xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 3b3db8adf3fd54bb8a196a781da9123905e54adf)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2288
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2292
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s не существует"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s не существует."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
108
109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:574
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:552
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:529
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
158#: app/Functions/Functions.php:2311
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%1$sой %2$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:677
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%g:%i:%s %a"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:256
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s до н. э."
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s Кбайт"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s и ее предки"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s и его предки"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s и их дети"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s и их потомки"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
217msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
218msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:13
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ребёнок"
229msgstr[1] "%s ребёнка"
230msgstr[2] "%s детей"
231
232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
233#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
234#, php-format
235msgid "%s day"
236msgid_plural "%s days"
237msgstr[0] "%s день"
238msgstr[1] "%s дня"
239msgstr[2] "%s дней"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s семья была обновлена."
247msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
248msgstr[2] "%s семей были обновлены."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s внук/внучка"
256msgstr[1] "%s внука/внучки"
257msgstr[2] "%s внуков/внучек"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s лицо"
265msgstr[1] "%s персоны"
266msgstr[2] "%s лиц"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s персона обновлена."
275msgstr[1] "%s персоны обновлены."
276msgstr[2] "%s персон были обновлены."
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
279#, php-format
280msgid "%s individual with events between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
282msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
283msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
284msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
285
286#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
287#, php-format
288msgid "%s individual with events in %s"
289msgid_plural "%s individuals with events in %s"
290msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
291msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
292msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
295#, php-format
296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
298msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
299msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
300msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
301
302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
303#, php-format
304msgid "%s location has been imported."
305msgid_plural "%s locations have been imported."
306msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
307msgstr[1] "%s местоположения были импортированы"
308msgstr[2] "%s местоположений были импортированы"
309
310#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
311#, php-format
312msgid "%s message"
313msgid_plural "%s messages"
314msgstr[0] "%s сообщение"
315msgstr[1] "%s сообщения"
316msgstr[2] "%s сообщений"
317
318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
319#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
321#, php-format
322msgid "%s month"
323msgid_plural "%s months"
324msgstr[0] "%s месяц"
325msgstr[1] "%s месяца"
326msgstr[2] "%s месяцев"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
329#, php-format
330msgid "%s note has been updated."
331msgid_plural "%s notes have been updated."
332msgstr[0] "%s запись была обновлена."
333msgstr[1] "%s записей было обновлено."
334msgstr[2] "%s записей было обновлено."
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
337#: app/Functions/Functions.php:2264
338#, php-format
339msgid "%s once removed ascending"
340msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
343#: app/Functions/Functions.php:2268
344#, php-format
345msgid "%s once removed descending"
346msgstr "%s двоюродных по убыванию"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s repository has been updated."
351msgid_plural "%s repositories have been updated."
352msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
353msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
354msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
355
356#. I18N: %s is a person's name
357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
359#, php-format
360msgid "%s sent you the following message."
361msgstr "%s прислал вам новое письмо."
362
363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
364#, php-format
365msgid "%s signed-in user"
366msgid_plural "%s signed-in users"
367msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
368msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
369msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
370
371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
372#, php-format
373msgid "%s source has been updated."
374msgid_plural "%s sources have been updated."
375msgstr[0] "%s источник был обновлен."
376msgstr[1] "%s источника было обновлено."
377msgstr[2] "%s источников было обновлено."
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2280
381#, php-format
382msgid "%s three times removed ascending"
383msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2284
387#, php-format
388msgid "%s three times removed descending"
389msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
390
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2272
393#, php-format
394msgid "%s twice removed ascending"
395msgstr "%s троюродных по возрастанию"
396
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Functions/Functions.php:2276
399#, php-format
400msgid "%s twice removed descending"
401msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
405#, php-format
406msgid "%s week"
407msgid_plural "%s weeks"
408msgstr[0] "%s неделя"
409msgstr[1] "%s недели"
410msgstr[2] "%s недель"
411
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
417#, php-format
418msgid "%s year"
419msgid_plural "%s years"
420msgstr[0] "%s год"
421msgstr[1] "%s года"
422msgstr[2] "%s лет"
423
424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
426#, php-format
427msgid "%s year anniversary"
428msgstr "%s года/лет назад"
429
430#: app/Functions/Functions.php:494
431#, php-format
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
434
435#: app/Functions/Functions.php:458
436#, php-format
437msgctxt "FEMALE"
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
440
441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
442#: app/Functions/Functions.php:421
443#, php-format
444msgctxt "MALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
447
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:98
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s до н.э."
453
454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
456#, php-format
457msgid "%s&nbsp;CE"
458msgstr "%s н. э."
459
460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
462#, php-format
463msgid "%s+"
464msgstr "%s+"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
467#, php-format
468msgid "%s, her ancestors and their families"
469msgstr "%s, ее предки и их семьи"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
472#, php-format
473msgid "%s, her parents and siblings"
474msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, ее супруги и дети"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and descendants"
484msgstr "%s, ее супруги и потомки"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
487#, php-format
488msgid "%s, his ancestors and their families"
489msgstr "%s, его предки и их семьи"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
492#, php-format
493msgid "%s, his parents and siblings"
494msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and children"
499msgstr "%s, его супруги и дети"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
502#, php-format
503msgid "%s, his spouses and descendants"
504msgstr "%s, его супруги и потомки"
505
506#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
508msgid "&lt;select&gt;"
509msgstr "&lt;выберите&gt;"
510
511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#: app/Age.php:172
513#, php-format
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(в возрасте %s)"
516
517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
518#: app/Age.php:163
519#, php-format
520msgid "(aged less than %s)"
521msgstr "(в возрасте меньше %s)"
522
523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
524#: app/Age.php:168
525#, php-format
526msgid "(aged more than %s)"
527msgstr "(в возрасте больше %s)"
528
529#. I18N: %s is a number
530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
531#, php-format
532msgid "(filtered from %s total entries)"
533msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
536#: app/Age.php:128
537msgid "(in childhood)"
538msgstr "(в детстве)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
541#: app/Age.php:123
542msgid "(in infancy)"
543msgstr "(в младенчестве)"
544
545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
546#: app/Age.php:118
547msgid "(stillborn)"
548msgstr "(мертворожденный)"
549
550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
551#: app/I18N.php:369
552msgid ", "
553msgstr ", "
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "10th"
558msgstr "10-ый"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "11th"
563msgstr "11-ый"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "12th"
568msgstr "12-ый"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "13th"
573msgstr "13-ый"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "14th"
578msgstr "14-ый"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "15th"
583msgstr "15-ый"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "16th"
588msgstr "16-ый"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "17th"
593msgstr "17-ый"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "18th"
598msgstr "18-ый"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "19th"
603msgstr "19-ый"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "1st"
608msgstr "1-ый"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "20th"
613msgstr "20-ый"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "21st"
618msgstr "21-ый"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "2nd"
623msgstr "2-ой"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "3rd"
628msgstr "3-ий"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "4th"
633msgstr "4-ый"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "5th"
638msgstr "5-ый"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "6th"
643msgstr "6-ой"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "7th"
648msgstr "7-ой"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "8th"
653msgstr "8-ой"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "9th"
658msgstr "9-ый"
659
660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
662msgid "<default theme>"
663msgstr "<тема по умолчанию>"
664
665#: resources/views/register-page.phtml:24
666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
668
669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
670#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
671#: app/GedcomTag.php:2132
672#, php-format
673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
675
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
678msgid "A URL"
679msgstr "URL-адрес"
680
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
685
686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
690
691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
695
696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
700
701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
703msgid "A chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "График предков персоны."
705
706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
708msgid "A chart of an individual’s descendants."
709msgstr "График потомков персоны."
710
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "График продолжительности жизни персон."
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
719
720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
722msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
723
724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
725#: app/Module/FanChartModule.php:121
726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
727msgstr "Веерный график предков персоны."
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
734msgid "A file on the server"
735msgstr "Файл на сервер(е)"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
742msgid "A file on your computer"
743msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
744
745#. I18N: Description of the “My page” module
746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
747msgid "A greeting message and useful links for a user."
748msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
749
750#. I18N: Description of the “Home page” module
751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
752msgid "A greeting message for site visitors."
753msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
754
755#. I18N: Description of the “Hit counters” module
756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
757msgid "A link to the site contacts."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “webtrees” module
761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
762msgid "A link to the webtrees home page."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:60
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Pending changes” module
771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
773msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
774
775#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
776#: app/Module/FamilyListModule.php:59
777msgid "A list of families."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “FAQ” module
781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
782msgid "A list of frequently asked questions and answers."
783msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
784
785#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
786#: app/Module/IndividualListModule.php:59
787msgid "A list of individuals."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:62
792msgid "A list of media objects."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
799
800#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
802msgid "A list of repositories."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:60
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:60
812msgid "A list of sources."
813msgstr ""
814
815#. I18N: Description of “Research tasks” module
816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
818msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
819
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
824
825#. I18N: Description of the “On this day” module
826#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
827msgid "A list of the anniversaries that occur today."
828msgstr "Список годовщин в этот день."
829
830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
833msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
834
835#. I18N: Description of the “Top given names” module
836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
837msgid "A list of the most popular given names."
838msgstr "Список самых популярных имен."
839
840#. I18N: Description of the “Top surnames” module
841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
842msgid "A list of the most popular surnames."
843msgstr "Список распространенных фамилий."
844
845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
848msgstr "Список часто посещаемых страниц."
849
850#. I18N: Description of the “Who is online” module
851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
852msgid "A list of users and visitors who are currently online."
853msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
854
855#: resources/views/help/media-object.phtml:4
856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
857msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
858
859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
862#, php-format
863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
864msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Доступна новая версия webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr ""
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:64
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Отчет о личных данных персоны."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "График отображения отдельных событий."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "А3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "А4"
1078
1079#. I18N: Location of an LDS church temple
1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1081msgid "Aba, Nigeria"
1082msgstr "Аба, Нигерия"
1083
1084#: app/Date/JalaliDate.php:266
1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Абан"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:139
1091msgctxt "GENITIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Абана"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:229
1097msgctxt "INSTRUMENTAL"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Абаном"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:184
1103msgctxt "LOCATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Абане"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:94
1109msgctxt "NOMINATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Абан"
1112
1113#. I18N: A configuration setting
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1117msgid "Abbreviate place names"
1118msgstr "Сокращать название мест"
1119
1120#. I18N: gedcom tag ABBR
1121#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1122msgid "Abbreviation"
1123msgstr "Сокращение"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1127msgid "Accept"
1128msgstr "Принять изменения"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1131msgid "Accept all changes"
1132msgstr "Принять все изменения"
1133
1134#: resources/views/admin/components.phtml:27
1135#: resources/views/admin/components.phtml:76
1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1137msgid "Access level"
1138msgstr "Уровень доступа"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1141msgid "Access to family trees"
1142msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1145msgid "Account approval and email verification"
1146msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1147
1148#. I18N: Location of an LDS church temple
1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1150msgid "Accra, Ghana"
1151msgstr "Аккра, Гана"
1152
1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1154msgid "Action"
1155msgstr "Действие"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:205
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "адара"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:311
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "адаром"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:258
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "адара"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:152
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "адар"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:203
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "адара I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:309
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "адаром I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:256
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "адара I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:150
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "адар I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:207
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "адара II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:313
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "адаром II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:260
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "адара II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:154
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "адар II"
1228
1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1230msgid "Add"
1231msgstr "Добавить"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Добавить %s в корзину"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1244msgid "Add a brother or sister"
1245msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Добавить нового ребенка"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1257
1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1259msgid "Add a fact"
1260msgstr "Добавить факт"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1266msgid "Add a father"
1267msgstr "Добавить отца"
1268
1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1271msgid "Add a favorite"
1272msgstr "Добавить в избранное"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1280msgid "Add a husband"
1281msgstr "Добавить нового мужа"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1285msgid "Add a husband using an existing individual"
1286msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1287
1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1289msgid "Add a journal entry"
1290msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1291
1292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1293#: resources/views/media-page.phtml:185
1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1295msgid "Add a media file"
1296msgstr "Добавить медиафайл"
1297
1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1299#: resources/views/family-page.phtml:97
1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1301#: resources/views/individual-page.phtml:87
1302#: resources/views/source-page.phtml:83
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1305
1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Добавить мать"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1315msgid "Add a name"
1316msgstr "Добавить новое имя"
1317
1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1319msgid "Add a news article"
1320msgstr "Добавить новость"
1321
1322#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Добавить новое примечание"
1326
1327#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1328#: resources/views/media-page.phtml:175
1329msgid "Add a restriction"
1330msgstr "Добавить новое ограничение"
1331
1332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1333#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1335msgid "Add a shared note"
1336msgstr "Добавить новое общее примечание"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1339msgid "Add a son or daughter"
1340msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1341
1342#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1343#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1347
1348#: app/Module/StoriesModule.php:297
1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1351msgid "Add a story"
1352msgstr "Добавить историю"
1353
1354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1356msgid "Add a user"
1357msgstr "Добавить нового пользователя"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1365msgid "Add a wife"
1366msgstr "Добавить жену"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1370msgid "Add a wife using an existing individual"
1371msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1372
1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1376msgid "Add an FAQ"
1377msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1378
1379#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1380msgid "Add an associate"
1381msgstr "Добавить новую связь"
1382
1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1384msgid "Add an event"
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Добавить из буфера обмена"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Добавить людей"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Добавить подробности брака"
1410
1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1412msgid "Add missing death records"
1413msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1414
1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1416msgid "Add missing married names"
1417msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Добавить еще поле"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:79
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1448msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Добавить несвязанные записи"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADDR
1479#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1480msgid "Address"
1481msgstr "Адрес"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD1
1484#: app/GedcomTag.php:461
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Строка адреса 1"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADD2
1489#: app/GedcomTag.php:464
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Строка адреса 2"
1492
1493#. I18N: Location of an LDS church temple
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1495msgid "Adelaide, Australia"
1496msgstr "Аделаида, Австралия"
1497
1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1500msgid "Administrator"
1501msgstr "Администратор"
1502
1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1504msgid "Administrator account"
1505msgstr "Аккаунт администратора"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1508msgid "Administrator comments on user"
1509msgstr "Комментарий администратора"
1510
1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1512msgid "Administrators"
1513msgstr "Администраторы"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1516msgctxt "Female pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "Удочерённая"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1521msgctxt "Male pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Усыновлённый"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1526msgctxt "Pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Приёмыш"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1531msgid "Adopted by both parents"
1532msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1533
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Удочерена обоими родителями"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by both parents"
1542msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPF
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Усыновлён отцом"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Удочерена отцом"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPF
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Усыновлён отцом"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Усыновлен матерью"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1568msgctxt "FEMALE"
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Удочерена матерью"
1571
1572#. I18N: gedcom tag _ADPM
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1574msgctxt "MALE"
1575msgid "Adopted by mother"
1576msgstr "Усыновлен матерью"
1577
1578#. I18N: gedcom tag ADOP
1579#: app/GedcomTag.php:467
1580msgid "Adoption"
1581msgstr "Усыновление"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1140
1584msgid "Adoption of a brother"
1585msgstr "Усыновление брата"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1092
1588msgid "Adoption of a child"
1589msgstr "Усыновление ребёнка"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1089
1592msgid "Adoption of a daughter"
1593msgstr "Удочерение"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Усыновление внука/внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1100
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Удочерение внучки"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1111
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочерение внучки"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1122
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочерение внучки"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1096
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Усыновление внука"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1107
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усыновление внука"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1118
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усыновление внука"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1129
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1136
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1133
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1147
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Усыновление брата/сестры"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1144
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Удочерение сестры"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1085
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Усыновление"
1650
1651#. I18N: gedcom tag CHRA
1652#: app/GedcomTag.php:599
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1655
1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1657msgid "Advanced fact preferences"
1658msgstr "Расширенные настройки фактов"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1661msgid "Advanced name facts"
1662msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1665msgid "Advanced place name facts"
1666msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1667
1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1670msgid "Advanced search"
1671msgstr "Расширенный поиск"
1672
1673#. I18N: Name of a country or state
1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1675msgid "Afghanistan"
1676msgstr "Афганистан"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1679msgid "Africa"
1680msgstr "Африка"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1684msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1685
1686#. I18N: gedcom tag AGE
1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1701msgid "Age"
1702msgstr "Возраст"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1705msgid "Age at birth of child"
1706msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1709msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1710msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1713msgid "Age between husband and wife"
1714msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1717msgid "Age between siblings"
1718msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1721msgid "Age between wife and husband"
1722msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1725msgid "Age difference"
1726msgstr "Разница в возрасте"
1727
1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1730msgid "Age in year of first marriage"
1731msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1738msgid "Age in year of marriage"
1739msgstr "Возраст вступления в брак"
1740
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1744msgid "Age interval"
1745msgstr "Возрастной интервал"
1746
1747#. I18N: A configuration setting
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1750msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1754msgid "Age related to death year"
1755msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1756
1757#. I18N: gedcom tag AGNC
1758#: app/GedcomTag.php:480
1759msgid "Agency"
1760msgstr "Учреждение"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1764msgid "Aland Islands"
1765msgstr "Аландские острова"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1769msgid "Albania"
1770msgstr "Албания"
1771
1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1775msgid "Album"
1776msgstr "Альбом"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Алжир"
1787
1788#. I18N: gedcom tag ALIA
1789#: app/GedcomTag.php:483
1790msgid "Alias"
1791msgstr "Прозвище"
1792
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1794msgid "Alive"
1795msgstr "Живые"
1796
1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1819msgid "All"
1820msgstr "Все"
1821
1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Все факты и события"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1828msgid "All family facts"
1829msgstr "Все семейные факты"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1832msgid "All fields must be completed."
1833msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1836msgid "All individual facts"
1837msgstr "Все отдельные факты"
1838
1839#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1841msgid "All individuals"
1842msgstr "Все персоны"
1843
1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1845#: resources/views/admin/components.phtml:13
1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1847msgid "All modules"
1848msgstr ""
1849
1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1851msgid "All records"
1852msgstr "Все записи"
1853
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1855msgid "All repository facts"
1856msgstr "Все факты хранилища"
1857
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1859msgid "All source facts"
1860msgstr "Все исходные факты"
1861
1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1863#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1865msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1866
1867#. I18N: A configuration setting
1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1870msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1871
1872#. I18N: A configuration setting
1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1874msgid "Allow visitors to request a new user account"
1875msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1876
1877#. I18N: gedcom tag _AKA
1878#: app/GedcomTag.php:1190
1879msgid "Also known as"
1880msgstr "Иначе"
1881
1882#. I18N: gedcom tag _AKA
1883#: app/GedcomTag.php:1186
1884msgctxt "FEMALE"
1885msgid "Also known as"
1886msgstr "Так же известна как"
1887
1888#. I18N: gedcom tag _AKA
1889#: app/GedcomTag.php:1181
1890msgctxt "MALE"
1891msgid "Also known as"
1892msgstr "Так же известен как"
1893
1894#. I18N: Name of a country or state
1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1896msgid "American Samoa"
1897msgstr "Американские Самоа"
1898
1899#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1901msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1902msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1903
1904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1905msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1906msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1907
1908#. I18N: Description of the “Album” module
1909#: app/Module/AlbumModule.php:56
1910msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1911msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1912
1913#. I18N: Description of the “Charts” module
1914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1915msgid "An alternative way to display charts."
1916msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1917
1918#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1919#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1920msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1921msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1922
1923#. I18N: Description of the “Theme change” module
1924#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1925msgid "An alternative way to select a new theme."
1926msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1927
1928#. I18N: Description of the “Sign in” module
1929#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1930msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1931msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1932
1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1934msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1935msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1936
1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1938msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1939msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1940
1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1944msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1945
1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1949msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1950
1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1953msgid "An unexpected database error occurred."
1954msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1955
1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1958#: resources/views/place-map.phtml:60
1959msgid "An unknown error occurred"
1960msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1961
1962#. I18N: Name of a module/report
1963#. I18N: Name of a module/chart
1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1967msgid "Ancestors"
1968msgstr "Предки"
1969
1970#. I18N: gedcom tag ANCI
1971#: app/GedcomTag.php:489
1972msgid "Ancestors interest"
1973msgstr "Интерес к предкам"
1974
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1976msgid "Ancestors of "
1977msgstr "Предки "
1978
1979#. I18N: %s is an individual’s name
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Предки от %s"
1984
1985#. I18N: gedcom tag AFN
1986#: app/GedcomTag.php:474
1987msgid "Ancestral file number"
1988msgstr "Номер потомственного файла"
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1992msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1993msgstr "Анкоридж, Аляска"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1997msgid "Andorra"
1998msgstr "Андорра"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2002msgid "Angola"
2003msgstr "Ангола"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2007msgid "Anguilla"
2008msgstr "Ангилья"
2009
2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2015msgid "Anniversary"
2016msgstr "Годовщина"
2017
2018#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
2019msgid "Anniversary calendar"
2020msgstr "Календарь юбилеев"
2021
2022#. I18N: gedcom tag ANUL
2023#: app/GedcomTag.php:492
2024msgid "Annulment"
2025msgstr "Аннулирование"
2026
2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2028msgid "Answer"
2029msgstr "Ответ"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2033msgid "Antarctica"
2034msgstr "Антарктида"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2038msgid "Antigua and Barbuda"
2039msgstr "Антигуа и Барбуда"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2042msgid "Anyone with a user account can access this website."
