModule.php:78 13292msgid "Show the location of events on a map." 13293msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 13294 13295#. I18N: label for a yes/no option 13296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13297msgid "Show the user who made the change" 13298msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 13299 13300#. I18N: Label for a configuration option 13301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13302#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13304msgid "Show this block for which languages" 13305msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 13306 13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13308msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13309msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 13310 13311#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13319msgid "Show to managers" 13320msgstr "Показывать менеджерам" 13321 13322#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13332msgid "Show to members" 13333msgstr "Показывать членам" 13334 13335#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13336#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13345msgid "Show to visitors" 13346msgstr "Показывать посетителям" 13347 13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13350msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13351msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 13352 13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13355msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13356msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 13357 13358#. I18N: %s are placeholders for numbers 13359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13361#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13362#, php-format 13363msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13364msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 13365 13366#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13367msgid "Sibling" 13368msgstr "Брат/сестра" 13369 13370#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13371msgid "Siblings" 13372msgstr "Братья/сестры" 13373 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13376msgid "Sidebar" 13377msgstr "Боковая панель" 13378 13379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13382#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13383msgid "Sidebars" 13384msgstr "Боковые панели" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13388msgid "Sierra Leone" 13389msgstr "Сьерра-Леоне" 13390 13391#. I18N: Name of a module 13392#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13393#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13394msgid "Sign in" 13395msgstr "Войти" 13396 13397#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13398#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13399msgid "Sign out" 13400msgstr "Выйти" 13401 13402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13404msgid "Sign-in and registration" 13405msgstr "Вход в систему и регистрация" 13406 13407#: resources/views/help/date.phtml:135 13408msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13409msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 13410 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13413msgid "Singapore" 13414msgstr "Сингапур" 13415 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13418msgid "Sister" 13419msgstr "Сестра" 13420 13421#. I18N: A configuration setting 13422#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13423#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13424#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13425msgid "Site identification code" 13426msgstr "Идентификационный код сайта" 13427 13428#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13430#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13431msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13432msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 13433 13434#. I18N: A configuration setting 13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13437msgid "Site verification code" 13438msgstr "Проверочный код сайта" 13439 13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13442msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13443msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 13444 13445#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13446#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13447msgid "Sitemaps" 13448msgstr "Карты сайта" 13449 13450#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13452msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13453msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:196 13457msgctxt "GENITIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "сивана" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:300 13463msgctxt "INSTRUMENTAL" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "сиваном" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:248 13469msgctxt "LOCATIVE" 13470msgid "Sivan" 13471msgstr "сивана" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:144 13475msgctxt "NOMINATIVE" 13476msgid "Sivan" 13477msgstr "сиван" 13478 13479#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13480#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13481#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13482msgid "Skip to content" 13483msgstr "Перейти к содержанию" 13484 13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13487msgid "Slave" 13488msgstr "Невольник" 13489 13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13492msgctxt "FEMALE" 13493msgid "Slave" 13494msgstr "Невольница" 13495 13496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13498msgctxt "MALE" 13499msgid "Slave" 13500msgstr "Невольник" 13501 13502#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13503#. I18N: Name of a module 13504#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13505#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13506msgid "Slide show" 13507msgstr "Слайд-шоу" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13511msgid "Slovakia" 13512msgstr "Словакия" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13516msgid "Slovenia" 13517msgstr "Словения" 13518 13519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13520msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13521msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 13522 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13525msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13526msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 13527 13528#. I18N: gedcom tag SSN 13529#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13530msgid "Social security number" 13531msgstr "Номер социального страхования" 13532 13533#. I18N: Name of a country or state 13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13535msgid "Solomon Islands" 13536msgstr "Соломоновы острова" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13540msgid "Somalia" 13541msgstr "Сомали" 13542 13543#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13545msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13546msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13547 13548#. I18N: Description of a “Data fix” module 13549#: app/Module/FixNameTags.php:95 13550msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13551msgstr "" 13552 13553#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13555msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13556msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13557 13558#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13560msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13561msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13562 13563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13567msgid "Son" 13568msgstr "Сын" 13569 13570#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13572#, php-format 13573msgid "Son of %s" 13574msgstr "Сын от %s" 13575 13576#. I18N: Label for a configuration option 13577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13592msgid "Sort order" 13593msgstr "Порядок сортировки" 13594 13595#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13597msgid "Sosa" 13598msgstr "Кекуле-номер" 13599 13600#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13601msgid "Sosa-Stradonitz number" 13602msgstr "" 13603 13604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13605msgid "Sounds like" 13606msgstr "Звучит как" 13607 13608#. I18N: gedcom tag SOUR 13609#. I18N: Name of a module/report 13610#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13611#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13612#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13613#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13614#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13615#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13616#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13617#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13619#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13621#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13622#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13623#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13628#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13633#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13649msgid "Source" 13650msgstr "Источник" 13651 13652#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13653#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13654msgid "Source citation" 13655msgstr "Источник цитаты" 13656 13657#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13659msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13660msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13661 13662#. I18N: A configuration setting 13663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13665msgid "Source type" 13666msgstr "Тип источника" 13667 13668#. I18N: Name of a module/list 13669#. I18N: Name of a module 13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13671#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13672#: app/Services/AdminService.php:180 13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13675#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13681#: resources/views/media-page.phtml:84 13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13685#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13686#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13687#: resources/views/search-results.phtml:56 13688#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13689#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13695msgid "Sources" 13696msgstr "Источники" 13697 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13699msgid "Sources to the events" 13700msgstr "Источники событий" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13704msgid "South Africa" 13705msgstr "Южная Африка" 13706 13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13708msgid "South America" 13709msgstr "Южная Америка" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13714msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13718msgid "South Sudan" 13719msgstr "Южный Судан" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13723msgid "Spain" 13724msgstr "Испания" 13725 13726#: app/SurnameTradition.php:91 13727msgctxt "Surname tradition" 13728msgid "Spanish" 13729msgstr "Испанский" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13733msgid "Spokane, Washington, United States" 13734msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13743msgid "Spouse" 13744msgstr "Супруг(а)" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13747msgid "Spouse note" 13748msgstr "Примечание о супруге" 13749 13750#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13751#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13754msgid "Spouses" 13755msgstr "Супруги" 13756 13757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13762msgid "Spouses and children" 13763msgstr "Супруги и дети" 13764 13765#. I18N: Name of a country or state 13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13767msgid "Sri Lanka" 13768msgstr "Шри Ланка" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13772msgid "St. George, Utah, United States" 13773msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13774 13775#. I18N: Location of an LDS church temple 13776#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13777msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13778msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13779 13780#. I18N: Location of an LDS church temple 13781#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13782msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13783msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13784 13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13786msgid "Start slide show on page load" 13787msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13788 13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13790msgid "Start year" 13791msgstr "Год начала" 13792 13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13794msgid "Starting range of change dates" 13795msgstr "Начало диапазона дат" 13796 13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13798msgid "Statcounter™" 13799msgstr "" 13800 13801#. I18N: gedcom tag STAE 13802#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13803#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13804#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13805msgid "State" 13806msgstr "Область" 13807 13808#. I18N: Name of a module 13809#. I18N: Name of a module/chart 13810#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13815msgid "Statistics" 13816msgstr "Статистика" 13817 13818#. I18N: gedcom tag STAT 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13823#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13825msgid "Status" 13826msgstr "Статус" 13827 13828#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13829#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13830#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13831msgid "Status change date" 13832msgstr "Дата изменения статуса" 13833 13834#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13835msgid "Stillborn" 13836msgstr "Мертворожденный(ая)" 13837 13838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13839#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13843#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13844msgid "Stillborn: exempt" 13845msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13846 13847#. I18N: Location of an LDS church temple 13848#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13849msgid "Stockholm, Sweden" 13850msgstr "Стокгольм, Швеция" 13851 13852#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13855msgid "Stop" 13856msgstr "Стоп" 13857 13858#. I18N: Name of a module 13859#: app/Module/StoriesModule.php:208 13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13861msgid "Stories" 13862msgstr "Истории" 13863 13864#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13865msgid "Story" 13866msgstr "История" 13867 13868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13870#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13871msgid "Story title" 13872msgstr "Заголовок истории" 13873 13874#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13875#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13876#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13877#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13878msgid "Subject" 13879msgstr "Тема" 13880 13881#. I18N: gedcom tag SUBN 13882#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13883#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13884#: app/Submission.php:97 13885msgid "Submission" 13886msgstr "Подача" 13887 13888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13891#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13894#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13895msgid "Submitted but not yet cleared" 13896msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13897 13898#. I18N: gedcom tag SUBM 13899#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13900#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13901#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13902#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13903#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13905msgid "Submitter" 13906msgstr "Заявитель" 13907 13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13909msgid "Submitter name" 13910msgstr "Имя отправителя" 13911 13912#. I18N: Name of a module/list 13913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13914#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13918msgid "Submitters" 13919msgstr "Отправители" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13923msgid "Sudan" 13924msgstr "Судан" 13925 13926#. I18N: abbreviation for Sunday 13927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13929msgid "Sun" 13930msgstr "Вс" 13931 13932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13933msgid "Sunday" 13934msgstr "Воскресенье" 13935 13936#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13938#, php-format 13939msgid "Support and documentation can be found at %s." 13940msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13941 13942#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13943msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13944msgstr "" 13945 13946#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13947msgid "Support for SQL Server is experimental." 13948msgstr "" 13949 13950#. I18N: Name of a country or state 13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13952msgid "Suriname" 13953msgstr "Суринам" 13954 13955#. I18N: gedcom tag SURN 13956#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13957#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13960#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13961#: resources/views/branches-page.phtml:27 13962#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13968msgid "Surname" 13969msgstr "Фамилия" 13970 13971#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13972msgid "Surname distribution chart" 13973msgstr "График распределения фамилий" 13974 13975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13976msgid "Surname list style" 13977msgstr "Стиль списка фамилий" 13978 13979#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13980msgid "Surname option" 13981msgstr "Традиция смены фамилии" 13982 13983#. I18N: gedcom tag SPFX 13984#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13985#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13986msgid "Surname prefix" 13987msgstr "Префикс фамилии" 13988 13989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13990msgid "Surname tradition" 13991msgstr "Традиция наследования фамилии" 13992 13993#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13997msgid "Surnames" 13998msgstr "Фамилии" 13999 14000#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14001#: app/SurnameTradition.php:113 14002msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14003msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 14004 14005#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14006#: app/SurnameTradition.php:106 14007msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14008msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 14009 14010#. I18N: Location of an LDS church temple 14011#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14012msgid "Suva, Fiji" 14013msgstr "Сува, Фиджи" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14017msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14018msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 14019 14020#. I18N: Reverse the order of two individuals 14021#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14022msgid "Swap individuals" 14023msgstr "Замена персон" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14027msgid "Swaziland" 14028msgstr "Свазиленд" 14029 14030#. I18N: Name of a country or state 14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14032msgid "Sweden" 14033msgstr "Швеция" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14037msgid "Switzerland" 14038msgstr "Швейцария" 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14042msgid "Sydney, Australia" 14043msgstr "Сидней, Австралия" 14044 14045#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14046msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14047msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14051msgid "Syria" 14052msgstr "Сирия" 14053 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14056msgid "Tab" 14057msgstr "Вкладка" 14058 14059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14063msgid "Table prefix" 14064msgstr "Префикс таблицы" 14065 14066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14070#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14081msgctxt "paper size" 14082msgid "Tabloid" 14083msgstr "" 14084 14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14088#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14089msgid "Tabs" 14090msgstr "Вкладки" 14091 14092#. I18N: Location of an LDS church temple 14093#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14094msgid "Taipei, Taiwan" 14095msgstr "Тайпей, Тайвань" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14099msgid "Taiwan" 14100msgstr "Тайвань" 14101 14102#. I18N: Name of a country or state 14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14104msgid "Tajikistan" 14105msgstr "Таджикистан" 14106 14107#. I18N: Location of an LDS church temple 14108#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14109msgid "Tampico, Mexico" 14110msgstr "Тампико, Мексика" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:198 14114msgctxt "GENITIVE" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "тамуза" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:302 14120msgctxt "INSTRUMENTAL" 14121msgid "Tamuz" 14122msgstr "тамузом" 14123 14124#. I18N: a month in the Jewish calendar 14125#: app/Date/JewishDate.php:250 14126msgctxt "LOCATIVE" 14127msgid "Tamuz" 14128msgstr "тамуза" 14129 14130#. I18N: a month in the Jewish calendar 14131#: app/Date/JewishDate.php:146 14132msgctxt "NOMINATIVE" 14133msgid "Tamuz" 14134msgstr "тамуз" 14135 14136#. I18N: Name of a country or state 14137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14138msgid "Tanzania" 14139msgstr "Танзания" 14140 14141#. I18N: The name of a colour-scheme 14142#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14143msgid "Teal Top" 14144msgstr "Бирюзовый Топ" 14145 14146#. I18N: A configuration setting 14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14148msgid "Technical help contact" 14149msgstr "Контакт для технической помощи" 14150 14151#. I18N: Location of an LDS church temple 14152#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14153msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14154msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 14155 14156#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14157msgid "Templates" 14158msgstr "Образцы" 14159 14160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14161#. I18N: gedcom tag TEMP 14162#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14163#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14164#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14165#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14166msgid "Temple" 14167msgstr "Храм мормонов" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:184 14171msgctxt "GENITIVE" 14172msgid "Tevet" 14173msgstr "тевета" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:288 14177msgctxt "INSTRUMENTAL" 14178msgid "Tevet" 14179msgstr "теветом" 14180 14181#. I18N: a month in the Jewish calendar 14182#: app/Date/JewishDate.php:236 14183msgctxt "LOCATIVE" 14184msgid "Tevet" 14185msgstr "тевета" 14186 14187#. I18N: a month in the Jewish calendar 14188#: app/Date/JewishDate.php:132 14189msgctxt "NOMINATIVE" 14190msgid "Tevet" 14191msgstr "тевет" 14192 14193#. I18N: gedcom tag TEXT 14194#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14195#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14196#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14197#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14198#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14199#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14201msgid "Text" 14202msgstr "Текст" 14203 14204#. I18N: Name of a country or state 14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14206msgid "Thailand" 14207msgstr "Таиланд" 14208 14209#: resources/views/help/name.phtml:8 14210msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14211msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 14212 14213#: resources/views/help/surname.phtml:8 14214msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14215msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14218#, php-format 14219msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14220msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 14221 14222#. I18N: Location of an LDS church temple 14223#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14224msgid "The Hague, Netherlands" 14225msgstr "Гаага, Нидерланды" 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14228#, php-format 14229msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14230msgstr "" 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14233#, php-format 14234msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14235msgstr "" 14236 14237#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14238#: app/Functions/Functions.php:58 14239msgid "The PHP temporary folder is missing." 14240msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 14241 14242#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14243#, php-format 14244msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14245msgstr "" 14246 14247#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14248#, php-format 14249msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14250msgstr "" 14251 14252#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14253#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14254#, php-format 14255msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14256msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 14257 14258#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14259msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14260msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 14261 14262#. I18N: Description of the “Calendar” module 14263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14264msgid "The calendar menu." 14265msgstr "Меню календаря." 14266 14267#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14270#, php-format 14271msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14272msgstr "Изменения для «%s» приняты." 14273 14274#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14277#, php-format 14278msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14279msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 14280 14281#. I18N: Description of the “Charts” module 14282#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14283msgid "The charts menu." 14284msgstr "Меню графиков." 14285 14286#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14287msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14288msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 14289 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14291msgid "The date and time of the last update" 14292msgstr "Дата и время последнего обновления" 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14296#, php-format 14297msgid "The details for “%s” have been updated." 14298msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 14299 14300#. I18N: %s is a filename 14301#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14303#, php-format 14304msgid "The family tree has been exported to %s." 14305msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14308#, php-format 14309msgid "The family tree “%s” already exists." 14310msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14313#, php-format 14314msgid "The family tree “%s” has been created." 14315msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 14316 14317#. I18N: %s is the name of a family tree 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14319#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14320#, php-format 14321msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14322msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 14323 14324#. I18N: %s is the name of a family tree 14325#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14326#, php-format 14327msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14328msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14331msgid "The family trees have been merged successfully." 14332msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 14333 14334#. I18N: Description of the “Family trees” module 14335#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14336msgid "The family trees menu." 14337msgstr "Меню семейных деревьев." 14338 14339#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14341#, php-format 14342msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14343msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14346#, php-format 14347msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14348msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14351#, php-format 14352msgid "The file %s could not be created." 14353msgstr "Файл %s не может быть создан." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14357#, php-format 14358msgid "The file %s could not be deleted." 14359msgstr "Файл %s не может быть удален." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14362#, php-format 14363msgid "The file %s has been deleted." 14364msgstr "Файл %s удалён." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14367#, php-format 14368msgid "The file %s has been uploaded." 14369msgstr "Файл %s был загружен." 14370 14371#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14372#: app/Functions/Functions.php:52 14373msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14374msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 14375 14376#. I18N: %s is a filename 14377#: resources/views/media-page.phtml:132 14378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14379#, php-format 14380msgid "The file “%s” does not exist." 14381msgstr "Файл «%s» не существует." 14382 14383#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14384msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14385msgstr "Первое семейство в списке будет использоваться в диаграммах, списках, отчетах и т. д." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s could not be deleted." 14390msgstr "Папка %s не может быть удалена." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14393#, php-format 14394msgid "The folder %s has been created." 14395msgstr "Папка %s была создана." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14398#, php-format 14399msgid "The folder %s has been deleted." 14400msgstr "Папка %s была удалена." 14401 14402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14403msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14404msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14407#, php-format 14408msgid "The folder “%s” does not exist." 14409msgstr "Папка «%s» не существует." 14410 14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14412msgid "The following facts and events were found in both records." 14413msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 14414 14415#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14418#, php-format 14419msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14420msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 14421 14422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14423msgid "The following list shows typical requirements." 14424msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14427msgid "The help text has not been written for this item." 14428msgstr "Для этого элемента справка не написана." 14429 14430#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14432msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14433msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14437msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14438msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 14439 14440#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14442#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14443#, php-format 14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14445msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14448#, php-format 14449msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14450msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 14451 14452#. I18N: Description of the “Lists” module 14453#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14454msgid "The lists menu." 14455msgstr "" 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14458msgid "The location has been created" 14459msgstr "Локация создана" 14460 14461#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14462msgid "The location of this place is not known." 14463msgstr "Местоположение этого места неизвестно." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14468msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14471#, php-format 14472msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14473msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14476msgid "The media object has been created" 14477msgstr "Медиаобъект создан" 14478 14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14480msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14481msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14487msgid "The message was not sent." 14488msgstr "Сообщение не отправлено." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14494#, php-format 14495msgid "The message was successfully sent to %s." 14496msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been disabled." 14504msgstr "Модуль “%s” был отключен." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14508#, php-format 14509msgid "The module “%s” has been enabled." 14510msgstr "Модуль “%s” был включен." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14514msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14519msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14520msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14524msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14525msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14529msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14530msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 14531 14532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14533msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14534msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14537msgid "The note has been created" 14538msgstr "Примечание создано" 14539 14540#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14541#, php-format 14542msgid "The parameter “%s” is missing." 14543msgstr "Параметр “1%s” испорчен." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14546msgid "The password needs to be at least six characters long." 14547msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 14548 14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14552msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14556msgid "The password reset link has expired." 14557msgstr "Срок действия ссылки для сброса пароля истек." 14558 14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14561msgid "The place hierarchy." 14562msgstr "Иерархия мест." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14566msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14567msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14571msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14572msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14578msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14583msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 14584 14585#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14587#, php-format 14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14589msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14590 14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14596msgstr "" 14597 14598#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14599msgid "The problem" 14600msgstr "Проблема" 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14603msgid "The record has been copied to the clipboard." 14604msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14607#, php-format 14608msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14609msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14610 14611#. I18N: Description of the “Reports” module 14612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14613msgid "The reports menu." 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14617msgid "The repository has been created" 14618msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14619 14620#. I18N: Description of the “Search” module 14621#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14622msgid "The search menu." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Services/SearchService.php:1171 14626msgid "The search returned too many results." 14627msgstr "Поиск дал слишком много результатов." 14628 14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14630msgid "The server configuration is OK." 14631msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14632 14633#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14634msgid "The server could not understand this request." 