2043msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2044
2045#. I18N: Location of an LDS church temple
2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2047msgid "Apia, Samoa"
2048msgstr "Апиа, Самоа"
2049
2050#. I18N: Description of the “Batch update” module
2051#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2052msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2053msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
2054
2055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2058msgid "Apply privacy settings"
2059msgstr "Применить права доступа"
2060
2061#. I18N: Label for checkbox
2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2064msgid "Apply these preferences to all family trees"
2065msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2066
2067#. I18N: Label for checkbox
2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2070msgid "Apply these preferences to new family trees"
2071msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2072
2073#: resources/views/admin/users.phtml:29
2074msgid "Approved"
2075msgstr "Утверждено"
2076
2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2078msgid "Approved by administrator"
2079msgstr "Одобрено администратором"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2082msgctxt "Abbreviation for April"
2083msgid "Apr"
2084msgstr "Апр"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2087msgctxt "GENITIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "апреля"
2090
2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2092msgctxt "INSTRUMENTAL"
2093msgid "April"
2094msgstr "апрелем"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2097msgctxt "LOCATIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "апреля"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2104msgctxt "NOMINATIVE"
2105msgid "April"
2106msgstr "апрель"
2107
2108#. I18N: The name of a colour-scheme
2109#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2110msgid "Aqua Marine"
2111msgstr "Аквамарин"
2112
2113#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2114#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2115#: resources/views/media-page.phtml:97
2116msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2117msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2118
2119#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2120msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2121msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2122
2123#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2125#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2126#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2127#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2128#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2129#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2133#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2134#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2135#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2136#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2139msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2140
2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2143msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2144
2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2147msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2151msgid "Argentina"
2152msgstr "Аргентина"
2153
2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2170msgctxt "font name"
2171msgid "Arial"
2172msgstr "Ариал"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2176msgid "Armenia"
2177msgstr "Армения"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2181msgid "Aruba"
2182msgstr "Аруба"
2183
2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2186msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2187
2188#. I18N: The name of a colour-scheme
2189#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2190msgid "Ash"
2191msgstr "Пепел"
2192
2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2194msgid "Asia"
2195msgstr "Азия"
2196
2197#. I18N: gedcom tag ASSO
2198#. I18N: gedcom tag _ASSO
2199#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2200msgid "Associate"
2201msgstr "Знакомые"
2202
2203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2204msgid "Associate events with this source"
2205msgstr "Связать факты с этим источником"
2206
2207#. I18N: Location of an LDS church temple
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2209msgid "Asuncion, Paraguay"
2210msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2211
2212#. I18N: Name of a country or state
2213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2214msgid "At sea"
2215msgstr "На море"
2216
2217#. I18N: Location of an LDS church temple
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2219msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2220msgstr "Атланта, Джорджия"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2223msgid "Attendant"
2224msgstr "Помощник"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Помощница"
2230
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attendant"
2234msgstr "Помощник"
2235
2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2237msgid "Attending"
2238msgstr "Прислуга"
2239
2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2241msgctxt "FEMALE"
2242msgid "Attending"
2243msgstr "Прислуга"
2244
2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2246msgctxt "MALE"
2247msgid "Attending"
2248msgstr "Прислуга"
2249
2250#. I18N: Type of media object
2251#: app/GedcomTag.php:2354
2252msgid "Audio"
2253msgstr "Аудио"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2256msgctxt "Abbreviation for August"
2257msgid "Aug"
2258msgstr "Авг"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2261msgctxt "GENITIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "августа"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2266msgctxt "INSTRUMENTAL"
2267msgid "August"
2268msgstr "августом"
2269
2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2271msgctxt "LOCATIVE"
2272msgid "August"
2273msgstr "августа"
2274
2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2278msgctxt "NOMINATIVE"
2279msgid "August"
2280msgstr "август"
2281
2282#. I18N: Name of a country or state
2283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2284msgid "Australia"
2285msgstr "Австралия"
2286
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2289msgid "Austria"
2290msgstr "Австрия"
2291
2292#. I18N: gedcom tag AUTH
2293#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2295msgid "Author"
2296msgstr "Автор"
2297
2298#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2299#: app/GedcomTag.php:583
2300msgid "Author of last change"
2301msgstr "Автор последнего изменения"
2302
2303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2304msgid "Automatically accept changes made by this user"
2305msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2306
2307#. I18N: A configuration setting
2308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2309msgid "Automatically expand notes"
2310msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2311
2312#. I18N: A configuration setting
2313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2314msgid "Automatically expand sources"
2315msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:217
2319msgctxt "GENITIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "ава"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:323
2325msgctxt "INSTRUMENTAL"
2326msgid "Av"
2327msgstr "авом"
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:270
2331msgctxt "LOCATIVE"
2332msgid "Av"
2333msgstr "ава"
2334
2335#. I18N: a month in the Jewish calendar
2336#: app/Date/JewishDate.php:164
2337msgctxt "NOMINATIVE"
2338msgid "Av"
2339msgstr "ав"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2343#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2345msgid "Average age"
2346msgstr "Средний возраст"
2347
2348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2354#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2355msgid "Average age at death"
2356msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2359msgid "Average age at marriage"
2360msgstr ""
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2363msgid "Average age in century of marriage"
2364msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2367msgid "Average age related to death century"
2368msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2371msgid "Average number"
2372msgstr ""
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2378#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2379msgid "Average number of children per family"
2380msgstr "Среднее число детей на семью"
2381
2382#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2383#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2385msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2386msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2387
2388#: app/Date/JalaliDate.php:267
2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Азар"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:141
2395msgctxt "GENITIVE"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Азара"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:231
2401msgctxt "INSTRUMENTAL"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Азаром"
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:186
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr "Азаре"
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:96
2413msgctxt "NOMINATIVE"
2414msgid "Azar"
2415msgstr "Азар"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2419msgid "Azerbaijan"
2420msgstr "Азербайджан"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2424msgid "Azores"
2425msgstr "Азорские острова"
2426
2427#: app/Date/JalaliDate.php:269
2428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2429msgid "Bah"
2430msgstr "Бах"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2434msgid "Bahamas"
2435msgstr "Багамы"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:145
2439msgctxt "GENITIVE"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Бахмана"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:235
2445msgctxt "INSTRUMENTAL"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Бахманом"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:190
2451msgctxt "LOCATIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr "Бахмане"
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:100
2457msgctxt "NOMINATIVE"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr "Бахман"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2463msgid "Bahrain"
2464msgstr "Бахрейн"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2468msgid "Bangladesh"
2469msgstr "Бангладеш"
2470
2471#. I18N: gedcom tag BAPM
2472#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2474msgid "Baptism"
2475msgstr "Крещение"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1256
2478msgid "Baptism of a brother"
2479msgstr "Крещение брата"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1208
2482msgid "Baptism of a child"
2483msgstr "Крещение ребенка"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1205
2486msgid "Baptism of a daughter"
2487msgstr "Крещение дочери"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2490msgid "Baptism of a grandchild"
2491msgstr "Крещение внука"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1216
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Крещение внучки"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1227
2498msgctxt "daughter’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Крещение внучки"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1238
2503msgctxt "son’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Крещение внучки"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1212
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Крещение внука"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1223
2512msgctxt "daughter’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Крещение внука"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1234
2517msgctxt "son’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Крещение внука"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1245
2522msgid "Baptism of a half-brother"
2523msgstr "Крещение неполнородного брата"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1252
2526msgid "Baptism of a half-sibling"
2527msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1249
2530msgid "Baptism of a half-sister"
2531msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1263
2534msgid "Baptism of a sibling"
2535msgstr "Крещение брата/сестры"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1260
2538msgid "Baptism of a sister"
2539msgstr "Крещение сестры"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1201
2542msgid "Baptism of a son"
2543msgstr "Крещение сына"
2544
2545#. I18N: gedcom tag BARM
2546#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2547msgid "Bar mitzvah"
2548msgstr "Бар-мицва"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2552msgid "Barbados"
2553msgstr "Барбадос"
2554
2555#. I18N: gedcom tag BASM
2556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2557msgid "Bat mitzvah"
2558msgstr "Бат-мицва"
2559
2560#. I18N: Name of a module
2561#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2563msgid "Batch update"
2564msgstr "Пакетное обновление"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2568msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2569msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2570
2571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2572msgid "Begins with"
2573msgstr "Начинется с"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2577msgid "Belarus"
2578msgstr "Белоруссия"
2579
2580#. I18N: The name of a colour-scheme
2581#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2582msgid "Belgian Chocolate"
2583msgstr "Бельгийский шоколад"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2587msgid "Belgium"
2588msgstr "Бельгия"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2592msgid "Belize"
2593msgstr "Белиз"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2597msgid "Benin"
2598msgstr "Бенин"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2602msgid "Bermuda"
2603msgstr "Бермуды"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2607msgid "Bern, Switzerland"
2608msgstr "Берн, Швейцария"
2609
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2611msgid "Best man"
2612msgstr "Свидетель жениха"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2616msgid "Bhutan"
2617msgstr "Бутан"
2618
2619#. I18N: gedcom tag _BIBL
2620#: app/GedcomTag.php:1267
2621msgid "Bibliography"
2622msgstr "Библиография"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2626msgid "Billings, Montana, United States"
2627msgstr "Биллингс, Монтана"
2628
2629#. I18N: gedcom tag BLOB
2630#: app/GedcomTag.php:545
2631msgid "Binary data object"
2632msgstr "Бинарный объект данных"
2633
2634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2635msgid "Bing Maps™"
2636msgstr "Bing Maps™"
2637
2638#. I18N: Location of an LDS church temple
2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2640msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2641msgstr "Бирмингем, Алабама"
2642
2643#. I18N: gedcom tag BIRT
2644#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Рождение"
2770
2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2772msgctxt "Female pedigree"
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Рождение"
2775
2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2777msgctxt "Male pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Рождение"
2780
2781#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2782msgctxt "Pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Рождение"
2785
2786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2787msgid "Birth by country"
2788msgstr "Рождения по странам"
2789
2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2792msgid "Birth date range end"
2793msgstr "Период даты рождения (конец)"
2794
2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2797msgid "Birth date range start"
2798msgstr "Период даты рождения (начало)"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1326
2801msgid "Birth of a brother"
2802msgstr "Рождение брата"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2805msgid "Birth of a child"
2806msgstr "Рождение ребенка"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1275
2809msgid "Birth of a daughter"
2810msgstr "Рождение дочери"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Рождение внука/внучки"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1286
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Рождение внучки"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1297
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Рождение внучки"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1308
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Рождение внучки"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1282
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Рождение внука"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1293
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Рождение внука"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1304
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Рождение внука"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1315
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Рождение неполнородного брата"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1322
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1319
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2858msgid "Birth of a sibling"
2859msgstr "Рождение сибса"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1330
2862msgid "Birth of a sister"
2863msgstr "Рождение сестры"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1271
2866msgid "Birth of a son"
2867msgstr "Рождение сына"
2868
2869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2870msgid "Birth places"
2871msgstr "Место рождения"
2872
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2874msgid "Birthplace contains"
2875msgstr "Место рождения"
2876
2877#. I18N: Name of a module/report
2878#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2882msgid "Births"
2883msgstr "Рождения"
2884
2885#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2887msgid "Births by century"
2888msgstr "Рождения по столетиям"
2889
2890#. I18N: Location of an LDS church temple
2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2892msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2893msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2894
2895#. I18N: gedcom tag BLES
2896#: app/GedcomTag.php:538
2897msgid "Blessing"
2898msgstr "Благословение"
2899
2900#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2901msgid "Block"
2902msgstr "Блок"
2903
2904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2906#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2908msgid "Blocks"
2909msgstr "Блоки"
2910
2911#. I18N: The name of a colour-scheme
2912#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2913msgid "Blue Lagoon"
2914msgstr "Голубая лагуна"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2918msgid "Blue Marine"
2919msgstr "Голубая лагуна"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2923msgid "Bogota, Colombia"
2924msgstr "Богота, Колумбия"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2928msgid "Boise, Idaho, United States"
2929msgstr "Бойсе, Айдахо"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2933msgid "Bolivia"
2934msgstr "Боливия"
2935
2936#. I18N: Type of media object
2937#: app/GedcomTag.php:2357
2938msgid "Book"
2939msgstr "Книга"
2940
2941#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2943msgid "Born in the covenant"
2944msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2948msgid "Bosnia and Herzegovina"
2949msgstr "Босния и Герцеговина"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2953msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2954msgstr "Бостон, Массачусетс"
2955
2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2957msgid "Both alive"
2958msgstr "Оба живы"
2959
2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2961msgid "Both dead"
2962msgstr "Оба скончались"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2966msgid "Botswana"
2967msgstr "Ботсвана"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2971msgid "Bountiful, Utah, United States"
2972msgstr "Баунтифул, Юта"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2976msgid "Bouvet Island"
2977msgstr "Остров Буве"
2978
2979#. I18N: Branches of a family tree
2980#. I18N: Name of a module/list
2981#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2982#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2983msgid "Branches"
2984msgstr "Ветви дерева"
2985
2986#. I18N: %s is a surname
2987#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2988#, php-format
2989msgid "Branches of the %s family"
2990msgstr "Ветви семьи %s"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2994msgid "Brazil"
2995msgstr "Бразилия"
2996
2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2998msgid "Bridesmaid"
2999msgstr "Свидетельница невесты"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3003msgid "Brigham City, Utah, United States"
3004msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3008msgid "Brisbane, Australia"
3009msgstr "Брисбен, Австралия"
3010
3011#. I18N: gedcom tag _BRTM
3012#: app/GedcomTag.php:1337
3013msgid "Brit milah"
3014msgstr "Обрезание"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2094
3017msgid "Brit milah of a brother"
3018msgstr "Обрезание брата"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2086
3021msgid "Brit milah of a grandson"
3022msgstr "Обрезание внука"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2088
3025msgctxt "daughter’s son"
3026msgid "Brit milah of a grandson"
3027msgstr "Обрезание внука"
3028
3029#: app/GedcomTag.php:2090
3030msgctxt "son’s son"
3031msgid "Brit milah of a grandson"
3032msgstr "Обрезание внука"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:2092
3035msgid "Brit milah of a half-brother"
3036msgstr "Обрезание сводного брата"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:2083
3039msgid "Brit milah of a son"
3040msgstr "Обрезание сына"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3044msgid "British Indian Ocean Territory"
3045msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3049msgid "British Virgin Islands"
3050msgstr "Британские Виргинские острова"
3051
3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3054msgid "Brother"
3055msgstr "Брат"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:137
3059msgctxt "GENITIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Брюмера"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:231
3065msgctxt "INSTRUMENTAL"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Брюмером"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:184
3071msgctxt "LOCATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Брюмере"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:89
3077msgctxt "NOMINATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Брюмер"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3083msgid "Brunei Darussalam"
3084msgstr "Бруней Даруссалам"
3085
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3088msgid "Buenos Aires, Argentina"
3089msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3093msgid "Bulgaria"
3094msgstr "Болгария"
3095
3096#. I18N: gedcom tag BURI
3097#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3102msgid "Burial"
3103msgstr "Похороны"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1443
3106msgid "Burial of a brother"
3107msgstr "Похороны брата"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1351
3110msgid "Burial of a child"
3111msgstr "Похороны ребенка"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1348
3114msgid "Burial of a daughter"
3115msgstr "Похороны дочери"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1432
3118msgid "Burial of a father"
3119msgstr "Похороны отца"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3122msgid "Burial of a grandchild"
3123msgstr "Похороны внука"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1359
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Похороны внучки"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1370
3130msgctxt "daughter’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Похороны внучки"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1381
3135msgctxt "son’s daughter"
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Похороны внучки"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1388
3140msgid "Burial of a grandfather"
3141msgstr "Похороны дедушки"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1392
3144msgid "Burial of a grandmother"
3145msgstr "Похороны бабушки"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1395
3148msgid "Burial of a grandparent"
3149msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1355
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Похороны внука"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1366
3156msgctxt "daughter’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Похороны внука"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1377
3161msgctxt "son’s son"
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Похороны внука"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1421
3166msgid "Burial of a half-brother"
3167msgstr "Похороны неполнородного брата"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1428
3170msgid "Burial of a half-sibling"
3171msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1425
3174msgid "Burial of a half-sister"
3175msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1454
3178msgid "Burial of a husband"
3179msgstr "Похороны мужа"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1410
3182msgid "Burial of a maternal grandfather"
3183msgstr "Похороны дедушки по маме"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1414
3186msgid "Burial of a maternal grandmother"
3187msgstr "Похороны бабушки по маме"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1417
3190msgid "Burial of a maternal grandparent"
3191msgstr "Похороны родителя мамы"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1436
3194msgid "Burial of a mother"
3195msgstr "Похороны матери"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1439
3198msgid "Burial of a parent"
3199msgstr "Похороны родителя"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1399
3202msgid "Burial of a paternal grandfather"
3203msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1403
3206msgid "Burial of a paternal grandmother"
3207msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1406
3210msgid "Burial of a paternal grandparent"
3211msgstr "Похороны родителя отца"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1450
3214msgid "Burial of a sibling"
3215msgstr "Похороны брата/сестры"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1447
3218msgid "Burial of a sister"
3219msgstr "Похороны сестры"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1344
3222msgid "Burial of a son"
3223msgstr "Похороны сына"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:1461
3226msgid "Burial of a spouse"
3227msgstr "Похороны супруга(и)"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:1458
3230msgid "Burial of a wife"
3231msgstr "Похороны жены"
3232
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3234msgid "Burial place contains"
3235msgstr "Место захоронения"
3236
3237#. I18N: Name of a module/report
3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3241msgid "Burials"
3242msgstr "Похороны"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3246msgid "Burkina Faso"
3247msgstr "Буркина Фасо"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3251msgid "Burundi"
3252msgstr "Бурунди"
3253
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Покупатель"
3257
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3259msgctxt "FEMALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Покупатель"
3262
3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3264msgctxt "MALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Покупатель"
3267
3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3270msgid "By default, SMTP works on port 25."
3271msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3272
3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3274#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3275msgid "CKEditor™"
3276msgstr "CKEditor™"
3277
3278#. I18N: Name of a module.
3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3280msgid "CSS and JS"
3281msgstr ""
3282
3283#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3285msgid "Calculating…"
3286msgstr "Вычисляется…"
3287
3288#. I18N: Name of a module
3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3291msgid "Calendar"
3292msgstr "Календарь"
3293
3294#. I18N: A configuration setting
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3298msgid "Calendar conversion"
3299msgstr "Конвертация календаря"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3303msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3304msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3305
3306#. I18N: gedcom tag CALN
3307#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3308msgid "Call number"
3309msgstr "Номер телефона"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3313msgid "Cambodia"
3314msgstr "Камбоджа"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3318msgid "Cameroon"
3319msgstr "Камерун"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3323msgid "Campinas, Brazil"
3324msgstr "Кампинас, Бразилия"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3328msgid "Canada"
3329msgstr "Канада"
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3333msgid "Cape Verde"
3334msgstr "Кабо-Верде"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3338msgid "Caracas, Venezuela"
3339msgstr "Каракас, Венесуэла"
3340
3341#. I18N: Type of media object
3342#: app/GedcomTag.php:2360
3343msgid "Card"
3344msgstr "Карточка"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3348msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3349msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3350
3351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3352msgid "Case insensitive"
3353msgstr "Без учёта регистра"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CAST
3356#: app/GedcomTag.php:558
3357msgid "Caste"
3358msgstr "Каста"
3359
3360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3361msgid "Categories"
3362msgstr "Категории"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CAUS
3365#: app/GedcomTag.php:561
3366msgid "Cause"
3367msgstr "Причина"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:656
3370msgid "Cause of death"
3371msgstr "Причина смерти"
3372
3373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3374msgid "Caution!"
3375msgstr "Внимание!"
3376
3377#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3378#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3379msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3380msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3384msgid "Cayman Islands"
3385msgstr "Каймановы острова"
3386
3387#. I18N: Location of an LDS church temple
3388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3389msgid "Cebu City, Philippines"
3390msgstr "Себу, Филиппины"
3391
3392#. I18N: gedcom tag CEME
3393#: app/GedcomTag.php:564
3394msgid "Cemetery"
3395msgstr "Кладбище"
3396
3397#. I18N: gedcom tag CENS
3398#: app/GedcomTag.php:567
3399msgid "Census"
3400msgstr "Перепись"
3401
3402#. I18N: Name of a module
3403#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3404msgid "Census assistant"
3405msgstr "Ассистент переписей"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:569
3408#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3409msgid "Census date"
3410msgstr "Дата переписи"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:571
3413msgid "Census place"
3414msgstr "Место переписи"
3415
3416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3417msgid "Census transcript"
3418msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3419
3420#. I18N: Name of a country or state
3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3422msgid "Central African Republic"
3423msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3424
3425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3428#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3431#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3436#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3439#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3440#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3441#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3444msgid "Century"
3445msgstr ""
3446
3447#. I18N: Type of media object
3448#: app/GedcomTag.php:2363
3449msgid "Certificate"
3450msgstr "Удостоверение"
3451
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3454msgid "Chad"
3455msgstr "Чад"
3456
3457#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3459msgid "Change family members"
3460msgstr "Редактировать членов семьи"
3461
3462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3464msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3465msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
3466
3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3468msgid "Change the “Home page” blocks"
3469msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3470
3471#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3472msgid "Change the “My page” blocks"
3473msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3477#, php-format
3478msgid "Changed on %1$s"
3479msgstr "Изменено на %1$s"
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3483#, php-format
3484msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3485msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3486
3487#. I18N: Name of a module/report
3488#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3493msgid "Changes"
3494msgstr "Изменения"
3495
3496#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3497#, php-format
3498msgid "Changes in the last %s day"
3499msgid_plural "Changes in the last %s days"
3500msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3501msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3502msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3506msgid "Changes log"
3507msgstr "История изменений"
3508
3509#. I18N: gedcom tag CHAR
3510#: app/GedcomTag.php:586
3511msgid "Character set"
3512msgstr "Набор символов"
3513
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3516msgid "Chart"
3517msgstr "Диаграмма"
3518
3519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3520msgid "Chart preferences"
3521msgstr "Настройки графика"
3522
3523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3527msgid "Chart type"
3528msgstr "Тип графика"
3529
3530#. I18N: Name of a module/block
3531#. I18N: Name of a module
3532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3534#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3536#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3537#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3539msgid "Charts"
3540msgstr "Графики"
3541
3542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3543#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3544msgid "Check for errors"
3545msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3546
3547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3548msgid "Check for pending changes…"
3549msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3550
3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3552msgid "Checking server capacity"
3553msgstr "Тест сервера"
3554
3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3556msgid "Checking server configuration"
3557msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3558
3559#. I18N: Location of an LDS church temple
3560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3561msgid "Chicago, Illinois, United States"
3562msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3563
3564#. I18N: gedcom tag CHIL
3565#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3569msgid "Child"
3570msgstr "Ребёнок"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3574msgid "Child of "
3575msgstr "Ребёнок от "
3576
3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3579#, php-format
3580msgid "Child of %s"
3581msgstr "Ребёнок от %s"
3582
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3585#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3590msgid "Children"
3591msgstr "Дети"
3592
3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Детей в семье"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Дети от "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:99
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:93
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:96
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3616
3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3622#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3623msgid "Children take their father’s surname."
3624msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3625
3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition.php:90
3628msgid "Children take their mother’s surname."
3629msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3630
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3633msgid "Chile"
3634msgstr "Чили"
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3638msgid "China"
3639msgstr "Китай"
3640
3641#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3642msgid "Choose a report to run"
3643msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3644
3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3648msgid "Choose relatives"
3649msgstr "Выберите родственников"
3650
3651#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3652msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3653msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3654
3655#. I18N: gedcom tag CHR
3656#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3660msgid "Christening"
3661msgstr "Крещение"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1520
3664msgid "Christening of a brother"
3665msgstr "Крещение брата"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1472
3668msgid "Christening of a child"
3669msgstr "Крещение ребенка"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1469
3672msgid "Christening of a daughter"
3673msgstr "Крещение дочери"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Крещение внука"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1480
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Крещение внучки"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1491
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Крещение внучки"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1502
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Крещение внучки"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1476
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Крещение внука"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1487
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Крещение внука"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1498
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Крещение внука"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1509
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Крещение неполнородного брата"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1516
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1513
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1527
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Крещение брата/сестры"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1524
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Крещение сестры"
3726
3727#: app/GedcomTag.php:1465
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Крещение сына"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Остров Рождества"
3735
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Совершающий обрезание"
3739
3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3741msgid "Citation"
3742msgstr "Цитирование"
3743
3744#. I18N: gedcom tag PAGE
3745#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3749msgid "Citation details"
3750msgstr "Подробности цитаты"
3751
3752#. I18N: gedcom tag CITN
3753#: app/GedcomTag.php:602
3754msgid "Citizenship"
3755msgstr "Гражданство"
3756
3757#. I18N: gedcom tag CITY
3758#: app/GedcomTag.php:605
3759msgid "City"
3760msgstr "Город"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3764msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3765msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3766
3767#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3768msgid "Civil marriage"
3769msgstr "Зарегистрированный брак"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Гражданский регистратор"
3774
3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3776msgctxt "FEMALE"
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3779
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3781msgctxt "MALE"
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3784
3785#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3787msgid "Clean up data folder"
3788msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3789
3790#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3792msgid "Cleared but not yet completed"
3793msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3794
3795#. I18N: Name of a module
3796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3797msgid "Clippings cart"
3798msgstr "Корзина вырезок"
3799
3800#. I18N: Type of media object
3801#: app/GedcomTag.php:2366
3802msgid "Coat of arms"
3803msgstr "Герб"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3807msgid "Cochabamba, Bolivia"
3808msgstr "Кочабамба, Боливия"
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3812msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3813msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3814
3815#. I18N: The name of a colour-scheme
3816#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3817msgid "Coffee and Cream"
3818msgstr "Кофе и сливки"
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3822msgid "Cold Day"
3823msgstr "Холодный день"
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3827msgid "Colombia"
3828msgstr "Колумбия"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3832msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3833msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3837msgid "Columbia River, Washington, United States"
3838msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3842msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3843msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3847msgid "Columbus, Ohio, United States"
3848msgstr "Колумбус, Огайо"
3849
3850#. I18N: gedcom tag COMM
3851#: app/GedcomTag.php:608
3852msgid "Comment"
3853msgstr "Комментарий"
3854
3855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3857#: resources/views/register-page.phtml:83
3858msgid "Comments"
3859msgstr "Комментарии"
3860
3861#. I18N: gedcom tag _COML
3862#: app/GedcomTag.php:1531
3863msgid "Common law marriage"
3864msgstr "Законный брак"
3865
3866#. I18N: Description of the “Messages” module
3867#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3868msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3869msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3870
3871#. I18N: Name of a country or state
3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3873msgid "Comoros"
3874msgstr "Коморы"
3875
3876#. I18N: Name of a module/chart
3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3878msgid "Compact tree"
3879msgstr "График бабочка"
3880
3881#. I18N: %s is an individual’s name
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3883#, php-format
3884msgid "Compact tree of %s"
3885msgstr "График бабочка для %s"
3886
3887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3888msgid "Comparison"
3889msgstr "Сравнение"
3890
3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3893msgid "Completed before 1970; date not available"
3894msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3897#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3898msgid "Completed; date unknown"
3899msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3900
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3902msgid "Compress the GEDCOM file"
3903msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3904
3905#. I18N: gedcom tag CONC
3906#: app/GedcomTag.php:611
3907msgid "Concatenation"
3908msgstr "Взаимная связь"
3909
3910#. I18N: gedcom tag CONF
3911#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3912msgid "Confirmation"
3913msgstr "Конфирмация"
3914
3915#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3916msgid "Connection to database server"
3917msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3918
3919#. I18N: Name of a module
3920#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3922msgid "Contact information"
3923msgstr "Информация о контакте"
3924
3925#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3926msgid "Contact method"
3927msgstr "Контактный метод"
3928
3929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3930msgid "Contains"
3931msgstr "Содержит"
3932
3933#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3934#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3935#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3936msgid "Content"
3937msgstr "Содержание"
3938
3939#. I18N: gedcom tag CONT
3940#: app/GedcomTag.php:614
3941msgid "Continued"
3942msgstr "Продолжение"
3943
3944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3945#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3946#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3948#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3951#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3952#: resources/views/admin/components.phtml:13
3953#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3954#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3955#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3957#: resources/views/admin/media.phtml:9
3958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3960#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3961#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3967#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3968#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3977#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3978#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3980#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3981#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3983#: resources/views/admin/users.phtml:9
3984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3985#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Панель управления"
3995
3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3999msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4000
4001#. I18N: Name of a country or state
4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4003msgid "Cook Islands"
4004msgstr "Острова Кука"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
4008msgid "Cookie warning"
4009msgstr ""
4010
4011#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4012#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4013msgid "Cookies"
4014msgstr "Куки"
4015
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4018msgid "Copenhagen, Denmark"
4019msgstr "Копенгаген, Дания"
4020
4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4023msgid "Copy"
4024msgstr "Копировать"
4025
4026#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4028#, php-format
4029msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4030msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4031
4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4033msgid "Copy files…"
4034msgstr "Копирование файлов…"
4035
4036#. I18N: gedcom tag COPR
4037#: app/GedcomTag.php:627
4038msgid "Copyright"
4039msgstr "Авторские права"
4040
4041#. I18N: Location of an LDS church temple
4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4043msgid "Cordoba, Argentina"
4044msgstr "Кордова, Аргентина"
4045
4046#. I18N: gedcom tag CORP
4047#: app/GedcomTag.php:630
4048msgid "Corporation"
4049msgstr "Корпорация"
4050
4051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4052msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4053msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4054
4055#. I18N: Name of a country or state
4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4057msgid "Costa Rica"
4058msgstr "Коста Рика"
4059
4060#. I18N: Name of a country or state
4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4062msgid "Cote d’Ivoire"
4063msgstr "Берег Слоновой Кости"
4064
4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4067msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4068
4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4071msgid "Count the visits to each page"
4072msgstr ""
4073
4074#. I18N: gedcom tag CTRY
4075#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4076msgid "Country"
4077msgstr "Страна"
4078
4079#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4080msgid "Create"
4081msgstr "Создать"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4084msgid "Create a family"
4085msgstr "Создать семью"
4086
4087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4089msgid "Create a family tree"
4090msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4095msgid "Create a media object"
4096msgstr "Создать новый медиаобъект"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4100msgid "Create a repository"
4101msgstr "Создать архив"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4105msgid "Create a shared note"
4106msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4107
4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4109msgid "Create a shared note using the census assistant"
4110msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4111
4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4113#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4114msgid "Create a source"
4115msgstr "Создать новый источник"
4116
4117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Создать подателя"
4121
4122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr ""
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Создать уникальное имя файла"
4129
4130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Создать новую персону"
4133
4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4135msgid "Create your own chart"
4136msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4137
4138#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4140msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4141
4142#. I18N: gedcom tag CREM
4143#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4149msgid "Cremation"
4150msgstr "Кремация"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1634
4153msgid "Cremation of a brother"
4154msgstr "Кремация брата"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1542
4157msgid "Cremation of a child"
4158msgstr "Кремация ребенка"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1539
4161msgid "Cremation of a daughter"
4162msgstr "Кремация дочери"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1623
4165msgid "Cremation of a father"
4166msgstr "Кремация отца"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4169msgid "Cremation of a grand-parent"
4170msgstr "Кремация деда/бабки"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4173msgid "Cremation of a grandchild"
4174msgstr "Кремация внука"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1550
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Кремация внучки"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1561
4181msgctxt "daughter’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Кремация внучки"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1572
4186msgctxt "son’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Кремация внучки"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1579
4191msgid "Cremation of a grandfather"
4192msgstr "Кремация дедушки"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1583
4195msgid "Cremation of a grandmother"
4196msgstr "Кремация бабушки"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1546
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Кремация внука"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1557
4203msgctxt "daughter’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Кремация внука"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1568
4208msgctxt "son’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Кремация внука"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1612
4213msgid "Cremation of a half-brother"
4214msgstr "Кремация неполнородного брата"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1619
4217msgid "Cremation of a half-sibling"
4218msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1616
4221msgid "Cremation of a half-sister"
4222msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1645
4225msgid "Cremation of a husband"
4226msgstr "Кремация мужа"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1601
4229msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4230msgstr "Кремация дедушки по маме"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1605
4233msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4234msgstr "Кремация бабушки по маме"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1627
4237msgid "Cremation of a mother"
4238msgstr "Кремация матери"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1630
4241msgid "Cremation of a parent"
4242msgstr "Кремация родителя"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1590
4245msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4246msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1594
4249msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4250msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1641
4253msgid "Cremation of a sibling"
4254msgstr "Кремация брата/сестры"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1638
4257msgid "Cremation of a sister"
4258msgstr "Кремация сестры"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1535
4261msgid "Cremation of a son"
4262msgstr "Кремация сына"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1652
4265msgid "Cremation of a spouse"
4266msgstr "Кремация супруга(и)"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1649
4269msgid "Cremation of a wife"
4270msgstr "Кремация жены"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4274msgid "Croatia"
4275msgstr "Хорватия"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4279msgid "Cuba"
4280msgstr "Куба"
4281
4282#. I18N: Location of an LDS church temple
4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4284msgid "Curitiba, Brazil"
4285msgstr "Куритиба, Бразилия"
4286
4287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4288msgid "Custom"
4289msgstr "Произвольный"
4290
4291#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4293msgid "Custom event"
4294msgstr "Нестандартное событие"
4295
4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4297msgid "Custom fact"
4298msgstr "Пользовательский факт"
4299
4300#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4301msgid "Custom module"
4302msgstr "Пользовательские модули"
4303
4304#. I18N: A configuration setting
4305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4306msgid "Custom welcome text"
4307msgstr "Свой текст с приветствием"
4308
4309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4310msgid "Customize this page"
4311msgstr "Настроить эту страницу"
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4315msgid "Cyprus"
4316msgstr "Кипр"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4320msgid "Czech Republic"
4321msgstr "Чехия"
4322
4323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4325msgid "DKIM digital signature"
4326msgstr ""
4327
4328#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4329#: app/GedcomTag.php:1787
4330msgid "DNA markers"
4331msgstr "ДНК маркеры"
4332
4333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4334#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4336msgid "Daitch-Mokotoff"
4337msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4338
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4341msgid "Dallas, Texas, United States"
4342msgstr "Даллас, Техас"
4343
4344#. I18N: gedcom tag DATA
4345#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4346msgid "Data"
4347msgstr "Данные"
4348
4349#. I18N: A configuration setting
4350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4351msgid "Data folder"
4352msgstr "Папка данных"
4353
4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4358msgid "Database connection"
4359msgstr "подключение базы данных"
4360
4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4365msgid "Database name"
4366msgstr "Имя базы данных"
4367
4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4371msgid "Database password"
4372msgstr "Пароль базы данных"
4373
4374#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4375msgid "Database type"
4376msgstr ""
4377
4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4381msgid "Database user account"
4382msgstr "Пользователь базы данных"
4383
4384#. I18N: gedcom tag DATE
4385#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4386#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4387#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4393#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4394#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4399msgid "Date"
4400msgstr "Дата"
4401
4402#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4403msgid "Date differences"
4404msgstr "Разницы дат"
4405
4406#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4407#: app/GedcomTag.php:504
4408msgid "Date of LDS baptism"
4409msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:1011
4413msgid "Date of LDS child sealing"
4414msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:703
4418msgid "Date of LDS endowment"
4419msgstr "Дата мормонского обличения"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:754
4423msgid "Date of LDS spouse sealing"
4424msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:469
4427msgid "Date of adoption"
4428msgstr "Дата усыновления"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4431msgid "Date of baptism"
4432msgstr "Дата крещения"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4435msgid "Date of bar mitzvah"
4436msgstr "Дата бар-мицва"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4439msgid "Date of bat mitzvah"
4440msgstr "Дата бат-мицва"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4446msgid "Date of birth"
4447msgstr "Дата рождения"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:540
4450msgid "Date of blessing"
4451msgstr "Дата благословения"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:1339
4454msgid "Date of brit milah"
4455msgstr "Дата обрезания"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4458msgid "Date of burial"
4459msgstr "Дата похорон"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4462msgid "Date of christening"
4463msgstr "Дата крещения"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4466msgid "Date of confirmation"
4467msgstr "Дата конфирмации"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:635
4470msgid "Date of cremation"
4471msgstr "Дата кремации"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4476msgid "Date of death"
4477msgstr "Дата смерти"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:745
4480msgid "Date of divorce"
4481msgstr "Дата развода"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:695
4484msgid "Date of emigration"
4485msgstr "Дата эмиграции"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4488msgid "Date of engagement"
4489msgstr "Дата обручения"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4492msgid "Date of entry in original source"
4493msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:718
4496msgid "Date of event"
4497msgstr "Дата события"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4500msgid "Date of first communion"
4501msgstr "Дата первого причастия"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:799
4504msgid "Date of immigration"
4505msgstr "Дата иммиграции"
4506
4507#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4508#: app/GedcomTag.php:580
4509msgid "Date of last change"
4510msgstr "Дата последнего изменения"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4515msgid "Date of marriage"
4516msgstr "Дата свадьбы"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4519msgid "Date of marriage banns"
4520msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:876
4523msgid "Date of naturalization"
4524msgstr "Дата натурализации"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:914
4527msgid "Date of ordination"
4528msgstr "Дата посвящения"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:969
4531msgid "Date of residence"
4532msgstr "Дата проживания"
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:87
4535msgid "Date period"
4536msgstr "Период времени"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:80
4539msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4540msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:49
4543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4544msgid "Date range"
4545msgstr "Диапазон дат"
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:42
4548msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4549msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4550
4551#: resources/views/admin/users.phtml:25
4552msgid "Date registered"
4553msgstr "Дата регистрации"
4554
4555#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4556msgid "Date sent"
4557msgstr "Дата отправки"
4558
4559#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4561#, php-format
4562msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4563msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:4
4566msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4567msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4568
4569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4573msgid "Daughter"
4574msgstr "Дочь"
4575
4576#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4578#, php-format
4579msgid "Daughter of %s"
4580msgstr "Дочь от %s"
4581
4582#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4583msgid "Day"
4584msgstr "День"
4585
4586#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4587msgid "Day not set"
4588msgstr "День не установлен"
4589
4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4593msgid "Day:"
4594msgstr "День:"
4595
4596#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4598msgid "Dead"
4599msgstr "Мертвые"
4600
4601#. I18N: gedcom tag DEAT
4602#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4727msgid "Death"
4728msgstr "Смерть"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4731msgid "Death by country"
4732msgstr "Смерти по странам"
4733
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4736msgid "Death date range end"
4737msgstr "Период даты смерти (конец)"
4738
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4741msgid "Death date range start"
4742msgstr "Период даты смерти (начало)"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1759
4745msgid "Death of a brother"
4746msgstr "Смерть брата"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4749msgid "Death of a child"
4750msgstr "Смерть ребенка"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1664
4753msgid "Death of a daughter"
4754msgstr "Смерть дочери"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1748
4757msgid "Death of a father"
4758msgstr "Смерть отца"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4762msgid "Death of a grand-parent"
4763msgstr "Смерть пра-родителя"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4767msgid "Death of a grandchild"
4768msgstr "Смерть внука/внучки"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1675
4771msgid "Death of a granddaughter"
4772msgstr "Смерть внучки"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1686
4775msgctxt "daughter’s daughter"
4776msgid "Death of a granddaughter"
4777msgstr "Смерть внучки"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1697
4780msgctxt "son’s daughter"
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Смерть внучки"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1704
4785msgid "Death of a grandfather"
4786msgstr "Смерть дедушки"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1708
4789msgid "Death of a grandmother"
4790msgstr "Смерть бабушки"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1671
4793msgid "Death of a grandson"
4794msgstr "Смерть внука"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1682
4797msgctxt "daughter’s son"
4798msgid "Death of a grandson"
4799msgstr "Смерть внука"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1693
4802msgctxt "son’s son"
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Смерть внука"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1737
4807msgid "Death of a half-brother"
4808msgstr "Смерть неполнородного брата"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1744
4811msgid "Death of a half-sibling"
4812msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1741
4815msgid "Death of a half-sister"
4816msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1770
4819msgid "Death of a husband"
4820msgstr "Смерть мужа"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1726
4823msgid "Death of a maternal grandfather"
4824msgstr "Смерть дедушки по маме"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1730
4827msgid "Death of a maternal grandmother"
4828msgstr "Смерть бабушки по маме"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1752
4831msgid "Death of a mother"
4832msgstr "Смерть матери"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4835msgid "Death of a parent"
4836msgstr "Смерть родителя"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1715
4839msgid "Death of a paternal grandfather"
4840msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1719
4843msgid "Death of a paternal grandmother"
4844msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4847msgid "Death of a sibling"
4848msgstr "Смерть брата/сестры"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1763
4851msgid "Death of a sister"
4852msgstr "Смерть сестры"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1660
4855msgid "Death of a son"
4856msgstr "Смерть сына"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4859msgid "Death of a spouse"
4860msgstr "Смерть супруга(и)"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1774
4863msgid "Death of a wife"
4864msgstr "Смерть жены"
4865
4866#. I18N: gedcom tag _DETS
4867#: app/GedcomTag.php:1784
4868msgid "Death of one spouse"
4869msgstr "Смерть супруга(и)"
4870
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4872msgid "Death place contains"
4873msgstr "Место смерти"
4874
4875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4876msgid "Death places"
4877msgstr "Место смерти"
4878
4879#. I18N: Name of a module/report
4880#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4884msgid "Deaths"
4885msgstr "Смерти"
4886
4887#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4889msgid "Deaths by century"
4890msgstr "Смерти по столетиям"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4893msgctxt "Abbreviation for December"
4894msgid "Dec"
4895msgstr "Дек"
4896
4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4901msgid "Decade of birth"
4902msgstr "Рождения по десятилетиям"
4903
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4906msgid "Decade of death"
4907msgstr "Кончины по десятилетиям"
4908
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4911msgid "Decade of marriage"
4912msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4913
4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4915msgctxt "GENITIVE"
4916msgid "December"
4917msgstr "декабря"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4920msgctxt "INSTRUMENTAL"
4921msgid "December"
4922msgstr "декабрём"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4925msgctxt "LOCATIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "декабря"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4932msgctxt "NOMINATIVE"
4933msgid "December"
4934msgstr "декабрь"
4935
4936#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4937#: app/Date/FrenchDate.php:305
4938msgid "Decidi"
4939msgstr "Декади"
4940
4941#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4942msgid "Default chart"
4943msgstr "График по умолчанию"
4944
4945#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4946msgid "Default family tree"
4947msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4948
4949#. I18N: A configuration setting
4950#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4952#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4953msgid "Default individual"
4954msgstr "Персона по умолчанию"
4955
4956#. I18N: A configuration setting
4957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4959msgid "Default theme"
4960msgstr "Тема по умолчанию"
4961
4962#. I18N: gedcom tag _DEG
4963#: app/GedcomTag.php:1781
4964msgid "Degree"
4965msgstr "Звание, чин"
4966
4967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4983msgctxt "font name"
4984msgid "DejaVu"
4985msgstr "DejaVu"
4986
4987#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4988#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4989#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4990#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4992#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4993#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4997#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4999#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
5000#: resources/views/media-page.phtml:100
5001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5006#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
5007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
5008#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
5009msgid "Delete"
5010msgstr "Удалить"
5011
5012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5013msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5014msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5015
5016#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
5017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
5018msgid "Delete inactive users"
5019msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5020
5021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
5022msgid "Delete old files…"
5023msgstr ""
5024
5025#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5026msgid "Delete selected messages"
5027msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5028
5029#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5030msgid "Delete the preferences for this module."
5031msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5032
5033#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5034msgid "Delete this name"
5035msgstr "Удалить имя"
5036
5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5038msgid "Delete your account"
5039msgstr "Удалить свой аккаунт"
5040
5041#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5042msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5043msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5044
5045#. I18N: Name of a country or state
5046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5047msgid "Democratic Republic of the Congo"
5048msgstr "Демократическая Республика Конго"
5049
5050#. I18N: Name of a country or state
5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5052msgid "Denmark"
5053msgstr "Дания"
5054
5055#. I18N: Location of an LDS church temple
5056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5057msgid "Denver, Colorado, United States"
5058msgstr "Денвер, Колорадо"
5059
5060#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5061msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5062msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5063
5064#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5065msgid "Descendant generations"
5066msgstr "Генерации потомков"
5067
5068#. I18N: gedcom tag DESC
5069#. I18N: Name of a module/chart
5070#. I18N: Name of a module/sidebar
5071#. I18N: Name of a module/report
5072#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5074#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5075#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5080msgid "Descendants"
5081msgstr "Потомки"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DESI
5084#: app/GedcomTag.php:666
5085msgid "Descendants interest"
5086msgstr "Интерес к потомкам"
5087
5088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5089msgid "Descendants of "
5090msgstr "Потомки от "
5091
5092#. I18N: %s is an individual’s name
5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5094#, php-format
5095msgid "Descendants of %s"
5096msgstr "Потомки %s"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DSCR
5099#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5100#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5101msgid "Description"
5102msgstr "Описание"
5103
5104#. I18N: A configuration setting
5105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5106msgid "Description META tag"
5107msgstr "Мета тег Description"
5108
5109#. I18N: gedcom tag DEST
5110#: app/GedcomTag.php:669
5111msgid "Destination"
5112msgstr "Назначение"
5113
5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5118#: resources/views/media-page.phtml:51
5119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5120#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5121#: resources/views/source-page.phtml:35
5122msgid "Details"
5123msgstr "Детали"
5124
5125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5126msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5127msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5128
5129#. I18N: Location of an LDS church temple
5130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5131msgid "Detroit, Michigan, United States"
5132msgstr "Детройт, Мичиган"
5133
5134#: app/Date/JalaliDate.php:268
5135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Дей"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:143
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Дея"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:233
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Деем"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:188
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "Дее"
5156
5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5158#: app/Date/JalaliDate.php:98
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dey"
5161msgstr "Дей"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:150
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Зульхиджа"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:240
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Зульхиджа"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:195
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Зульхиджа"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5182#: app/Date/HijriDate.php:105
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Hijjah"
5185msgstr "Зульхиджа"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:148
5189msgctxt "GENITIVE"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Зулькада"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:238
5195msgctxt "INSTRUMENTAL"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Зулькада"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:193
5201msgctxt "LOCATIVE"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Зулькада"
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5206#: app/Date/HijriDate.php:103
5207msgctxt "NOMINATIVE"
5208msgid "Dhu al-Qi’dah"
5209msgstr "Зулькада"
5210
5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5213msgid "Died as a child: exempt"
5214msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5215
5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5218msgid "Died as an infant: exempt"
5219msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5220
5221#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5222msgid "Differences"
5223msgstr "Различия"
5224
5225#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5227msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5228msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5229
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5233msgid "Direct line ancestors"
5234msgstr "Прямая линия предков"
5235
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239msgid "Direct line ancestors and their families"
5240msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5241
5242#. I18N: %s is a number of records per page
5243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5244#, php-format
5245msgid "Display %s"
5246msgstr "Показать %s"
5247
5248#. I18N: Description of the “Favorites” module
5249#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5250msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5251msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5252
5253#. I18N: Description of the “Favorites” module
5254#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5255msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5256msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5257
5258#. I18N: gedcom tag DIV
5259#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5261msgid "Divorce"
5262msgstr "Развод"
5263
5264#. I18N: gedcom tag DIVF
5265#: app/GedcomTag.php:675
5266msgid "Divorce filed"
5267msgstr "Дело о разводе"
5268
5269#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5271msgid "Divorces by century"
5272msgstr "Разводы по столетиям"
5273
5274#. I18N: Name of a country or state
5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5276msgid "Djibouti"
5277msgstr "Джибути"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5281msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5282msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5286msgid "Do not seal: unauthorized"
5287msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5288
5289#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5290msgid "Do not use maps"
5291msgstr ""
5292
5293#. I18N: Type of media object
5294#: app/GedcomTag.php:2369
5295msgid "Document"
5296msgstr "Документ"
5297
5298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5299msgid "Domain name"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5304msgid "Dominica"
5305msgstr "Доминика"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5309msgid "Dominican Republic"
5310msgstr "Доминиканская республика"
5311
5312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5313msgid "Down"
5314msgstr ""
5315
5316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5318msgid "Download"
5319msgstr "Скачать"
5320
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5322#, php-format
5323msgid "Download %s…"
5324msgstr "Загрузить %s…"
5325
5326#: resources/views/media-page.phtml:132
5327msgid "Download file"
5328msgstr "Скачать файл"
5329
5330#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5331msgid "Drag the blocks to change their position."