14635msgstr "" 14636 14637#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14638msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14639msgstr "" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14642#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14643msgid "The server’s time limit has been reached." 14644msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14645 14646#. I18N: Description of “Statistics” module 14647#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14648msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14649msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14650 14651#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14652msgid "The solution" 14653msgstr "Решение" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14656msgid "The source has been created" 14657msgstr "Источник создан" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14660msgid "The submission has been created" 14661msgstr "Заявка создана" 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14664msgid "The submitter has been created" 14665msgstr "Заявитель создан" 14666 14667#: resources/views/help/name.phtml:13 14668#, php-format 14669msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14670msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14671 14672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14675msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14676msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14677 14678#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14679#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14680#, php-format 14681msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14682msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14683msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14684msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14685msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14688msgid "The upgrade is complete." 14689msgstr "Обновление завершено." 14690 14691#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14692#: app/Functions/Functions.php:49 14693msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14694msgstr "Слишком большой файл." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14697#, php-format 14698msgid "The user %s has been deleted." 14699msgstr "Пользователь %s был удален." 14700 14701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14703msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14704msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14708msgid "The username or password is incorrect." 14709msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14710 14711#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14713msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14714msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14732msgid "The website preferences have been updated." 14733msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14734 14735#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14736#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14737msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14738msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14739 14740#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14741#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14742msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14743msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14744 14745#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14746#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14747#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14749msgid "Theme" 14750msgstr "Тема" 14751 14752#. I18N: Name of a module 14753#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14754msgid "Theme change" 14755msgstr "Выбор темы" 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14759#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14760#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14761msgid "Themes" 14762msgstr "Темы" 14763 14764#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14765msgid "There are no facts for this individual." 14766msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14769msgid "There are no links to this media object." 14770msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14771 14772#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14773msgid "There are no media objects for this individual." 14774msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14775 14776#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14777msgid "There are no notes for this individual." 14778msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14782msgid "There are no pending changes." 14783msgstr "Нет отложенных изменений." 14784 14785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14786msgid "There are no research tasks in this family tree." 14787msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14788 14789#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14790msgid "There are no source citations for this individual." 14791msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14792 14793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14794#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14795#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14796msgid "There are pending changes for you to moderate." 14797msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14798 14799#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14800#, php-format 14801msgid "There have been no changes within the last %s day." 14802msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14803msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14804msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14805msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14808#, php-format 14809msgid "There is no user account with the email “%s”." 14810msgstr "Нет учетной записи с email адресом “1%s”." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14815#: app/Services/MediaFileService.php:246 14816msgid "There was an error uploading your file." 14817msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:155 14821msgctxt "GENITIVE" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "Термидора" 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:249 14827msgctxt "INSTRUMENTAL" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "Термидором" 14830 14831#. I18N: a month in the French republican calendar 14832#: app/Date/FrenchDate.php:202 14833msgctxt "LOCATIVE" 14834msgid "Thermidor" 14835msgstr "Термидоре" 14836 14837#. I18N: a month in the French republican calendar 14838#: app/Date/FrenchDate.php:108 14839msgctxt "NOMINATIVE" 14840msgid "Thermidor" 14841msgstr "Термидор" 14842 14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14845msgstr "Эти файлы cookie являются «необходимыми» и не требуют согласия." 14846 14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14848#, php-format 14849msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14850msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14851 14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14854msgstr "Эти службы могут использовать файлы cookie или другие технологии отслеживания." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14858msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14859 14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14862msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14863 14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14866msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14867 14868#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14869#, php-format 14870msgid "This could be caused by an error at %s" 14871msgstr "" 14872 14873#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14875#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14876#: resources/views/register-page.phtml:53 14877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14878msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14879msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14880 14881#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14882msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14883msgstr "Это событие произошло, но подробности неизвестны." 14884 14885#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14886#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14887msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14888msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14889 14890#: resources/views/family-page.phtml:26 14891msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/family-page.phtml:24 14896#, php-format 14897msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14898msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14899 14900#: resources/views/family-page.phtml:32 14901msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14902msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14903 14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14905#: resources/views/family-page.phtml:30 14906#, php-format 14907msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14908msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14909 14910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14911#, php-format 14912msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14913msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14914msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14915msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14916msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14917 14918#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14919msgid "This family tree has no images to display." 14920msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14921 14922#. I18N: do not translate the #keywords# 14923#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14924msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14925msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14926 14927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14929#, php-format 14930msgid "This family tree was last updated on %s." 14931msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14932 14933#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14935msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14936msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14937 14938#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14940msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14941msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14942 14943#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14944msgid "This form has expired. Try again." 14945msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14946 14947#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14948#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14949msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14950msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14951 14952#: resources/views/individual-page.phtml:37 14953msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14954msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14955 14956#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14957#: resources/views/individual-page.phtml:34 14958#, php-format 14959msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14960msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14961 14962#: resources/views/individual-page.phtml:46 14963msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14964msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14965 14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14967#: resources/views/individual-page.phtml:43 14968#, php-format 14969msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14970msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14971 14972#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14975msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14976msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14977 14978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14984#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14986#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14987#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14991#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14992#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14993#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14996#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14997#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14998#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14999#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15000#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15001#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15002#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15003#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15004#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15005#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15006msgid "This information is not available." 15007msgstr "Эта информация недоступна." 15008 15009#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15023msgid "This information is private and cannot be shown." 15024msgstr "Детальные сведения являются личными." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15028msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15029msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15033msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15034msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15038msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15039msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15043msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15044msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 15045 15046#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15047msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15048msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 15049 15050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15056msgid "This is case sensitive." 15057msgstr "С учётом регистра." 15058 15059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15062msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15063msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 15064 15065#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15068msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15069 15070#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15073msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15074 15075#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15078msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15079 15080#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15082msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15083msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15087msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15088msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15089 15090#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15092msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15093msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15094 15095#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15097msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15098msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15102msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15103msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15107msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15108msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 15109 15110#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15112#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15113#: resources/views/register-page.phtml:41 15114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15115msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15116msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 15117 15118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15119msgid "This link is valid for one hour." 15120msgstr "Эта ссылка действительна в течение одного часа." 15121 15122#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15123msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15124msgstr "Этот список создается с помощью простого (но быстрого) поиска и поэтому включает записи, которые не будут обновляться." 15125 15126#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15127#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15128msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15129msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15130 15131#: resources/views/media-page.phtml:41 15132msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15133msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 15134 15135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15136#: resources/views/media-page.phtml:39 15137#, php-format 15138msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15139msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15140 15141#: resources/views/media-page.phtml:47 15142msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15143msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 15144 15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15146#: resources/views/media-page.phtml:45 15147#, php-format 15148msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15149msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15150 15151#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15152#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15153#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15154#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15155msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15156msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 15157 15158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15159msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15160msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 15161 15162#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15164msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15165msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 15166 15167#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15168#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15169msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15170msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15171 15172#: resources/views/note-page.phtml:37 15173msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/note-page.phtml:35 15178#, php-format 15179msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15180msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15181 15182#: resources/views/note-page.phtml:43 15183msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15184msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 15185 15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15187#: resources/views/note-page.phtml:41 15188#, php-format 15189msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15190msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15191 15192#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15194msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15195msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 15196 15197#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15199msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15200msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15204msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15205msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15209msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15210msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 15211 15212#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15214msgid "This option will make it easier for users to download images." 15215msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15220msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15224msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15225msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 15226 15227#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15229msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15230msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 15231 15232#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15233#, php-format 15234msgid "This page has been viewed %s time." 15235msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15236msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 15237msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 15238msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 15239 15240#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15241msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15242msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 15243 15244#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15245#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15246msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15247msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 15248 15249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15250msgid "This record does not exist." 15251msgstr "Эта запись не существует." 15252 15253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15254#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15255msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15256msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 15257 15258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15260#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15261#, php-format 15262msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15263msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 15264 15265#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15266#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15267msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15268msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 15269 15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15271#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15272#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15273#, php-format 15274msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15275msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 15276 15277#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15278#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15279msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15280msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 15281 15282#: resources/views/repository-page.phtml:29 15283msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15284msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 15285 15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15287#: resources/views/repository-page.phtml:27 15288#, php-format 15289msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15290msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15291 15292#: resources/views/repository-page.phtml:35 15293msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15294msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 15295 15296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15297#: resources/views/repository-page.phtml:33 15298#, php-format 15299msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15300msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15301 15302#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15303msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15304msgstr "" 15305 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15307msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15308msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 15309 15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15311msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15312msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 15313 15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15315msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15316msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 15317 15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15319msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15320msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 15321 15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15323msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15324msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 15325 15326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15327#, php-format 15328msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15329msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 15330 15331#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15333msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15334msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 15335 15336#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15337#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15338msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15339msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15340 15341#: resources/views/source-page.phtml:36 15342msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15343msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 15344 15345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15346#: resources/views/source-page.phtml:34 15347#, php-format 15348msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15349msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15350 15351#: resources/views/source-page.phtml:42 15352msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15353msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 15354 15355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15356#: resources/views/source-page.phtml:40 15357#, php-format 15358msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15359msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15360 15361#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15363msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15364msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15368msgid "This type of link is not allowed here." 15369msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 15370 15371#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15372msgid "This user account does not have access to any tree." 15373msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 15374 15375#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15376msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15377msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 15378 15379#: app/Services/UpgradeService.php:254 15380msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15381msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 15382 15383#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15384msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15385msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 15386 15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15388msgid "This website is operated by the following individuals." 15389msgstr "" 15390 15391#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15392#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15393#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15394msgid "This website is temporarily unavailable" 15395msgstr "Сайт временно недоступен" 15396 15397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15398msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15399msgstr "Этот веб-сайт обрабатывает личные данные с целью исторического и генеалогического исследования." 15400 15401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15402msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15403msgstr "Этот веб-сайт использует файлы cookie для включения сеансов входа в систему и запоминания таких предпочтений, как выбранный вами язык." 15404 15405#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15406msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15407msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 15408 15409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15410msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15411msgstr "Этот веб-сайт использует сторонние сервисы, чтобы узнать о поведении посетителей." 15412 15413#. I18N: %s is the name of a family tree 15414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15415#, php-format 15416msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15417msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 15418 15419#. I18N: abbreviation for Thursday 15420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15422msgid "Thu" 15423msgstr "Чт" 15424 15425#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15427msgid "Thumbnail image" 15428msgstr "Миниатюрное изображение" 15429 15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15432msgid "Thumbnail images" 15433msgstr "Миниатюры" 15434 15435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15436msgid "Thursday" 15437msgstr "Четверг" 15438 15439#. I18N: Location of an LDS church temple 15440#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15441msgid "Tijuana, Mexico" 15442msgstr "Тихуана, Мексика" 15443 15444#. I18N: gedcom tag TIME 15445#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15446#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15447#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15448#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15449#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15450#: app/GedcomTag.php:993 15451msgid "Time" 15452msgstr "Время" 15453 15454#. I18N: A configuration setting 15455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15458msgid "Time zone" 15459msgstr "Часовой пояс" 15460 15461#. I18N: Name of a module/chart 15462#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15463msgid "Timeline" 15464msgstr "Шкала времени" 15465 15466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15468#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15469#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15470msgid "Timestamp" 15471msgstr "Отметка времени" 15472 15473#. I18N: Name of a country or state 15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15475msgid "Timor-Leste" 15476msgstr "Восточный Тимор" 15477 15478#: app/Date/JalaliDate.php:262 15479msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15480msgid "Tir" 15481msgstr "Тир" 15482 15483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15484#: app/Date/JalaliDate.php:131 15485msgctxt "GENITIVE" 15486msgid "Tir" 15487msgstr "Тира" 15488 15489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15490#: app/Date/JalaliDate.php:221 15491msgctxt "INSTRUMENTAL" 15492msgid "Tir" 15493msgstr "Тиром" 15494 15495#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15496#: app/Date/JalaliDate.php:176 15497msgctxt "LOCATIVE" 15498msgid "Tir" 15499msgstr "Тире" 15500 15501#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15502#: app/Date/JalaliDate.php:86 15503msgctxt "NOMINATIVE" 15504msgid "Tir" 15505msgstr "Тир" 15506 15507#. I18N: a month in the Jewish calendar 15508#: app/Date/JewishDate.php:178 15509msgctxt "GENITIVE" 15510msgid "Tishrei" 15511msgstr "тишрея" 15512 15513#. I18N: a month in the Jewish calendar 15514#: app/Date/JewishDate.php:282 15515msgctxt "INSTRUMENTAL" 15516msgid "Tishrei" 15517msgstr "тишреем" 15518 15519#. I18N: a month in the Jewish calendar 15520#: app/Date/JewishDate.php:230 15521msgctxt "LOCATIVE" 15522msgid "Tishrei" 15523msgstr "тишрея" 15524 15525#. I18N: a month in the Jewish calendar 15526#: app/Date/JewishDate.php:126 15527msgctxt "NOMINATIVE" 15528msgid "Tishrei" 15529msgstr "тишрей" 15530 15531#. I18N: gedcom tag TITL 15532#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15533#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15535#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15545#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15547msgid "Title" 15548msgstr "Заголовок" 15549 15550#: app/GedcomTag.php:1002 15551msgid "Title in Hebrew" 15552msgstr "Название на иврите" 15553 15554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15555#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15556#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15557msgctxt "Email recipient" 15558msgid "To" 15559msgstr "По" 15560 15561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15563msgctxt "End of date range" 15564msgid "To" 15565msgstr "По" 15566 15567#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15568msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15569msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 15570 15571#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15572msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15573msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 15574 15575#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15577msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15578msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 15579 15580#. I18N: “Apache” is a software program. 15581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15582msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15583msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 15584 15585#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15586msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15587msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 15588 15589#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15590#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15591msgid "To set a new password, follow this link." 15592msgstr "Чтобы установить новый пароль, перейдите по этой ссылке." 15593 15594#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15595#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15596msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15597msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 15598 15599#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15600msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15601msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15605msgid "Togo" 15606msgstr "Того" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15610msgid "Tokelau" 15611msgstr "Токелау" 15612 15613#. I18N: Location of an LDS church temple 15614#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15615msgid "Tokyo, Japan" 15616msgstr "Токио, Япония" 15617 15618#. I18N: Type of media object 15619#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15620msgid "Tombstone" 15621msgstr "Надгробие" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15625msgid "Tonga" 15626msgstr "Тонга" 15627 15628#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15629#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15630#, php-format 15631msgid "Top %s given name" 15632msgid_plural "Top %s given names" 15633msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15634msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15635msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15636 15637#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15638#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15639#, php-format 15640msgid "Top %s surname" 15641msgid_plural "Top %s surnames" 15642msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15643msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15644msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15645 15646#. I18N: i.e. most popular given name. 15647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15648msgid "Top given name" 15649msgstr "Самые распространенные имена" 15650 15651#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15652#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15653#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15654msgid "Top given names" 15655msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15656 15657#. I18N: i.e. most popular surname. 15658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15659msgid "Top surname" 15660msgstr "Распространенная фамилия" 15661 15662#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15663#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15665msgid "Top surnames" 15666msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15670msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15671msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15672 15673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15674#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15675#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15676#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15677#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15678#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15679#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15680#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15681#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15682#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15683#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15684#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15685#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15687#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15690#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15691msgid "Total" 15692msgstr "Всего" 15693 15694#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15695msgid "Total accepted changes: " 15696msgstr "Всего принятых изменений: " 15697 15698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15699msgid "Total births" 15700msgstr "Всего рождений" 15701 15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15703msgid "Total dead" 15704msgstr "Всего умерло" 15705 15706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15707msgid "Total deaths" 15708msgstr "Всего смертей" 15709 15710#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15711msgid "Total divorces" 15712msgstr "Всего разводов" 15713 15714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15715#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15717msgid "Total events" 15718msgstr "Всего событий" 15719 15720#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15721#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15727msgid "Total families" 15728msgstr "Всего семей" 15729 15730#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15731msgid "Total females" 15732msgstr "Всего женщин" 15733 15734#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15735msgid "Total given names" 15736msgstr "Всего имен и отчеств" 15737 15738#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15742#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15750msgid "Total individuals" 15751msgstr "Всего персон" 15752 15753#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15754msgid "Total living" 15755msgstr "Всего ныне живущих" 15756 15757#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15758msgid "Total males" 15759msgstr "Всего мужчин" 15760 15761#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15762msgid "Total marriages" 15763msgstr "Всего браков" 15764 15765#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15766msgid "Total pending changes: " 15767msgstr "Всего изменений: " 15768 15769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15771#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15772msgid "Total surnames" 15773msgstr "Всего фамилий" 15774 15775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15776msgid "Total users" 15777msgstr "Всего пользователей" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15780#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15781#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15783#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15784#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15785#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15786#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15788msgid "Tracking and analytics" 15789msgstr "Отслеживание и аналитика" 15790 15791#. I18N: gedcom tag TRLR 15792#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15793msgid "Trailer" 15794msgstr "Анонс" 15795 15796#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15797#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15800msgid "Tree" 15801msgstr "Дерево" 15802 15803#. I18N: The third day in the French republican calendar 15804#: app/Date/FrenchDate.php:291 15805msgid "Tridi" 15806msgstr "Триди" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15810msgid "Trinidad and Tobago" 15811msgstr "Тринидад и Тобаго" 15812 15813#. I18N: Location of an LDS church temple 15814#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15815msgid "Trujillo, Peru" 15816msgstr "Трухильо, Перу" 15817 15818#. I18N: abbreviation for Tuesday 15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15821msgid "Tue" 15822msgstr "Вт" 15823 15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15825msgid "Tuesday" 15826msgstr "Вторник" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15830msgid "Tunisia" 15831msgstr "Тунис" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15835msgid "Turkey" 15836msgstr "Турция" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15840msgid "Turkmenistan" 15841msgstr "Туркменистан" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15845msgid "Turks and Caicos Islands" 15846msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15850msgid "Tuvalu" 15851msgstr "Тувалу" 15852 15853#. I18N: Location of an LDS church temple 15854#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15855msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15856msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15857 15858#. I18N: Location of an LDS church temple 15859#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15860msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15861msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15862 15863#. I18N: gedcom tag TYPE 15864#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15865#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15866#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15867#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15868#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15869#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15870#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15874#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15881msgid "Type" 15882msgstr "Тип" 15883 15884#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15885msgid "Type of abbreviation" 15886msgstr "Тип сокращения" 15887 15888#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15889msgid "Type of administrative ID" 15890msgstr "" 15891 15892#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15893msgid "Type of demographic data" 15894msgstr "Тип демографических данных" 15895 15896#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15898msgid "Type of event" 15899msgstr "Тип события" 15900 15901#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15902msgid "Type of fact" 15903msgstr "Тип факта" 15904 15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15906msgid "Type of location" 15907msgstr "Тип локации" 15908 15909#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15910msgid "Type of marriage" 15911msgstr "Тип брака" 15912 15913#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15914msgid "Type of name" 15915msgstr "Тип имени" 15916 15917#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15918msgid "Type of research task" 15919msgstr "Тип исследовательской задачи" 15920 15921#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15922#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15923#. I18N: gedcom tag _URL 15924#. I18N: A configuration setting 15925#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15926#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15927#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15928#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15929#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15936#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15938msgid "URL" 15939msgstr "Адрес URL" 15940 15941#. I18N: Name of a country or state 15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15943msgid "US Minor Outlying Islands" 15944msgstr "США Внешние малые острова" 15945 15946#. I18N: Name of a country or state 15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15948msgid "US Virgin Islands" 15949msgstr "Американские Виргинские острова" 15950 15951#. I18N: Name of a country or state 15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15953msgid "Uganda" 15954msgstr "Уганда" 15955 15956#. I18N: Name of a country or state 15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15958msgid "Ukraine" 15959msgstr "Украина" 15960 15961#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15962#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15963#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15965#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15966#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15967#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15968msgid "Uncleared: insufficient data" 15969msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15970 15971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15972msgid "Unique family facts" 15973msgstr "Уникальные семейные факты" 15974 15975#. I18N: gedcom tag _UID 15976#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15977#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15978#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15979#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15980#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15981#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15982#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15983#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15984#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15985msgid "Unique identifier" 15986msgstr "Уникальный идентификатор" 15987 15988#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15990msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15991msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15992 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15994msgid "Unique individual facts" 15995msgstr "Одноразовые факты персоны" 15996 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15998msgid "Unique repository facts" 15999msgstr "Одноразовые факты архива" 16000 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 16002msgid "Unique source facts" 16003msgstr "Одноразовые факты источника" 16004 16005#. I18N: Name of a country or state 16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16007msgid "United Arab Emirates" 16008msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 16009 16010#. I18N: Name of a country or state 16011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16012msgid "United Kingdom" 16013msgstr "Великобритания" 16014 16015#. I18N: Name of a country or state 16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16017msgid "United States" 16018msgstr "Соединенные Штаты" 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16022#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16023#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16025msgid "Unknown" 16026msgstr "Неизвестно" 16027 16028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16029msgctxt "unknown century" 16030msgid "Unknown" 16031msgstr "неизвестно" 16032 16033#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16034#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16040msgctxt "unknown gender" 16041msgid "Unknown" 16042msgstr "Нет данных" 16043 16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16045msgctxt "unknown people" 16046msgid "Unknown" 16047msgstr "неизвестно" 16048 16049#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16050msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16051msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 16052 16053#: resources/views/admin/media.phtml:50 16054msgid "Unused files" 16055msgstr "Неиспользуемые файлы" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16058#, php-format 16059msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16060msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 16061 16062#. I18N: Name of a module 16063#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16064msgid "Upcoming events" 16065msgstr "Предстоящие события" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16068msgid "Update" 16069msgstr "Обновить" 16070 16071#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16072msgid "Update all" 16073msgstr "Обновить всё" 16074 16075#. I18N: Name of a module 16076#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16077msgid "Update place names" 16078msgstr "Обновить географические названия" 16079 16080#. I18N: Description of a “Data fix” module 16081#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16082msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16083msgstr "Обновите части топонимов более высокого уровня, сохранив части более низкого уровня." 16084 16085#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16086#. I18N: %s is a version number 16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16090#, php-format 16091msgid "Upgrade to webtrees %s." 16092msgstr "Обновить Webtrees на %s." 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16096msgid "Upgrade wizard" 16097msgstr "Мастер обновления" 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16101msgid "Upload media files" 16102msgstr "Загрузить медиафайлы" 16103 16104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16105msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16106msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16110msgid "Uruguay" 16111msgstr "Уругвай" 16112 16113#: app/Services/EmailService.php:252 16114msgid "Use SMTP to send messages" 16115msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 16116 16117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16118msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16119msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 16120 16121#. I18N: placeholder text for new-password field 16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16124#: resources/views/register-page.phtml:76 16125#, php-format 16126msgid "Use at least %s character." 16127msgid_plural "Use at least %s characters." 16128msgstr[0] "Минимум %s символ." 16129msgstr[1] "Минимум %s символа." 16130msgstr[2] "Минимум %s символов." 16131 16132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16135msgid "Use colors" 16136msgstr "Использовать цвета" 16137 16138#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16139msgid "Use compact layout" 16140msgstr "Использовать компактное резмещение" 16141 16142#. I18N: A configuration setting 16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16144msgid "Use full source citations" 16145msgstr "Использовать полную цитату источника" 16146 16147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16151#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16152msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16153msgstr "Используйте буквы A – Z, a – z, цифры 0–9 или символы подчеркивания" 16154 16155#. I18N: A configuration setting 16156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16157msgid "Use password" 16158msgstr "Использовать пароль" 16159 16160#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16161#: app/Services/EmailService.php:251 16162msgid "Use sendmail to send messages" 16163msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 16164 16165#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16167msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16168msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 16169 16170#. I18N: A configuration setting 16171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16172msgid "Use silhouettes" 16173msgstr "Использовать силуэты" 16174 16175#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16176msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16177msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 16178 16179#: resources/views/register-page.phtml:91 16180msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16181msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 16182 16183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16184msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16185msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 16186 16187#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16192msgid "User" 16193msgstr "Пользователь" 16194 16195#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16197#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16198#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16199#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16201msgid "User administration" 16202msgstr "Управление пользователями" 16203 16204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16205msgid "User didn’t verify within 7 days." 16206msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 16207 16208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16209msgid "User not verified by administrator." 16210msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 16211 16212#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16213msgid "User verification" 16214msgstr "Проверка пользователя" 16215 16216#. I18N: A configuration setting 16217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16218#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16220#: resources/views/admin/users.phtml:26 16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16222#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16223#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16224#: resources/views/login-page.phtml:35 16225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16226#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16227#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16228#: resources/views/register-page.phtml:60 16229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16230msgid "Username" 16231msgstr "Имя пользователя" 16232 16233#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16235msgid "Username or email address" 16236msgstr "Имя пользователя или email" 16237 16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16241#: resources/views/register-page.phtml:65 16242msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16243msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 16244 16245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16248msgid "Users" 16249msgstr "Пользователи" 16250 16251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16252msgid "User’s account has been inactive too long: " 16253msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16257msgid "Uzbekistan" 16258msgstr "Узбекистан" 16259 16260#. I18N: Location of an LDS church temple 16261#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16262msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16263msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 16264 16265#. I18N: Name of a country or state 16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16267msgid "Vanuatu" 16268msgstr "Вануату" 16269 16270#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16272msgid "Various statistics charts." 16273msgstr "Различные статистические графики." 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16277msgid "Vatican City" 16278msgstr "Ватикан" 16279 16280#. I18N: a month in the French republican calendar 16281#: app/Date/FrenchDate.php:135 16282msgctxt "GENITIVE" 16283msgid "Vendemiaire" 16284msgstr "Вандемьер" 16285 16286#. I18N: a month in the French republican calendar 16287#: app/Date/FrenchDate.php:229 16288msgctxt "INSTRUMENTAL" 16289msgid "Vendemiaire" 16290msgstr "Вандемьер" 16291 16292#. I18N: a month in the French republican calendar 16293#: app/Date/FrenchDate.php:182 16294msgctxt "LOCATIVE" 16295msgid "Vendemiaire" 16296msgstr "Вандемьер" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:87 16300msgctxt "NOMINATIVE" 16301msgid "Vendemiaire" 16302msgstr "Вандемьер" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16306msgid "Venezuela" 16307msgstr "Венесуэла" 16308 16309#. I18N: a month in the French republican calendar 16310#: app/Date/FrenchDate.php:145 16311msgctxt "GENITIVE" 16312msgid "Ventose" 16313msgstr "Вантоз" 16314 16315#. I18N: a month in the French republican calendar 16316#: app/Date/FrenchDate.php:239 16317msgctxt "INSTRUMENTAL" 16318msgid "Ventose" 16319msgstr "Вантоз" 16320 16321#. I18N: a month in the French republican calendar 16322#: app/Date/FrenchDate.php:192 16323msgctxt "LOCATIVE" 16324msgid "Ventose" 16325msgstr "Вантоз" 16326 16327#. I18N: a month in the French republican calendar 16328#: app/Date/FrenchDate.php:97 16329msgctxt "NOMINATIVE" 16330msgid "Ventose" 16331msgstr "Вантоз" 16332 16333#. I18N: Location of an LDS church temple 16334#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16335msgid "Veracruz, Mexico" 16336msgstr "Веракрус, Мексика" 16337 16338#: resources/views/admin/users.phtml:34 16339msgid "Verified" 16340msgstr "Подтверждено" 16341 16342#. I18N: Location of an LDS church temple 16343#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16344msgid "Vernal, Utah, United States" 16345msgstr "Вернал, Юта" 16346 16347#. I18N: gedcom tag VERS 16348#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16349#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16350msgid "Version" 16351msgstr "Версия" 16352 16353#. I18N: Type of media object 16354#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16355#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16356#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16357msgid "Video" 16358msgstr "Видео" 16359 16360#. I18N: Name of a country or state 16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16362msgid "Vietnam" 16363msgstr "Вьетнам" 16364 16365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16366msgid "View" 16367msgstr "Просмотр" 16368 16369#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16370#, php-format 16371msgid "View table of events occurring in %s" 16372msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 16373 16374#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16375msgid "View this day" 16376msgstr "Показать этот день" 16377 16378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16381#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16382msgid "View this family" 16383msgstr "Смотреть сведения о семье" 16384 16385#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16386msgid "View this month" 16387msgstr "Показать месяц" 16388 16389#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16390msgid "View this year" 16391msgstr "Показать год" 16392 16393#. I18N: Location of an LDS church temple 16394#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16395msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16396msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16397 16398#. I18N: A configuration setting 16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16400#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16401msgid "Visible online" 16402msgstr "Отображать онлайн статус" 16403 16404#. I18N: A configuration setting 16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16406#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16407msgid "Visible to other users when online" 16408msgstr "Отображать онлайн статус" 16409 16410#. I18N: Listbox entry; name of a role 16411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16414#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16415#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16416msgid "Visitor" 16417msgstr "Посетитель" 16418 16419#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16420#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16421#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16424msgid "Vital records" 16425msgstr "ЗАГС" 16426 16427#. I18N: Name of a country or state 16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16429msgid "Wales" 16430msgstr "Уэльс" 16431 16432#. I18N: Name of a country or state 16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16434msgid "Wallis and Futuna" 16435msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 16436 16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16439msgid "Ward" 16440msgstr "Подопечный" 16441 16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16444msgctxt "FEMALE" 16445msgid "Ward" 16446msgstr "Подопечная" 16447 16448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16450msgctxt "MALE" 16451msgid "Ward" 16452msgstr "Подопечный" 16453 16454#. I18N: Location of an LDS church temple 16455#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16456msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16457msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 16458 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16460msgid "Watermarks" 16461msgstr "Водяные знаки" 16462 16463#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16465msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16466msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 16467 16468#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16469#, php-format 16470msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16471msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 16472 16473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16476msgid "Website" 16477msgstr "Веб-сайт" 16478 16479#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16481msgid "Website logs" 16482msgstr "Журналы сайта" 16483 16484#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16486msgid "Website preferences" 16487msgstr "Настройки веб-сайта" 16488 16489#. I18N: abbreviation for Wednesday 16490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16492msgid "Wed" 16493msgstr "Ср" 16494 16495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16496msgid "Wednesday" 16497msgstr "Среда" 16498 16499#. I18N: gedcom tag _WEIG 16500#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16501msgid "Weight" 16502msgstr "Вес" 16503 16504#. I18N: A %s is the user’s name 16505#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16506#, php-format 16507msgid "Welcome %s" 16508msgstr "Добро пожаловать %s" 16509 16510#. I18N: A configuration setting 16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16512msgid "Welcome text on sign-in page" 16513msgstr "Текст приветствия на странице входа" 16514 16515#: resources/views/login-page.phtml:22 16516msgid "Welcome to this genealogy website" 16517msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 16518 16519#. I18N: Name of a country or state 16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16521msgid "Western Sahara" 16522msgstr "Западная Сахара" 16523 16524#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16526msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16527msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 16528 16529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16530msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16531msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 16532 16533#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16535msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16536msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 16537 16538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16539msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16540msgstr "Если у человека более одного супруга, вам следует отсортировать семьи в порядке дат." 16541 16542#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16544msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16545msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 16546 16547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16548msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16549msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 16550 16551#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16552msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16553msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 16554 16555#. I18N: Label for a configuration option 16556#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16557msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16558msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 16559 16560#. I18N: A configuration setting 16561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16562msgid "Who can upload new media files" 16563msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 16564 16565#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16566#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16567msgid "Who is online" 16568msgstr "Сейчас на сайте" 16569 16570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16571msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16572msgstr "Почему в этот список включены записи, которые не нужно обновлять?" 16573 16574#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16575msgid "Widow" 16576msgstr "Вдова" 16577 16578#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16579msgid "Widower" 16580msgstr "Вдовец" 16581 16582#. I18N: gedcom tag WIFE 16583#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16585#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16597msgid "Wife" 16598msgstr "Супруга" 16599 16600#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16602msgid "Wife’s age" 16603msgstr "Возраст супруги" 16604 16605#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16606msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16607msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 16608 16609#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16610msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16611msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 16612 16613#. I18N: gedcom tag WILL 16614#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16615msgid "Will" 16616msgstr "Завещание" 16617 16618#. I18N: Location of an LDS church temple 16619#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16620msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16621msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 16622 16623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16625msgid "With sources" 16626msgstr "С источниками" 16627 16628#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16630msgid "Without sources" 16631msgstr "Без источников" 16632 16633#. I18N: gedcom tag _WITN 16634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16638msgid "Witness" 16639msgstr "Свидетель" 16640 16641#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16642#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16643#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16644#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16645#: app/SurnameTradition.php:111 16646msgid "Wives take their husband’s surname." 16647msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16651#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16653msgid "World" 16654msgstr "Мир" 16655 16656#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16657#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16659msgid "Yahrzeit" 16660msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 16661 16662#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16663#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16664msgid "Yahrzeiten" 16665msgstr "Мемориал" 16666 16667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16668msgid "Year" 16669msgstr "Год" 16670 16671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16673msgid "Year:" 16674msgstr "Год:" 16675 16676#. I18N: Name of a country or state 16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16678msgid "Yemen" 16679msgstr "Йемен" 16680 16681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16682msgid "Yes" 16683msgstr "Да" 16684 16685#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16686#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16687#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16688#, php-format 16689msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16690msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16691 16692#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16694msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16695msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16696 16697#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16698#, php-format 16699msgid "You are signed in as %s." 16700msgstr "Вы вошли как %s." 16701 16702#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16703msgid "You can apply for an account using the link below." 16704msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16705 16706#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16708msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16709msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16710 16711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16712#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16713msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16714msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16715 16716#. I18N: %s is a URL 16717#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16718#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16719#, php-format 16720msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16721msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16722 16723#. I18N: Description of a “Data fix” module 16724#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16725msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16726msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16727 16728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16729msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16730msgstr "Вы можете отказаться от отслеживания, установив заголовок «Не отслеживать» в настройках браузера." 16731 16732#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16733msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16734msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16735 16736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16737msgid "You can renumber this family tree." 16738msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16739 16740#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16742msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16743msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16744 16745#. I18N: Description of a “Data fix” module 16746#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16747msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16748msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16751msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16752msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16753 16754#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16755#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16756msgid "You do not have permission to view this page." 16757msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16758 16759#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16760msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16761msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16762 16763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16764msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16765msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16768msgid "You have signed out." 16769msgstr "Вы вышли из системы." 16770 16771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16772msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16773msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16774 16775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16776msgid "You must enter all the administrator account fields." 16777msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16778 16779#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16780msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16781msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16782 16783#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16784msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16785msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16786 16787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16788msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16789msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16790 16791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16792msgid "You need to be a family member to access this website." 16793msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16794 16795#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16796msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16797msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16798 16799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16800#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16801msgid "You need to create a family tree." 16802msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16803 16804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16806msgid "You need to review the account details." 16807msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16808 16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16810msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16811msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16812 16813#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16814#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16815msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16816msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16817 16818#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16819msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16820msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16821 16822#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16823#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16825#, php-format 16826msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16827msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16828 16829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16830msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16831msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16832 16833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16835msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16836msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16837 16838#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16839msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16840msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16841 16842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16843msgid "Youngest father" 16844msgstr "Самый молодой отец" 16845 16846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16847msgid "Youngest female" 16848msgstr "Самая молодая новобрачная" 16849 16850#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16851msgid "Youngest male" 16852msgstr "Самый молодой новобрачный" 16853 16854#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16855msgid "Youngest mother" 16856msgstr "Самая молодая мать" 16857 16858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16859msgid "Your clippings cart is empty." 16860msgstr "Ваша корзина пуста." 16861 16862#: resources/views/contact-page.phtml:42 16863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16864msgid "Your name" 16865msgstr "Ваше имя" 16866 16867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16868msgid "Your password has been updated." 16869msgstr "Ваш пароль был обновлен." 