5332msgstr ""
5333
5334#. I18N: Location of an LDS church temple
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5336msgid "Draper, Utah, United States"
5337msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5338
5339#. I18N: The second day in the French republican calendar
5340#: app/Date/FrenchDate.php:289
5341msgid "Duodi"
5342msgstr "Дуоди"
5343
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5348msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5349msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5350
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5355msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5356msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5357
5358#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5359msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5360msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5361
5362#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5363msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5364msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5365
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5370msgid "Earliest birth"
5371msgstr "Самое давнее рождение"
5372
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5377msgid "Earliest death"
5378msgstr "Первая известная смерть"
5379
5380#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5381msgid "Earliest divorce"
5382msgstr "Самый давний развод"
5383
5384#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5385msgid "Earliest marriage"
5386msgstr "Самый давний брак"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5390msgid "Ecuador"
5391msgstr "Эквадор"
5392
5393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5396#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5400#: resources/views/admin/users.phtml:18
5401#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5403#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5409#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5410msgid "Edit"
5411msgstr "Правка"
5412
5413#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5414#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5415msgid "Edit a media file"
5416msgstr "Редактирование медиафайла"
5417
5418#. I18N: Options for editing
5419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5420msgid "Edit preferences"
5421msgstr "Параметры редактирования"
5422
5423#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5424msgid "Edit the FAQ"
5425msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5426
5427#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5430msgid "Edit the gender"
5431msgstr "Редактировать пол"
5432
5433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5435#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5436msgid "Edit the name"
5437msgstr "Редактировать имя"
5438
5439#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5440#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5441#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5442#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5443#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5444#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5446#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5447#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5448#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5449#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5450msgid "Edit the raw GEDCOM"
5451msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5452
5453#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5454msgid "Edit the shared note"
5455msgstr "Редактировать общее примечание"
5456
5457#: app/Module/StoriesModule.php:309
5458#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5459msgid "Edit the story"
5460msgstr "Редактировать историю"
5461
5462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5463msgid "Edit the user"
5464msgstr "Редактировать данные пользователя"
5465
5466#: app/Services/TreeService.php:207
5467msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5468msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5469
5470#. I18N: A restriction on editing data
5471#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5472msgid "Editing restriction"
5473msgstr "Ограничение редактирования"
5474
5475#. I18N: Listbox entry; name of a role
5476#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5478msgid "Editor"
5479msgstr "Редактор"
5480
5481#. I18N: Location of an LDS church temple
5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5483msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5484msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5485
5486#. I18N: gedcom tag EDUC
5487#: app/GedcomTag.php:681
5488msgid "Education"
5489msgstr "Образование"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5493msgid "Egypt"
5494msgstr "Египет"
5495
5496#. I18N: Name of a country or state
5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5498msgid "El Salvador"
5499msgstr "Сальвадор"
5500
5501#. I18N: Type of media object
5502#: app/GedcomTag.php:2372
5503msgid "Electronic"
5504msgstr "Электронный документ"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:219
5508msgctxt "GENITIVE"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "элула"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:325
5514msgctxt "INSTRUMENTAL"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "элулом"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:272
5520msgctxt "LOCATIVE"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "элула"
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:166
5526msgctxt "NOMINATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr "элул"
5529
5530#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5531msgid "Email"
5532msgstr ""
5533
5534#. I18N: gedcom tag EMAIL
5535#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5536#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5537#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5538#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5540#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5541#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5542#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5543#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5544#: resources/views/register-page.phtml:46
5545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5546msgid "Email address"
5547msgstr "Адрес электронной почты"
5548
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5550msgid "Email verified"
5551msgstr "Электронная почта подтверждена"
5552
5553#. I18N: gedcom tag EMIG
5554#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5555msgid "Emigration"
5556msgstr "Эмиграция"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Работник"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5563msgctxt "FEMALE"
5564msgid "Employee"
5565msgstr "Сотрудник"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5568msgctxt "MALE"
5569msgid "Employee"
5570msgstr "Сотрудник"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5573#: app/GedcomTag.php:979
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Наниматель"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5578msgctxt "FEMALE"
5579msgid "Employer"
5580msgstr "Работодатель"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5583msgctxt "MALE"
5584msgid "Employer"
5585msgstr "Работодатель"
5586
5587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5588msgid "Empty the clippings cart"
5589msgstr "Очистить корзину"
5590
5591#: resources/views/admin/components.phtml:25
5592#: resources/views/admin/components.phtml:64
5593#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5594msgid "Enabled"
5595msgstr "Включено"
5596
5597#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5599msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5600msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5601
5602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5603msgid "End year"
5604msgstr "Год конца"
5605
5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5607msgid "Ending range of change dates"
5608msgstr "Конец диапазона дат"
5609
5610#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5612msgid "Endowment House"
5613msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5614
5615#. I18N: gedcom tag ENGA
5616#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5617msgid "Engagement"
5618msgstr "Обручение"
5619
5620#. I18N: Name of a country or state
5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5622msgid "England"
5623msgstr "Англия"
5624
5625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5626msgid "Enter an optional note about this favorite"
5627msgstr "Ваш комментарий"
5628
5629#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5630msgid "Entire record"
5631msgstr "Запись полностью"
5632
5633#. I18N: Name of a country or state
5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5635msgid "Equatorial Guinea"
5636msgstr "Экваториальная Гвинея"
5637
5638#. I18N: Name of a country or state
5639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5640msgid "Eritrea"
5641msgstr "Эритрея"
5642
5643#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5644#, php-format
5645msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5646msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5647
5648#: app/Date/JalaliDate.php:270
5649msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5650msgid "Esf"
5651msgstr "Эсф"
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:147
5655msgctxt "GENITIVE"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr "Эсфанда"
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:237
5661msgctxt "INSTRUMENTAL"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr "Эсфандом"
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:192
5667msgctxt "LOCATIVE"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr "Эсфанде"
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:102
5673msgctxt "NOMINATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr "Эсфанд"
5676
5677#. I18N: A configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5679msgid "Estimated dates for birth and death"
5680msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5684msgid "Estonia"
5685msgstr "Эстония"
5686
5687#. I18N: Name of a country or state
5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5689msgid "Ethiopia"
5690msgstr "Эфиопия"
5691
5692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5693msgid "Europe"
5694msgstr "Европа"
5695
5696#. I18N: gedcom tag EVEN
5697#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5701msgid "Event"
5702msgstr "Событие"
5703
5704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5706#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5708#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5709msgid "Events"
5710msgstr "События"
5711
5712#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5713msgid "Events in countries"
5714msgstr "События в странах"
5715
5716#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5717msgid "Events of close relatives"
5718msgstr "События близких родственников"
5719
5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5721msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5722msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5723
5724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5725msgid "Exact"
5726msgstr "В точности"
5727
5728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5729msgid "Exact date"
5730msgstr "Точная дата"
5731
5732#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5733msgid "Exact text"
5734msgstr "Точный текст"
5735
5736#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5737#, php-format
5738msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5739msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5740
5741#: resources/views/admin/media.phtml:63
5742msgid "Exclude subfolders"
5743msgstr "Исключить папки"
5744
5745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5747msgid "Excluded from this submission"
5748msgstr "Исключены из этого представления"
5749
5750#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5751#: resources/views/register-page.phtml:87
5752msgid "Explain why you are requesting an account."
5753msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5754
5755#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5756msgid "Export"
5757msgstr "Сохранить"
5758
5759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5760msgid "Export a GEDCOM file"
5761msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5762
5763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5764msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5765msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5766
5767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5768msgid "Export preferences"
5769msgstr "Параметры экспорта"
5770
5771#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5773msgid "Extend privacy to dead individuals"
5774msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5775
5776#. I18N: “External files” are stored on other computers
5777#: resources/views/admin/media.phtml:32
5778msgid "External files"
5779msgstr "Внешние файлы"
5780
5781#: resources/views/admin/media.phtml:67
5782msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5783msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5784
5785#. I18N: Name of a module/sidebar
5786#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5787msgid "Extra information"
5788msgstr "Дополнительные сведения"
5789
5790#. I18N: gedcom tag _EYEC
5791#: app/GedcomTag.php:1793
5792msgid "Eye color"
5793msgstr "Цвет глаз"
5794
5795#. I18N: Name of a theme.
5796#: app/Module/FabTheme.php:39
5797msgid "F.A.B."
5798msgstr "F.A.B."
5799
5800#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5802msgid "FAQ"
5803msgstr "«ЧаВо»"
5804
5805#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5807msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5808msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5809
5810#. I18N: gedcom tag FACT
5811#: app/GedcomTag.php:725
5812msgid "Fact"
5813msgstr "Факт"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1795
5816msgid "Fact 1"
5817msgstr "Факт 1"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1813
5820msgid "Fact 10"
5821msgstr "Факт 10"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1815
5824msgid "Fact 11"
5825msgstr "Факт 11"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1817
5828msgid "Fact 12"
5829msgstr "Факт 12"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1819
5832msgid "Fact 13"
5833msgstr "Факт 13"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1797
5836msgid "Fact 2"
5837msgstr "Факт 2"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1799
5840msgid "Fact 3"
5841msgstr "Факт 3"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1801
5844msgid "Fact 4"
5845msgstr "Факт 4"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1803
5848msgid "Fact 5"
5849msgstr "Факт 5"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1805
5852msgid "Fact 6"
5853msgstr "Факт 6"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1807
5856msgid "Fact 7"
5857msgstr "Факт 7"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1809
5860msgid "Fact 8"
5861msgstr "Факт 8"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1811
5864msgid "Fact 9"
5865msgstr "Факт 9"
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5869msgid "Fact icons"
5870msgstr "Значки фактов"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5873#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5874msgid "Fact or event"
5875msgstr "Факт или событие"
5876
5877#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5880#: resources/views/family-page.phtml:50
5881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5884msgid "Facts and events"
5885msgstr "Факты и события"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5888msgid "Facts for family records"
5889msgstr "Факты для Семейных записей"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5892msgid "Facts for individual records"
5893msgstr "Факты персональных записей"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5896msgid "Facts for new families"
5897msgstr "Факты для новых семей"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5900msgid "Facts for new individuals"
5901msgstr "Факты для новых людей"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5904msgid "Facts for repository records"
5905msgstr "Факты архивов"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5908msgid "Facts for source records"
5909msgstr "Факты для источника"
5910
5911#. I18N: Name of a country or state
5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5913msgid "Falkland Islands"
5914msgstr "Фолклендские острова"
5915
5916#. I18N: Name of a module/list
5917#. I18N: Name of a module
5918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5919#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5920#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5922#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5923#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5930#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5931#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5934#: resources/views/media-page.phtml:62
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5938#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5939#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5940#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5941#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5944msgid "Families"
5945msgstr "Семьи"
5946
5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5949msgid "Families with sources"
5950msgstr "Семьи с источниками"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAM
5953#. I18N: Name of a module/report
5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5968msgid "Family"
5969msgstr "Семья"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMC
5972#: app/GedcomTag.php:733
5973msgid "Family as a child"
5974msgstr "Семья будучи ребёнком"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMS
5977#: app/GedcomTag.php:739
5978msgid "Family as a spouse"
5979msgstr "Семья как супруг(а)"
5980
5981#. I18N: Name of a module/chart
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5983msgid "Family book"
5984msgstr "Семейная книга"
5985
5986#. I18N: %s is an individual’s name
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5988#, php-format
5989msgid "Family book of %s"
5990msgstr "Семейная книга для %s"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMF
5993#: app/GedcomTag.php:736
5994msgid "Family file"
5995msgstr "Семейный файл"
5996
5997#. I18N: Name of a module/sidebar
5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5999msgid "Family navigator"
6000msgstr "Семейный навигатор"
6001
6002#. I18N: Description of the “News” module
6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6004msgid "Family news and site announcements."
6005msgstr "Новости и объявления сайта."
6006
6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6008#, php-format
6009msgid "Family of %s"
6010msgstr "Семья %s"
6011
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6018#: resources/views/admin/trees.phtml:57
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6025msgid "Family tree"
6026msgstr "Дерево"
6027
6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6030msgid "Family tree clippings cart"
6031msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6035msgid "Family tree title"
6036msgstr "Название генеалогического дерева"
6037
6038#. I18N: Name of a module
6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6044msgid "Family trees"
6045msgstr "Семейные деревья"
6046
6047#. I18N: %s is the spouse name
6048#: app/Individual.php:1069
6049#, php-format
6050msgid "Family with %s"
6051msgstr "Семья с %s"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6054msgid "Family with adoptive parents"
6055msgstr "Семья с приемными родителями"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6058msgid "Family with foster parents"
6059msgstr "Семья опекуна"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6063msgid "Family with husband"
6064msgstr "Семья с мужем"
6065
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6067#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "Семья с родителями"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "Семья с супругом"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "Самая многодетная семья"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "Семья с женой"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:110
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr "Веерный график"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:156
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr "Веерный график для %s"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:259
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr "Фар"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr "Фарерские острова"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:125
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Фарвардина"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:215
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Фарвардином"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:170
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "Фарвардине"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:80
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "Фарвардин"
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "Отец"
6151
6152#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6153#: app/Individual.php:1104
6154#, php-format
6155msgid "Father: %s"
6156msgstr "Отец: %s"
6157
6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6159msgid "Father’s age"
6160msgstr "Возраст отца"
6161
6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6163#: app/Individual.php:1030
6164#, php-format
6165msgid "Father’s family with %s"
6166msgstr "Семья отца с %s"
6167
6168#. I18N: A step-family.
6169#: app/Individual.php:1034
6170msgid "Father’s family with an unknown individual"
6171msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6172
6173#. I18N: Name of a module
6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6176msgid "Favorites"
6177msgstr "Избранное"
6178
6179#. I18N: gedcom tag FAX
6180#: app/GedcomTag.php:760
6181msgid "Fax"
6182msgstr "Факс"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6185msgctxt "Abbreviation for February"
6186msgid "Feb"
6187msgstr "Фев"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6190msgctxt "GENITIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "февраля"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6195msgctxt "INSTRUMENTAL"
6196msgid "February"
6197msgstr "февралём"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6200msgctxt "LOCATIVE"
6201msgid "February"
6202msgstr "февраля"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6207msgctxt "NOMINATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "февраль"
6210
6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6214msgid "Female"
6215msgstr "Жен"
6216
6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6220#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6234msgid "Females"
6235msgstr "Женщины"
6236
6237#. I18N: Name of a country or state
6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6239msgid "Fiji"
6240msgstr "Фиджи"
6241
6242#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6243msgid "File size"
6244msgstr "Размер файла"
6245
6246#: app/Functions/Functions.php:46
6247msgid "File successfully uploaded"
6248msgstr "Файл успешно загружен"
6249
6250#. I18N: gedcom tag FILE
6251#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6252msgid "Filename"
6253msgstr "Имя файла"
6254
6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6257msgid "Filename on server"
6258msgstr "Имя файла на сервере"
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6263msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6268msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6269
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6272msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6273
6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6275#, php-format
6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6277msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6278
6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6280msgid "Filter"
6281msgstr "Фильтр"
6282
6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6284msgid "Find a source"
6285msgstr "Найти источник"
6286
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6291msgid "Find a special character"
6292msgstr "Найти специальный символ"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6295msgid "Find all possible relationships"
6296msgstr "Найти все возможные отношения"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6299msgid "Find any relationship"
6300msgstr "Найти любые отношения"
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6304msgid "Find duplicates"
6305msgstr "Поиск дубликатов"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6308msgid "Find other relationships"
6309msgstr "Найти другие отношения"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6313msgid "Find relationships via ancestors"
6314msgstr "Найти отношения через предков"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6318msgid "Find the closest relationships"
6319msgstr "Найти близкие отношения"
6320
6321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6322#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6323msgid "Find unrelated individuals"
6324msgstr "Найти не связанные персоны"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6328msgid "Finland"
6329msgstr "Финляндия"
6330
6331#. I18N: gedcom tag FCOM
6332#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6333msgid "First communion"
6334msgstr "Первое причастие"
6335
6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6337msgid "First event"
6338msgstr "Самый давний факт"
6339
6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6341msgid "First record"
6342msgstr "Первая запись"
6343
6344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6350msgid "Flag"
6351msgstr "Флаг"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "Флаг для %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6360msgid "Flanders"
6361msgstr "Фландрия"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:149
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Флореаль"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:243
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Флореаль"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:196
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Флореаль"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:102
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Флореаль"
6386
6387#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6389msgid "Folder"
6390msgstr "Папка"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "Имя папки на сервере"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Шрифт"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6422msgid "Footer"
6423msgstr ""
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6429msgid "Footers"
6430msgstr ""
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6441
6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6443#, php-format
6444msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6445msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6448#, php-format
6449msgid "For technical support and information contact %s."
6450msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6453#, php-format
6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6455msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6456
6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6460msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6461
6462#: resources/views/login-page.phtml:60
6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6464msgid "Forgot password?"
6465msgstr "Забыли пароль?"
6466
6467#. I18N: gedcom tag FORM
6468#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6469#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6470#: resources/views/help/date.phtml:128
6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6472msgid "Format"
6473msgstr "Формат"
6474
6475#. I18N: A configuration setting
6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6477msgid "Format text and notes"
6478msgstr "Форматирование текста и примечания"
6479
6480#. I18N: Location of an LDS church temple
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6483msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6486msgctxt "Female pedigree"
6487msgid "Foster"
6488msgstr "Опекаемая"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6491msgctxt "Male pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Опекаемый"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6496msgctxt "Pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "Опекаемый"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6501msgid "Foster child"
6502msgstr "Опекаемый"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6505msgid "Foster father"
6506msgstr "Опекун"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6509msgid "Foster mother"
6510msgstr "Опекунша"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6514msgid "France"
6515msgstr "Франция"
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6519msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6520msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6524msgid "Freiburg, Germany"
6525msgstr "Фрайбург, Германия"
6526
6527#. I18N: The French calendar
6528#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6529msgid "French"
6530msgstr "Французский"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6534msgid "French Guiana"
6535msgstr "Французская Гвиана"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6539msgid "French Polynesia"
6540msgstr "Французская Полинезия"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6544msgid "French Southern Territories"
6545msgstr "Французские Южные Территории"
6546
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6550msgid "Frequently asked questions"
6551msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6552
6553#. I18N: Location of an LDS church temple
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6555msgid "Fresno, California, United States"
6556msgstr "Фресно, Калифорния"
6557
6558#. I18N: abbreviation for Friday
6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6561msgid "Fri"
6562msgstr "Пт"
6563
6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6565msgid "Friday"
6566msgstr "Пятница"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6569msgid "Friend"
6570msgstr "Приятель"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6573msgctxt "FEMALE"
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Подруга"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6578msgctxt "MALE"
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Друг"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:139
6584msgctxt "GENITIVE"
6585msgid "Frimaire"
6586msgstr "Фримера"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:233
6590msgctxt "INSTRUMENTAL"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Фримером"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:186
6596msgctxt "LOCATIVE"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Фримере"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:91
6602msgctxt "NOMINATIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Фример"
6605
6606#. I18N: From date1 (To date2)
6607#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6611#: resources/views/message-page.phtml:12
6612msgid "From"
6613msgstr "С"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:157
6617msgctxt "GENITIVE"
6618msgid "Fructidor"
6619msgstr "Фрюктидора"
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:251
6623msgctxt "INSTRUMENTAL"
6624msgid "Fructidor"
6625msgstr "Фрюктидором"
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:204
6629msgctxt "LOCATIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr "Фрюктидоре"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:110
6635msgctxt "NOMINATIVE"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr "Фрюктидор"
6638
6639#. I18N: Location of an LDS church temple
6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6641msgid "Fukuoka, Japan"
6642msgstr "Фукуока, Япония"
6643
6644#. I18N: gedcom tag _FNRL
6645#: app/GedcomTag.php:1822
6646msgid "Funeral"
6647msgstr "Захоронение"
6648
6649#. I18N: A configuration setting
6650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6652msgid "GEDCOM errors"
6653msgstr "Ошибки GEDCOM"
6654
6655#. I18N: gedcom tag GEDC
6656#. I18N: gedcom tag _GEDF
6657#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6658#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6659msgid "GEDCOM file"
6660msgstr "Файл GEDCOM"
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6664msgid "Gabon"
6665msgstr "Габон"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6669msgid "Gambia"
6670msgstr "Гамбия"
6671
6672#. I18N: gedcom tag SEX
6673#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6679msgid "Gender"
6680msgstr "Пол"
6681
6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6683msgid "Genealogy"
6684msgstr ""
6685
6686#. I18N: A configuration setting
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6688msgid "Genealogy contact"
6689msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6690
6691#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6692#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6693msgid "Genealogy data"
6694msgstr "Генеалогические данные"
6695
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6698msgid "General"
6699msgstr "Общие"
6700
6701#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6702#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6703msgid "General search"
6704msgstr "Общий поиск"
6705
6706#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6707#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6708msgid "Generate sitemap files for search engines."
6709msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6710
6711#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6712#: app/Report/AbstractReport.php:286
6713#, php-format
6714msgid "Generated by %s"
6715msgstr "Сгенерировано %s"
6716
6717#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6718msgid "Generation"
6719msgstr "Поколение"
6720
6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6723msgid "Generation "
6724msgstr "Поколение "
6725
6726#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6727#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6729#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6730#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6732#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6737msgid "Generations"
6738msgstr "Поколения"
6739
6740#. I18N: gedcom tag ANCE
6741#: app/GedcomTag.php:486
6742msgid "Generations of ancestors"
6743msgstr "Генерации предков"
6744
6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6747msgid "Geographic area"
6748msgstr "Географический регион"
6749
6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6754msgid "Geographic data"
6755msgstr "Географические данные"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6759msgid "Georgia"
6760msgstr "Грузия"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6764msgid "Germany"
6765msgstr "Германия"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:147
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Жерминаля"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:241
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Germinal"
6777msgstr "Жерминалем"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:194
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Germinal"
6783msgstr "Жерминале"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:100
6788msgctxt "NOMINATIVE"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Жерминаль"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6794msgid "Ghana"
6795msgstr "Гана"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6799msgid "Gibraltar"
6800msgstr "Гибралтар"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6804msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6805msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6809msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6810msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6811
6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6814msgid "Given name"
6815msgstr "Имя, отчество"
6816
6817#. I18N: gedcom tag GIVN
6818#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6819#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6822msgid "Given names"
6823msgstr "Имя (имена)"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6826msgid "Godchild"
6827msgstr "Крестник(ца)"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6830msgid "Goddaughter"
6831msgstr "Крестница"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6834msgid "Godfather"
6835msgstr "Крестный отец"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6838msgid "Godmother"
6839msgstr "Крестная мать"
6840
6841#. I18N: gedcom tag _GODP
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6843msgid "Godparent"
6844msgstr "Крестный родитель"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6847msgid "Godson"
6848msgstr "Крестник"
6849
6850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6851msgid "Google Maps™"
6852msgstr "Google Maps™"
6853
6854#. I18N: gedcom tag GRAD
6855#: app/GedcomTag.php:785
6856msgid "Graduation"
6857msgstr "Образование (диплом)"
6858
6859#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6860msgid "Greatest age at death"
6861msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6862
6863#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6864msgid "Greatest age between siblings"
6865msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6869msgid "Greece"
6870msgstr "Греция"
6871
6872#. I18N: The name of a colour-scheme
6873#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6874msgid "Green Beam"
6875msgstr "Зеленый луч"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6879msgid "Greenland"
6880msgstr "Гренландия"
6881
6882#. I18N: The gregorian calendar
6883#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6884msgid "Gregorian"
6885msgstr "Григорианский"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6889msgid "Grenada"
6890msgstr "Гренада"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6894msgid "Guadalajara, Mexico"
6895msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6899msgid "Guadeloupe"
6900msgstr "Гваделупа"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6904msgid "Guam"
6905msgstr "Гуам"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6908msgid "Guardian"
6909msgstr "Опекун"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6912msgctxt "FEMALE"
6913msgid "Guardian"
6914msgstr "Опекунша"
6915
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6917msgctxt "MALE"
6918msgid "Guardian"
6919msgstr "Опекун"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6923msgid "Guatemala"
6924msgstr "Гватемала"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6928msgid "Guatemala City, Guatemala"
6929msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6933msgid "Guayaquil, Ecuador"
6934msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6938msgid "Guernsey"
6939msgstr "Гернси"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6943msgid "Guinea"
6944msgstr "Гвинея"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6948msgid "Guinea-Bissau"
6949msgstr "Гвинея-Биссау"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6953msgid "Guyana"
6954msgstr "Гвиана"
6955
6956#. I18N: Name of a module
6957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6958msgid "HTML"
6959msgstr "Блок HTML"
6960
6961#. I18N: gedcom tag _HAIR
6962#: app/GedcomTag.php:1834
6963msgid "Hair color"
6964msgstr "Цвет волос"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6968msgid "Haiti"
6969msgstr "Гаити"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6973msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6974msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6975
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6978msgid "Hamilton, New Zealand"
6979msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6983msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6984msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6985
6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6987msgid "He "
6988msgstr "Он "
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6991msgid "He died"
6992msgstr "Он умер"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6996msgid "He married"
6997msgstr "Он женился на"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7000msgid "He resided at"
7001msgstr "Он проживал в"
7002
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7004msgid "He was born"
7005msgstr "Родился"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7008msgid "He was buried"
7009msgstr "Был похоронён"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7012msgid "He was christened"
7013msgstr "Он был крещён"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7016msgid "He was cremated"
7017msgstr "Он был кримирован"
7018
7019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7020msgid "Head of household"
7021msgstr "Глава"
7022
7023#. I18N: gedcom tag HEAD
7024#: app/GedcomTag.php:788
7025msgid "Header"
7026msgstr "Заголовок"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7030msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7031msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7032
7033#. I18N: gedcom tag _HEB
7034#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7035msgid "Hebrew"
7036msgstr "Иврит"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HNM
7039#: app/GedcomTag.php:1843
7040msgid "Hebrew name"
7041msgstr "Еврейское имя"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HEIG
7044#: app/GedcomTag.php:1840
7045msgid "Height"
7046msgstr "Высота"
7047
7048#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7053#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7054#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7055#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7056#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7057#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7058#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7059#, php-format
7060msgid "Hello %s…"
7061msgstr "Здравствуйте, %s…"
7062
7063#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7064#, php-format
7065msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7066msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7067
7068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7070#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7071#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7072msgid "Hello administrator…"
7073msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7074
7075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7077msgid "Help"
7078msgstr "Помощник"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7082msgid "Helsinki, Finland"
7083msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7084
7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7101msgctxt "font name"
7102msgid "Helvetica"
7103msgstr "Гельветика"
7104
7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7106msgid "Her occupation was"
7107msgstr "Её род занятий было"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7111msgid "Hermosillo, Mexico"
7112msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:195
7116msgctxt "GENITIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "хешвана"
7119
7120#. I18N: a month in the Jewish calendar
7121#: app/Date/JewishDate.php:301
7122msgctxt "INSTRUMENTAL"
7123msgid "Heshvan"
7124msgstr "хешваном"
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:248
7128msgctxt "LOCATIVE"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr "хешвана"
7131
7132#. I18N: a month in the Jewish calendar
7133#: app/Date/JewishDate.php:142
7134msgctxt "NOMINATIVE"
7135msgid "Heshvan"
7136msgstr "хешван"
7137
7138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7142msgid "Hide from everyone"
7143msgstr "Скрыть от всех"
7144
7145#. I18N: gedcom tag _PRIM
7146#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7148msgid "Highlighted image"
7149msgstr "Главная"
7150
7151#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7152#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7153msgid "Hijri"
7154msgstr "Хиджра"
7155
7156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7157msgid "His occupation was"
7158msgstr "Его род занятий было"
7159
7160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7167msgid "Historic events"
7168msgstr ""
7169
7170#. I18N: Name of a module
7171#. I18N: A configuration setting
7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7174msgid "Hit counters"
7175msgstr "Счетчики посещений"
7176
7177#. I18N: gedcom tag _HOL
7178#: app/GedcomTag.php:1846
7179msgid "Holocaust"
7180msgstr "Холокост"
7181
7182#. I18N: Name of a module
7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7187msgid "Home page"
7188msgstr "Домашняя страница"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7192msgid "Honduras"
7193msgstr "Гондурас"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7199msgid "Hong Kong"
7200msgstr "Гонк Конг"
7201
7202#. I18N: Name of a module/chart
7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7204msgid "Hourglass chart"
7205msgstr "График «Песочные часы»"
7206
7207#. I18N: %s is an individual’s name
7208#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7209#, php-format
7210msgid "Hourglass chart of %s"
7211msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7212
7213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7214msgid "Household"
7215msgstr "Домашнее хозяйство"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7219msgid "Houston, Texas, United States"
7220msgstr "Хьюстон, Техас"
7221
7222#. I18N: Configuration option
7223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7224msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7225msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7229msgid "Hungary"
7230msgstr "Венгрия"
7231
7232#. I18N: gedcom tag HUSB
7233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7248msgid "Husband"
7249msgstr "Супруг"
7250
7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7252msgid "Husband’s age"
7253msgstr "Возраст супруга"
7254
7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7257msgid "IP address"
7258msgstr "Адрес IP"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7262msgid "Iceland"
7263msgstr "Исландия"
7264
7265#: app/SurnameTradition.php:97
7266msgctxt "Surname tradition"
7267msgid "Icelandic"
7268msgstr "Исландский"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7273msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7274
7275#. I18N: gedcom tag IDNO
7276#: app/GedcomTag.php:794
7277msgid "Identification number"
7278msgstr "Идентификационный номер"
7279
7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7282msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7283
7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7287msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7288
7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7291msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:18
7294#, php-format
7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7296msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:15
7299#, php-format
7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7301msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:24
7304#, php-format
7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7306msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:21
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7311msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:12
7314#, php-format
7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7316msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7320msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7331
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7333msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7334msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7339msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7343msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7344
7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7347msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348
7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7351msgstr ""
7352
7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7355msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7356
7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7365msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7396
7397#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7398msgid "Image dimensions"
7399msgstr "Размеры картинки"
7400
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7402msgid "Images without watermarks"
7403msgstr "Без водяных знаков"
7404
7405#. I18N: gedcom tag IMMI
7406#: app/GedcomTag.php:797
7407msgid "Immigration"
7408msgstr "Иммиграция"
7409
7410#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7411msgid "Import"
7412msgstr "Загрузить"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7415msgid "Import Options."
7416msgstr "Параметры импорта."
7417
7418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7419msgid "Import a GEDCOM file"
7420msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7423msgid "Import all places from a family tree"
7424msgstr "Импортировать все места из дерева"
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7428msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7429msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7430
7431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7432msgid "Import geographic data"
7433msgstr "Импорт географических данных"
7434
7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7436msgid "Import preferences"
7437msgstr "Параметры импорта"
7438
7439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7441msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7442msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7443
7444#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7446msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7447
7448#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7450msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7454msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7455msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7456
7457#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7459msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7460msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7461
7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7463msgid "In this month…"
7464msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7467msgid "In this year…"
7468msgstr "В этом году, в прошлом …"
7469
7470#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7472msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7473msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7474
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7476msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7477msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7478
7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7480msgid "Include associates"
7481msgstr "Включить связи"
7482
7483#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7484#, php-format
7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7486msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7487
7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7489msgid "Include media (automatically zips files)"
7490msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7491
7492#. I18N: Label for check-box
7493#: resources/views/admin/media.phtml:58
7494#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7495msgid "Include subfolders"
7496msgstr "Включая вложенные папки"
7497
7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7499msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7500msgstr ""
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7503msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7504msgstr ""
7505
7506#. I18N: Label for a configuration option
7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7508msgid "Include the individual’s immediate family"
7509msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7513msgid "India"
7514msgstr "Индия"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7519msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7520
7521#. I18N: gedcom tag INDI
7522#. I18N: Name of a module/report
7523#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7526#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7557msgid "Individual"
7558msgstr "Персона"
7559
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7561msgid "Individual 1"
7562msgstr "Лицо 1"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7565msgid "Individual 2"
7566msgstr "Лицо 2"
7567
7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7569msgid "Individual distribution chart"
7570msgstr "Карта распределения персон"
7571
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7573msgid "Individual page"
7574msgstr ""
7575
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7577msgid "Individual pages"
7578msgstr "Страницы персон"
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7582msgid "Individual record"
7583msgstr "Персональная запись"
7584
7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7588msgid "Individual who lived the longest"
7589msgstr "Долгожитель"
7590
7591#. I18N: Name of a module/list
7592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7597#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7607#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7608#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7612#: resources/views/media-page.phtml:56
7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7620#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7621#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7622#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7625msgid "Individuals"
7626msgstr "Персоны"
7627
7628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7629#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7630msgid "Individuals with sources"
7631msgstr "Персоны с источниками"
7632
7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7634#, php-format
7635msgid "Individuals with surname %s"
7636msgstr "Персоны по фамилии %s"
7637
7638#: resources/views/note-page.phtml:40
7639msgid "Individuals!"
7640msgstr ""
7641
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7644msgid "Indonesia"
7645msgstr "Индонезия"
7646
7647#. I18N: gedcom tag INFL
7648#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7649msgid "Infant"
7650msgstr "Младенец"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Информатор"
7655
7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7657msgctxt "FEMALE"
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Информант"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7662msgctxt "MALE"
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Информант"
7665
7666#. I18N: Name of a module
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7668msgid "Interactive tree"
7669msgstr "Интерактивное дерево"
7670
7671#. I18N: %s is an individual’s name
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7673#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7674#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7675#, php-format
7676msgid "Interactive tree of %s"
7677msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7678
7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7680msgid "Internal messaging"
7681msgstr "Внутренние сообщения"
7682
7683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7684msgid "Internal messaging with emails"
7685msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1860
7689msgid "Interred"
7690msgstr "Погребен"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1856
7694msgctxt "FEMALE"
7695msgid "Interred"
7696msgstr "Погребена"
7697
7698#. I18N: gedcom tag _INTE
7699#: app/GedcomTag.php:1851
7700msgctxt "MALE"
7701msgid "Interred"
7702msgstr "Погребен"
7703
7704#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7705msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7706msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7707
7708#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7709msgid "Invalid GEDCOM record"
7710msgstr ""
7711
7712#: app/Date.php:380
7713msgid "Invalid date"
7714msgstr "Недопустимая дата"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7718msgid "Iran"
7719msgstr "Иран"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7723msgid "Iraq"
7724msgstr "Ирак"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7728msgid "Ireland"
7729msgstr "Ирландия"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7733msgid "Isle of Man"
7734msgstr "Остров Мэн"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7738msgid "Israel"
7739msgstr "Израиль"
7740
7741#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7742msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7743msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7747msgid "Italy"
7748msgstr "Италия"
7749
7750#. I18N: a month in the Jewish calendar
7751#: app/Date/JewishDate.php:211
7752msgctxt "GENITIVE"
7753msgid "Iyar"
7754msgstr "ияра"
7755
7756#. I18N: a month in the Jewish calendar
7757#: app/Date/JewishDate.php:317
7758msgctxt "INSTRUMENTAL"
7759msgid "Iyar"
7760msgstr "ияром"
7761
7762#. I18N: a month in the Jewish calendar
7763#: app/Date/JewishDate.php:264
7764msgctxt "LOCATIVE"
7765msgid "Iyar"
7766msgstr "ияра"
7767
7768#. I18N: a month in the Jewish calendar
7769#: app/Date/JewishDate.php:158
7770msgctxt "NOMINATIVE"
7771msgid "Iyar"
7772msgstr "ияр"
7773
7774#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7775#: app/Date.php:239
7776msgid "Jalali"
7777msgstr "Джалали"
7778
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7781msgid "Jamaica"
7782msgstr "Ямайка"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7785msgctxt "Abbreviation for January"
7786msgid "Jan"
7787msgstr "Янв"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "January"
7792msgstr "января"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7795msgctxt "INSTRUMENTAL"
7796msgid "January"
7797msgstr "январём"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "января"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7807msgctxt "NOMINATIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "январь"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7813msgid "Japan"
7814msgstr "Япония"
7815
7816#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7817#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7818#: resources/views/help/date.phtml:151
7819msgid "Jewish"
7820msgstr "Еврейский"
7821
7822#. I18N: Location of an LDS church temple
7823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7824msgid "Johannesburg, South Africa"
7825msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7826
7827#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7828#: app/Services/TreeService.php:206
7829msgid "John /DOE/"
7830msgstr "Иван /Иванов/"
7831
7832#. I18N: Name of a country or state
7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7834msgid "Jordan"
7835msgstr "Иордания"
7836
7837#. I18N: Location of an LDS church temple
7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7839msgid "Jordan River, Utah, United States"
7840msgstr "Река Иордан, Юта"
7841
7842#. I18N: Name of a module
7843#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7844msgid "Journal"
7845msgstr "Дневник"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7848msgctxt "Abbreviation for July"
7849msgid "Jul"
7850msgstr "Июл"
7851
7852#. I18N: The julian calendar
7853#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7854msgid "Julian"
7855msgstr "Юлианский"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7858msgctxt "GENITIVE"
7859msgid "July"
7860msgstr "июля"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7863msgctxt "INSTRUMENTAL"
7864msgid "July"
7865msgstr "июлем"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7868msgctxt "LOCATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "июля"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7875msgctxt "NOMINATIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "июль"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7880#: app/Date/HijriDate.php:136
7881msgctxt "GENITIVE"
7882msgid "Jumada al-awwal"
7883msgstr "Джумада аль-уля"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7886#: app/Date/HijriDate.php:226
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "Jumada al-awwal"
7889msgstr "Джумада аль-уля"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7892#: app/Date/HijriDate.php:181
7893msgctxt "LOCATIVE"
7894msgid "Jumada al-awwal"
7895msgstr "Джумада аль-уля"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7898#: app/Date/HijriDate.php:91
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "Jumada al-awwal"
7901msgstr "Джумада аль-уля"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7904#: app/Date/HijriDate.php:138
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "Jumada al-thani"
7907msgstr "Джумада ас-сани"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7910#: app/Date/HijriDate.php:228
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Jumada al-thani"
7913msgstr "Джумада ас-сани"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7916#: app/Date/HijriDate.php:183
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Jumada al-thani"
7919msgstr "Джумада ас-сани"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7922#: app/Date/HijriDate.php:93
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Jumada al-thani"
7925msgstr "Джумада ас-сани"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7928msgctxt "Abbreviation for June"
7929msgid "Jun"
7930msgstr "Июн"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7933msgctxt "GENITIVE"
7934msgid "June"
7935msgstr "июня"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7938msgctxt "INSTRUMENTAL"
7939msgid "June"
7940msgstr "июнем"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7943msgctxt "LOCATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "июня"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7950msgctxt "NOMINATIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "июнь"
7953
7954#. I18N: Location of an LDS church temple
7955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7956msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7957msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7961msgid "Kazakhstan"
7962msgstr "Казахстан"
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7966msgid "Keep media objects"
7967msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7968
7969#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7970msgid "Keep open"
7971msgstr "Держать открытыми"
7972
7973#. I18N: A configuration setting
7974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7975#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7977msgid "Keep the existing “last change” information"
7978msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7982msgid "Kenya"
7983msgstr "Кения"
7984
7985#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7986msgid "Keyword examples"
7987msgstr "Примеры ключевых слов"
7988
7989#: app/Date/JalaliDate.php:261
7990msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7991msgid "Khor"
7992msgstr "Хор"
7993
7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7995#: app/Date/JalaliDate.php:129
7996msgctxt "GENITIVE"
7997msgid "Khordad"
7998msgstr "Хордада"
7999
8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8001#: app/Date/JalaliDate.php:219
8002msgctxt "INSTRUMENTAL"
8003msgid "Khordad"
8004msgstr "Хордадом"
8005
8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8007#: app/Date/JalaliDate.php:174
8008msgctxt "LOCATIVE"
8009msgid "Khordad"
8010msgstr "Хордаде"
8011
8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8013#: app/Date/JalaliDate.php:84
8014msgctxt "NOMINATIVE"
8015msgid "Khordad"
8016msgstr "Хордад"
8017
8018#. I18N: Location of an LDS church temple
8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8020msgid "Kiev, Ukraine"
8021msgstr "Киев, Украина"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8025msgid "Kiribati"
8026msgstr "Кирибати"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:197
8030msgctxt "GENITIVE"
8031msgid "Kislev"
8032msgstr "кислева"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:303
8036msgctxt "INSTRUMENTAL"
8037msgid "Kislev"
8038msgstr "кислевом"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:250
8042msgctxt "LOCATIVE"
8043msgid "Kislev"
8044msgstr "кислева"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:144
8048msgctxt "NOMINATIVE"
8049msgid "Kislev"
8050msgstr "кислев"
8051
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8054msgid "Kona, Hawaii, United States"
8055msgstr "Кона, Гавайи"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8059msgid "Korea"
8060msgstr "Корея"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8064msgid "Kuwait"
8065msgstr "Кувейт"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8069msgid "Kyrgyzstan"
8070msgstr "Киргизия"
8071
8072#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:501
8074msgid "LDS baptism"
8075msgstr "Крещение (мормоны)"
8076
8077#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:1008
8079msgid "LDS child sealing"
8080msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8081
8082#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:624
8084msgid "LDS confirmation"
8085msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8086
8087#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:700
8089msgid "LDS endowment"
8090msgstr "Мормонское обличение"
8091
8092#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:1017
8094msgid "LDS spouse sealing"
8095msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8096
8097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8098msgid "LDS temple"
8099msgstr "Храм мормонов"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8103msgid "Laie, Hawaii, United States"
8104msgstr "Лаи, Гавайи"
8105
8106#. I18N: page orientation
8107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8108#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8110msgid "Landscape"
8111msgstr "Горизонтально"
8112
8113#. I18N: gedcom tag LANG
8114#. I18N: A configuration setting
8115#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8117#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8120#: resources/views/admin/users.phtml:23
8121#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8122#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8124msgid "Language"
8125msgstr "Язык"
8126
8127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8129#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8130#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8131msgid "Languages"
8132msgstr "Языки"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8136msgid "Laos"
8137msgstr "Лаос"
8138
8139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8140msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8141msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8142
8143#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8145msgid "Largest families"
8146msgstr "Самые большие семьи"
8147
8148#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8149msgid "Largest number of grandchildren"
8150msgstr "Наибольшее количество внуков"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8154msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8155msgstr "Лас Вегас, Невада"
8156
8157#. I18N: gedcom tag CHAN
8158#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8159#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8160#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8162#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8168#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8169#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8170msgid "Last change"
8171msgstr "Последнее изменение"
8172
8173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8174msgid "Last email reminder was sent "
8175msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8176
8177#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8178msgid "Last event"
8179msgstr "Самый недавний факт"
8180
8181#: resources/views/admin/users.phtml:27
8182msgid "Last signed in"
8183msgstr "Последний вход"
8184
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8189msgid "Latest birth"
8190msgstr "Самое недавнее рождение"
8191
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8196msgid "Latest death"
8197msgstr "Последняя смерть"
8198
8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8200msgid "Latest divorce"
8201msgstr "Самый недавний развод"
8202
8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8204msgid "Latest marriage"
8205msgstr "Самый недавний брак"
8206
8207#. I18N: gedcom tag LATI
8208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8210#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8211#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8213msgid "Latitude"
8214msgstr "Широта"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8218msgid "Latvia"
8219msgstr "Латвия"
8220
8221#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8222#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8226msgid "Layout"
8227msgstr "Макет"
8228
8229#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8230msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8231msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8232
8233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8234msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8235msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8236
8237#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8239msgid "Leaves"
8240msgstr "Крона"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8244msgid "Lebanon"
8245msgstr "Ливан"
8246
8247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8248msgid "Left"
8249msgstr ""
8250
8251#. I18N: gedcom tag LEGA
8252#: app/GedcomTag.php:816
8253msgid "Legatee"
8254msgstr "Наследник"
8255
8256#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8257msgid "Length of marriage"
8258msgstr "Продолжительность брака"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8262msgid "Lesotho"
8263msgstr "Лесото"
8264
8265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8269#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8270#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8281msgctxt "paper size"
8282msgid "Letter"
8283msgstr "Письмо"
8284
8285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8286msgid "Level"
8287msgstr "Уровень"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8291msgid "Liberia"
8292msgstr "Либерия"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8296msgid "Libya"
8297msgstr "Ливия"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8301msgid "Liechtenstein"
8302msgstr "Лихтеншнейн"
8303
8304#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8305msgid "Lifespan"
8306msgstr "Продолжительность жизни"
8307
8308#. I18N: Name of a module/chart
8309#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8310msgid "Lifespans"
8311msgstr "Жизненные отрезки"
8312
8313#. I18N: Location of an LDS church temple
8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8315msgid "Lima, Peru"
8316msgstr "Лима, Перу"
8317
8318#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8320msgid "Link media objects to facts and events"
8321msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8322
8323#. I18N: You need to:
8324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8326msgid "Link the user account to an individual."