16870 16871#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16872#, php-format 16873msgid "Your registration at %s" 16874msgstr "Ваша регистрация на %s" 16875 16876#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16877#, php-format 16878msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16879msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16880 16881#. I18N: Name of a country or state 16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16883msgid "Zambia" 16884msgstr "Замбия" 16885 16886#. I18N: Name of a country or state 16887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16888msgid "Zimbabwe" 16889msgstr "Зимбабве" 16890 16891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16892msgid "Zoom" 16893msgstr "Масштабирование" 16894 16895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16896#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16897#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16898#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16900msgid "Zoom in" 16901msgstr "Приблизить" 16902 16903#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16904#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16905#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16906#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16908msgid "Zoom out" 16909msgstr "Отдалить" 16910 16911#. I18N: Gedcom ABT dates 16912#: app/Date.php:342 16913#, php-format 16914msgid "about %s" 16915msgstr "около %s" 16916 16917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16918#: resources/views/family-page.phtml:30 16919#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16920#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16921#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16922#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16923msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16924msgid "accept" 16925msgstr "принять" 16926 16927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16928#: resources/views/family-page.phtml:24 16929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16930#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16931#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16932#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16933msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16934msgid "accept" 16935msgstr "принять" 16936 16937#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16939msgid "accepted" 16940msgstr "принято" 16941 16942#. I18N: A button label. 16943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16945#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16946#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16947#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16948#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16950msgid "add" 16951msgstr "добавить" 16952 16953#. I18N: A button label. 16954#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16955msgid "add place" 16956msgstr "добавить место" 16957 16958#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16959#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16960msgid "adopted name" 16961msgstr "имя после адопции" 16962 16963#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16965msgctxt "FEMALE" 16966msgid "adopted name" 16967msgstr "имя после удочерения" 16968 16969#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16971msgctxt "MALE" 16972msgid "adopted name" 16973msgstr "имя после усыновления" 16974 16975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16976msgid "adoption" 16977msgstr "усыновление" 16978 16979#. I18N: Gedcom AFT dates 16980#: app/Date.php:362 16981#, php-format 16982msgid "after %s" 16983msgstr "после %s" 16984 16985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16988msgid "age" 16989msgstr "возраст" 16990 16991#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16992#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16993msgid "also known as" 16994msgstr "также известен как" 16995 16996#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16997#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16998msgctxt "FEMALE" 16999msgid "also known as" 17000msgstr "также известна как" 17001 17002#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17003#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17004msgctxt "MALE" 17005msgid "also known as" 17006msgstr "также известен как" 17007 17008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17009msgid "always" 17010msgstr "всегда" 17011 17012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17013#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17014#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17015#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17023msgid "and" 17024msgstr "и" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1052 17027msgctxt "father’s brother’s wife" 17028msgid "aunt" 17029msgstr "тётя" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:810 17032msgctxt "father’s sister" 17033msgid "aunt" 17034msgstr "тётя" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1132 17037msgctxt "mother’s brother’s wife" 17038msgid "aunt" 17039msgstr "тётя" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:848 17042msgctxt "mother’s sister" 17043msgid "aunt" 17044msgstr "тётя" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1184 17047msgctxt "parent’s brother’s wife" 17048msgid "aunt" 17049msgstr "тётя" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:866 17052msgctxt "parent’s sister" 17053msgid "aunt" 17054msgstr "тётя" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:808 17057msgctxt "father’s sibling" 17058msgid "aunt/uncle" 17059msgstr "тётя/дядя" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:846 17062msgctxt "mother’s sibling" 17063msgid "aunt/uncle" 17064msgstr "тётя/дядя" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:864 17067msgctxt "parent’s sibling" 17068msgid "aunt/uncle" 17069msgstr "тётя/дядя" 17070 17071#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17072msgid "back to top" 17073msgstr "назад вверх" 17074 17075#. I18N: Gedcom BEF dates 17076#: app/Date.php:358 17077#, php-format 17078msgid "before %s" 17079msgstr "перед %s" 17080 17081#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17082#: app/Date.php:374 17083#, php-format 17084msgid "between %s and %s" 17085msgstr "между %s и %s" 17086 17087#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17088msgid "birth" 17089msgstr "рождение" 17090 17091#. I18N: The name given to an individual at their birth 17092#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17093msgid "birth name" 17094msgstr "имя при рождении" 17095 17096#. I18N: The name given to an individual at their birth 17097#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17098msgctxt "FEMALE" 17099msgid "birth name" 17100msgstr "имя при рождении" 17101 17102#. I18N: The name given to an individual at their birth 17103#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17104msgctxt "MALE" 17105msgid "birth name" 17106msgstr "имя при рождении" 17107 17108#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17110#, php-format 17111msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17112msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:722 17115msgid "brother" 17116msgstr "брат" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:990 17119msgctxt "brother’s wife’s brother" 17120msgid "brother-in-law" 17121msgstr "шурин (брат жены брата)" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:816 17124msgctxt "husband’s brother" 17125msgid "brother-in-law" 17126msgstr "деверь(брат мужа)" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1106 17129msgctxt "husband’s sister’s husband" 17130msgid "brother-in-law" 17131msgstr "зять" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:884 17134msgctxt "sister’s husband" 17135msgid "brother-in-law" 17136msgstr "зять" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1290 17139msgctxt "sister’s husband’s brother" 17140msgid "brother-in-law" 17141msgstr "деверь" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:896 17144msgctxt "spouse’s brother" 17145msgid "brother-in-law" 17146msgstr "деверь/шурин" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:914 17149msgctxt "wife’s brother" 17150msgid "brother-in-law" 17151msgstr "шурин (брат жены)" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1346 17154msgctxt "wife’s sister’s husband" 17155msgid "brother-in-law" 17156msgstr "деверь" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:992 17159msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17160msgid "brother/sister-in-law" 17161msgstr "шурин/свояченица" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:826 17164msgctxt "husband’s sibling" 17165msgid "brother/sister-in-law" 17166msgstr "брат/сестра мужа" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:878 17169msgctxt "sibling’s spouse" 17170msgid "brother/sister-in-law" 17171msgstr "супруг(а) брата/сестры" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1292 17174msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17175msgid "brother/sister-in-law" 17176msgstr "Деверь/Золовка" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:912 17179msgctxt "spouse’s sibling" 17180msgid "brother/sister-in-law" 17181msgstr "брат/сестра супруга(и)" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:924 17184msgctxt "wife’s sibling" 17185msgid "brother/sister-in-law" 17186msgstr "шурин/свояченица" 17187 17188#. I18N: An option in a list-box 17189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17190msgid "bullet list" 17191msgstr "маркированный список" 17192 17193#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17194msgid "burial" 17195msgstr "похороны" 17196 17197#: app/GedcomTag.php:1202 17198msgid "by" 17199msgstr "Исполнитель" 17200 17201#. I18N: Gedcom CAL dates 17202#: app/Date.php:346 17203#, php-format 17204msgid "calculated %s" 17205msgstr "вычислено %s" 17206 17207#. I18N: A button label. 17208#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17210#: resources/views/admin/components.phtml:163 17211#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17219#: resources/views/contact-page.phtml:82 17220#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17221#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17223#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17224#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17225#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17226#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17227#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17228#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17230#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17231#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17232#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17233#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17234#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17235#: resources/views/message-page.phtml:71 17236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17237#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17238#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17240#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17241#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17243#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17245#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17246msgid "cancel" 17247msgstr "Отмена" 17248 17249#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17250msgid "census added" 17251msgstr "перепись добавлена" 17252 17253#. I18N: Status of child-parent link 17254#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17255msgid "challenged" 17256msgstr "оспаривается" 17257 17258#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17259#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17260msgid "change of name" 17261msgstr "изменение имени" 17262 17263#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17265msgctxt "FEMALE" 17266msgid "change of name" 17267msgstr "изменение имени" 17268 17269#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17271msgctxt "MALE" 17272msgid "change of name" 17273msgstr "изменение имени" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:701 17276msgid "child" 17277msgstr "ребенок" 17278 17279#. I18N: Type of demographic data 17280#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17281msgid "citizen" 17282msgstr "гражданин" 17283 17284#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17285#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17286#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17287#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17288#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17289#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17290#: resources/views/modals/header.phtml:15 17291#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17292msgid "close" 17293msgstr "закрыть" 17294 17295#. I18N: Name of a theme. 17296#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17297msgid "clouds" 17298msgstr "облака" 17299 17300#. I18N: Name of a theme. 17301#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17302msgid "colors" 17303msgstr "цветная" 17304 17305#. I18N: An option in a list-box 17306#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17307msgid "compact list" 17308msgstr "компактный список" 17309 17310#. I18N: A button label. 17311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17312#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17315#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17316#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17317#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17321#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17322#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17323#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17324#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17325#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17326#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17328#: resources/views/register-page.phtml:101 17329#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17330msgid "continue" 17331msgstr "Продолжить" 17332 17333#. I18N: A button label. 17334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17335msgid "create" 17336msgstr "Создать" 17337 17338#. I18N: Type of location hierarchy 17339#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17340msgid "cultural" 17341msgstr "культурный" 17342 17343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17344msgid "date periods" 17345msgstr "отрезок времени" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:699 17348msgid "daughter" 17349msgstr "дочь" 17350 17351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17352msgid "daughter of" 17353msgstr "дочь от" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:786 17356msgctxt "child’s wife" 17357msgid "daughter-in-law" 17358msgstr "невестка" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:894 17361msgctxt "son’s wife" 17362msgid "daughter-in-law" 17363msgstr "невестка" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1338 17366msgctxt "son’s wife’s father" 17367msgid "daughter-in-law’s father" 17368msgstr "сват" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1340 17371msgctxt "son’s wife’s mother" 17372msgid "daughter-in-law’s mother" 17373msgstr "сватья" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1342 17376msgctxt "son’s wife’s parent" 17377msgid "daughter-in-law’s parent" 17378msgstr "сват" 17379 17380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17381msgid "death" 17382msgstr "смерть" 17383 17384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17386msgid "degrees" 17387msgstr "градусов" 17388 17389#. I18N: A button label. 17390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17391#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17392#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17393#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17395msgid "delete" 17396msgstr "Удалить" 17397 17398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17400msgctxt "FEMALE" 17401msgid "died" 17402msgstr "умерла" 17403 17404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17406msgctxt "MALE" 17407msgid "died" 17408msgstr "умер" 17409 17410#. I18N: Status of child-parent link 17411#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17412msgid "disproven" 17413msgstr "опровергнутый" 17414 17415#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17416#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17417#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17418msgid "down" 17419msgstr "вниз" 17420 17421#. I18N: A button label. 17422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17424#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17425#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17426#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17427msgid "download" 17428msgstr "скачать" 17429 17430#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17431msgid "d’Aboville number" 17432msgstr "" 17433 17434#: resources/views/admin/components.phtml:133 17435#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17436#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17438#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17439#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17440#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17441#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17442#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17443msgid "edit" 17444msgstr "Изменить" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:481 17447msgid "eighth cousin" 17448msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:445 17451msgctxt "FEMALE" 17452msgid "eighth cousin" 17453msgstr "9-тиюродная сестра" 17454 17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17456#: app/Functions/Functions.php:400 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "eighth cousin" 17459msgstr "9-тиюродный брат" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:717 17462msgid "elder brother" 17463msgstr "старший брат" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:759 17466msgid "elder sibling" 17467msgstr "старший брат/сестра" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:738 17470msgid "elder sister" 17471msgstr "старшая сестра" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:487 17474msgid "eleventh cousin" 17475msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:451 17478msgctxt "FEMALE" 17479msgid "eleventh cousin" 17480msgstr "12-тиюродная сестра" 17481 17482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17483#: app/Functions/Functions.php:409 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "eleventh cousin" 17486msgstr "12-тиюродный брат" 17487 17488#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17489#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17490msgid "estate name" 17491msgstr "название недвижимости" 17492 17493#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17495msgctxt "FEMALE" 17496msgid "estate name" 17497msgstr "название недвижимости" 17498 17499#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17500#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17501msgctxt "MALE" 17502msgid "estate name" 17503msgstr "название недвижимости" 17504 17505#. I18N: Gedcom EST dates 17506#: app/Date.php:350 17507#, php-format 17508msgid "estimated %s" 17509msgstr "предполагаемо в %s г" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:636 17512msgid "ex-husband" 17513msgstr "бывший муж" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:683 17516msgid "ex-spouse" 17517msgstr "бывший супруг" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:660 17520msgid "ex-wife" 17521msgstr "бывшая жена" 17522 17523#. I18N: A button label. 17524#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17525msgid "export file" 17526msgstr "экспорт файла" 17527 17528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17530msgid "facts" 17531msgstr "факты" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:622 17534msgid "father" 17535msgstr "отец" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:822 17538msgctxt "husband’s father" 17539msgid "father-in-law" 17540msgstr "свёкор" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:902 17543msgctxt "spouse’s father" 17544msgid "father-in-law" 17545msgstr "отец супруга(и)" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:920 17548msgctxt "wife’s father" 17549msgid "father-in-law" 17550msgstr "тесть" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:640 17553msgid "fiancé" 17554msgstr "жених" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:687 17557msgid "fiancé(e)" 17558msgstr "" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:664 17561msgid "fiancée" 17562msgstr "" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:495 17565msgid "fifteenth cousin" 17566msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:459 17569msgctxt "FEMALE" 17570msgid "fifteenth cousin" 17571msgstr "16-тиюродная сестра" 17572 17573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17574#: app/Functions/Functions.php:421 17575msgctxt "MALE" 17576msgid "fifteenth cousin" 17577msgstr "16-тиюродный брат" 17578 17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17580#: app/Functions/Functions.php:574 17581#, php-format 17582msgid "fifth %s" 17583msgstr "пятый/пятая %s" 17584 17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17586#: app/Functions/Functions.php:552 17587#, php-format 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "fifth %s" 17590msgstr "пятая %s" 17591 17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17593#: app/Functions/Functions.php:529 17594#, php-format 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fifth %s" 17597msgstr "пятый %s" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:475 17600msgid "fifth cousin" 17601msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:439 17604msgctxt "FEMALE" 17605msgid "fifth cousin" 17606msgstr "6-тиюродная сестра" 17607 17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17609#: app/Functions/Functions.php:391 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "fifth cousin" 17612msgstr "6-тиюродный брат" 17613 17614#. I18N: A button label, first page 17615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17616#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17617#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17618#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17619msgid "first" 17620msgstr "первая" 17621 17622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17623msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17624msgid "first" 17625msgstr "первые" 17626 17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17628#: app/Functions/Functions.php:562 17629#, php-format 17630msgid "first %s" 17631msgstr "первый/первая %s" 17632 17633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17634#: app/Functions/Functions.php:540 17635#, php-format 17636msgctxt "FEMALE" 17637msgid "first %s" 17638msgstr "первая %s" 17639 17640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17641#: app/Functions/Functions.php:517 17642#, php-format 17643msgctxt "MALE" 17644msgid "first %s" 17645msgstr "первый %s" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:467 17648msgid "first cousin" 17649msgstr "двоюродный брат/сестра" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:431 17652msgctxt "FEMALE" 17653msgid "first cousin" 17654msgstr "двоюродная сестра" 17655 17656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17657#: app/Functions/Functions.php:379 17658msgctxt "MALE" 17659msgid "first cousin" 17660msgstr "двоюродный брат" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1046 17663msgctxt "father’s brother’s child" 17664msgid "first cousin" 17665msgstr "двоюродный брат/сестра" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1048 17668msgctxt "father’s brother’s daughter" 17669msgid "first cousin" 17670msgstr "двоюродная сестра" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1050 17673msgctxt "father’s brother’s son" 17674msgid "first cousin" 17675msgstr "двоюродный брат" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1090 17678msgctxt "father’s sister’s child" 17679msgid "first cousin" 17680msgstr "двоюродный брат/сестра" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1092 17683msgctxt "father’s sister’s daughter" 17684msgid "first cousin" 17685msgstr "двоюродная сестра" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1096 17688msgctxt "father’s sister’s son" 17689msgid "first cousin" 17690msgstr "двоюродный брат" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1126 17693msgctxt "mother’s brother’s child" 17694msgid "first cousin" 17695msgstr "двоюродный брат/сестра" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1128 17698msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17699msgid "first cousin" 17700msgstr "двоюродная сестра" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1130 17703msgctxt "mother’s brother’s son" 17704msgid "first cousin" 17705msgstr "двоюродный брат" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1176 17708msgctxt "mother’s sister’s child" 17709msgid "first cousin" 17710msgstr "двоюродный брат/сестра" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1178 17713msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17714msgid "first cousin" 17715msgstr "двоюродная сестра" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1182 17718msgctxt "mother’s sister’s son" 17719msgid "first cousin" 17720msgstr "двоюродный брат" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1426 17723msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1422 17728msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "двоюродная тётя" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1424 17733msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17734msgid "first cousin once removed ascending" 17735msgstr "двоюродный дядя" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1432 17738msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1428 17743msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "двоюродная тётя" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1430 17748msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17749msgid "first cousin once removed ascending" 17750msgstr "двоюродный дядя" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1438 17753msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17754msgid "first cousin once removed ascending" 17755msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1434 17758msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17759msgid "first cousin once removed ascending" 17760msgstr "двоюродная тётя" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1436 17763msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17764msgid "first cousin once removed ascending" 17765msgstr "двоюродный дядя" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1444 17768msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17769msgid "first cousin once removed ascending" 17770msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1440 17773msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17774msgid "first cousin once removed ascending" 17775msgstr "двоюродная тётя" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1442 17778msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17779msgid "first cousin once removed ascending" 17780msgstr "двоюродный дядя" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1450 17783msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17784msgid "first cousin once removed ascending" 17785msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1446 17788msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17789msgid "first cousin once removed ascending" 17790msgstr "двоюродная тётя" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1448 17793msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17794msgid "first cousin once removed ascending" 17795msgstr "двоюродный дядя" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1456 17798msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17799msgid "first cousin once removed ascending" 17800msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1452 17803msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17804msgid "first cousin once removed ascending" 17805msgstr "двоюродная тётя" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1454 17808msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17809msgid "first cousin once removed ascending" 17810msgstr "двоюродный дядя" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1462 17813msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17814msgid "first cousin once removed ascending" 17815msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1458 17818msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17819msgid "first cousin once removed ascending" 17820msgstr "двоюродная тётя" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1460 17823msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17824msgid "first cousin once removed ascending" 17825msgstr "двоюродный дядя" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1468 17828msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17829msgid "first cousin once removed ascending" 17830msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1464 17833msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17834msgid "first cousin once removed ascending" 17835msgstr "двоюродная тётя" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1466 17838msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17839msgid "first cousin once removed ascending" 17840msgstr "двоюродный дядя" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:493 17843msgid "fourteenth cousin" 17844msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:457 17847msgctxt "FEMALE" 17848msgid "fourteenth cousin" 17849msgstr "15-тиюродная сестра" 17850 17851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17852#: app/Functions/Functions.php:418 17853msgctxt "MALE" 17854msgid "fourteenth cousin" 17855msgstr "15-тиюродный брат" 17856 17857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17858#: app/Functions/Functions.php:571 17859#, php-format 17860msgid "fourth %s" 17861msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17862 17863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17864#: app/Functions/Functions.php:549 17865#, php-format 17866msgctxt "FEMALE" 17867msgid "fourth %s" 17868msgstr "четвертая %s" 17869 17870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17871#: app/Functions/Functions.php:526 17872#, php-format 17873msgctxt "MALE" 17874msgid "fourth %s" 17875msgstr "четвёртый %s" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:473 17878msgid "fourth cousin" 17879msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:437 17882msgctxt "FEMALE" 17883msgid "fourth cousin" 17884msgstr "5-тиюродная сестра" 17885 17886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17887#: app/Functions/Functions.php:388 17888msgctxt "MALE" 17889msgid "fourth cousin" 17890msgstr "5-тиюродный брат" 17891 17892#. I18N: from 1700 interval 50 years 17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17899#, php-format 17900msgid "from %1$s interval %2$s year" 17901msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17902msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17903msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17904msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17905 17906#. I18N: Gedcom FROM dates 17907#: app/Date.php:366 17908#, php-format 17909msgid "from %s" 17910msgstr "с %s" 17911 17912#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17913#: app/Date.php:378 17914#, php-format 17915msgid "from %s to %s" 17916msgstr "с %s до %s" 17917 17918#. I18N: layout option for the fan chart 17919#: app/Module/FanChartModule.php:587 17920msgid "full circle" 17921msgstr "полный круг" 17922 17923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17924msgid "gender" 17925msgstr "пол" 17926 17927#. I18N: Type of location hierarchy 17928#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17929msgid "geographic" 17930msgstr "географический" 17931 17932#. I18N: A button label. 17933#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17934msgid "go to new individual" 17935msgstr "перейти к новой персоне" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:776 17938msgctxt "child’s child" 17939msgid "grandchild" 17940msgstr "внук" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:788 17943msgctxt "daughter’s child" 17944msgid "grandchild" 17945msgstr "внук" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:888 17948msgctxt "son’s child" 17949msgid "grandchild" 17950msgstr "внук" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:778 17953msgctxt "child’s daughter" 17954msgid "granddaughter" 17955msgstr "внучка" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:790 17958msgctxt "daughter’s daughter" 17959msgid "granddaughter" 17960msgstr "внучка" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:890 17963msgctxt "son’s daughter" 17964msgid "granddaughter" 17965msgstr "внучка" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1006 17968msgctxt "child’s daughter’s husband" 17969msgid "granddaughter’s husband" 17970msgstr "супруг внучки" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1028 17973msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17974msgid "granddaughter’s husband" 17975msgstr "супруг внучки" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1326 17978msgctxt "son’s daughter’s husband" 17979msgid "granddaughter’s husband" 17980msgstr "супруг внучки" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:858 17983msgctxt "parent’s father" 17984msgid "grandfather" 17985msgstr "дедушка" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:860 17988msgctxt "parent’s mother" 17989msgid "grandmother" 17990msgstr "бабушка" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:862 17993msgctxt "parent’s parent" 17994msgid "grandparent" 17995msgstr "дедушка/бабушка" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:782 17998msgctxt "child’s son" 17999msgid "grandson" 18000msgstr "внук" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:794 18003msgctxt "daughter’s son" 18004msgid "grandson" 18005msgstr "внук" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:892 18008msgctxt "son’s son" 18009msgid "grandson" 18010msgstr "внук" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1016 18013msgctxt "child’s son’s wife" 18014msgid "grandson’s wife" 18015msgstr "супруга внука" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1044 18018msgctxt "daughter’s son’s wife" 18019msgid "grandson’s wife" 18020msgstr "супруга внука" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1336 18023msgctxt "son’s son’s wife" 18024msgid "grandson’s wife" 18025msgstr "супруга внука" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18028#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18029#: app/Functions/Functions.php:1770 18030#, php-format 18031msgid "great ×%s aunt" 18032msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18035#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18036#: app/Functions/Functions.php:1773 18037#, php-format 18038msgid "great ×%s aunt/uncle" 18039msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 18040 18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18042#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18043#: app/Functions/Functions.php:2296 18044#, php-format 18045msgid "great ×%s grandchild" 18046msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 18047 18048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18049#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18050#: app/Functions/Functions.php:2292 18051#, php-format 18052msgid "great ×%s granddaughter" 18053msgstr "пра(х%s) внучка" 18054 18055#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18056#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18057#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18058#: app/Functions/Functions.php:2165 18059#, php-format 18060msgid "great ×%s grandfather" 18061msgstr "%sх пра-дед" 18062 18063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18064#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18065#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18066#: app/Functions/Functions.php:2170 18067#, php-format 18068msgid "great ×%s grandmother" 18069msgstr "%sх пра-бабушка" 18070 18071#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18072#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18073#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18074#: app/Functions/Functions.php:2174 18075#, php-format 18076msgid "great ×%s grandparent" 18077msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 18078 18079#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18080#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18081#: app/Functions/Functions.php:2287 18082#, php-format 18083msgid "great ×%s grandson" 18084msgstr "пра(х%s) внук" 18085 18086#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18087#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18088#: app/Functions/Functions.php:2021 18089#, php-format 18090msgid "great ×%s nephew" 18091msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18094#, php-format 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18096msgid "great ×%s nephew" 18097msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18100#, php-format 18101msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18102msgid "great ×%s nephew" 18103msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18106#, php-format 18107msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18108msgid "great ×%s nephew" 18109msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18112#: app/Functions/Functions.php:2028 18113#, php-format 18114msgid "great ×%s nephew/niece" 18115msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18118#, php-format 