8327msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8328
8329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8331msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8332msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8335#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a family"
8337msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8340#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8341msgid "Link this media object to a source"
8342msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8343
8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8345#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8346msgid "Link this media object to an individual"
8347msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8348
8349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8350msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8351msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8352
8353#. I18N: gedcom tag _DBID
8354#: app/GedcomTag.php:1656
8355msgid "Linked database ID"
8356msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8357
8358#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8359#: resources/views/chart-box.phtml:123
8360msgid "Links"
8361msgstr "Связи"
8362
8363#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8364#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8365msgid "List"
8366msgstr "Список"
8367
8368#. I18N: Name of a module
8369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8370#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8375msgid "Lists"
8376msgstr "Списки"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8380msgid "Lithuania"
8381msgstr "Литва"
8382
8383#: app/SurnameTradition.php:107
8384msgctxt "Surname tradition"
8385msgid "Lithuanian"
8386msgstr "Литовская"
8387
8388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8389msgid "Living"
8390msgstr "Живые"
8391
8392#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8393msgid "Living individuals"
8394msgstr "Персоны, живущие ныне"
8395
8396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8397msgid "Loading…"
8398msgstr "Загрузка…"
8399
8400#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8401#: resources/views/admin/media.phtml:27
8402msgid "Local files"
8403msgstr "Локальные файлы"
8404
8405#. I18N: gedcom tag MAP
8406#. I18N: gedcom tag _LOC
8407#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8408msgid "Location"
8409msgstr "Расположение"
8410
8411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8412msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8413msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Квартирант"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8420msgctxt "FEMALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Квартирантка"
8423
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8425msgctxt "MALE"
8426msgid "Lodger"
8427msgstr "Квартирант"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8431msgid "Logan, Utah, United States"
8432msgstr "Логан, Юта"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8436msgid "London, England"
8437msgstr "Лондон, Англия"
8438
8439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8442msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8443
8444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8445msgid "Longest marriage"
8446msgstr "Самый долгий брак"
8447
8448#. I18N: gedcom tag LONG
8449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8451#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8454msgid "Longitude"
8455msgstr "Долгота"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8459msgid "Los Angeles, California, United States"
8460msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8464msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8465msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8469msgid "Lubbock, Texas, United States"
8470msgstr "Лаббок, Техас"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8474msgid "Luxembourg"
8475msgstr "Люксембург"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8479msgid "Macau"
8480msgstr "Макао"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8484msgid "Macedonia"
8485msgstr "Македония"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8489msgid "Madagascar"
8490msgstr "Мадагаскар"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8494msgid "Madrid, Spain"
8495msgstr "Мадрид, Испания"
8496
8497#. I18N: Type of media object
8498#: app/GedcomTag.php:2381
8499msgid "Magazine"
8500msgstr "Журнал"
8501
8502#. I18N: gedcom tag _NAME
8503#: app/GedcomTag.php:1987
8504msgid "Mailing name"
8505msgstr "Почтовый адрес"
8506
8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8508msgid "Mailto link"
8509msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8513msgid "Malawi"
8514msgstr "Малави"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8518msgid "Malaysia"
8519msgstr "Малайзия"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8523msgid "Maldives"
8524msgstr "Мальдивы"
8525
8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8529msgid "Male"
8530msgstr "Муж."
8531
8532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8535#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8545#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8546#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8547#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8548#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8549msgid "Males"
8550msgstr "Мужчины"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8554msgid "Mali"
8555msgstr "Мали"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8559msgid "Malta"
8560msgstr "Мальта"
8561
8562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8566#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8567#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8572msgid "Manage family trees"
8573msgstr "Управление семейными деревьями"
8574
8575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8576#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8578#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8579msgid "Manage family trees "
8580msgstr "Управление семейными деревьями "
8581
8582#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8585msgid "Manage media"
8586msgstr "Управление медиаданными"
8587
8588#. I18N: Listbox entry; name of a role
8589#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8593msgid "Manager"
8594msgstr "Менеджер"
8595
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8597msgid "Managers"
8598msgstr "Менеджеры"
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8602msgid "Manaus, Brazil"
8603msgstr "Манаус, Бразилия"
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8607msgid "Manhattan, New York, United States"
8608msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8612msgid "Manila, Philippines"
8613msgstr "Манила, Филиппины"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8617msgid "Manti, Utah, United States"
8618msgstr "Манти, Юта"
8619
8620#. I18N: Type of media object
8621#: app/GedcomTag.php:2384
8622msgid "Manuscript"
8623msgstr "Рукопись"
8624
8625#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8627msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8628msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8629
8630#. I18N: Type of media object
8631#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8633msgid "Map"
8634msgstr "Карта"
8635
8636#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8638#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8639msgid "Map provider"
8640msgstr "Поставщик карты"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8643msgctxt "Abbreviation for March"
8644msgid "Mar"
8645msgstr "Мар"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8648msgctxt "GENITIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "марта"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8653msgctxt "INSTRUMENTAL"
8654msgid "March"
8655msgstr "мартом"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8658msgctxt "LOCATIVE"
8659msgid "March"
8660msgstr "марта"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8665msgctxt "NOMINATIVE"
8666msgid "March"
8667msgstr "март"
8668
8669#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8671msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8672msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8673
8674#. I18N: gedcom tag MARR
8675#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8676#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8730msgid "Marriage"
8731msgstr "Брак"
8732
8733#. I18N: gedcom tag MARB
8734#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8735msgid "Marriage banns"
8736msgstr "Оглашение объявления о браке"
8737
8738#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8739#: app/GedcomTag.php:1984
8740msgid "Marriage beginning status"
8741msgstr "Статус брака, начало"
8742
8743#. I18N: gedcom tag _MBON
8744#: app/GedcomTag.php:1963
8745msgid "Marriage bond"
8746msgstr "Брачные узы"
8747
8748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8749msgid "Marriage by country"
8750msgstr "Вступления в брак по странам"
8751
8752#. I18N: gedcom tag MARC
8753#: app/GedcomTag.php:832
8754msgid "Marriage contract"
8755msgstr "Брачный контракт"
8756
8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8758msgid "Marriage date range end"
8759msgstr "Период даты брака (конец)"
8760
8761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8762msgid "Marriage date range start"
8763msgstr "Период даты брака (начало)"
8764
8765#. I18N: gedcom tag _MEND
8766#: app/GedcomTag.php:1972
8767msgid "Marriage ending status"
8768msgstr "Статус брака, окончание"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MARI
8771#: app/GedcomTag.php:1867
8772msgid "Marriage intention"
8773msgstr "Помолвка"
8774
8775#. I18N: gedcom tag MARL
8776#: app/GedcomTag.php:835
8777msgid "Marriage license"
8778msgstr "Разрешение на брак"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1952
8781msgid "Marriage of a brother"
8782msgstr "Брак брата"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8785msgid "Marriage of a child"
8786msgstr "Брак ребёнка"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1883
8789msgid "Marriage of a daughter"
8790msgstr "Брак дочери"
8791
8792#. I18N: ...to another spouse
8793#: app/GedcomTag.php:1939
8794msgid "Marriage of a father"
8795msgstr "Брак отца"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8799msgid "Marriage of a grandchild"
8800msgstr "Брак внука/внучки"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1898
8803msgid "Marriage of a granddaughter"
8804msgstr "Брак внучки"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1909
8807msgctxt "daughter’s daughter"
8808msgid "Marriage of a granddaughter"
8809msgstr "Брак внучки"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1920
8812msgctxt "son’s daughter"
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Брак внучки"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1894
8817msgid "Marriage of a grandson"
8818msgstr "Брак внука"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1905
8821msgctxt "daughter’s son"
8822msgid "Marriage of a grandson"
8823msgstr "Брак внука"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1916
8826msgctxt "son’s son"
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Брак внука"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1927
8831msgid "Marriage of a half-brother"
8832msgstr "Брак неполнородного брата"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1934
8835msgid "Marriage of a half-sibling"
8836msgstr "Брак неполнородного сибса"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1931
8839msgid "Marriage of a half-sister"
8840msgstr "Брак неполнородной сестры"
8841
8842#. I18N: ...to another spouse
8843#: app/GedcomTag.php:1944
8844msgid "Marriage of a mother"
8845msgstr "Брак матери"
8846
8847#. I18N: ...to another spouse
8848#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8849msgid "Marriage of a parent"
8850msgstr "Брак родителя"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8853msgid "Marriage of a sibling"
8854msgstr "Брак сибса"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1956
8857msgid "Marriage of a sister"
8858msgstr "Брак сестры"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1879
8861msgid "Marriage of a son"
8862msgstr "Брак сына"
8863
8864#. I18N: ...to each other
8865#: app/GedcomTag.php:1890
8866msgid "Marriage of parents"
8867msgstr "Брак родителей"
8868
8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8870msgid "Marriage place contains"
8871msgstr "Место брака"
8872
8873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8874msgid "Marriage places"
8875msgstr "Место вступления в брак"
8876
8877#. I18N: gedcom tag MARS
8878#: app/GedcomTag.php:853
8879msgid "Marriage settlement"
8880msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8881
8882#. I18N: gedcom tag _STAT
8883#: app/GedcomTag.php:2053
8884msgid "Marriage status"
8885msgstr "Семейное положение"
8886
8887#: app/GedcomTag.php:850
8888msgid "Marriage type unknown"
8889msgstr "Неизвестный тип брака"
8890
8891#. I18N: Name of a module/report
8892#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8896msgid "Marriages"
8897msgstr "Бракосочетания"
8898
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8900#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8901msgid "Marriages by century"
8902msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8903
8904#. I18N: gedcom tag _MARNM
8905#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8906#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8907msgid "Married name"
8908msgstr "Имя, фамилия в браке"
8909
8910#: app/GedcomTag.php:1875
8911msgid "Married surname"
8912msgstr "Фамилия в браке"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8916msgid "Marshall Islands"
8917msgstr "Маршалловы острова"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8921msgid "Martinique"
8922msgstr "Мартиника"
8923
8924#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8925msgid "Masquerade as this user"
8926msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8927
8928#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8930msgid "Match both upper and lower case letters."
8931msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8932
8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8934msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8935msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8936
8937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8938msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8939msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8943msgid "Mauritania"
8944msgstr "Мавритания"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8948msgid "Mauritius"
8949msgstr "Мавтрития"
8950
8951#. I18N: A configuration setting
8952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8953msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8954msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8955
8956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8957#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8958msgid "Maximum upload size: "
8959msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8962msgctxt "Abbreviation for May"
8963msgid "May"
8964msgstr "Май"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8967msgctxt "GENITIVE"
8968msgid "May"
8969msgstr "мая"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8972msgctxt "INSTRUMENTAL"
8973msgid "May"
8974msgstr "маем"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8977msgctxt "LOCATIVE"
8978msgid "May"
8979msgstr "мая"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8984msgctxt "NOMINATIVE"
8985msgid "May"
8986msgstr "май"
8987
8988#. I18N: Name of a country or state
8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8990msgid "Mayotte"
8991msgstr "Майотта"
8992
8993#. I18N: Location of an LDS church temple
8994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8995msgid "Medford, Oregon, United States"
8996msgstr "Медфорд, Орегон"
8997
8998#. I18N: Name of a module
8999#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9002#: resources/views/admin/media.phtml:86
9003#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9005msgid "Media"
9006msgstr "Медиа"
9007
9008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9009#: resources/views/admin/media.phtml:85
9010#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9011#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
9012#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9013#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9014msgid "Media file"
9015msgstr "Медиафайл"
9016
9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9018msgid "Media file to upload"
9019msgstr "Выберите медиафайл"
9020
9021#. I18N: %s is the name of a folder.
9022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9023#, php-format
9024msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9025msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9026
9027#: resources/views/admin/media.phtml:18
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9029msgid "Media files"
9030msgstr "Мультимедийные файлы"
9031
9032#. I18N: A configuration setting
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9034msgid "Media folder"
9035msgstr "Медиапапка"
9036
9037#: resources/views/admin/media.phtml:19
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9039msgid "Media folders"
9040msgstr "Медиапапки"
9041
9042#. I18N: gedcom tag OBJE
9043#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9045#: resources/views/admin/media.phtml:87
9046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9047#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9049#: resources/views/family-page.phtml:93
9050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9051#: resources/views/source-page.phtml:79
9052msgid "Media object"
9053msgstr "Медиаобъект"
9054
9055#. I18N: Name of a module/list
9056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9057#: app/Module/MediaListModule.php:51
9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9061#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9062#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9068#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9069#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9070#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9071msgid "Media objects"
9072msgstr "Медиаобъекты"
9073
9074#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9075msgid "Media objects found"
9076msgstr "Найдены медиаобъекты"
9077
9078#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9079msgid "Media objects per page"
9080msgstr "Медиаобъектов на странице"
9081
9082#. I18N: gedcom tag MEDI
9083#. I18N: gedcom tag _TYPE
9084#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9087msgid "Media type"
9088msgstr "Тип носителя"
9089
9090#. I18N: gedcom tag _MDCL
9091#: app/GedcomTag.php:1966
9092msgid "Medical"
9093msgstr "Медицинский работник"
9094
9095#. I18N: gedcom tag _MEDC
9096#: app/GedcomTag.php:1969
9097msgid "Medical condition"
9098msgstr "Состояние здоровья"
9099
9100#. I18N: The name of a colour-scheme
9101#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9102msgid "Mediterranio"
9103msgstr "Средиземноморье"
9104
9105#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9106msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9107msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9108
9109#: app/Date/JalaliDate.php:265
9110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9111msgid "Mehr"
9112msgstr "Мехр"
9113
9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9115#: app/Date/JalaliDate.php:137
9116msgctxt "GENITIVE"
9117msgid "Mehr"
9118msgstr "Мехра"
9119
9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9121#: app/Date/JalaliDate.php:227
9122msgctxt "INSTRUMENTAL"
9123msgid "Mehr"
9124msgstr "Мехром"
9125
9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9127#: app/Date/JalaliDate.php:182
9128msgctxt "LOCATIVE"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "Мехре"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:92
9134msgctxt "NOMINATIVE"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "Мехр"
9137
9138#. I18N: Location of an LDS church temple
9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9140msgid "Melbourne, Australia"
9141msgstr "Мельбурн, Австралия"
9142
9143#. I18N: Listbox entry; name of a role
9144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9145#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9147#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9148#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9149msgid "Member"
9150msgstr "Участник"
9151
9152#. I18N: Location of an LDS church temple
9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9154msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9155msgstr "Мемфис, Теннесси"
9156
9157#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9158#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9159msgid "Menu"
9160msgstr "Меню"
9161
9162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9164#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9165#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9166msgid "Menus"
9167msgstr "Меню"
9168
9169#. I18N: The name of a colour-scheme
9170#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9171msgid "Mercury"
9172msgstr "Меркурий"
9173
9174#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9175msgid "Merge"
9176msgstr "Слияние"
9177
9178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9180msgid "Merge family trees"
9181msgstr "Объединить семейные деревья"
9182
9183#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9184#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9185msgid "Merge records"
9186msgstr "Слияние записей"
9187
9188#. I18N: Location of an LDS church temple
9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9190msgid "Merida, Mexico"
9191msgstr "Мерида, Мексика"
9192
9193#. I18N: Location of an LDS church temple
9194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9195msgid "Mesa, Arizona, United States"
9196msgstr "Меса, Аризона"
9197
9198#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9201#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9202msgid "Message"
9203msgstr "Сообщение"
9204
9205#. I18N: Name of a module
9206#. I18N: A configuration setting
9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9209msgid "Messages"
9210msgstr "Сообщения"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:153
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Мессидора"
9217
9218#. I18N: a month in the French republican calendar
9219#: app/Date/FrenchDate.php:247
9220msgctxt "INSTRUMENTAL"
9221msgid "Messidor"
9222msgstr "Мессидором"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:200
9226msgctxt "LOCATIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Мессидоре"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:106
9232msgctxt "NOMINATIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Мессидор"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9238msgid "Mexico"
9239msgstr "Мексика"
9240
9241#. I18N: Location of an LDS church temple
9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9243msgid "Mexico City, Mexico"
9244msgstr "Мехико, Мексика"
9245
9246#. I18N: Type of media object
9247#: app/GedcomTag.php:2375
9248msgid "Microfiche"
9249msgstr "Микрофиша"
9250
9251#. I18N: Type of media object
9252#: app/GedcomTag.php:2378
9253msgid "Microfilm"
9254msgstr "Микрофильм"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9258msgid "Micronesia"
9259msgstr "Микронезия"
9260
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9262msgid "Middle East"
9263msgstr "Средний Восток"
9264
9265#. I18N: gedcom tag _MILI
9266#: app/GedcomTag.php:1975
9267msgid "Military"
9268msgstr "Военная служба"
9269
9270#. I18N: gedcom tag _MILT
9271#: app/GedcomTag.php:1978
9272msgid "Military service"
9273msgstr "Военная служба"
9274
9275#. I18N: Name of a module/report
9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9279msgid "Missing data"
9280msgstr "Отсутствующие данные"
9281
9282#. I18N: Listbox entry; name of a role
9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9285msgid "Moderator"
9286msgstr "Модератор"
9287
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9289msgid "Moderators"
9290msgstr "Модераторы"
9291
9292#: resources/views/admin/components.phtml:24
9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9294msgid "Module"
9295msgstr "Модуль"
9296
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9299msgid "Module administration"
9300msgstr "Настройка модуля"
9301
9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9310msgid "Modules"
9311msgstr "Модули"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9315msgid "Moldova"
9316msgstr "Молдавия"
9317
9318#. I18N: abbreviation for Monday
9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9321msgid "Mon"
9322msgstr "Пн"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9326msgid "Monaco"
9327msgstr "Монако"
9328
9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9330msgid "Monday"
9331msgstr "Понедельник"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9335msgid "Mongolia"
9336msgstr "Монголия"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9340msgid "Montenegro"
9341msgstr "Черногория"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9345msgid "Monterrey, Mexico"
9346msgstr "Монтеррей, Мексика"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9350msgid "Montevideo, Uruguay"
9351msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9352
9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9359#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9360msgid "Month"
9361msgstr "Месяц"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9365msgid "Month of birth"
9366msgstr "По месяцам рождения"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9370msgid "Month of birth of first child in a relation"
9371msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9375msgid "Month of death"
9376msgstr "По месяцам кончины"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9380msgid "Month of first marriage"
9381msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9385msgid "Month of marriage"
9386msgstr "По месяцам вступления в брак"
9387
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9391msgid "Month:"
9392msgstr "Месяц:"
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9396msgid "Monticello, Utah, United States"
9397msgstr "Монтичелло, Юта"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9401msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9402msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9403
9404#. I18N: Name of a country or state
9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9406msgid "Montserrat"
9407msgstr "Монсеррат"
9408
9409#: app/Date/JalaliDate.php:263
9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9411msgid "Mor"
9412msgstr "Мор"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:133
9416msgctxt "GENITIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "Мордада"
9419
9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:223
9422msgctxt "INSTRUMENTAL"
9423msgid "Mordad"
9424msgstr "Мордадом"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:178
9428msgctxt "LOCATIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Мордаде"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:88
9434msgctxt "NOMINATIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Мордад"
9437
9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9440msgid "More news articles"
9441msgstr "Больше новостей"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9445msgid "Morocco"
9446msgstr "Марокко"
9447
9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9450msgid "Most SMTP servers require a password."
9451msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9452
9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9456msgid "Most common surnames"
9457msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9458
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9460msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9461msgstr ""
9462
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9464msgid "Most mail servers require a valid email address."
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9470msgstr ""
9471
9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9474msgid "Most servers do not use secure connections."
9475msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9481msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9485msgstr ""
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9489msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: Name of a module
9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9497msgid "Most viewed pages"
9498msgstr "Часто посещаемые страницы"
9499
9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9507msgid "Mother"
9508msgstr "Мать"
9509
9510#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9511#: app/Individual.php:1114
9512#, php-format
9513msgid "Mother: %s"
9514msgstr "Мать: %s"
9515
9516#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9517msgid "Mother’s age"
9518msgstr "Возраст матери"
9519
9520#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9521#: app/Individual.php:1040
9522#, php-format
9523msgid "Mother’s family with %s"
9524msgstr "Семья матери с %s"
9525
9526#. I18N: A step-family.
9527#: app/Individual.php:1044
9528msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9529msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9530
9531#. I18N: Location of an LDS church temple
9532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9533msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9534msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9535
9536#: resources/views/admin/components.phtml:31
9537#: resources/views/admin/components.phtml:121
9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9539msgid "Move down"
9540msgstr "Вниз"
9541
9542#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9543msgid "Move the media object?"
9544msgstr "Переместить медиаобъект?"
9545
9546#: resources/views/admin/components.phtml:30
9547#: resources/views/admin/components.phtml:115
9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9549msgid "Move up"
9550msgstr "Вверх"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9554msgid "Mozambique"
9555msgstr "Мозамбик"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:128
9559msgctxt "GENITIVE"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "Мухаррам"
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:218
9565msgctxt "INSTRUMENTAL"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr "Мухаррам"
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:173
9571msgctxt "LOCATIVE"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr "Мухаррам"
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:83
9577msgctxt "NOMINATIVE"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr "Мухаррам"
9580
9581#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9582msgid "Multiple marriages"
9583msgstr "Несколько браков"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9587msgid "My account"
9588msgstr "Мои настройки"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9591msgid "My family tree"
9592msgstr "Моя родословная"
9593
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9595msgid "My individual record"
9596msgstr "Моя персональная запись"
9597
9598#. I18N: Name of a module
9599#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9601#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9603#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9604msgid "My page"
9605msgstr "Моя страница"
9606
9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9608msgid "My pages"
9609msgstr "Мои страницы"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9612msgid "My pedigree"
9613msgstr "Моя родословная"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9617msgid "Myanmar"
9618msgstr "Бирма"
9619
9620#. I18N: gedcom tag NAME
9621#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9622#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9625#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9645msgid "Name"
9646msgstr "Имя, фамилия"
9647
9648#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9649#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9650msgctxt "Repository"
9651msgid "Name"
9652msgstr "Название"
9653
9654#: app/GedcomTag.php:868
9655msgid "Name in Hebrew"
9656msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9657
9658#. I18N: gedcom tag NPFX
9659#: app/GedcomTag.php:893
9660msgid "Name prefix"
9661msgstr "Префикс имени"
9662
9663#. I18N: gedcom tag NSFX
9664#: app/GedcomTag.php:896
9665msgid "Name suffix"
9666msgstr "Суффикс имени"
9667
9668#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9669#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9672msgid "Names"
9673msgstr "Имена"
9674
9675#. I18N: gedcom tag _NAMS
9676#: app/GedcomTag.php:1990
9677msgid "Namesake"
9678msgstr "Тезка"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9682msgid "Namibia"
9683msgstr "Намибия"
9684
9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9686msgid "Nanny"
9687msgstr "Няня"
9688
9689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9690msgid "Narrative description"
9691msgstr "Описание в виде рассказа"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9695msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9696msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9697
9698#. I18N: gedcom tag NATI
9699#: app/GedcomTag.php:871
9700msgid "Nationality"
9701msgstr "Национальность"
9702
9703#. I18N: gedcom tag NATU
9704#: app/GedcomTag.php:874
9705msgid "Naturalization"
9706msgstr "Натурализация"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9710msgid "Nauru"
9711msgstr "Науру"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9715msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9716msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9720msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9721msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9725msgid "Nepal"
9726msgstr "Непал"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9730msgid "Netherlands"
9731msgstr "Нидерланды"
9732
9733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9734#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9735msgid "Never"
9736msgstr "Никогда"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:2006
9740msgid "Never married"
9741msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9742
9743#. I18N: gedcom tag _NMAR
9744#: app/GedcomTag.php:2002
9745msgctxt "FEMALE"
9746msgid "Never married"
9747msgstr "Никогда не состояла в браке"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:1997
9751msgctxt "MALE"
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Никогда не состоял в браке"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9757msgid "New Caledonia"
9758msgstr "Новая Каледония"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9762msgid "New York, New York, United States"
9763msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9767msgid "New Zealand"
9768msgstr "Новая Зеландия"
9769
9770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9771msgid "New data"
9772msgstr "Новые данные"
9773
9774#. I18N: %s is a server name/URL
9775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9776#, php-format
9777msgid "New registration at %s"
9778msgstr "Новая регистрация на %s"
9779
9780#. I18N: %s is a server name/URL
9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9782#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9783#, php-format
9784msgid "New user at %s"
9785msgstr "Новый пользователь на %s"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9789msgid "Newport Beach, California, United States"
9790msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9791
9792#. I18N: Name of a module
9793#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9794msgid "News"
9795msgstr "Новости"
9796
9797#. I18N: Type of media object
9798#: app/GedcomTag.php:2390
9799msgid "Newspaper"
9800msgstr "Газета"
9801
9802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9803msgid "Next email reminder will be sent after "
9804msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9805
9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9808msgid "Next image"
9809msgstr "Следующее изображение"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9813msgid "Nicaragua"
9814msgstr "Никарагуа"
9815
9816#. I18N: gedcom tag NICK
9817#: app/GedcomTag.php:884
9818msgid "Nickname"
9819msgstr "Прозвище"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9823msgid "Niger"
9824msgstr "Нигер"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9828msgid "Nigeria"
9829msgstr "Нигерия"
9830
9831#. I18N: a month in the Jewish calendar
9832#: app/Date/JewishDate.php:209
9833msgctxt "GENITIVE"
9834msgid "Nissan"
9835msgstr "нисана"
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:315
9839msgctxt "INSTRUMENTAL"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr "нисаном"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:262
9845msgctxt "LOCATIVE"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "нисана"
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:156
9851msgctxt "NOMINATIVE"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr "нисан"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9857msgid "Niue"
9858msgstr "Ниуэ"
9859
9860#. I18N: a month in the French republican calendar
9861#: app/Date/FrenchDate.php:141
9862msgctxt "GENITIVE"
9863msgid "Nivose"
9864msgstr "Нивоз"
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:235
9868msgctxt "INSTRUMENTAL"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr "Нивоз"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:188
9874msgctxt "LOCATIVE"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "Нивоз"
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:93
9880msgctxt "NOMINATIVE"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr "Нивоз"
9883
9884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9886msgid "No"
9887msgstr "Нет"
9888
9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9891msgid "No GEDCOM file was received."
9892msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9893
9894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9895msgid "No GEDCOM files found."
9896msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9897
9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9899msgid "No calendar conversion"
9900msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9901
9902#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9903#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9904msgid "No children"
9905msgstr "Сведений о детях нет"
9906
9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9908msgid "No contact"
9909msgstr "Не хочу получать сообщения"
9910
9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9912msgid "No duplicates have been found."
9913msgstr "Дубликаты не найдены."
9914
9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9916msgid "No errors have been found."
9917msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9918
9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9921#, php-format
9922msgid "No events exist for the next %s day."
9923msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9924msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9925msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9926msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9927
9928#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9929msgid "No events exist for today."
9930msgstr "Сегодня событий нет."
9931
9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9933msgid "No events exist for tomorrow."
9934msgstr "Завтра событий нет."
9935
9936#: resources/views/family-page.phtml:55
9937msgid "No facts exist for this family."
9938msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9939
9940#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9941#: app/Functions/Functions.php:56
9942msgid "No file was received. Please try again."
9943msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9944
9945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9946msgid "No link between the two individuals could be found."
9947msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9948
9949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9950#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9951#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9952#: resources/views/place-map.phtml:59
9953msgid "No mappable items"
9954msgstr "Нет отображаемых элементов"
9955
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9959msgid "No matching facts found"
9960msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9961
9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9964msgid "No news articles have been submitted."
9965msgstr "Нет новостей."
9966
9967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9968msgid "No places have been found."
9969msgstr "Места не обнаружены."
9970
9971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9972msgid "No predefined text"
9973msgstr "Никакого предопределенного текста"
9974
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9977msgid "No records to display"
9978msgstr "Нет записей для отображения"
9979
9980#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9982#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9984msgid "No results found."
9985msgstr "Информация по запросу не найдена."
9986
9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9988msgid "No signed-in and no anonymous users"
9989msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
9990
9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9992msgid "No temple - living ordinance"
9993msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
9994
9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9998msgid "No upgrade information is available."
9999msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10000
10001#. I18N: The name of a colour-scheme
10002#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10003msgid "Nocturnal"
10004msgstr "Ночной"
10005
10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10014msgid "None"
10015msgstr "Нет"
10016
10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:303
10019msgid "Nonidi"
10020msgstr "Нониди"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10024msgid "Norfolk Island"
10025msgstr "Остров Норфолк"
10026
10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10029msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10033msgid "North Korea"
10034msgstr "Северная Корея"
10035
10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10037msgid "Northern America"
10038msgstr ""
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10042msgid "Northern Ireland"
10043msgstr "Северная Ирландия"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10047msgid "Northern Mariana Islands"
10048msgstr "Северные Марианские острова"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10052msgid "Norway"
10053msgstr "Норвегия"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10056msgid "Not approved by an administrator"
10057msgstr "Не утверждено администратором"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NLIV
10060#: app/GedcomTag.php:1993
10061msgid "Not living"
10062msgstr "Мертв"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10066msgid "Not married"
10067msgstr "Не женат/не замужем"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2016
10071msgctxt "FEMALE"
10072msgid "Not married"
10073msgstr "Не замужем"
10074
10075#. I18N: gedcom tag _NMR
10076#: app/GedcomTag.php:2011
10077msgctxt "MALE"
10078msgid "Not married"
10079msgstr "Холостой"
10080
10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10082msgid "Not verified by the user"
10083msgstr "Не прошли самопроверку"
10084
10085#. I18N: gedcom tag NOTE
10086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10088#: resources/views/family-page.phtml:70
10089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10090#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10091#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10093#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10100msgid "Note"
10101msgstr "Примечание"
10102
10103#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10104msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10105msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10106
10107#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10108msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10109msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10110
10111#. I18N: Name of a module
10112#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10116#: resources/views/media-page.phtml:74
10117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10118#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10119#: resources/views/source-page.phtml:58
10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10123msgid "Notes"
10124msgstr "Примечания"
10125
10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10127msgid "Nothing found to cleanup"
10128msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10129
10130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10131msgid "Nothing found."
10132msgstr "Ничего не найдено."
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10135msgctxt "Abbreviation for November"
10136msgid "Nov"
10137msgstr "Ноя"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10140msgctxt "GENITIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "ноября"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10145msgctxt "INSTRUMENTAL"
10146msgid "November"
10147msgstr "ноябрём"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10150msgctxt "LOCATIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "ноября"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10157msgctxt "NOMINATIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "ноябрь"
10160
10161#. I18N: Location of an LDS church temple
10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10164msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10165
10166#. I18N: gedcom tag NCHI
10167#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10170msgid "Number of children"
10171msgstr "Число детей"
10172
10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10176msgid "Number of days to show"
10177msgstr "Количество дней"
10178
10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10181msgid "Number of families without children"
10182msgstr "Число бездетных семей"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10186msgid "Number of given names"
10187msgstr "Кол-во имён"
10188
10189#. I18N: gedcom tag NMR
10190#: app/GedcomTag.php:887
10191msgid "Number of marriages"
10192msgstr "Количество браков"
10193
10194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10195msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10196msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
10197
10198#. I18N: ... to show in a list
10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10200msgid "Number of pages"
10201msgstr "Кол-во страниц"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10206msgid "Number of surnames"
10207msgstr "Кол-во фамилий"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10210msgid "Nurse"
10211msgstr "Кормилица"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10214msgctxt "FEMALE"
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Кормилица"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10219msgctxt "MALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Кормилец"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10225msgid "Oakland, California, United States"
10226msgstr "Окленд, Калифорния"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10230msgid "Oaxaca, Mexico"
10231msgstr "Оахака, Мексика"
10232
10233#. I18N: gedcom tag OCCU
10234#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10236msgid "Occupation"
10237msgstr "Род занятий"
10238
10239#. I18N: Name of a report
10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10243msgid "Occupations"
10244msgstr "Профессии"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10248msgid "Occupied Palestinian Territory"
10249msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10252msgctxt "Abbreviation for October"
10253msgid "Oct"
10254msgstr "Окт"
10255
10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:301
10258msgid "Octidi"
10259msgstr "Октиди"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10262msgctxt "GENITIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "октября"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10267msgctxt "INSTRUMENTAL"
10268msgid "October"
10269msgstr "октябрём"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "October"
10274msgstr "октября"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10279msgctxt "NOMINATIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "октябрь"
10282
10283#. I18N: Location of an LDS church temple
10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10285msgid "Ogden, Utah, United States"
10286msgstr "Огден, штат Юта"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10291msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10292
10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10294msgid "Old data"
10295msgstr "Прежние данные"
10296
10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10298msgid "Old files found"
10299msgstr "Найдены старые файлы"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10302msgid "Oldest father"
10303msgstr "Самый пожилой отец"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10306msgid "Oldest female"
10307msgstr "Самая пожилая женщина"
10308
10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10310msgid "Oldest living individuals"
10311msgstr "Старейшие живущие персоны"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10314msgid "Oldest male"
10315msgstr "Самый пожилой мужчина"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10318msgid "Oldest mother"
10319msgstr "Самая пожилая мать"
10320
10321#. I18N: The name of a colour-scheme
10322#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10323msgid "Olivia"
10324msgstr "Оливковый"
10325
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10328msgid "Oman"
10329msgstr "Оман"
10330
10331#. I18N: Name of a module
10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10333msgid "On this day"
10334msgstr "В этот день"
10335
10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10337msgid "On this day…"
10338msgstr "В этот день, в прошлом …"
10339
10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10341msgid "Only add new records"
10342msgstr "Добавление только новых записей"
10343
10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10350msgid "Only managers can edit"
10351msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10352
10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10354msgid "Only update existing records"
10355msgstr "Обновление только существующих записей"
10356
10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10359msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10360
10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10363msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10364
10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10367msgid "OpenStreetMap™"
10368msgstr "OpenStreetMap™"
10369
10370#. I18N: Location of an LDS church temple
10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10373msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10374
10375#: app/Date/JalaliDate.php:260
10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10377msgid "Ord"
10378msgstr "Орд"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:127
10382msgctxt "GENITIVE"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "Ордибехешта"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:217
10388msgctxt "INSTRUMENTAL"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ордибехештом"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:172
10394msgctxt "LOCATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ордибехеште"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:82
10400msgctxt "NOMINATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ордибехешт"
10403
10404#. I18N: gedcom tag ORDI
10405#: app/GedcomTag.php:907
10406msgid "Ordinance"
10407msgstr "Посвящение у мормонов"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDN
10410#: app/GedcomTag.php:910
10411msgid "Ordination"
10412msgstr "Посвящение в сан"
10413
10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10416msgid "Orientation"
10417msgstr "Ориентация"
10418
10419#. I18N: Location of an LDS church temple
10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10421msgid "Orlando, Florida, United States"
10422msgstr "Орландо, Флорида"
10423
10424#. I18N: Type of media object
10425#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10429msgid "Other"
10430msgstr "Другие"
10431
10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10433msgid "Other facts to show in charts"
10434msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10435
10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10438msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10439
10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10441msgid "Other preferences"
10442msgstr "Другие настройки"
10443
10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Владелец"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10449msgctxt "FEMALE"
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Владелеца"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10454msgctxt "MALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Владелец"
10457
10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10459#: app/Functions/Functions.php:65
10460msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10461msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:62
10465msgid "PHP failed to write to disk."
10466msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10467
10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10469msgid "PHP information"
10470msgstr "Информация о PHP"
10471
10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10487msgid "Page"
10488msgstr "Страница"
10489
10490#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10491#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10492#, php-format
10493msgid "Page %s of %s"
10494msgstr "Страница %s из %s"
10495
10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10512msgid "Page size"
10513msgstr "Формат страницы"
10514
10515#. I18N: Type of media object
10516#: app/GedcomTag.php:2402
10517msgid "Painting"
10518msgstr "Картина"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10522msgid "Pakistan"
10523msgstr "Пакистан"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10527msgid "Palau"
10528msgstr "Палау"
10529
10530#. I18N: A colour scheme
10531#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10532msgid "Palette"
10533msgstr "Палитра"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10537msgid "Palmyra, New York, United States"
10538msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10542msgid "Panama"
10543msgstr "Панама"
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10547msgid "Panama City, Panama"
10548msgstr "Панама-Сити, Панама"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10552msgid "Papeete, Tahiti"
10553msgstr "Папеэте, Таити"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10557msgid "Papua New Guinea"
10558msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10562msgid "Paraguay"
10563msgstr "Парагвай"
10564
10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10566msgid "Parents"
10567msgstr "Родители"
10568
10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10572msgid "Parents and siblings"
10573msgstr "Родители, братья, сёстры"
10574
10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10576msgid "Parent’s age"
10577msgstr "Возраст родителя"
10578
10579#. I18N: A configuration setting
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10584#: resources/views/login-page.phtml:43
10585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10587#: resources/views/register-page.phtml:70
10588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10589msgid "Password"
10590msgstr "Пароль"
10591
10592#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10594#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10595#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10596#: resources/views/register-page.phtml:76
10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10598msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10602msgid "Payson, Utah, United States"
10603msgstr "Пейсон, Юта, США"
10604
10605#. I18N: Name of a module/chart
10606#. I18N: Name of a report
10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10612msgid "Pedigree"
10613msgstr "Родословная"
10614
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10616msgid "Pedigree chart"
10617msgstr "Восходящее Дерево"
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10621msgid "Pedigree map"
10622msgstr "Карта родословной"
10623
10624#. I18N: %s is an individual’s name
10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10626#, php-format
10627msgid "Pedigree map of %s"
10628msgstr "Карта родословной для %s"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree tree of %s"
10634msgstr "Родословное дерево для %s"
10635
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10644#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10645msgid "Pending changes"
10646msgstr "Ожидающие изменения"
10647
10648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10649msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10650msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10651
10652#. I18N: gedcom tag _PRMN
10653#: app/GedcomTag.php:2029
10654msgid "Permanent number"
10655msgstr "Постоянный номер"
10656
10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10659msgid "Permanently delete these records?"
10660msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10661
10662#. I18N: Location of an LDS church temple
10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10664msgid "Perth, Australia"
10665msgstr "Перт, Австралия"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10669msgid "Peru"
10670msgstr "Перу"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10674msgid "Philippines"
10675msgstr "Филиппины"
10676
10677#. I18N: Location of an LDS church temple
10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10679msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10680msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10681
10682#. I18N: gedcom tag PHON
10683#: app/GedcomTag.php:925
10684msgid "Phone"
10685msgstr "Телефон"
10686
10687#. I18N: gedcom tag FONE
10688#: app/GedcomTag.php:773
10689msgid "Phonetic"
10690msgstr "Фонетическая транскрипция"
10691
10692#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10693msgid "Phonetic algorithm"
10694msgstr "Фонетический алгоритм"
10695
10696#: app/GedcomTag.php:866
10697msgid "Phonetic name"
10698msgstr "Фонетическое имя"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:933
10701msgid "Phonetic place"
10702msgstr "Место (фонетически)"
10703
10704#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10705#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10706#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10707msgid "Phonetic search"
10708msgstr "Фонетический поиск"
10709
10710#: app/GedcomTag.php:1057
10711msgid "Phonetic title"
10712msgstr "Название (фонетически)"
10713
10714#. I18N: Type of media object
10715#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10716msgid "Photo"
10717msgstr "Фотография"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10721msgid "Pink Plastic"
10722msgstr "Розовый пластик"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10726msgid "Pitcairn"
10727msgstr "Питкэрн"
10728
10729#. I18N: gedcom tag PLAC
10730#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10732#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10733#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10745#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10748msgid "Place"
10749msgstr "Место"
10750
10751#. I18N: Name of a module/list
10752#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10753#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10754msgid "Place hierarchy"
10755msgstr "Иерархия мест"
10756
10757#: app/GedcomTag.php:937
10758msgid "Place in Hebrew"
10759msgstr "Место на иврите"
10760
10761#: resources/views/place-list.phtml:6
10762msgid "Place list"
10763msgstr "Список мест"
10764
10765#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10767msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10768msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10769
10770#: resources/views/help/place.phtml:8
10771msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10772msgstr ""
10773
10774#: resources/views/help/place.phtml:4
10775msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10776msgstr ""
10777
10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10779#: app/GedcomTag.php:507
10780msgid "Place of LDS baptism"
10781msgstr "Место крещения (мормоны)"
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:1014
10785msgid "Place of LDS child sealing"
10786msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10787
10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10789#: app/GedcomTag.php:706
10790msgid "Place of LDS endowment"
10791msgstr "Место мормонского обличения"
10792
10793#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10794#: app/GedcomTag.php:757
10795msgid "Place of LDS spouse sealing"
10796msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:471
10799msgid "Place of adoption"
10800msgstr "Место усыновления"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10803msgid "Place of baptism"
10804msgstr "Место крещения"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10807msgid "Place of bar mitzvah"
10808msgstr "Место бар-мицва"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10811msgid "Place of bat mitzvah"
10812msgstr "Место бат-мицва"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10816msgid "Place of birth"
10817msgstr "Место рождения"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:542
10820msgid "Place of blessing"
10821msgstr "Место благословения"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:1341
10824msgid "Place of brit milah"
10825msgstr "Место обрезания"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10828msgid "Place of burial"
10829msgstr "Место захоронения"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10832msgid "Place of christening"
10833msgstr "Место крещения"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10836msgid "Place of confirmation"
10837msgstr "Место конфирмации"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:637
10840msgid "Place of cremation"
10841msgstr "Место кремации"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10845msgid "Place of death"
10846msgstr "Место смерти"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:697
10849msgid "Place of emigration"
10850msgstr "Место эмиграции"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10853msgid "Place of engagement"
10854msgstr "Место обручения"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:720
10857msgid "Place of event"
10858msgstr "Место события"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10861msgid "Place of first communion"
10862msgstr "Место первого причастия"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:801
10865msgid "Place of immigration"
10866msgstr "Место иммиграции"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10871msgid "Place of marriage"
10872msgstr "Место свадьбы"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10875msgid "Place of marriage banns"
10876msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:878
10879msgid "Place of naturalization"
10880msgstr "Место натурализации"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:916
10883msgid "Place of ordination"
10884msgstr "Место посвящения"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:971
10887msgid "Place of residence"
10888msgstr "Место проживания"
10889
10890#. I18N: Name of a module
10891#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10892#: app/Module/PlacesModule.php:68
10893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10894#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10896msgid "Places"
10897msgstr "Географических названий"
10898
10899#: resources/views/places-page.phtml:28
10900msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10901msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
10902
10903#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10906msgid "Play"
10907msgstr "Пуск"
10908
10909#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10910msgid "Please enter a valid email address."
10911msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10915msgid "Please try again."