18119msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18120msgid "great ×%s nephew/niece" 18121msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18124#, php-format 18125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18126msgid "great ×%s nephew/niece" 18127msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18130#, php-format 18131msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18132msgid "great ×%s nephew/niece" 18133msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18136#: app/Functions/Functions.php:2025 18137#, php-format 18138msgid "great ×%s niece" 18139msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18142#, php-format 18143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18144msgid "great ×%s niece" 18145msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18148#, php-format 18149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18150msgid "great ×%s niece" 18151msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18154#, php-format 18155msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18156msgid "great ×%s niece" 18157msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18158 18159#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18160#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18161#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18162#, php-format 18163msgid "great ×%s uncle" 18164msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1720 18167#, php-format 18168msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18169msgid "great ×%s uncle" 18170msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1724 18173#, php-format 18174msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18175msgid "great ×%s uncle" 18176msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1727 18179#, php-format 18180msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18181msgid "great ×%s uncle" 18182msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1638 18185msgid "great ×4 aunt" 18186msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1641 18189msgid "great ×4 aunt/uncle" 18190msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2213 18193msgid "great ×4 grandchild" 18194msgstr "пра(х4) внук/внучка" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2210 18197msgid "great ×4 granddaughter" 18198msgstr "пра(х4) внучка" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2060 18201msgid "great ×4 grandfather" 18202msgstr "4х пра-дед" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2064 18205msgid "great ×4 grandmother" 18206msgstr "4х пра-бабушка" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2067 18209msgid "great ×4 grandparent" 18210msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2206 18213msgid "great ×4 grandson" 18214msgstr "пра(х4) внук" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1855 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18218msgid "great ×4 nephew" 18219msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1859 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18223msgid "great ×4 nephew" 18224msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1862 18227msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18228msgid "great ×4 nephew" 18229msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1878 18232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18233msgid "great ×4 nephew/niece" 18234msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1882 18237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18238msgid "great ×4 nephew/niece" 18239msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1885 18242msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18243msgid "great ×4 nephew/niece" 18244msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1867 18247msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18248msgid "great ×4 niece" 18249msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1871 18252msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18253msgid "great ×4 niece" 18254msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1874 18257msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18258msgid "great ×4 niece" 18259msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1627 18262msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18263msgid "great ×4 uncle" 18264msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1631 18267msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18268msgid "great ×4 uncle" 18269msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1634 18272msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18273msgid "great ×4 uncle" 18274msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1657 18277msgid "great ×5 aunt" 18278msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1660 18281msgid "great ×5 aunt/uncle" 18282msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:2224 18285msgid "great ×5 grandchild" 18286msgstr "пра(х5) внук/внучка" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:2221 18289msgid "great ×5 granddaughter" 18290msgstr "пра(х5) внучка" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:2071 18293msgid "great ×5 grandfather" 18294msgstr "5х пра-дед" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:2075 18297msgid "great ×5 grandmother" 18298msgstr "5х пра-бабушка" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:2078 18301msgid "great ×5 grandparent" 18302msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:2217 18305msgid "great ×5 grandson" 18306msgstr "пра(х5) внук" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1890 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18310msgid "great ×5 nephew" 18311msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1894 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18315msgid "great ×5 nephew" 18316msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1897 18319msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18320msgid "great ×5 nephew" 18321msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1913 18324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18325msgid "great ×5 nephew/niece" 18326msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1917 18329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18330msgid "great ×5 nephew/niece" 18331msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1920 18334msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18335msgid "great ×5 nephew/niece" 18336msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1902 18339msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18340msgid "great ×5 niece" 18341msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1906 18344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18345msgid "great ×5 niece" 18346msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1909 18349msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18350msgid "great ×5 niece" 18351msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1646 18354msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18355msgid "great ×5 uncle" 18356msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1650 18359msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18360msgid "great ×5 uncle" 18361msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1653 18364msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18365msgid "great ×5 uncle" 18366msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1676 18369msgid "great ×6 aunt" 18370msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1679 18373msgid "great ×6 aunt/uncle" 18374msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:2235 18377msgid "great ×6 grandchild" 18378msgstr "пра(х6) внук" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:2232 18381msgid "great ×6 granddaughter" 18382msgstr "пра(х6) внучка" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:2082 18385msgid "great ×6 grandfather" 18386msgstr "6х пра-дед" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:2086 18389msgid "great ×6 grandmother" 18390msgstr "6х пра-бабушка" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:2089 18393msgid "great ×6 grandparent" 18394msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:2228 18397msgid "great ×6 grandson" 18398msgstr "пра(х6) внук" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1665 18401msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18402msgid "great ×6 uncle" 18403msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1669 18406msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18407msgid "great ×6 uncle" 18408msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1672 18411msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18412msgid "great ×6 uncle" 18413msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1695 18416msgid "great ×7 aunt" 18417msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1698 18420msgid "great ×7 aunt/uncle" 18421msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:2246 18424msgid "great ×7 grandchild" 18425msgstr "пра(х7) внук/внучка" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:2243 18428msgid "great ×7 granddaughter" 18429msgstr "пра(х7) внучка" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:2093 18432msgid "great ×7 grandfather" 18433msgstr "7х пра-дед" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:2097 18436msgid "great ×7 grandmother" 18437msgstr "7х пра-бабушка" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:2100 18440msgid "great ×7 grandparent" 18441msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:2239 18444msgid "great ×7 grandson" 18445msgstr "пра(х7) внук" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1684 18448msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18449msgid "great ×7 uncle" 18450msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1688 18453msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18454msgid "great ×7 uncle" 18455msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1691 18458msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18459msgid "great ×7 uncle" 18460msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1368 18463msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18464msgid "great-aunt" 18465msgstr "двоюродная бабушка" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1064 18468msgctxt "father’s father’s sister" 18469msgid "great-aunt" 18470msgstr "двоюродная бабушка" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1374 18473msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18474msgid "great-aunt" 18475msgstr "двоюродная бабушка" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1076 18478msgctxt "father’s mother’s sister" 18479msgid "great-aunt" 18480msgstr "двоюродная бабушка" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1380 18483msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18484msgid "great-aunt" 18485msgstr "двоюродная бабушка" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1088 18488msgctxt "father’s parent’s sister" 18489msgid "great-aunt" 18490msgstr "двоюродная бабушка" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1386 18493msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18494msgid "great-aunt" 18495msgstr "двоюродная бабушка" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1144 18498msgctxt "mother’s father’s sister" 18499msgid "great-aunt" 18500msgstr "двоюродная бабушка" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1392 18503msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18504msgid "great-aunt" 18505msgstr "двоюродная бабушка" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1162 18508msgctxt "mother’s mother’s sister" 18509msgid "great-aunt" 18510msgstr "двоюродная бабушка" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1398 18513msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18514msgid "great-aunt" 18515msgstr "двоюродная бабушка" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1174 18518msgctxt "mother’s parent’s sister" 18519msgid "great-aunt" 18520msgstr "двоюродная бабушка" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1404 18523msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18524msgid "great-aunt" 18525msgstr "двоюродная бабушка" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1196 18528msgctxt "parent’s father’s sister" 18529msgid "great-aunt" 18530msgstr "двоюродная бабушка" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1410 18533msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18534msgid "great-aunt" 18535msgstr "двоюродная бабушка" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1208 18538msgctxt "parent’s mother’s sister" 18539msgid "great-aunt" 18540msgstr "двоюродная бабушка" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1416 18543msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18544msgid "great-aunt" 18545msgstr "двоюродная бабушка" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1220 18548msgctxt "parent’s parent’s sister" 18549msgid "great-aunt" 18550msgstr "двоюродная бабушка" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1062 18553msgctxt "father’s father’s sibling" 18554msgid "great-aunt/uncle" 18555msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1370 18558msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18559msgid "great-aunt/uncle" 18560msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1074 18563msgctxt "father’s mother’s sibling" 18564msgid "great-aunt/uncle" 18565msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1376 18568msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18569msgid "great-aunt/uncle" 18570msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1086 18573msgctxt "father’s parent’s sibling" 18574msgid "great-aunt/uncle" 18575msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1382 18578msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18579msgid "great-aunt/uncle" 18580msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1142 18583msgctxt "mother’s father’s sibling" 18584msgid "great-aunt/uncle" 18585msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1388 18588msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18589msgid "great-aunt/uncle" 18590msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1160 18593msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18594msgid "great-aunt/uncle" 18595msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1394 18598msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18599msgid "great-aunt/uncle" 18600msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1172 18603msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18604msgid "great-aunt/uncle" 18605msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1400 18608msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18609msgid "great-aunt/uncle" 18610msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1194 18613msgctxt "parent’s father’s sibling" 18614msgid "great-aunt/uncle" 18615msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1406 18618msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18619msgid "great-aunt/uncle" 18620msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1206 18623msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18624msgid "great-aunt/uncle" 18625msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1412 18628msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18629msgid "great-aunt/uncle" 18630msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1218 18633msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18634msgid "great-aunt/uncle" 18635msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1418 18638msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18639msgid "great-aunt/uncle" 18640msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:996 18643msgctxt "child’s child’s child" 18644msgid "great-grandchild" 18645msgstr "пра-внук/внучка" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1002 18648msgctxt "child’s daughter’s child" 18649msgid "great-grandchild" 18650msgstr "пра-внук/внучка" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1010 18653msgctxt "child’s son’s child" 18654msgid "great-grandchild" 18655msgstr "пра-внук/внучка" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1018 18658msgctxt "daughter’s child’s child" 18659msgid "great-grandchild" 18660msgstr "пра-внук/внучка" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1024 18663msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18664msgid "great-grandchild" 18665msgstr "пра-внук/внучка" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1038 18668msgctxt "daughter’s son’s child" 18669msgid "great-grandchild" 18670msgstr "пра-внук/внучка" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1316 18673msgctxt "son’s child’s child" 18674msgid "great-grandchild" 18675msgstr "пра-внук/внучка" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1322 18678msgctxt "son’s daughter’s child" 18679msgid "great-grandchild" 18680msgstr "пра-внук/внучка" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1330 18683msgctxt "son’s son’s child" 18684msgid "great-grandchild" 18685msgstr "пра-внук/внучка" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:998 18688msgctxt "child’s child’s daughter" 18689msgid "great-granddaughter" 18690msgstr "правнучка" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1004 18693msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18694msgid "great-granddaughter" 18695msgstr "правнучка" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1012 18698msgctxt "child’s son’s daughter" 18699msgid "great-granddaughter" 18700msgstr "правнучка" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1020 18703msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18704msgid "great-granddaughter" 18705msgstr "правнучка" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1026 18708msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18709msgid "great-granddaughter" 18710msgstr "правнучка" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1040 18713msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18714msgid "great-granddaughter" 18715msgstr "правнучка" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1318 18718msgctxt "son’s child’s daughter" 18719msgid "great-granddaughter" 18720msgstr "правнучка" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1324 18723msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18724msgid "great-granddaughter" 18725msgstr "правнучка" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1332 18728msgctxt "son’s son’s daughter" 18729msgid "great-granddaughter" 18730msgstr "правнучка" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1056 18733msgctxt "father’s father’s father" 18734msgid "great-grandfather" 18735msgstr "прадед" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1068 18738msgctxt "father’s mother’s father" 18739msgid "great-grandfather" 18740msgstr "прадед" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1080 18743msgctxt "father’s parent’s father" 18744msgid "great-grandfather" 18745msgstr "прадед" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1136 18748msgctxt "mother’s father’s father" 18749msgid "great-grandfather" 18750msgstr "прадед" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1154 18753msgctxt "mother’s mother’s father" 18754msgid "great-grandfather" 18755msgstr "прадед" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1166 18758msgctxt "mother’s parent’s father" 18759msgid "great-grandfather" 18760msgstr "прадед" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1188 18763msgctxt "parent’s father’s father" 18764msgid "great-grandfather" 18765msgstr "прадед" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1200 18768msgctxt "parent’s mother’s father" 18769msgid "great-grandfather" 18770msgstr "прадед" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1212 18773msgctxt "parent’s parent’s father" 18774msgid "great-grandfather" 18775msgstr "прадед" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1058 18778msgctxt "father’s father’s mother" 18779msgid "great-grandmother" 18780msgstr "прабабушка" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1070 18783msgctxt "father’s mother’s mother" 18784msgid "great-grandmother" 18785msgstr "прабабушка" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1082 18788msgctxt "father’s parent’s mother" 18789msgid "great-grandmother" 18790msgstr "прабабушка" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:1138 18793msgctxt "mother’s father’s mother" 18794msgid "great-grandmother" 18795msgstr "прабабушка" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1156 18798msgctxt "mother’s mother’s mother" 18799msgid "great-grandmother" 18800msgstr "прабабушка" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1168 18803msgctxt "mother’s parent’s mother" 18804msgid "great-grandmother" 18805msgstr "прабабушка" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1190 18808msgctxt "parent’s father’s mother" 18809msgid "great-grandmother" 18810msgstr "прабабушка" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1202 18813msgctxt "parent’s mother’s mother" 18814msgid "great-grandmother" 18815msgstr "прабабушка" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:1214 18818msgctxt "parent’s parent’s mother" 18819msgid "great-grandmother" 18820msgstr "прабабушка" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:1060 18823msgctxt "father’s father’s parent" 18824msgid "great-grandparent" 18825msgstr "пра-дед/бабушка" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:1072 18828msgctxt "father’s mother’s parent" 18829msgid "great-grandparent" 18830msgstr "пра-дед/бабушка" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:1084 18833msgctxt "father’s parent’s parent" 18834msgid "great-grandparent" 18835msgstr "пра-дед/бабушка" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:1140 18838msgctxt "mother’s father’s parent" 18839msgid "great-grandparent" 18840msgstr "пра-дед/бабушка" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:1158 18843msgctxt "mother’s mother’s parent" 18844msgid "great-grandparent" 18845msgstr "пра-дед/бабушка" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1170 18848msgctxt "mother’s parent’s parent" 18849msgid "great-grandparent" 18850msgstr "пра-дед/бабушка" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1192 18853msgctxt "parent’s father’s parent" 18854msgid "great-grandparent" 18855msgstr "пра-дед/бабушка" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1204 18858msgctxt "parent’s mother’s parent" 18859msgid "great-grandparent" 18860msgstr "пра-дед/бабушка" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:1216 18863msgctxt "parent’s parent’s parent" 18864msgid "great-grandparent" 18865msgstr "пра-дед/бабушка" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:1000 18868msgctxt "child’s child’s son" 18869msgid "great-grandson" 18870msgstr "правнук" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:1008 18873msgctxt "child’s daughter’s son" 18874msgid "great-grandson" 18875msgstr "правнук" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1014 18878msgctxt "child’s son’s son" 18879msgid "great-grandson" 18880msgstr "правнук" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1022 18883msgctxt "daughter’s child’s son" 18884msgid "great-grandson" 18885msgstr "правнук" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1030 18888msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18889msgid "great-grandson" 18890msgstr "правнук" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1042 18893msgctxt "daughter’s son’s son" 18894msgid "great-grandson" 18895msgstr "правнук" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1320 18898msgctxt "son’s child’s son" 18899msgid "great-grandson" 18900msgstr "правнук" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1328 18903msgctxt "son’s daughter’s son" 18904msgid "great-grandson" 18905msgstr "правнук" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1334 18908msgctxt "son’s son’s son" 18909msgid "great-grandson" 18910msgstr "правнук" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1600 18913msgid "great-great-aunt" 18914msgstr "двоюродная прабабушка" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1603 18917msgid "great-great-aunt/uncle" 18918msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:2191 18921msgid "great-great-grandchild" 18922msgstr "прапра-внук/внучка" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:2188 18925msgid "great-great-granddaughter" 18926msgstr "праправнучка" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:2038 18929msgid "great-great-grandfather" 18930msgstr "прапрадед" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:2042 18933msgid "great-great-grandmother" 18934msgstr "прапрабабушка" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:2045 18937msgid "great-great-grandparent" 18938msgstr "прапра-дед/бабушка" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:2184 18941msgid "great-great-grandson" 18942msgstr "праправнук" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1619 18945msgid "great-great-great-aunt" 18946msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1622 18949msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18950msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:2202 18953msgid "great-great-great-grandchild" 18954msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:2199 18957msgid "great-great-great-granddaughter" 18958msgstr "прапраправнучка" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:2049 18961msgid "great-great-great-grandfather" 18962msgstr "пра-пра-прадед" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:2053 18965msgid "great-great-great-grandmother" 18966msgstr "пра-пра-прабабушка" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:2056 18969msgid "great-great-great-grandparent" 18970msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:2195 18973msgid "great-great-great-grandson" 18974msgstr "прапраправнук" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1820 18977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18978msgid "great-great-great-nephew" 18979msgstr "праправнучатый племянник" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1824 18982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18983msgid "great-great-great-nephew" 18984msgstr "праправнучатый племянник" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1827 18987msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18988msgid "great-great-great-nephew" 18989msgstr "праправнучатый племянник" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1843 18992msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18993msgid "great-great-great-nephew/niece" 18994msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1847 18997msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18998msgid "great-great-great-nephew/niece" 18999msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1850 19002msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19003msgid "great-great-great-nephew/niece" 19004msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1832 19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19008msgid "great-great-great-niece" 19009msgstr "праправнучатая племянница" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1836 19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19013msgid "great-great-great-niece" 19014msgstr "праправнучатая племянница" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1839 19017msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19018msgid "great-great-great-niece" 19019msgstr "праправнучатая племянница" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1608 19022msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19023msgid "great-great-great-uncle" 19024msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1612 19027msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19028msgid "great-great-great-uncle" 19029msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1615 19032msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19033msgid "great-great-great-uncle" 19034msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1785 19037msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19038msgid "great-great-nephew" 19039msgstr "правнучатый племянник" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1789 19042msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19043msgid "great-great-nephew" 19044msgstr "правнучатый племянник" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1792 19047msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19048msgid "great-great-nephew" 19049msgstr "правнучатый племянник" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1808 19052msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19053msgid "great-great-nephew/niece" 19054msgstr "правнучатый племянник/племянница" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1812 19057msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19058msgid "great-great-nephew/niece" 19059msgstr "правнучатый племянник/племянница" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1815 19062msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19063msgid "great-great-nephew/niece" 19064msgstr "правнучатый племянник/племянница" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1797 19067msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19068msgid "great-great-niece" 19069msgstr "правнучатая племянница" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1801 19072msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19073msgid "great-great-niece" 19074msgstr "правнучатая племянница" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1804 19077msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19078msgid "great-great-niece" 19079msgstr "правнучатая племянница" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1589 19082msgctxt "great-grandfather’s brother" 19083msgid "great-great-uncle" 19084msgstr "двоюродный прадедушка" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1593 19087msgctxt "great-grandmother’s brother" 19088msgid "great-great-uncle" 19089msgstr "двоюродный прадедушка" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1596 19092msgctxt "great-grandparent’s brother" 19093msgid "great-great-uncle" 19094msgstr "двоюродный прадедушка" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:945 19097msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19098msgid "great-nephew" 19099msgstr "внучатый племянник" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:965 19102msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19103msgid "great-nephew" 19104msgstr "внучатый племянник" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:983 19107msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19108msgid "great-nephew" 19109msgstr "внучатый племянник" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1265 19112msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19113msgid "great-nephew" 19114msgstr "внучатый племянник" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1285 19117msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19118msgid "great-nephew" 19119msgstr "внучатый племянник" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1309 19122msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19123msgid "great-nephew" 19124msgstr "внучатый племянник" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:948 19127msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19128msgid "great-nephew" 19129msgstr "внучатый племянник" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:968 19132msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19133msgid "great-nephew" 19134msgstr "внучатый племянник" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:986 19137msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19138msgid "great-nephew" 19139msgstr "внучатый племянник" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1268 19142msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19143msgid "great-nephew" 19144msgstr "внучатый племянник" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1288 19147msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19148msgid "great-nephew" 19149msgstr "внучатый племянник" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1312 19152msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19153msgid "great-nephew" 19154msgstr "внучатый племянник" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1234 19157msgctxt "sibling’s child’s son" 19158msgid "great-nephew" 19159msgstr "внучатый племянник" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1242 19162msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19163msgid "great-nephew" 19164msgstr "внучатый племянник" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1248 19167msgctxt "sibling’s son’s son" 19168msgid "great-nephew" 19169msgstr "внучатый племянник" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:933 19172msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19173msgid "great-nephew/niece" 19174msgstr "внучатый племянник/племянница" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:951 19177msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19178msgid "great-nephew/niece" 19179msgstr "внучатый племянник/племянница" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:971 19182msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19183msgid "great-nephew/niece" 19184msgstr "внучатый племянник/племянница" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1253 19187msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19188msgid "great-nephew/niece" 19189msgstr "внучатый племянник/племянница" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1271 19192msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19193msgid "great-nephew/niece" 19194msgstr "внучатый племянник/племянница" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1297 19197msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19198msgid "great-nephew/niece" 19199msgstr "внучатый племянник/племянница" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:936 19202msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19203msgid "great-nephew/niece" 19204msgstr "внучатый племянник/племянница" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:954 19207msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19208msgid "great-nephew/niece" 19209msgstr "внучатый племянник/племянница" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:974 19212msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19213msgid "great-nephew/niece" 19214msgstr "внучатый племянник/племянница" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:1256 19217msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19218msgid "great-nephew/niece" 19219msgstr "внучатый племянник/племянница" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:1274 19222msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19223msgid "great-nephew/niece" 19224msgstr "внучатый племянник/племянница" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:1300 19227msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19228msgid "great-nephew/niece" 19229msgstr "внучатый племянник/племянница" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1230 19232msgctxt "sibling’s child’s child" 19233msgid "great-nephew/niece" 19234msgstr "внучатый племянник/племянница" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1236 19237msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19238msgid "great-nephew/niece" 19239msgstr "внучатый племянник/племянница" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:1244 19242msgctxt "sibling’s son’s child" 19243msgid "great-nephew/niece" 19244msgstr "внучатый племянник/племянница" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:939 19247msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19248msgid "great-niece" 19249msgstr "внучатая племянница" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:957 19252msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19253msgid "great-niece" 19254msgstr "внучатая племянница" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:977 19257msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19258msgid "great-niece" 19259msgstr "внучатая племянница" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1259 19262msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19263msgid "great-niece" 19264msgstr "внучатая племянница" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:1277 19267msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19268msgid "great-niece" 19269msgstr "внучатая племянница" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:1303 19272msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19273msgid "great-niece" 19274msgstr "внучатая племянница" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:942 19277msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19278msgid "great-niece" 19279msgstr "внучатая племянница" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:960 19282msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19283msgid "great-niece" 19284msgstr "внучатая племянница" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:980 19287msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19288msgid "great-niece" 19289msgstr "внучатая племянница" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:1262 19292msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19293msgid "great-niece" 19294msgstr "внучатая племянница" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1280 19297msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19298msgid "great-niece" 19299msgstr "внучатая племянница" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1306 19302msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19303msgid "great-niece" 19304msgstr "внучатая племянница" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1232 19307msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19308msgid "great-niece" 19309msgstr "внучатая племянница" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1238 19312msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19313msgid "great-niece" 19314msgstr "внучатая племянница" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1246 19317msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19318msgid "great-niece" 19319msgstr "внучатая племянница" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1054 19322msgctxt "father’s father’s brother" 19323msgid "great-uncle" 19324msgstr "двоюродный дедушка" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1372 19327msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19328msgid "great-uncle" 19329msgstr "двоюродный дедушка" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1066 19332msgctxt "father’s mother’s brother" 19333msgid "great-uncle" 19334msgstr "двоюродный дедушка" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1378 19337msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19338msgid "great-uncle" 19339msgstr "двоюродный дедушка" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1078 19342msgctxt "father’s parent’s brother" 19343msgid "great-uncle" 19344msgstr "двоюродный дедушка" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1384 19347msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19348msgid "great-uncle" 19349msgstr "двоюродный дедушка" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:1134 19352msgctxt "mother’s father’s brother" 19353msgid "great-uncle" 19354msgstr "двоюродный дедушка" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:1390 19357msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19358msgid "great-uncle" 19359msgstr "двоюродный дедушка" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1152 19362msgctxt "mother’s mother’s brother" 19363msgid "great-uncle" 19364msgstr "двоюродный дедушка" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1396 19367msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19368msgid "great-uncle" 19369msgstr "двоюродный дедушка" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1164 19372msgctxt "mother’s parent’s brother" 19373msgid "great-uncle" 19374msgstr "двоюродный дедушка" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1402 19377msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19378msgid "great-uncle" 19379msgstr "двоюродный дедушка" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1186 19382msgctxt "parent’s father’s brother" 19383msgid "great-uncle" 19384msgstr "двоюродный дедушка" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1408 19387msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19388msgid "great-uncle" 19389msgstr "двоюродный дедушка" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1198 19392msgctxt "parent’s mother’s brother" 19393msgid "great-uncle" 19394msgstr "двоюродный дедушка" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1414 19397msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19398msgid "great-uncle" 19399msgstr "двоюродный дедушка" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1210 19402msgctxt "parent’s parent’s brother" 19403msgid "great-uncle" 19404msgstr "двоюродный дедушка" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1420 19407msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19408msgid "great-uncle" 19409msgstr "двоюродный дедушка" 19410 19411#. I18N: layout option for the fan chart 19412#: app/Module/FanChartModule.php:583 19413msgid "half circle" 19414msgstr "полукруг" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:812 19417msgctxt "father’s son" 19418msgid "half-brother" 19419msgstr "неполнородный брат" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:850 19422msgctxt "mother’s son" 19423msgid "half-brother" 19424msgstr "неполнородный брат" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:868 19427msgctxt "parent’s son" 19428msgid "half-brother" 19429msgstr "неполнородный брат" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:798 19432msgctxt "father’s child" 19433msgid "half-sibling" 19434msgstr "неполнородный брат/сестра" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:834 19437msgctxt "mother’s child" 19438msgid "half-sibling" 19439msgstr "неполнородный брат/сестра" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:854 19442msgctxt "parent’s child" 19443msgid "half-sibling" 19444msgstr "неполнородный брат/сестра" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:800 19447msgctxt "father’s daughter" 19448msgid "half-sister" 19449msgstr "неполнородная сестра" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:836 19452msgctxt "mother’s daughter" 19453msgid "half-sister" 19454msgstr "неполнородная сестра" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:856 19457msgctxt "parent’s daughter" 19458msgid "half-sister" 19459msgstr "неполнородная сестра" 19460 19461#. I18N: reflexive pronoun 19462#: app/Functions/Functions.php:191 19463msgid "herself" 19464msgstr " " 19465 19466#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19468msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19469msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 19470 19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19478msgid "hide" 19479msgstr "Скрыть" 19480 19481#. I18N: reflexive pronoun 19482#: app/Functions/Functions.php:188 19483msgid "himself" 19484msgstr " " 19485 19486#. I18N: Type of demographic data 19487#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19488msgid "household" 19489msgstr "" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:638 19492msgid "husband" 19493msgstr "муж" 19494 19495#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19496#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19497msgid "immigration name" 19498msgstr "имя после иммиграции" 19499 19500#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19501#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19502msgctxt "FEMALE" 19503msgid "immigration name" 19504msgstr "имя после иммиграции" 19505 19506#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19508msgctxt "MALE" 19509msgid "immigration name" 19510msgstr "имя после иммиграции" 19511 19512#. I18N: A button label. 19513#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19514msgid "import file" 19515msgstr "импорт файла" 19516 19517#. I18N: Gedcom INT dates 19518#: app/Date.php:354 19519#, php-format 19520msgid "interpreted %s (%s)" 19521msgstr "распознано как %s (%s)" 19522 19523#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19524#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19525msgid "invert selection" 19526msgstr "инвертировать выделение" 19527 19528#. I18N: a month in the French republican calendar 19529#: app/Date/FrenchDate.php:159 19530msgctxt "GENITIVE" 19531msgid "jours complementaires" 19532msgstr "дополнительные дни" 19533 19534#. I18N: a month in the French republican calendar 19535#: app/Date/FrenchDate.php:253 19536msgctxt "INSTRUMENTAL" 19537msgid "jours complementaires" 19538msgstr "дополнительные дни" 19539 19540#. I18N: a month in the French republican calendar 19541#: app/Date/FrenchDate.php:206 19542msgctxt "LOCATIVE" 19543msgid "jours complementaires" 19544msgstr "дополнительные дни" 19545 19546#. I18N: a month in the French republican calendar 19547#: app/Date/FrenchDate.php:112 19548msgctxt "NOMINATIVE" 19549msgid "jours complementaires" 19550msgstr "дополнительные дни" 19551 19552#. I18N: A button label, last page 19553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19554#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19555#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19556#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19557msgid "last" 19558msgstr "последняя" 19559 19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19561msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19562msgid "last" 19563msgstr "последнии" 19564 19565#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19567msgid "left" 19568msgstr "налево" 19569 19570#. I18N: Layout option for lists of names 19571#. I18N: An option in a list-box 19572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19573#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19576#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19577msgid "list" 19578msgstr "список" 19579 19580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19581#, php-format 19582msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19583msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 19584 19585#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19586#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19587msgid "maiden name" 19588msgstr "девичья фамилия" 19589 19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19591msgid "managers" 19592msgstr "менеджеры" 19593 19594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19596msgid "markdown" 19597msgstr "markdown" 19598 19599#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19600msgid "marriage" 19601msgstr "вступление в брак" 19602 19603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19604msgctxt "FEMALE" 19605msgid "married" 19606msgstr "вышла замуж" 19607 19608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19609msgctxt "MALE" 19610msgid "married" 19611msgstr "женился" 19612 19613#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19614#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19615msgid "married name" 19616msgstr "имя в браке" 19617 19618#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19620msgctxt "FEMALE" 19621msgid "married name" 19622msgstr "имя в браке" 19623 19624#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19626msgctxt "MALE" 19627msgid "married name" 19628msgstr "имя в браке" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:838 19631msgctxt "mother’s father" 19632msgid "maternal grandfather" 19633msgstr "дедушка по маме" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:842 19636msgctxt "mother’s mother" 19637msgid "maternal grandmother" 19638msgstr "бабушка по маме" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:844 19641msgctxt "mother’s parent" 19642msgid "maternal grandparent" 19643msgstr "пра-родители по маме" 19644 19645#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19646#: app/SurnameTradition.php:88 19647msgid "matrilineal" 19648msgstr "матрилейно" 19649 19650#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19652#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19653#, php-format 19654msgid "maximum %s day" 19655msgid_plural "maximum %s days" 19656msgstr[0] "максимально %s день" 19657msgstr[1] "максимально %s дня" 19658msgstr[2] "максимально %s дней" 19659 19660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19665msgid "members" 19666msgstr "члены" 19667 19668#. I18N: Name of a theme. 19669#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19670msgid "minimal" 19671msgstr "минимум" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:620 19674msgid "mother" 19675msgstr "мать" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:824 19678msgctxt "husband’s mother" 19679msgid "mother-in-law" 19680msgstr "свекровь" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:904 19683msgctxt "spouse’s mother" 19684msgid "mother-in-law" 19685msgstr "мать супруга(и)" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:922 19688msgctxt "wife’s mother" 19689msgid "mother-in-law" 19690msgstr "тёща" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:910 19693msgctxt "spouse’s parent" 19694msgid "mother/father-in-law" 19695msgstr "родитель супруга(и)" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:772 19698msgctxt "brother’s son" 19699msgid "nephew" 19700msgstr "племянник" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1124 19703msgctxt "husband’s brother’s son" 19704msgid "nephew" 19705msgstr "племянник" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1120 19708msgctxt "husband’s sibling’s son" 19709msgid "nephew" 19710msgstr "племянник" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1122 19713msgctxt "husband’s sister’s son" 19714msgid "nephew" 19715msgstr "племянник" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:876 19718msgctxt "sibling’s son" 19719msgid "nephew" 19720msgstr "племянник" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:886 19723msgctxt "sister’s son" 19724msgid "nephew" 19725msgstr "племянник" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1364 19728msgctxt "wife’s brother’s son" 19729msgid "nephew" 19730msgstr "племянник" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1360 19733msgctxt "wife’s sibling’s son" 19734msgid "nephew" 19735msgstr "племянник" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1362 19738msgctxt "wife’s sister’s son" 19739msgid "nephew" 19740msgstr "племянник" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:962 19743msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19744msgid "nephew-in-law" 19745msgstr "муж племянницы" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1240 19748msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19749msgid "nephew-in-law" 19750msgstr "муж племянницы" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1282 19753msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19754msgid "nephew-in-law" 19755msgstr "муж племянницы" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:768 19758msgctxt "brother’s child" 19759msgid "nephew/niece" 19760msgstr "племянник/племянница" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1112 19763msgctxt "husband’s brother’s child" 19764msgid "nephew/niece" 19765msgstr "племянник/племянница" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1108 19768msgctxt "husband’s sibling’s child" 19769msgid "nephew/niece" 19770msgstr "племянник/племянница" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1110 19773msgctxt "husband’s sister’s child" 19774msgid "nephew/niece" 19775msgstr "племянник/племянница" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:872 19778msgctxt "sibling’s child" 19779msgid "nephew/niece" 19780msgstr "племянник/племянница" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:880 19783msgctxt "sister’s child" 19784msgid "nephew/niece" 19785msgstr "племянник/племянница" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1352 19788msgctxt "wife’s brother’s child" 19789msgid "nephew/niece" 19790msgstr "племянник/племянница" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1348 19793msgctxt "wife’s sibling’s child" 19794msgid "nephew/niece" 19795msgstr "племянник/племянница" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1350 19798msgctxt "wife’s sister’s child" 19799msgid "nephew/niece" 19800msgstr "племянник/племянница" 19801 19802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19803msgid "never" 19804msgstr "никогда" 19805 19806#. I18N: A button label, next page 19807#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19808#: resources/views/individual-page.phtml:86 19809#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19811#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19812#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19813#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19814#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19820msgid "next" 19821msgstr "следующий" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:770 19824msgctxt "brother’s daughter" 19825msgid "niece" 19826msgstr "племянница" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1118 19829msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19830msgid "niece" 19831msgstr "племянница" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1114 19834msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19835msgid "niece" 19836msgstr "племянница" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1116 19839msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19840msgid "niece" 19841msgstr "племянница" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:874 19844msgctxt "sibling’s daughter" 19845msgid "niece" 19846msgstr "племянница" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:882 19849msgctxt "sister’s daughter" 19850msgid "niece" 19851msgstr "племянница" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1358 19854msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19855msgid "niece" 19856msgstr "племянница" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:1354 19859msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19860msgid "niece" 19861msgstr "племянница" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1356 19864msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19865msgid "niece" 19866msgstr "племянница" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:988 19869msgctxt "brother’s son’s wife" 19870msgid "niece-in-law" 19871msgstr "жена племянника" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1250 19874msgctxt "sibling’s son’s wife" 19875msgid "niece-in-law" 19876msgstr "жена племянника" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1314 19879msgctxt "sisters’s son’s wife" 19880msgid "niece-in-law" 19881msgstr "жена племянника" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:483 19884msgid "ninth cousin" 19885msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:447 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "ninth cousin" 19890msgstr "10-тиюродная сестра" 19891 19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19893#: app/Functions/Functions.php:403 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "ninth cousin" 19896msgstr "10-тиюродный брат" 19897 19898#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19901#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19902#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19915#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19917#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19935msgid "no" 19936msgstr "нет" 19937 19938#. I18N: None of the other options 19939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19942#: app/Services/EmailService.php:234 19943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19944msgid "none" 19945msgstr "Нет" 19946 19947#: app/SurnameTradition.php:114 19948msgctxt "Surname tradition" 19949msgid "none" 19950msgstr "отсутствует" 19951 19952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19953msgid "numbers" 19954msgstr "числа" 19955 19956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19960#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19961#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19969msgid "of" 19970msgstr "из" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:624 19973msgid "parent" 19974msgstr "родитель" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:694 19977msgid "partner" 19978msgstr "партнер" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:671 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "partner" 19983msgstr "партнер" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:647 19986msgctxt "MALE" 19987msgid "partner" 19988msgstr "партнер" 19989 19990#: app/SurnameTradition.php:77 19991msgctxt "Surname tradition" 19992msgid "paternal" 19993msgstr "по отцу" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:802 19996msgctxt "father’s father" 19997msgid "paternal grandfather" 19998msgstr "дедушка по отцу" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:804 20001msgctxt "father’s mother" 20002msgid "paternal grandmother" 20003msgstr "бабушка по отцу" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:806 20006msgctxt "father’s parent" 20007msgid "paternal grandparent" 20008msgstr "пра-родители по отцу" 20009 20010#. I18N: A system where children take their father’s surname 20011#: app/SurnameTradition.php:84 20012msgid "patrilineal" 20013msgstr "патрилейно" 20014 20015#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20016#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20017msgid "pending" 20018msgstr "в ожидании" 20019 20020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20021msgid "percentage" 20022msgstr "процент" 20023 20024#. I18N: Type of location hierarchy 20025#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20026msgid "political" 20027msgstr "политический" 20028 20029#. I18N: A button label, previous page 20030#: resources/views/individual-page.phtml:82 20031#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20035#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20041msgid "previous" 20042msgstr "предыдущий" 20043 20044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20045#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20046msgid "primary evidence" 20047msgstr "первоисточник" 20048 20049#. I18N: Status of child-parent link 20050#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20051msgid "proven" 20052msgstr "доказано" 20053 20054#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20055#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20056msgid "questionable evidence" 20057msgstr "достоверность под вопросом" 20058 20059#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20061msgid "records" 20062msgstr "записи" 20063 20064#: resources/views/family-page.phtml:30 20065#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20066#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20067#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20068#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20069msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20070msgid "reject" 20071msgstr "отклонить" 20072 20073#: resources/views/family-page.phtml:24 20074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20075#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20076#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20077#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20078msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20079msgid "reject" 20080msgstr "отклонить" 20081 20082#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20084msgid "rejected" 20085msgstr "отклонено" 20086 20087#. I18N: Type of location hierarchy 20088#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20089msgid "religious" 20090msgstr "" 20091 20092#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20093#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20094msgid "religious name" 20095msgstr "религиозное имя" 20096 20097#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20098#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20099msgctxt "FEMALE" 20100msgid "religious name" 20101msgstr "религиозное имя" 20102 20103#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20104#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20105msgctxt "MALE" 20106msgid "religious name" 20107msgstr "религиозное имя" 20108 20109#. I18N: A button label. 20110#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20111msgid "replace" 20112msgstr "заменить" 20113 20114#. I18N: A button label. 20115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20116#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20120msgid "reset" 20121msgstr "сбросить" 20122 20123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20124#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20125msgid "right" 20126msgstr "направо" 20127 20128#. I18N: A button label. 20129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20130#: resources/views/admin/components.phtml:158 20131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20132#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20134#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20140#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20142#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20144#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20145#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20148#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20149#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20150#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20151#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20152#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20153#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20154#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20155#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20156#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20157#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20158#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20159#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20160#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20161#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20164#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20165#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20166#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20167#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20168#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20169msgid "save" 20170msgstr "Сохранить" 20171 20172#. I18N: A button label. 20173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20175#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20176#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20177#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20179msgid "search" 20180msgstr "поиск" 20181 20182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20183#: app/Functions/Functions.php:565 20184#, php-format 20185msgid "second %s" 20186msgstr "второй/вторая %s" 20187 20188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20189#: app/Functions/Functions.php:543 20190#, php-format 20191msgctxt "FEMALE" 20192msgid "second %s" 20193msgstr "вторая %s" 20194 20195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20196#: app/Functions/Functions.php:520 20197#, php-format 20198msgctxt "MALE" 20199msgid "second %s" 20200msgstr "второй %s" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:469 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "троюродный брат/сестра" 20205 20206#: app/Functions/Functions.php:433 20207msgctxt "FEMALE" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "троюродная сестра" 20210 20211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20212#: app/Functions/Functions.php:382 20213msgctxt "MALE" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "троюродный брат" 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:1481 20218msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "троюродный брат/сестра" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:1473 20223msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "троюродная сестра" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:1477 20228msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "троюродный брат" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:1505 20233msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "троюродный брат/сестра" 20236 20237#: app/Functions/Functions.php:1497 20238msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "троюродная сестра" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:1501 20243msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "троюродный брат" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:1493 20248msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "троюродный брат/сестра" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:1485 20253msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "троюродная сестра" 20256 20257#: app/Functions/Functions.php:1489 20258msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "троюродный брат" 20261 20262#: app/Functions/Functions.php:1517 20263msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "троюродный брат/сестра" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:1509 20268msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "троюродная сестра" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:1513 20273msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "троюродный брат" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:1541 20278msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "троюродный брат/сестра" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:1533 20283msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "троюродная сестра" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:1537 20288msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20289msgid "second cousin" 20290msgstr "троюродный брат" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:1529 20293msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20294msgid "second cousin" 20295msgstr "троюродный брат/сестра" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:1521 20298msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20299msgid "second cousin" 20300msgstr "троюродный брат/сестра" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:1525 20303msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20304msgid "second cousin" 20305msgstr "троюродный брат" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:1553 20308msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20309msgid "second cousin" 20310msgstr "троюродный брат/сестра" 20311 20312#: app/Functions/Functions.php:1545 20313msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20314msgid "second cousin" 20315msgstr "троюродная сестра" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:1549 20318msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20319msgid "second cousin" 20320msgstr "троюродный брат" 20321 20322#: app/Functions/Functions.php:1577 20323msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20324msgid "second cousin" 20325msgstr "троюродный брат/сестра" 20326 20327#: app/Functions/Functions.php:1569 20328msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20329msgid "second cousin" 20330msgstr "троюродная сестра" 20331 20332#: app/Functions/Functions.php:1573 20333msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20334msgid "second cousin" 20335msgstr "троюродный брат" 20336 20337#: app/Functions/Functions.php:1565 20338msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20339msgid "second cousin" 20340msgstr "троюродный брат/сестра" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:1557 20343msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20344msgid "second cousin" 20345msgstr "троюродная сестра" 20346 20347#: app/Functions/Functions.php:1561 20348msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20349msgid "second cousin" 20350msgstr "троюродный брат" 20351 20352#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20353#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20354msgid "secondary evidence" 20355msgstr "второисточник" 20356 20357#. I18N: select all (of the family trees) 20358#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20360msgid "select all" 20361msgstr "выбрать всё" 20362 20363#. I18N: select none (of the family trees) 20364#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20366msgid "select none" 20367msgstr "нет выбора" 20368 20369#: app/Functions/Functions.php:617 20370msgid "self" 20371msgstr " " 20372 20373#: app/Functions/Functions.php:479 20374msgid "seventh cousin" 20375msgstr "8-миюродный брат/сестра" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:443 20378msgctxt "FEMALE" 20379msgid "seventh cousin" 20380msgstr "8-миюродная сестра" 20381 20382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20383#: app/Functions/Functions.php:397 20384msgctxt "MALE" 20385msgid "seventh cousin" 20386msgstr "8-миюродный брат" 20387 20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20397msgid "show" 20398msgstr "показать" 20399 20400#. I18N: An option in a list-box 20401#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20402msgid "show changes made in webtrees" 20403msgstr "показать изменения, внесенные в веб-деревья" 20404 20405#. I18N: An option in a list-box 20406#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20407msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20408msgstr "показать изменения, записанные в генеалогических данных" 20409 20410#. I18N: button label 20411#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20416msgid "show more" 20417msgstr "подробнее" 20418 20419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20420msgid "show the chart" 20421msgstr "показать диаграмму" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:764 20424msgid "sibling" 20425msgstr "брат/сестра" 20426 20427#. I18N: A button label. 20428#: resources/views/login-page.phtml:57 20429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20430msgid "sign in" 20431msgstr "вход" 20432 20433#. I18N: A button label. 20434#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20435msgid "sign out" 20436msgstr "выйти" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:743 20439msgid "sister" 20440msgstr "сестра" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:774 20443msgctxt "brother’s wife" 20444msgid "sister-in-law" 20445msgstr "Невестка" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:994 20448msgctxt "brother’s wife’s sister" 20449msgid "sister-in-law" 20450msgstr "своячница" 20451 20452#: app/Functions/Functions.php:1104 20453msgctxt "husband’s brother’s wife" 20454msgid "sister-in-law" 20455msgstr "своячница" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:828 20458msgctxt "husband’s sister" 20459msgid "sister-in-law" 20460msgstr "Золовка" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:1294 20463msgctxt "sister’s husband’s sister" 20464msgid "sister-in-law" 20465msgstr "золовка" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:906 20468msgctxt "spouse’s sister" 20469msgid "sister-in-law" 20470msgstr "своячница" 20471 20472#: app/Functions/Functions.php:1344 20473msgctxt "wife’s brother’s wife" 20474msgid "sister-in-law" 20475msgstr "золовка" 20476 20477#: app/Functions/Functions.php:926 20478msgctxt "wife’s sister" 20479msgid "sister-in-law" 20480msgstr "свояченица" 20481 20482#: app/Functions/Functions.php:477 20483msgid "sixth cousin" 20484msgstr "7-миюродный брат/сестра" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:441 20487msgctxt "FEMALE" 20488msgid "sixth cousin" 20489msgstr "7-миюродная сестра" 20490 20491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20492#: app/Functions/Functions.php:394 20493msgctxt "MALE" 20494msgid "sixth cousin" 20495msgstr "7-миюродный брат" 20496 20497#: app/Functions/Functions.php:697 20498msgid "son" 20499msgstr "сын" 20500 20501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20502msgid "son of" 20503msgstr "сын от" 20504 20505#: app/Functions/Functions.php:780 20506msgctxt "child’s husband" 20507msgid "son-in-law" 20508msgstr "зять" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:792 20511msgctxt "daughter’s husband" 20512msgid "son-in-law" 20513msgstr "зять" 20514 20515#: app/Functions/Functions.php:1032 20516msgctxt "daughter’s husband’s father" 20517msgid "son-in-law’s father" 20518msgstr "Сват" 20519 20520#: app/Functions/Functions.php:1034 20521msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20522msgid "son-in-law’s mother" 20523msgstr "сватья" 20524 20525#: app/Functions/Functions.php:1036 20526msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20527msgid "son-in-law’s parent" 20528msgstr "сват" 20529 20530#: app/Functions/Functions.php:784 20531msgctxt "child’s spouse" 20532msgid "son/daughter-in-law" 20533msgstr "зять/невестка" 20534 20535#. I18N: An option in a list-box 20536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20538msgid "sort by date" 20539msgstr "сортировать по дате" 20540 20541#. I18N: A button label. 20542#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20545#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20550msgid "sort by date of birth" 20551msgstr "сортировать по дате рождения" 20552 20553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20557msgid "sort by date of death" 20558msgstr "сортировать по дате смерти" 20559 20560#. I18N: A button label. 20561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20563msgid "sort by date of marriage" 20564msgstr "сортировать по дате брака" 20565 20566#. I18N: An option in a list-box 20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20568msgid "sort by date, newest first" 20569msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 20570 20571#. I18N: An option in a list-box 20572#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20573msgid "sort by date, oldest first" 20574msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 20575 20576#. I18N: An option in a list-box 20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20578#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20582#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20589msgid "sort by name" 20590msgstr "сортировать по имени" 20591 20592#: app/Functions/Functions.php:685 20593msgid "spouse" 20594msgstr "супруг(а)" 20595 20596#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20597#: app/Services/EmailService.php:236 20598msgid "ssl" 20599msgstr "ssl" 20600 20601#: app/Functions/Functions.php:1102 20602msgctxt "father’s wife’s son" 20603msgid "step-brother" 20604msgstr "сводный брат" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:1150 20607msgctxt "mother’s husband’s son" 20608msgid "step-brother" 20609msgstr "сводный брат" 20610 20611#: app/Functions/Functions.php:1228 20612msgctxt "parent’s spouse’s son" 20613msgid "step-brother" 20614msgstr "сводный брат" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:818 20617msgctxt "husband’s child" 20618msgid "step-child" 20619msgstr "пасынок/падчерица" 20620 20621#: app/Functions/Functions.php:898 20622msgctxt "spouse’s child" 20623msgid "step-child" 20624msgstr "пасынок/падчерица" 20625 20626#: app/Functions/Functions.php:916 20627msgctxt "wife’s child" 20628msgid "step-child" 20629msgstr "пасынок/падчерица" 20630 20631#: app/Functions/Functions.php:820 20632msgctxt "husband’s daughter" 20633msgid "step-daughter" 20634msgstr "падчерица" 20635 20636#: app/Functions/Functions.php:900 20637msgctxt "spouse’s daughter" 20638msgid "step-daughter" 20639msgstr "падчерица" 20640 20641#: app/Functions/Functions.php:918 20642msgctxt "wife’s daughter" 20643msgid "step-daughter" 20644msgstr "падчерица" 20645 20646#: app/Functions/Functions.php:840 20647msgctxt "mother’s husband" 20648msgid "step-father" 20649msgstr "отчим" 20650 20651#: app/Functions/Functions.php:814 20652msgctxt "father’s wife" 20653msgid "step-mother" 20654msgstr "мачеха" 20655 20656#: app/Functions/Functions.php:870 20657msgctxt "parent’s spouse" 20658msgid "step-parent" 20659msgstr "отчим/мачеха" 20660 20661#: app/Functions/Functions.php:1098 20662msgctxt "father’s wife’s child" 20663msgid "step-sibling" 20664msgstr "сводный(-ая)" 20665 20666#: app/Functions/Functions.php:1146 20667msgctxt "mother’s husband’s child" 20668msgid "step-sibling" 20669msgstr "сводный(-ая)" 20670 20671#: app/Functions/Functions.php:1224 20672msgctxt "parent’s spouse’s child" 20673msgid "step-sibling" 20674msgstr "сводный(-ая)" 20675 20676#: app/Functions/Functions.php:1100 20677msgctxt "father’s wife’s daughter" 20678msgid "step-sister" 20679msgstr "сводная сестра" 20680 20681#: app/Functions/Functions.php:1148 20682msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20683msgid "step-sister" 20684msgstr "сводная сестра" 20685 20686#: app/Functions/Functions.php:1226 20687msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20688msgid "step-sister" 20689msgstr "сводная сестра" 20690 20691#: app/Functions/Functions.php:830 20692msgctxt "husband’s son" 20693msgid "step-son" 20694msgstr "пасынок" 20695 20696#: app/Functions/Functions.php:908 20697msgctxt "spouse’s son" 20698msgid "step-son" 20699msgstr "пасынок" 20700 20701#: app/Functions/Functions.php:928 20702msgctxt "wife’s son" 20703msgid "step-son" 20704msgstr "пасынок" 20705 20706#. I18N: Layout option for lists of names 20707#. I18N: An option in a list-box 20708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20709#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20711#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20712#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20713msgid "table" 20714msgstr "таблица" 20715 20716#. I18N: Layout option for lists of names 20717#. I18N: An option in a list-box 20718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20719#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20720msgid "tag cloud" 20721msgstr "облако тегов" 20722 20723#: app/Functions/Functions.php:485 20724msgid "tenth cousin" 20725msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20726 20727#: app/Functions/Functions.php:449 20728msgctxt "FEMALE" 20729msgid "tenth cousin" 20730msgstr "11-тиюродная сестра" 20731 20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20733#: app/Functions/Functions.php:406 20734msgctxt "MALE" 20735msgid "tenth cousin" 20736msgstr "11-тиюродный брат" 20737 20738#. I18N: [you should check that:] ... 20739#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20740msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20741msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20742 20743#. I18N: [you should check that:] ... 20744#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20745msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20746msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20747 20748#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20749#: app/Functions/Functions.php:194 20750msgid "themself" 20751msgstr " " 20752 20753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20754#: app/Functions/Functions.php:568 20755#, php-format 20756msgid "third %s" 20757msgstr "третий/третья %s" 20758 20759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20760#: app/Functions/Functions.php:546 20761#, php-format 20762msgctxt "FEMALE" 20763msgid "third %s" 20764msgstr "третья %s" 20765 20766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20767#: app/Functions/Functions.php:523 20768#, php-format 20769msgctxt "MALE" 20770msgid "third %s" 20771msgstr "третий %s" 20772 20773#: app/Functions/Functions.php:471 20774msgid "third cousin" 20775msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20776 20777#: app/Functions/Functions.php:435 20778msgctxt "FEMALE" 20779msgid "third cousin" 20780msgstr "четвероюродная сестра" 20781 20782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20783#: app/Functions/Functions.php:385 20784msgctxt "MALE" 20785msgid "third cousin" 20786msgstr "четвероюродный брат" 20787 20788#: app/Functions/Functions.php:491 20789msgid "thirteenth cousin" 20790msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20791 20792#: app/Functions/Functions.php:455 20793msgctxt "FEMALE" 20794msgid "thirteenth cousin" 20795msgstr "14-тиюродная сестра" 20796 20797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20798#: app/Functions/Functions.php:415 20799msgctxt "MALE" 20800msgid "thirteenth cousin" 20801msgstr "14-тиюродный брат" 20802 20803#. I18N: layout option for the fan chart 20804#: app/Module/FanChartModule.php:585 20805msgid "three-quarter circle" 20806msgstr "три четверти круг" 20807 20808#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20809#: app/Services/EmailService.php:238 20810msgid "tls" 20811msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20812 20813#. I18N: Gedcom TO dates 20814#: app/Date.php:370 20815#, php-format 20816msgid "to %s" 20817msgstr "до %s" 20818 20819#: app/Functions/Functions.php:489 20820msgid "twelfth cousin" 20821msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:453 20824msgctxt "FEMALE" 20825msgid "twelfth cousin" 20826msgstr "13-тиюродная сестра" 20827 20828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20829#: app/Functions/Functions.php:412 20830msgctxt "MALE" 20831msgid "twelfth cousin" 20832msgstr "13-тиюродный брат" 20833 20834#: app/Functions/Functions.php:709 20835msgid "twin brother" 20836msgstr "брат близнец" 20837 20838#: app/Functions/Functions.php:751 20839msgid "twin sibling" 20840msgstr "брат/сестра близнец" 20841 20842#: app/Functions/Functions.php:730 20843msgid "twin sister" 20844msgstr "сестра близнец" 20845 20846#: app/Functions/Functions.php:796 20847msgctxt "father’s brother" 20848msgid "uncle" 20849msgstr "дядя" 20850 20851#: app/Functions/Functions.php:1094 20852msgctxt "father’s sister’s husband" 20853msgid "uncle" 20854msgstr "дядя" 20855 20856#: app/Functions/Functions.php:832 20857msgctxt "mother’s brother" 20858msgid "uncle" 20859msgstr "дядя" 20860 20861#: app/Functions/Functions.php:1180 20862msgctxt "mother’s sister’s husband" 20863msgid "uncle" 20864msgstr "дядя" 20865 20866#: app/Functions/Functions.php:852 20867msgctxt "parent’s brother" 20868msgid "uncle" 20869msgstr "дядя" 20870 20871#: app/Functions/Functions.php:1222 20872msgctxt "parent’s sister’s husband" 20873msgid "uncle" 20874msgstr "дядя" 20875 20876#: app/Place.php:246 20877msgid "unknown" 20878msgstr "неизвестно" 20879 20880#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20881msgctxt "unknown family" 20882msgid "unknown" 20883msgstr "нет данных" 20884 20885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20886msgid "unlimited" 20887msgstr "неограниченно" 20888 20889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20891msgid "unreliable evidence" 20892msgstr "недостоверный источник" 20893 20894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20895#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20896#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20897msgid "up" 20898msgstr "вверх" 20899 20900#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20901msgid "update" 20902msgstr "Обновить" 20903 20904#. I18N: A button label. 20905#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20906msgid "upload" 20907msgstr "загрузить" 20908 20909#. I18N: A button label. 20910#: resources/views/branches-page.phtml:53 20911#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20912#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20913#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20914#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20915#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20916#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20917#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20918#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20919#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20921#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20922#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20923msgid "view" 20924msgstr "просмотр" 20925 20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20931msgid "visitors" 20932msgstr "посетители" 20933 20934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20936msgctxt "FEMALE" 20937msgid "was born" 20938msgstr "родилась" 20939 20940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20942msgctxt "MALE" 20943msgid "was born" 20944msgstr "родился" 20945 20946#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20947msgid "webtrees" 20948msgstr "webtrees" 20949 20950#: app/Services/MessageService.php:127 20951msgid "webtrees message" 20952msgstr "Сообщение webtrees" 20953 20954#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20955msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20956msgstr "webtrees нужна база данных для хранения ваших генеалогических данных." 20957 20958#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20960msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20961msgstr "webtrees необходимо отправлять электронные письма, например напоминания о пароле и уведомления веб-сайтов." 20962 20963#: app/Services/MessageService.php:228 20964msgid "webtrees sends emails with no storage" 20965msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20966 20967#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20968msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20969msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20970 20971#: app/Functions/Functions.php:662 20972msgid "wife" 20973msgstr "жена" 20974 20975#. I18N: Name of a theme. 20976#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20977msgid "xenea" 20978msgstr "xenea" 20979 20980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20981msgid "years" 20982msgstr "года(лет)" 20983 20984#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20985#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20986#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20987#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20988#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21001#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21003#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21005#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21013#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21014#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21021msgid "yes" 21022msgstr "да" 21023 21024#. I18N: [you should check that:] ... 21025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21026msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21027msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 21028 21029#: app/Functions/Functions.php:713 21030msgid "younger brother" 21031msgstr "младший брат" 21032 21033#: app/Functions/Functions.php:755 21034msgid "younger sibling" 21035msgstr "младший брат/сестра" 21036 21037#: app/Functions/Functions.php:734 21038msgid "younger sister" 21039msgstr "младшая сестра" 21040 21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21046#, php-format 21047msgid "±%s year" 21048msgid_plural "±%s years" 21049msgstr[0] "±%s год" 21050msgstr[1] "±%s года" 21051msgstr[2] "±%s лет" 21052 21053#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21055#, php-format 21056msgid "“%s” has been deleted." 21057msgstr "\"%s\" был удалён." 21058 21059#. I18N: Description of a “Data fix” module 21060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21061msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21062msgstr "Теги «выделенное изображение» (_PRIM) используются некоторыми генеалогическими программами для обозначения предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является переупорядочение изображений так, чтобы предпочтительное из них было указано первым." 21063 21064#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21065#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21066#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21067msgid "…" 21068msgstr "…" 21069 21070#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21071#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21072#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21073#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21074msgctxt "Unknown given name" 21075msgid "…" 21076msgstr "…" 21077 21078#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21079#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21080#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21081#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21082#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21083msgctxt "Unknown surname" 21084msgid "…" 21085msgstr "…" 21086 21087#~ msgid " per gender" 21088#~ msgstr " по полу" 21089 21090#~ msgid " per time period" 21091#~ msgstr " по диапазону времени" 21092 21093#, php-format 21094#~ msgid "#%s" 21095#~ msgstr "№%s" 21096 21097#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21098#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21099#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21100#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21101#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21102 21103#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21104#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21105#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21106#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21107#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21108 21109#~ msgid "%s day ago" 21110#~ msgid_plural "%s days ago" 21111#~ msgstr[0] "%s день назад" 21112#~ msgstr[1] "%s дня назад" 21113#~ msgstr[2] "%s дней назад" 21114 21115#~ msgid "%s hour ago" 21116#~ msgid_plural "%s hours ago" 21117#~ msgstr[0] "%s час назад" 21118#~ msgstr[1] "%s часа назад" 21119#~ msgstr[2] "%s часов назад" 21120 21121#~ msgid "%s individual is private." 21122#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21123#~ msgstr[0] "%s частная персона." 21124#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 21125#~ msgstr[2] "%s частных персон." 21126 21127#, php-format 21128#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21129#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21130#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 21131#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 21132#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 21133 21134#, php-format 21135#~ msgid "%s individual with events in %s" 21136#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21137#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 21138#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 21139#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 21140 21141#, php-format 21142#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21143#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21144#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 21145#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 21146#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 21147 21148#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21149#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 21150 21151#, php-format 21152#~ msgid "%s location has been imported." 21153#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21154#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 21155#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 21156#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 21157 21158#~ msgid "%s minute ago" 21159#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21160#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 21161#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 21162#~ msgstr[2] "%s минут назад" 21163 21164#~ msgid "%s month ago" 21165#~ msgid_plural "%s months ago" 21166#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 21167#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 21168#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 21169 21170#~ msgid "%s second ago" 21171#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21172#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 21173#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 21174#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 21175 21176#~ msgid "%s year ago" 21177#~ msgid_plural "%s years ago" 21178#~ msgstr[0] "%s год назад" 21179#~ msgstr[1] "%s года назад" 21180#~ msgstr[2] "%s лет назад" 21181 21182#, php-format 21183#~ msgid "(aged less than %s)" 21184#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 21185 21186#, php-format 21187#~ msgid "(aged more than %s)" 21188#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 21189 21190#~ msgid "(in childhood)" 21191#~ msgstr "(в детстве)" 21192 21193#~ msgid "(in infancy)" 21194#~ msgstr "(в младенчестве)" 21195 21196#~ msgid "(stillborn)" 21197#~ msgstr "(мертворожденный)" 21198 21199#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21200#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 21201 21202#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21203#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 21204 21205#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21206#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 21207 21208#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21209#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 21210 21211#, php-format 21212#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21213#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 21214 21215#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21216#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 21217 21218#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21219#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 21220 21221#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21222#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 21223 21224#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21225#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 21226 21227#~ msgid "A.M." 21228#~ msgstr "Д. П." 21229 21230#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21231#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 21232 21233#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21234#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 21235 21236#~ msgid "API key" 21237#~ msgstr "Ключ API" 21238 21239#~ msgid "Acadia" 21240#~ msgstr "Акадия" 21241 21242#~ msgid "Add a blank row" 21243#~ msgstr "Добавить пустую строку" 21244 21245#~ msgid "Add a brother or sister" 21246#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 21247 21248#~ msgid "Add a child to this family" 21249#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 21250 21251#~ msgid "Add a geographic location" 21252#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 21253 21254#~ msgid "Add a husband to this family" 21255#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 21256 21257#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21258#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 21259 21260#~ msgid "Add a son or daughter" 21261#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 21262 21263#~ msgid "Add a spouse" 21264#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 21265 21266#~ msgid "Add a wife to this family" 21267#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 21268 21269#~ msgid "Add an associate" 21270#~ msgstr "Добавить новую связь" 21271 21272#~ msgid "Add another individual to the chart" 21273#~ msgstr "Добавить персону на график" 21274 21275#~ msgid "Add links" 21276#~ msgstr "Добавить связи" 21277 21278#~ msgid "Add missing married names" 21279#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 21280 21281#~ msgid "Add to favorites" 21282#~ msgstr "Добавить в избранное" 21283 21284#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21285#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 21286 21287#~ msgctxt "FEMALE" 21288#~ msgid "Adopted by both parents" 21289#~ msgstr "Удочерена обоими родителями" 21290 21291#~ msgctxt "MALE" 21292#~ msgid "Adopted by both parents" 21293#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями" 21294 21295#~ msgctxt "FEMALE" 21296#~ msgid "Adopted by father" 21297#~ msgstr "Удочерена отцом" 21298 21299#~ msgctxt "MALE" 21300#~ msgid "Adopted by father" 21301#~ msgstr "Усыновлён отцом" 21302 21303#~ msgctxt "FEMALE" 21304#~ msgid "Adopted by mother" 21305#~ msgstr "Удочерена матерью" 21306 21307#~ msgctxt "MALE" 21308#~ msgid "Adopted by mother" 21309#~ msgstr "Усыновлен матерью" 21310 21311#~ msgid "Advanced" 21312#~ msgstr "Дополнительно" 21313 21314#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21315#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 21316 21317#~ msgid "Age of item" 21318#~ msgstr "по возрасту статьи" 21319 21320#~ msgid "Age related to birth year" 21321#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 21322 21323#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21324#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 21325 21326#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21327#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 21328 21329#~ msgid "All files have read and write permission." 21330#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 21331 21332#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21333#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 21334 21335#~ msgctxt "FEMALE" 21336#~ msgid "Also known as" 21337#~ msgstr "Так же известна как" 21338 21339#~ msgctxt "MALE" 21340#~ msgid "Also known as" 21341#~ msgstr "Так же известен как" 21342 21343#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21344#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 21345 21346#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21347#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 21348 21349#~ msgid "An unknown error occurred" 21350#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 21351 21352#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21353#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 21354 21355#~ msgid "Approval of account at %s" 21356#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 21357 21358#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21359#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 21360 21361#~ msgid "Associates" 21362#~ msgstr "Поиск по связям" 21363 21364#, fuzzy 21365#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21366#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 21367 21368#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21369#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 21370 21371#~ msgid "Available blocks" 21372#~ msgstr "Доступные блоки" 21373 21374#~ msgid "Basic" 21375#~ msgstr "Базовый" 21376 21377#~ msgid "Batch update" 21378#~ msgstr "Пакетное обновление" 21379 21380#~ msgid "Bearing" 21381#~ msgstr "Азимут" 21382 21383#~ msgid "Body" 21384#~ msgstr "Текст" 21385 21386#~ msgid "Booklet" 21387#~ msgstr "Буклет" 21388 21389#~ msgid "Brit milah of a brother" 21390#~ msgstr "Обрезание брата" 21391 21392#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21393#~ msgstr "Обрезание внука" 21394 21395#~ msgctxt "daughter’s son" 21396#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21397#~ msgstr "Обрезание внука" 21398 21399#~ msgctxt "son’s son" 21400#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21401#~ msgstr "Обрезание внука" 21402 21403#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21404#~ msgstr "Обрезание сводного брата" 21405 21406#~ msgid "Brit milah of a son" 21407#~ msgstr "Обрезание сына" 21408 21409#~ msgid "British West Indies" 21410#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 21411 21412#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21413#~ msgstr "Похороны родителя мамы" 21414 21415#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21416#~ msgstr "Похороны родителя отца" 21417 21418#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21419#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 21420 21421#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21422#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21423#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 21424#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 21425#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 21426 21427#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21428#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 21429 21430#, fuzzy 21431#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21432#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 21433 21434#~ msgid "Cannot create" 21435#~ msgstr "Ошибка создания" 21436 21437#~ msgid "Cape Colony" 21438#~ msgstr "Капская колония" 21439 21440#~ msgid "Catalonia" 21441#~ msgstr "Каталония" 21442 21443#~ msgid "Caution!" 21444#~ msgstr "Внимание!" 21445 21446#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21447#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 21448 21449#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21450#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 21451 21452#~ msgid "Cemeteries" 21453#~ msgstr "Кладбище" 21454 21455#~ msgid "Center map here" 21456#~ msgstr "Центрировать карту тут" 21457 21458#~ msgid "Change" 21459#~ msgstr "Изменить" 21460 21461#~ msgid "Change flag" 21462#~ msgstr "Изменить флаг" 21463 21464#~ msgid "Change language" 21465#~ msgstr "сменить язык" 21466 21467#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21468#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 21469 21470#~ msgid "Channel Islands" 21471#~ msgstr "Нормандские острова" 21472 21473#~ msgid "Check file permissions…" 21474#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 21475 21476#~ msgid "Check for custom modules…" 21477#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 21478 21479#~ msgid "Check for custom themes…" 21480#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 21481 21482#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21483#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 21484 21485#~ msgid "Check the settings and try again." 21486#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 21487 21488#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21489#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 21490 21491#~ msgid "Choose: " 21492#~ msgstr "Выберите: " 21493 21494#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21495#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 21496 21497#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21498#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 21499 21500#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21501#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 21502 21503#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21504#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 21505 21506#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21507#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 21508 21509#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21510#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 21511 21512#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21513#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 21514 21515#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21516#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 21517 21518#~ msgid "Columns per page" 21519#~ msgstr "Столбцов на странице" 21520 21521#~ msgid "Configure" 21522#~ msgstr "Конфигурировать" 21523 21524#~ msgid "Confirm password" 21525#~ msgstr "Подтвердите пароль" 21526 21527#~ msgid "Continue adding" 21528#~ msgstr "Продолжить добавление" 21529 21530#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21531#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 21532 21533#~ msgid "Count" 21534#~ msgstr "Счетчик" 21535 21536#~ msgid "Countries" 21537#~ msgstr "Страны" 21538 21539#~ msgid "Counts " 21540#~ msgstr "счетчик " 21541 21542#~ msgid "County" 21543#~ msgstr "Округ" 21544 21545#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21546#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 21547 21548#~ msgid "Create a website access rule" 21549#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 21550 21551#~ msgid "Current" 21552#~ msgstr "Текущий" 21553 21554#~ msgid "Custom tags" 21555#~ msgstr "Пользовательские метки" 21556 21557#~ msgid "Custom theme" 21558#~ msgstr "Пользовательские темы" 21559 21560#~ msgid "Czechoslovakia" 21561#~ msgstr "Чехословакия" 21562 21563#~ msgid "Dashboard" 21564#~ msgstr "Панель мониторинга" 21565 21566#~ msgid "Database and table names" 21567#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 21568 21569#~ msgid "Default" 21570#~ msgstr "По умолчанию" 21571 21572#~ msgid "Default map type" 21573#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 21574 21575#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21576#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 21577 21578#~ msgid "Default pedigree generations" 21579#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 21580 21581#~ msgid "Delete temporary files…" 21582#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 21583 21584#~ msgid "Description unavailable" 21585#~ msgstr "Описание отсутствует" 21586 21587#~ msgid "Desired password" 21588#~ msgstr "Выберите пароль" 21589 21590#~ msgid "Desired username" 21591#~ msgstr "Имя пользователя" 21592 21593#~ msgid "Disable these modules" 21594#~ msgstr "Отключить эти модули" 21595 21596#~ msgid "Disable these themes" 21597#~ msgstr "Отключить эти темы" 21598 21599#~ msgid "Display all" 21600#~ msgstr "Показать все" 21601 21602#~ msgid "Display map coordinates" 21603#~ msgstr "Показать координаты карты" 21604 21605#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21606#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 21607 21608#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21609#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 21610 21611#~ msgid "Download geographic data" 21612#~ msgstr "Скачать географические данные" 21613 21614#~ msgid "Earliest birth year" 21615#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 21616 21617#~ msgid "Earliest death year" 21618#~ msgstr "Год первой известной смерти" 21619 21620#~ msgid "Edit a website access rule" 21621#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 21622 21623#~ msgid "Edit media" 21624#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21625 21626#~ msgid "Edit the details" 21627#~ msgstr "Редактировать подробности" 21628 21629#~ msgid "Edit the media object" 21630#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21631 21632#~ msgid "Edit the note" 21633#~ msgstr "Редактировать примечание" 21634 21635#~ msgid "Edit the repository" 21636#~ msgstr "Редактировать архив" 21637 21638#~ msgid "Edit the source" 21639#~ msgstr "Редактировать источник" 21640 21641#~ msgid "Eire" 21642#~ msgstr "Ирландия" 21643 21644#~ msgid "Elevation" 21645#~ msgstr "Угол возвышения" 21646 21647#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21648#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 21649 21650#~ msgid "Embedded variable" 21651#~ msgstr "Встроенные переменные" 21652 21653#~ msgid "End IP address" 21654#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 21655 21656#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21657#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 21658 21659#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21660#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 21661 21662#~ msgid "Enter report values" 21663#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 21664 21665#~ msgid "Exact text" 21666#~ msgstr "Точный текст" 21667 21668#~ msgid "FAQ position" 21669#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 21670 21671#~ msgid "FAQ visibility" 21672#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 21673 21674#~ msgid "Family ID prefix" 21675#~ msgstr "Префикс ID семьи" 21676 21677#~ msgid "Family group information" 21678#~ msgstr "Сведения о семье" 21679 21680#~ msgid "Family list" 21681#~ msgstr "Список семей" 21682 21683#~ msgid "File containing places (CSV)" 21684#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 21685 21686#~ msgid "Find a fact or event" 21687#~ msgstr "Найти факт или событие" 21688 21689#~ msgid "Find a family" 21690#~ msgstr "Найти семью" 21691 21692#~ msgid "Find a media object" 21693#~ msgstr "Найти медиаобъект" 21694 21695#~ msgid "Find a place" 21696#~ msgstr "Найти место" 21697 21698#~ msgid "Find a repository" 21699#~ msgstr "Найти архив" 21700 21701#~ msgid "Find a shared note" 21702#~ msgstr "Найти примечание" 21703 21704#~ msgid "Find an individual" 21705#~ msgstr "Найти запись о человеке" 21706 21707#, php-format 21708#~ msgid "Flag of %s" 21709#~ msgstr "Флаг для %s" 21710 21711#~ msgid "From" 21712#~ msgstr "С" 21713 21714#~ msgid "Gender icon on charts" 21715#~ msgstr "Значки пола на схемах" 21716 21717#~ msgid "Get an API key from Google." 21718#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 21719 21720#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21721#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 21722 21723#~ msgid "Google™ maps preferences" 21724#~ msgstr "Настройки Google™ maps" 21725 21726#~ msgid "Google Street View™" 21727#~ msgstr "Google Street View™" 21728 21729#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21730#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 21731 21732#~ msgid "Grandparents" 21733#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 21734 21735#~ msgid "Head of household" 21736#~ msgstr "Глава" 21737 21738#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21739#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 21740 21741#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21742#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 21743 21744#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21745#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 21746 21747#~ msgid "Highest population" 21748#~ msgstr "Наибольшая частота" 21749 21750#~ msgid "Historical facts" 21751#~ msgstr "Исторические события" 21752 21753#~ msgid "House" 21754#~ msgstr "Дом" 21755 21756#~ msgid "Hybrid" 21757#~ msgstr "Гибридный режим" 21758 21759#~ msgid "Icon" 21760#~ msgstr "Иконка" 21761 21762#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21763#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 21764 21765#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21766#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 21767 21768#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21769#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 21770 21771#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21772#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 21773 21774#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21775#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 21776 21777#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21778#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21779 21780#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21781#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 21782 21783#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21784#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 21785 21786#~ msgid "Import Options." 21787#~ msgstr "Параметры импорта." 21788 21789#~ msgid "Import all places from a family tree" 21790#~ msgstr "Импортировать все места из дерева" 21791 21792#~ msgid "Include fully matched places" 21793#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 21794 21795#~ msgid "Individual ID prefix" 21796#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 21797 21798#~ msgid "Individual distribution" 21799#~ msgstr "Рапределение персон" 21800 21801#~ msgid "Individual list" 21802#~ msgstr "Список персон" 21803 21804#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21805#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 21806 21807#~ msgid "Installation folder" 21808#~ msgstr "Папка для установки" 21809 21810#~ msgid "Interred" 21811#~ msgstr "Погребен" 21812 21813#~ msgctxt "FEMALE" 21814#~ msgid "Interred" 21815#~ msgstr "Погребена" 21816 21817#~ msgctxt "MALE" 21818#~ msgid "Interred" 21819#~ msgstr "Погребен" 21820 21821#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21822#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21823 21824#~ msgid "Keep" 21825#~ msgstr "Сохранить" 21826 21827#~ msgid "Keep link in list" 21828#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21829 21830#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21831#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21832 21833#~ msgid "LDS temple" 21834#~ msgstr "Храм мормонов" 21835 21836#~ msgid "Latest birth year" 21837#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21838 21839#~ msgid "Latest death year" 21840#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21841 21842#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21843#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21844 21845#~ msgctxt "paper size" 21846#~ msgid "Legal" 21847#~ msgstr "Допустимый" 21848 21849#~ msgid "Level" 21850#~ msgstr "Уровень" 21851 21852#~ msgid "Limit" 21853#~ msgstr "Предел" 21854 21855#~ msgid "Limit display by" 21856#~ msgstr "Ограничить вывод" 21857 21858#~ msgid "Link to an existing media object" 21859#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21860 21861#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21862#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 21863 21864#~ msgid "Login ID" 21865#~ msgstr "Имя пользователя" 21866 21867#~ msgid "Longevity versus time" 21868#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21869 21870#~ msgid "Lost password request" 21871#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21872 21873#~ msgid "Lowest population" 21874#~ msgstr "Наименьшая частота" 21875 21876#~ msgid "Main section blocks" 21877#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21878 21879#~ msgid "Manage the links" 21880#~ msgstr "Редактировать связи" 21881 21882#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21883#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21884 21885#~ msgid "Match calendar" 21886#~ msgstr "Брачный календарь" 21887 21888#~ msgid "Max" 21889#~ msgstr "Максимум" 21890 21891#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21892#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21893 21894#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21895#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21896 21897#~ msgid "Media ID prefix" 21898#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21899 21900#~ msgid "Media contains" 21901#~ msgstr "Медиа содержит" 21902 21903#~ msgid "Memory limit" 21904#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21905 21906#~ msgid "Midnight" 21907#~ msgstr "Полночь" 21908 21909#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21910#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21911 21912#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21913#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21914 21915#~ msgid "Moderate pending changes" 21916#~ msgstr "Модерировать изменения" 21917 21918#~ msgid "More news articles" 21919#~ msgstr "Больше новостей" 21920 21921#~ msgid "Move left" 21922#~ msgstr "Влево" 21923 21924#~ msgid "Move right" 21925#~ msgstr "Вправо" 21926 21927#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21928#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21929 21930#~ msgid "MySQL variables" 21931#~ msgstr "Переменные MySQL" 21932 21933#~ msgid "Name contains" 21934#~ msgstr "Имя содержит" 21935 21936#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21937#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21938 21939#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21940#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21941 21942#~ msgid "Neighborhood" 21943#~ msgstr "Район" 21944 21945#~ msgid "Netherlands Antilles" 21946#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21947 21948#~ msgid "Neutral Zone" 21949#~ msgstr "Нейтральная зона" 21950 21951#~ msgctxt "FEMALE" 21952#~ msgid "Never married" 21953#~ msgstr "Никогда не состояла в браке" 21954 21955#~ msgctxt "MALE" 21956#~ msgid "Never married" 21957#~ msgstr "Никогда не состоял в браке" 21958 21959#~ msgid "No ancestors in the database." 21960#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21961 21962#~ msgid "No custom modules are enabled." 21963#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21964 21965#~ msgid "No custom themes are enabled." 21966#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21967 21968#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21969#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21970 21971#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21972#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21973 21974#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21975#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21976#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21977#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21978#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21979 21980#~ msgid "No limit" 21981#~ msgstr "без ограничений" 21982 21983#~ msgid "No map data exists for this individual" 21984#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21985 21986#~ msgid "No mappable items" 21987#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 21988 21989#~ msgid "No media file was provided." 21990#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21991 21992#~ msgid "No places found" 21993#~ msgstr "Места не найдены" 21994 21995#~ msgid "No places have been found." 21996#~ msgstr "Места не обнаружены." 21997 21998#~ msgid "Nobody at all" 21999#~ msgstr "Нет никого" 22000 22001#~ msgid "Noon" 22002#~ msgstr "Полдень" 22003 22004#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22005#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 22006 22007#~ msgctxt "FEMALE" 22008#~ msgid "Not married" 22009#~ msgstr "Не замужем" 22010 22011#~ msgctxt "MALE" 22012#~ msgid "Not married" 22013#~ msgstr "Холостой" 22014 22015#~ msgid "Note ID prefix" 22016#~ msgstr "Префикс ID примечания" 22017 22018#~ msgid "Number of generations" 22019#~ msgstr "Число поколений" 22020 22021#~ msgid "Number of items" 22022#~ msgstr "по количеству статей" 22023 22024#~ msgid "Number of items to show" 22025#~ msgstr "Показать записей" 22026 22027#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22028#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 22029 22030#~ msgid "Oldest at bottom" 22031#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 22032 22033#~ msgid "Oldest at top" 22034#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 22035 22036#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22037#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 22038 22039#~ msgid "Order" 22040#~ msgstr "Очередность" 22041 22042#~ msgid "Other folder… please type in" 22043#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 22044 22045#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22046#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 22047 22048#~ msgid "Others" 22049#~ msgstr "Прочие" 22050 22051#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22052#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 22053 22054#~ msgid "Own charts" 22055#~ msgstr "Собственные диаграммы" 22056 22057#~ msgid "P.M." 22058#~ msgstr "П. П." 22059 22060#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22061#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 22062 22063#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22064#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 22065 22066#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22067#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 22068 22069#~ msgid "PHP time limit" 22070#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 22071 22072#~ msgid "Passwords do not match." 22073#~ msgstr "Разные пароли." 22074 22075#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22076#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 22077 22078#~ msgid "Pedigree of %s" 22079#~ msgstr "Предки %s" 22080 22081#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22082#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 22083 22084#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22085#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 22086 22087#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22088#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 22089 22090#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22091#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 22092 22093#~ msgid "Place check" 22094#~ msgstr "Проверка мест" 22095 22096#~ msgid "Place contains" 22097#~ msgstr "Место содержит" 22098 22099#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22100#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 22101 22102#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22103#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 22104 22105#~ msgid "Places found" 22106#~ msgstr "Найденные места" 22107 22108#~ msgid "Places in %s" 22109#~ msgstr "Места в %s" 22110 22111#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22112#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 22113 22114#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22115#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 22116 22117#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22118#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 22119 22120#~ msgid "Please enter a message subject." 22121#~ msgstr "Введите тему сообщения." 22122 22123#~ msgid "Please enter more than one character." 22124#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 22125 22126#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22127#~ msgstr "Введите текст сообщения." 22128 22129#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22130#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 22131 22132#~ msgid "Precision" 22133#~ msgstr "Точность" 22134 22135#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22136#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 22137 22138#~ msgid "Prefixes" 22139#~ msgstr "Префиксы" 22140 22141#~ msgid "README documentation" 22142#~ msgstr "Документация README" 22143 22144#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22145#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 22146 22147#~ msgid "Redraw map" 22148#~ msgstr "Обновить карту" 22149 22150#~ msgctxt "FEMALE" 22151#~ msgid "Religious name" 22152#~ msgstr "Религиозное имя" 22153 22154#~ msgctxt "MALE" 22155#~ msgid "Religious name" 22156#~ msgstr "Религиозное имя" 22157 22158#~ msgid "Remove flag" 22159#~ msgstr "Удалить флаг" 22160 22161#~ msgid "Remove link from list" 22162#~ msgstr "Удалить связь из списка" 22163 22164#~ msgid "Repositories found" 22165#~ msgstr "Архивы найдены" 22166 22167#~ msgid "Repository ID prefix" 22168#~ msgstr "Префикс ID архива" 22169 22170#~ msgid "Repository contains" 22171#~ msgstr "Архив содержит" 22172 22173#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22174#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 22175 22176#~ msgid "Resulting value" 22177#~ msgstr "Результирующее значение" 22178 22179#~ msgid "Right section blocks" 22180#~ msgstr "Блоки правой секции" 22181 22182#~ msgid "Rule" 22183#~ msgstr "Правило" 22184 22185#~ msgid "Satellite" 22186#~ msgstr "Со спутника" 22187 22188#~ msgid "Search engine" 22189#~ msgstr "Поисковая система" 22190 22191#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22192#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 22193 22194#~ msgid "Search globally" 22195#~ msgstr "Глобальный поиск" 22196 22197#~ msgid "Search locally" 22198#~ msgstr "Локальный поиск" 22199 22200#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22201#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 22202 22203#~ msgid "Select chart type" 22204#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 22205 22206#~ msgid "Select events" 22207#~ msgstr "Выбрать факты" 22208 22209#~ msgid "Select flag" 22210#~ msgstr "Выбрать флаг" 22211 22212#~ msgid "Select the desired count interval" 22213#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 22214 22215#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22216#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 22217 22218#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22219#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 22220 22221#~ msgid "Send broadcast messages" 22222#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 22223 22224#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22225#~ msgstr "Сербия и Черногория" 22226 22227#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22228#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 22229 22230#~ msgid "Session timeout" 22231#~ msgstr "Время сессии истекло" 22232 22233#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22234#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 22235 22236#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22237#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 22238 22239#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22240#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 22241 22242#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22243#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 22244 22245#~ msgid "Shared note contains" 22246#~ msgstr "Общее примечание содержит" 22247 22248#~ msgid "Shared notes found" 22249#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 22250 22251#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22252#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 22253 22254#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22255#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 22256 22257#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22258#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 22259 22260#~ msgid "Show all tags" 22261#~ msgstr "Показать все метки" 22262 22263#~ msgid "Show chart details by default" 22264#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 22265 22266#~ msgid "Show common surnames" 22267#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 22268 22269#~ msgid "Show counts before or after name" 22270#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 22271 22272#~ msgid "Show cousins" 22273#~ msgstr "Показывать кузенов" 22274 22275#~ msgid "Show date differences" 22276#~ msgstr "Показывать разницy дат" 22277 22278#~ msgid "Show details" 22279#~ msgstr "Показать подробности" 22280 22281#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22282#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 22283 22284#~ msgid "Show images" 22285#~ msgstr "Показать изображения" 22286 22287#~ msgid "Show inactive places" 22288#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 22289 22290#~ msgid "Show lifespans" 22291#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 22292 22293#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22294#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 22295 22296#~ msgid "Show only the selected tags" 22297#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 22298 22299#~ msgid "Show places in hierarchy" 22300#~ msgstr "Показать иерархию мест" 22301 22302#~ msgid "Show related individuals/families" 22303#~ msgstr "Показать родственников" 22304 22305#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22306#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 22307 22308#~ msgid "Sicily" 22309#~ msgstr "Сицилия" 22310 22311#~ msgid "Sign-in URL" 22312#~ msgstr "Ссылка для входа" 22313 22314#~ msgid "Signed-in as " 22315#~ msgstr "Вы " 22316 22317#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22318#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 22319 22320#~ msgid "Site preferences" 22321#~ msgstr "Настройки сайта" 22322 22323#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22324#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 22325 22326#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22327#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 22328 22329#~ msgid "Source ID prefix" 22330#~ msgstr "Префикс ID источника" 22331 22332#~ msgid "Source contains" 22333#~ msgstr "Источники содержат" 22334 22335#~ msgid "Spouse census date" 22336#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)" 22337 22338#~ msgid "Spouse census place" 22339#~ msgstr "Место переписи супруга(и)" 22340 22341#~ msgid "Standard" 22342#~ msgstr "Стандарт" 22343 22344#~ msgid "Start IP address" 22345#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 22346 22347#~ msgid "Start at parents" 22348#~ msgstr "Перейти на родителей" 22349 22350#~ msgid "Statistics chart" 22351#~ msgstr "График статистики" 22352 22353#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22354#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 22355 22356#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22357#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 22358 22359#~ msgid "Subdivision" 22360#~ msgstr "Подразделение" 22361 22362#~ msgid "Suffixes" 22363#~ msgstr "Суффиксы" 22364 22365#~ msgid "System settings" 22366#~ msgstr "Настройки системы" 22367 22368#~ msgid "Tag" 22369#~ msgstr "Метка" 22370 22371#~ msgid "Terrain" 22372#~ msgstr "Ландшафт" 22373 22374#~ msgid "The FAQ list is empty." 22375#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 22376 22377#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22378#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 22379 22380#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22381#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 22382 22383#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22384#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 22385 22386#~ msgid "The database reported the following error message:" 22387#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 22388 22389#~ msgid "The details of this family are private." 22390#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 22391 22392#~ msgid "The details of this individual are private." 22393#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 22394 22395#~ msgid "The file %s could not be updated." 22396#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 22397 22398#~ msgid "The file %s has been created." 22399#~ msgstr "Файл %s был создан." 22400 22401#, php-format 22402#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22403#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 22404 22405#~ msgid "The following places have been changed:" 22406#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 22407 22408#~ msgid "The following places would be changed:" 22409#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 22410 22411#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22412#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 22413 22414#~ msgid "The media file %s does not exist." 22415#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 22416 22417#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22418#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 22419 22420#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22421#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 22422 22423#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22424#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 22425 22426#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22427#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 22428 22429#~ msgid "The passwords do not match." 22430#~ msgstr "Пароли не совпадают." 22431 22432#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22433#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 22434 22435#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22436#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 22437 22438#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22439#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 22440 22441#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22442#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 22443 22444#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22445#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 22446 22447#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22448#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 22449 22450#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22451#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 22452 22453#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22454#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 22455 22456#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22457#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 22458 22459#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22460#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 22461 22462#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22463#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 22464 22465#~ msgid "The version of %s is too new." 22466#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 22467 22468#~ msgid "The version of %s is too old." 22469#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 22470 22471#~ msgid "The website access rule has been created." 22472#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 22473 22474#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22475#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 22476 22477#~ msgid "The website access rule has been updated." 22478#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 22479 22480#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22481#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 22482 22483#~ msgid "Theme menu" 22484#~ msgstr "Выбор темы" 22485 22486#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22487#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 22488 22489#, php-format 22490#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22491#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 22492 22493#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22494#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 22495 22496#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22497#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 22498 22499#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22500#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 22501 22502#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22503#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 22504 22505#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22506#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 22507 22508#~ msgid "This family remained childless" 22509#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 22510 22511#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22512#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 22513 22514#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22515#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 22516 22517#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22518#~ msgstr "" 22519#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 22520#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 22521 22522#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22523#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 22524 22525#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22526#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 22527 22528#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22529#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 22530 22531#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22532#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 22533 22534#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22535#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 22536 22537#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22538#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 22539 22540#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22541#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 22542 22543#~ msgid "This media file does not exist." 22544#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 22545 22546#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22547#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 22548 22549#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22550#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 22551 22552#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22553#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 22554 22555#~ msgid "This message will be sent to %s" 22556#~ msgstr "Кому: %s" 22557 22558#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22559#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 22560 22561#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22562#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 22563 22564#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22565#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 22566 22567#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22568#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 22569 22570#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22571#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 22572 22573#~ msgid "This place has no coordinates" 22574#~ msgstr "У этого места нет координат" 22575 22576#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22577#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 22578 22579#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22580#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 22581 22582#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22583#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 22584 22585#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22586#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 22587 22588#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22589#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 22590 22591#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22592#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 22593 22594#~ msgid "Thumbnail to upload" 22595#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 22596 22597#~ msgid "To" 22598#~ msgstr "По" 22599 22600#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22601#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 22602 22603#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22604#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 22605 22606#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22607#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 22608 22609#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22610#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 22611 22612#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22613#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 22614 22615#~ msgid "Top level" 22616#~ msgstr "Верхний уровень" 22617 22618#, php-format 22619#~ msgid "Total families: %s" 22620#~ msgstr "Всего семей: %s" 22621 22622#, php-format 22623#~ msgid "Total individuals: %s" 22624#~ msgstr "Всего персон: %s" 22625 22626#~ msgid "Total number of users" 22627#~ msgstr "Всего пользователей" 22628 22629#~ msgid "Total places: %s" 22630#~ msgstr "Всего мест: %s" 22631 22632#~ msgid "Total sources: %s" 22633#~ msgstr "Всего источников: %s" 22634 22635#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22636#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 22637 22638#~ msgid "Transylvania" 22639#~ msgstr "Трансильвания" 22640 22641#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22642#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 22643 22644#~ msgid "Type the password again." 22645#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 22646 22647#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22648#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 22649 22650#~ msgid "Types of error" 22651#~ msgstr "Типы ошибки" 22652 22653#~ msgid "USA" 22654#~ msgstr "США" 22655 22656#~ msgid "USSR" 22657#~ msgstr "URSS" 22658 22659#~ msgid "UTC" 22660#~ msgstr "UTC" 22661 22662#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22663#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 22664 22665#~ msgid "Unable to find record with ID" 22666#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 22667 22668#~ msgid "Unlink the media object" 22669#~ msgstr "Отсоединить медиа" 22670 22671#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22672#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 22673 22674#~ msgid "Upgrade anyway" 22675#~ msgstr "Обновление в любом случае" 22676 22677#~ msgid "Upload" 22678#~ msgstr "Загрузить" 22679 22680#~ msgid "Upload geographic data" 22681#~ msgstr "Загрузить географические данные" 22682 22683#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22684#~ msgstr "Использовать Google™ maps для Иерархии Мест" 22685 22686#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22687#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 22688 22689#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22690#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 22691 22692#~ msgid "Use this value" 22693#~ msgstr "Использовать эти координаты" 22694 22695#~ msgid "User preferences" 22696#~ msgstr "Настройки пользователя" 22697 22698#~ msgid "User-agent string" 22699#~ msgstr "Строка User-agent" 22700 22701#~ msgid "Users who are signed in" 22702#~ msgstr "Сейчас на сайте" 22703 22704#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22705#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 22706 22707#~ msgid "Verification code" 22708#~ msgstr "Контрольный код" 22709 22710#~ msgid "View all records found in this place" 22711#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 22712 22713#~ msgid "View the archive" 22714#~ msgstr "Просмотреть архив" 22715 22716#~ msgid "View the details" 22717#~ msgstr "Просмотреть подробности" 22718 22719#~ msgid "View the notes" 22720#~ msgstr "Просмотреть примечания" 22721 22722#~ msgid "View the statistics as graphs" 22723#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 22724 22725#~ msgid "View this individual" 22726#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 22727 22728#~ msgid "View this source" 22729#~ msgstr "Смотреть источник" 22730 22731#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22732#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 22733 22734#~ msgid "Website URL" 22735#~ msgstr "Адрес сайта" 22736 22737#~ msgid "Website access rules" 22738#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 22739 22740#~ msgid "Website and META tag settings" 22741#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 22742 22743#~ msgid "West Africa" 22744#~ msgstr "Africa de Vest" 22745 22746#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22747#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 22748 22749#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22750#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 22751 22752#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22753#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 22754 22755#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22756#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 22757 22758#~ msgid "Whole words only" 22759#~ msgstr "Только слова целиком" 22760 22761#~ msgid "Width" 22762#~ msgstr "Ширина" 22763 22764#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22765#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 22766 22767#~ msgid "Wildcards" 22768#~ msgstr "Групповые символы" 22769 22770#~ msgid "XREF prefixes" 22771#~ msgstr "XREF приставки" 22772 22773#~ msgid "Year input box" 22774#~ msgstr "Поле для ввода года" 22775 22776#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22777#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 22778 22779#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22780#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 22781 22782#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22783#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 22784 22785#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22786#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 22787 22788#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22789#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 22790 22791#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22792#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 22793 22794#~ msgid "You have not created any journal items." 22795#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 22796 22797#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22798#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 22799 22800#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22801#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 22802 22803#~ msgid "You must change this before you can continue." 22804#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 22805 22806#~ msgid "You must enter a name" 22807#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 22808 22809#~ msgid "You must enter a real name." 22810#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 22811 22812#~ msgid "You must enter a username." 22813#~ msgstr "Введите имя пользователя." 22814 22815#~ msgid "You must provide a repository name." 22816#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 22817 22818#~ msgid "You must provide a source title" 22819#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 22820 22821#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22822#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 22823 22824#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22825#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 22826 22827#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22828#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 22829 22830#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22831#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 22832 22833#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22834#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 22835 22836#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22837#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 22838 22839#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22840#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 22841 22842#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22843#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 22844 22845#~ msgid "Yugoslavia" 22846#~ msgstr "Югославия" 22847 22848#~ msgid "Zaire" 22849#~ msgstr "Заир" 22850 22851#~ msgid "Zip file(s)" 22852#~ msgstr "Zip файл(ы)" 22853 22854#~ msgid "Zoom in here" 22855#~ msgstr "Приблизить тут" 22856 22857#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22858#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 22859 22860#~ msgid "Zoom level" 22861#~ msgstr "Коэффициент масштабирования" 22862 22863#~ msgid "Zoom level of map" 22864#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 22865 22866#~ msgid "Zoom out here" 22867#~ msgstr "Отдалить тут" 22868 22869#~ msgid "Zoom=" 22870#~ msgstr "Увеличить =" 22871 22872#~ msgid "a URL" 22873#~ msgstr "URL-адрес" 22874 22875#~ msgid "a file on the server" 22876#~ msgstr "файл на сервере" 22877 22878#~ msgid "a file on your computer" 22879#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 22880 22881#~ msgid "a.m." 22882#~ msgstr "д. п." 22883 22884#~ msgid "after" 22885#~ msgstr "после" 22886 22887#~ msgid "allow" 22888#~ msgstr "разрешить" 22889 22890#~ msgid "before" 22891#~ msgstr "до" 22892 22893#~ msgid "century" 22894#~ msgstr "столетие" 22895 22896#~ msgid "children" 22897#~ msgstr "детей" 22898 22899#~ msgid "creating thumbnails of images" 22900#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22901 22902#~ msgid "deny" 22903#~ msgstr "отклонить" 22904 22905#~ msgid "east" 22906#~ msgstr "восточная" 22907 22908#~ msgid "ex-partner" 22909#~ msgstr "экс-партнер" 22910 22911#~ msgctxt "FEMALE" 22912#~ msgid "ex-partner" 22913#~ msgstr "экс-партнер" 22914 22915#~ msgctxt "MALE" 22916#~ msgid "ex-partner" 22917#~ msgstr "экс-партнер" 22918 22919#~ msgid "file upload capability" 22920#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22921 22922#~ msgid "half-year after marriage" 22923#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22924 22925#~ msgid "import" 22926#~ msgstr "импортировать" 22927 22928#~ msgid "interval %s year" 22929#~ msgid_plural "interval %s years" 22930#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22931#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22932#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22933 22934#~ msgid "interval one child" 22935#~ msgstr "интервал один ребенок" 22936 22937#~ msgid "interval two children" 22938#~ msgstr "интервал два ребенка" 22939 22940#~ msgid "less than" 22941#~ msgstr "меньше, чем" 22942 22943#~ msgid "link" 22944#~ msgstr "Присоединить" 22945 22946#~ msgid "maximum" 22947#~ msgstr "Максимум" 22948 22949#~ msgid "midnight" 22950#~ msgstr "полночь" 22951 22952#~ msgid "minimum" 22953#~ msgstr "Минимум" 22954 22955#~ msgid "month" 22956#~ msgstr "месяц" 22957 22958#~ msgid "months after marriage" 22959#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22960 22961#~ msgid "months before and after marriage" 22962#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22963 22964#~ msgid "noon" 22965#~ msgstr "полдень" 22966 22967#~ msgid "north" 22968#~ msgstr "северная" 22969 22970#~ msgid "over" 22971#~ msgstr "свыше" 22972 22973#~ msgid "overall" 22974#~ msgstr "всего" 22975 22976#~ msgid "p.m." 22977#~ msgstr "п. п." 22978 22979#~ msgid "pixels" 22980#~ msgstr "пикселей" 22981 22982#~ msgid "preview" 22983#~ msgstr "Предпросмотр" 22984 22985#~ msgid "quarters after marriage" 22986#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22987 22988#~ msgid "reporting" 22989#~ msgstr "создание отчетов" 22990 22991#~ msgid "robot" 22992#~ msgstr "робот" 22993 22994#~ msgid "sort by filename" 22995#~ msgstr "сортировать по имени файла" 22996 22997#~ msgid "sort by title" 22998#~ msgstr "сортировать по заголовку" 22999 23000#~ msgid "south" 23001#~ msgstr "южная" 23002 23003#~ msgid "this record does not exist" 23004#~ msgstr "эта запись не существует" 23005 23006#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23007#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 23008 23009#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23010#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 23011 23012#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23013#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 23014 23015#~ msgid "webtrees reply address" 23016#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 23017 23018#~ msgid "webtrees wiki" 23019#~ msgstr "webtrees wiki" 23020 23021#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23022#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 23023 23024#~ msgid "west" 23025#~ msgstr "западная" 23026 23027#, php-format 23028#~ msgid "“%s”" 23029#~ msgstr "«%s»" 23030 23031#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23032#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 23033