10916msgstr ""
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:143
10920msgctxt "GENITIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Плювиоз"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:237
10926msgctxt "INSTRUMENTAL"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Плювиоз"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:190
10932msgctxt "LOCATIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Плювиоз"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:95
10938msgctxt "NOMINATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Плювиоз"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10944msgid "Poland"
10945msgstr "Польша"
10946
10947#: app/SurnameTradition.php:100
10948msgctxt "Surname tradition"
10949msgid "Polish"
10950msgstr "Польский"
10951
10952#. I18N: A configuration setting
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10957msgid "Port number"
10958msgstr "Номер порта"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10962msgid "Portland, Oregon, United States"
10963msgstr "Портленд, штат Орегон"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10967msgid "Porto Alegre, Brazil"
10968msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10969
10970#. I18N: page orientation
10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10974msgid "Portrait"
10975msgstr "Вертикально"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10979msgid "Portugal"
10980msgstr "Португалия"
10981
10982#: app/SurnameTradition.php:94
10983msgctxt "Surname tradition"
10984msgid "Portuguese"
10985msgstr "Португальский"
10986
10987#. I18N: gedcom tag POST
10988#: app/GedcomTag.php:940
10989msgid "Postal code"
10990msgstr "Почтовый индекс"
10991
10992#. I18N: Name of a module
10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10994msgid "Powered by webtrees™"
10995msgstr ""
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:151
10999msgctxt "GENITIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Прериаля"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:245
11005msgctxt "INSTRUMENTAL"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Прериалем"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:198
11011msgctxt "LOCATIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Прериале"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:104
11017msgctxt "NOMINATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Прериаль"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11023msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11027msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11031msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11036#: resources/views/admin/components.phtml:45
11037#: resources/views/admin/components.phtml:48
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11045msgid "Preferences"
11046msgstr "Установки"
11047
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11049#, php-format
11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11051msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11052
11053#. I18N: A configuration setting
11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11055msgid "Preferred contact method"
11056msgstr "Способ для связи"
11057
11058#. I18N: Label for a configuration option
11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11065msgid "Presentation style"
11066msgstr "Стиль презентации"
11067
11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11070msgid "President’s Office"
11071msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11072
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11075msgid "Preston, England"
11076msgstr "Престон, Англия"
11077
11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11079msgid "Preview"
11080msgstr ""
11081
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11083msgid "Priest"
11084msgstr "Священник"
11085
11086#. I18N: The first day in the French republican calendar
11087#: app/Date/FrenchDate.php:287
11088msgid "Primidi"
11089msgstr "Примиди"
11090
11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11092msgid "Print basic events when blank"
11093msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11094
11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11096#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11097msgid "Privacy"
11098msgstr "Конфиденциальность"
11099
11100#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11101msgid "Privacy policy"
11102msgstr "Политика конфиденциальности"
11103
11104#. I18N: a restrction on viewing data
11105#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11106msgid "Privacy restriction"
11107msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11108
11109#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11111msgid "Privacy restrictions"
11112msgstr "Ограничения доступа"
11113
11114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11115msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11116msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11117
11118#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11119#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11120#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11121#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11122msgid "Private"
11123msgstr "Приватно"
11124
11125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11126msgid "Private key"
11127msgstr ""
11128
11129#. I18N: gedcom tag PROB
11130#: app/GedcomTag.php:943
11131msgid "Probate"
11132msgstr "Утверждение завещания"
11133
11134#. I18N: gedcom tag PROP
11135#: app/GedcomTag.php:946
11136msgid "Property"
11137msgstr "Собственность"
11138
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11141msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11142msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11143
11144#. I18N: Location of an LDS church temple
11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11146msgid "Provo, Utah, United States"
11147msgstr "Прово, Юта"
11148
11149#. I18N: gedcom tag PUBL
11150#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11151msgid "Publication"
11152msgstr "Публикация"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11156msgid "Puerto Rico"
11157msgstr "Пуэрто Рико"
11158
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11161msgid "Qatar"
11162msgstr "Катар"
11163
11164#. I18N: gedcom tag QUAY
11165#: app/GedcomTag.php:952
11166msgid "Quality of data"
11167msgstr "Качество данных"
11168
11169#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11170#: app/Date/FrenchDate.php:293
11171msgid "Quartidi"
11172msgstr "Квартиди"
11173
11174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11176msgid "Question"
11177msgstr "Вопрос"
11178
11179#. I18N: Location of an LDS church temple
11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11181msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11182msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11183
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11185msgid "Quick family facts"
11186msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11187
11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11189msgid "Quick individual facts"
11190msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11191
11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11193msgid "Quick repository facts"
11194msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11195
11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11197msgid "Quick source facts"
11198msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11199
11200#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:295
11202msgid "Quintidi"
11203msgstr "Квинтиди"
11204
11205#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11206#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11207msgid "RE: "
11208msgstr "RE: "
11209
11210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11211msgid "Rabbi"
11212msgstr "Раввин"
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11215#: app/Date/HijriDate.php:132
11216msgctxt "GENITIVE"
11217msgid "Rabi’ al-awwal"
11218msgstr "Рабиуль-Аввал"
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11221#: app/Date/HijriDate.php:222
11222msgctxt "INSTRUMENTAL"
11223msgid "Rabi’ al-awwal"
11224msgstr "Рабиуль-Аввал"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11227#: app/Date/HijriDate.php:177
11228msgctxt "LOCATIVE"
11229msgid "Rabi’ al-awwal"
11230msgstr "Рабиуль-Аввал"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11233#: app/Date/HijriDate.php:87
11234msgctxt "NOMINATIVE"
11235msgid "Rabi’ al-awwal"
11236msgstr "Рабиуль-Аввал"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11239#: app/Date/HijriDate.php:134
11240msgctxt "GENITIVE"
11241msgid "Rabi’ al-thani"
11242msgstr "Раби ас-сани"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11245#: app/Date/HijriDate.php:224
11246msgctxt "INSTRUMENTAL"
11247msgid "Rabi’ al-thani"
11248msgstr "Раби ас-сани"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11251#: app/Date/HijriDate.php:179
11252msgctxt "LOCATIVE"
11253msgid "Rabi’ al-thani"
11254msgstr "Раби ас-сани"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11257#: app/Date/HijriDate.php:89
11258msgctxt "NOMINATIVE"
11259msgid "Rabi’ al-thani"
11260msgstr "Раби ас-сани"
11261
11262#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11263#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11264msgid "Rada"
11265msgstr "Молочный"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11268#: app/Date/HijriDate.php:140
11269msgctxt "GENITIVE"
11270msgid "Rajab"
11271msgstr "Раджаб"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11274#: app/Date/HijriDate.php:230
11275msgctxt "INSTRUMENTAL"
11276msgid "Rajab"
11277msgstr "Раджаб"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11280#: app/Date/HijriDate.php:185
11281msgctxt "LOCATIVE"
11282msgid "Rajab"
11283msgstr "Раджаб"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11286#: app/Date/HijriDate.php:95
11287msgctxt "NOMINATIVE"
11288msgid "Rajab"
11289msgstr "Раджаб"
11290
11291#. I18N: Location of an LDS church temple
11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11293msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11294msgstr "Роли, Северная Каролина"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11297#: app/Date/HijriDate.php:144
11298msgctxt "GENITIVE"
11299msgid "Ramadan"
11300msgstr "Рамадан"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11303#: app/Date/HijriDate.php:234
11304msgctxt "INSTRUMENTAL"
11305msgid "Ramadan"
11306msgstr "Рамадан"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11309#: app/Date/HijriDate.php:189
11310msgctxt "LOCATIVE"
11311msgid "Ramadan"
11312msgstr "Рамадан"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11315#: app/Date/HijriDate.php:99
11316msgctxt "NOMINATIVE"
11317msgid "Ramadan"
11318msgstr "Рамадан"
11319
11320#. I18N: Description of the “Slide show” module
11321#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11322msgid "Random images from the current family tree."
11323msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11324
11325#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11326#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11327#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11329msgid "Re-order children"
11330msgstr "Пересортировать детей"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11336msgid "Re-order families"
11337msgstr "Изменить порядок семей"
11338
11339#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11340#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11343msgid "Re-order media"
11344msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11349msgid "Re-order names"
11350msgstr "Изменить порядок имен"
11351
11352#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11354#: resources/views/admin/users.phtml:21
11355#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11358#: resources/views/register-page.phtml:34
11359msgid "Real name"
11360msgstr "Настоящее имя"
11361
11362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11363msgid "Really delete all geographic data?"
11364msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11365
11366#. I18N: Name of a module
11367#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11369msgid "Recent changes"
11370msgstr "Последние изменения"
11371
11372#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11373msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11374msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11378msgid "Recife, Brazil"
11379msgstr "Ресифе, Бразилия"
11380
11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11385#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11386#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11388msgid "Record"
11389msgstr "Запись"
11390
11391#. I18N: gedcom tag RIN
11392#: app/GedcomTag.php:991
11393msgid "Record ID number"
11394msgstr "Номер записи"
11395
11396#. I18N: gedcom tag RFN
11397#: app/GedcomTag.php:982
11398msgid "Record file number"
11399msgstr "Номер записи"
11400
11401#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11402#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11403msgid "Records"
11404msgstr "Записей"
11405
11406#. I18N: Location of an LDS church temple
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11408msgid "Redlands, California, United States"
11409msgstr "Редлендс, Калифорния"
11410
11411#. I18N: gedcom tag REFN
11412#: app/GedcomTag.php:955
11413msgid "Reference number"
11414msgstr "Шифр документа"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11418msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11419msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11420
11421#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11422msgid "Registered partnership"
11423msgstr "Гражданское партнёрство"
11424
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Официальный регистратор"
11428
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11430msgctxt "FEMALE"
11431msgid "Registry officer"
11432msgstr "Официальный регистратор"
11433
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11435msgctxt "MALE"
11436msgid "Registry officer"
11437msgstr "Официальный регистратор"
11438
11439#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11440msgid "Regular expression"
11441msgstr "Регулярное выражение"
11442
11443#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11444#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11445msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11446msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11447
11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11450msgid "Reject"
11451msgstr "Отклонить"
11452
11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11454msgid "Reject all changes"
11455msgstr "Отменить все изменения"
11456
11457#. I18N: Name of a module/report
11458#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11461msgid "Related families"
11462msgstr "Семьи родственников"
11463
11464#. I18N: Name of a report
11465#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11468msgid "Related individuals"
11469msgstr "Родственники"
11470
11471#. I18N: gedcom tag RELA
11472#: app/GedcomTag.php:958
11473msgid "Relationship"
11474msgstr "Связь"
11475
11476#. I18N: gedcom tag _FREL
11477#: app/GedcomTag.php:1825
11478msgid "Relationship to father"
11479msgstr "Связь с отцом"
11480
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11482msgid "Relationship to me"
11483msgstr "Родственная связь со мной"
11484
11485#. I18N: gedcom tag _MREL
11486#: app/GedcomTag.php:1981
11487msgid "Relationship to mother"
11488msgstr "Связь с матерью"
11489
11490#. I18N: gedcom tag PEDI
11491#: app/GedcomTag.php:922
11492msgid "Relationship to parents"
11493msgstr "Связь с родителями"
11494
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11496#, php-format
11497msgid "Relationship: %s"
11498msgstr "Связь: %s"
11499
11500#. I18N: Name of a module/chart
11501#. I18N: Configuration option
11502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11503#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11508msgid "Relationships"
11509msgstr "Родственные связи"
11510
11511#. I18N: %s are individual’s names
11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11513#, php-format
11514msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11515msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11516
11517#. I18N: gedcom tag RELI
11518#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11520msgid "Religion"
11521msgstr "Вероисповедание"
11522
11523#: app/GedcomTag.php:912
11524msgid "Religious institution"
11525msgstr "Религиозные Учреждение"
11526
11527#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11528msgid "Religious marriage"
11529msgstr "Церковный брак"
11530
11531#: app/GedcomTag.php:2040
11532msgid "Religious name"
11533msgstr "Религиозное имя"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:2037
11536msgctxt "FEMALE"
11537msgid "Religious name"
11538msgstr "Религиозное имя"
11539
11540#: app/GedcomTag.php:2033
11541msgctxt "MALE"
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "Религиозное имя"
11544
11545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11546msgid "Reminder email frequency (days)"
11547msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11548
11549#. I18N: gedcom tag SERV
11550#: app/GedcomTag.php:1000
11551msgid "Remote server"
11552msgstr "Удалённый сервер"
11553
11554#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11555#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11557#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11559msgid "Remove"
11560msgstr "Удалить"
11561
11562#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11563msgid "Remove duplicate links"
11564msgstr "Удалить двойные ссылки"
11565
11566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11567msgid "Remove individual"
11568msgstr "Удалить человека"
11569
11570#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11572msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11573msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11574
11575#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11576msgid "Remove this location?"
11577msgstr "Удалить это местоположение?"
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11581msgid "Reno, Nevada, United States"
11582msgstr "Рино, штат Невада"
11583
11584#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11585msgid "Renumber"
11586msgstr "Изменить нумерацию"
11587
11588#. I18N: Renumber the records in a family tree
11589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11592msgid "Renumber family tree"
11593msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11594
11595#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11597msgid "Replace with"
11598msgstr "Заменить на"
11599
11600#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11601msgid "Replacement text"
11602msgstr "Текст для замены"
11603
11604#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11605msgid "Reply"
11606msgstr "Ответ"
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11610#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11611#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11612msgid "Report"
11613msgstr "Отчёт"
11614
11615#. I18N: Name of a module
11616#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11619#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11620#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11621msgid "Reports"
11622msgstr "Отчёты"
11623
11624#. I18N: Name of a module/list
11625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11626#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11627#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11634#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11635#: resources/views/search-results.phtml:42
11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11637msgid "Repositories"
11638msgstr "Архивы"
11639
11640#. I18N: gedcom tag REPO
11641#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11642#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11646msgid "Repository"
11647msgstr "Архив"
11648
11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11650msgid "Repository name"
11651msgstr "Название архива"
11652
11653#. I18N: Name of a country or state
11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11655msgid "Republic of the Congo"
11656msgstr "Республика Конго"
11657
11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11661msgid "Request a new password"
11662msgstr "Запрос нового пароля"
11663
11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11666#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11668msgid "Request a new user account"
11669msgstr "Регистрация нового пользователя"
11670
11671#. I18N: gedcom tag _TODO
11672#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11673msgid "Research task"
11674msgstr "Задачи исследования"
11675
11676#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11678msgid "Research tasks"
11679msgstr "Исследовательские задачи"
11680
11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11682msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11683msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11684
11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11686msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11687msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11688
11689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11690#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11691#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11692#: resources/views/place-map.phtml:58
11693msgid "Reset to initial map state"
11694msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11695
11696#. I18N: gedcom tag RESI
11697#: app/GedcomTag.php:967
11698msgid "Residence"
11699msgstr "Место проживания"
11700
11701#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11702#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11703msgid "Restore the default block layout"
11704msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11705
11706#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11708msgid "Restrict to immediate family"
11709msgstr "Указать число ступеней родства"
11710
11711#. I18N: gedcom tag RESN
11712#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11713#: resources/views/media-page.phtml:171
11714msgid "Restriction"
11715msgstr "Ограниченный доступ"
11716
11717#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11718msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11719msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11720
11721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11722msgid "Results"
11723msgstr "Результаты"
11724
11725#. I18N: gedcom tag RETI
11726#: app/GedcomTag.php:977
11727msgid "Retirement"
11728msgstr "Отставка"
11729
11730#. I18N: Name of a country or state
11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11732msgid "Reunion"
11733msgstr "Реюньон"
11734
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11737msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11738msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11739
11740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11741msgid "Right"
11742msgstr ""
11743
11744#. I18N: gedcom tag ROLE
11745#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11746msgid "Role"
11747msgstr "Роль"
11748
11749#. I18N: Name of a country or state
11750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11751msgid "Romania"
11752msgstr "Румыния"
11753
11754#. I18N: gedcom tag ROMN
11755#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11756msgid "Romanized"
11757msgstr "Латиницей"
11758
11759#: app/GedcomTag.php:935
11760msgid "Romanized place"
11761msgstr "Место латиницей"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:1059
11764msgid "Romanized title"
11765msgstr "Заголовок латиницей"
11766
11767#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11769msgid "Roots"
11770msgstr "Корни"
11771
11772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11773#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11774#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11775msgid "Russell"
11776msgstr "Расселл"
11777
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11780msgid "Russia"
11781msgstr "Россия"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11785msgid "Rwanda"
11786msgstr "Руанда"
11787
11788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11789msgid "SMTP mail server"
11790msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11791
11792#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11793msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11794msgstr ""
11795
11796#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11797#, php-format
11798msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11799msgstr ""
11800
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11803msgid "Sacramento, California, United States"
11804msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:130
11808msgctxt "GENITIVE"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Сафар"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:220
11814msgctxt "INSTRUMENTAL"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Сафар"
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:175
11820msgctxt "LOCATIVE"
11821msgid "Safar"
11822msgstr "Сафар"
11823
11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11825#: app/Date/HijriDate.php:85
11826msgctxt "NOMINATIVE"
11827msgid "Safar"
11828msgstr "Сафар"
11829
11830#. I18N: The name of a colour-scheme
11831#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11832msgid "Sage"
11833msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11837msgid "Saint Helena"
11838msgstr "Остров Святой Елены"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11842msgid "Saint Kitts and Nevis"
11843msgstr "Сент-Китс и Невис"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11847msgid "Saint Lucia"
11848msgstr "Сент-Люсия"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11852msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11853msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11857msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11858msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11862msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11863msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11864
11865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11866msgid "Same as uploaded file"
11867msgstr "Как у загруженного файла"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11871msgid "Samoa"
11872msgstr "Самоа"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11876msgid "San Antonio, Texas, United States"
11877msgstr "Сан Антонио, Техас"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11881msgid "San Diego, California, United States"
11882msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11886msgid "San Jose, Costa Rica"
11887msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11891msgid "San Marino"
11892msgstr "Сан Марино"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11896msgid "San Salvador, El Salvador"
11897msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11901msgid "Santiago, Chile"
11902msgstr "Сантьяго, Чили"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11906msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11907msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11911msgid "Sao Paulo, Brazil"
11912msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11916msgid "Sao Tome and Principe"
11917msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11918
11919#. I18N: abbreviation for Saturday
11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11922msgid "Sat"
11923msgstr "Сб"
11924
11925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11926msgid "Saturday"
11927msgstr "Суббота"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11931msgid "Saudi Arabia"
11932msgstr "Саудовская Аравия"
11933
11934#: app/GedcomTag.php:683
11935msgid "School or college"
11936msgstr "Школа или колледж"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11940msgid "Scotland"
11941msgstr "Шотландия"
11942
11943#. I18N: gedcom tag _SCBK
11944#: app/GedcomTag.php:2044
11945msgid "Scrapbook"
11946msgstr "Альбом наклеек"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11950msgctxt "Female pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11953
11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11956msgctxt "Male pedigree"
11957msgid "Sealing"
11958msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11959
11960#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11962msgctxt "Pedigree"
11963msgid "Sealing"
11964msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11965
11966#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11968msgid "Sealing canceled (divorce)"
11969msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
11970
11971#. I18N: Name of a module
11972#. I18N: A button label.
11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11974#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11975#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11976#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11977#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11978#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11979msgid "Search"
11980msgstr "Поиск"
11981
11982#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11984#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11985msgid "Search and replace"
11986msgstr "Найти и заменить"
11987
11988#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11990msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11991msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
11992
11993#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11994msgid "Search filters"
11995msgstr "Фильтры поиска"
11996
11997#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11998#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11999#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12000msgid "Search for"
12001msgstr "Найти"
12002
12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12004msgid "Search method"
12005msgstr "Метод поиска"
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12008msgid "Search text/pattern"
12009msgstr "Поиск текст/шаблон"
12010
12011#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12012msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12013msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12017msgid "Seattle, Washington, United States"
12018msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12019
12020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12021msgid "Second record"
12022msgstr "Вторая запись"
12023
12024#. I18N: A configuration setting
12025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12026msgid "Secure connection"
12027msgstr "Безопасное соединение"
12028
12029#. I18N: A configuration setting
12030#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12031msgid "Security code"
12032msgstr "Код безопасности"
12033
12034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12035#, php-format
12036msgid "See %s for more information."
12037msgstr "См. %s для более подробной информации."
12038
12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12042msgid "Select"
12043msgstr "Выбрать"
12044
12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12046msgid "Select a GEDCOM file to import"
12047msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12048
12049#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12052msgid "Select a date"
12053msgstr "Выбрать дату"
12054
12055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12056msgid "Select individuals by place or date"
12057msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12058
12059#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12061msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12062msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12063
12064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12065msgid "Select the desired age interval"
12066msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12067
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12069msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12070msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12071
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12073msgid "Select two records to merge."
12074msgstr "Выберите две записи для слияния."
12075
12076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12077msgid "Selector"
12078msgstr ""
12079
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Продавец"
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12085msgctxt "FEMALE"
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Продавщица"
12088
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12090msgctxt "MALE"
12091msgid "Seller"
12092msgstr "Продавец"
12093
12094#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12095#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12096#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12097msgid "Send"
12098msgstr "Отправить"
12099
12100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12101#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12103#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12105msgid "Send a message"
12106msgstr "Послать сообщение"
12107
12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12110msgid "Send a message to all users"
12111msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12112
12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12115msgid "Send a message to users who have never signed in"
12116msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12117
12118#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12120msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12121msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12122
12123#. I18N: Label for a configuration option
12124#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12125msgid "Send out reminder emails"
12126msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12127
12128#. I18N: A configuration setting
12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12130msgid "Sender name"
12131msgstr "Имя отправителя"
12132
12133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12135msgid "Sending email"
12136msgstr "Отправка электронного письма"
12137
12138#. I18N: A configuration setting
12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12140msgid "Sending server name"
12141msgstr "Имя сервера отправки"
12142
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12145msgid "Senegal"
12146msgstr "Сенегал"
12147
12148#. I18N: Location of an LDS church temple
12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12150msgid "Seoul, Korea"
12151msgstr "Сеул, Карея"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12154msgctxt "Abbreviation for September"
12155msgid "Sep"
12156msgstr "Сеп"
12157
12158#. I18N: gedcom tag _SEPR
12159#: app/GedcomTag.php:2047
12160msgid "Separated"
12161msgstr "В разводе"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12164msgctxt "GENITIVE"
12165msgid "September"
12166msgstr "сентября"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12169msgctxt "INSTRUMENTAL"
12170msgid "September"
12171msgstr "сентябрём"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12174msgctxt "LOCATIVE"
12175msgid "September"
12176msgstr "сентября"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12181msgctxt "NOMINATIVE"
12182msgid "September"
12183msgstr "сентябрь"
12184
12185#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12186#: app/Date/FrenchDate.php:299
12187msgid "Septidi"
12188msgstr "Септиди"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12192msgid "Serbia"
12193msgstr "Сербия"
12194
12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Слуга"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12200msgctxt "FEMALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Служанка"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12205msgctxt "MALE"
12206msgid "Servant"
12207msgstr "Слуга"
12208
12209#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12211msgid "Server information"
12212msgstr "Информация о сервере"
12213
12214#. I18N: A configuration setting
12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12219msgid "Server name"
12220msgstr "Имя сервера"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12223msgid "Set a new password"
12224msgstr ""
12225
12226#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12227msgid "Set as default"
12228msgstr "Установить по умолчанию"
12229
12230#. I18N: You need to:
12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12233msgid "Set the access level for each tree."
12234msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12238msgid "Set the default blocks for new family trees"
12239msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12240
12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12243msgid "Set the default blocks for new users"
12244msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12245
12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12249msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12250
12251#. I18N: You need to:
12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12254msgid "Set the status to “approved”."
12255msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12256
12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12260msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12261
12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12263msgid "Setup wizard for webtrees"
12264msgstr "Мастер установки webtrees"
12265
12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12267#: app/Date/FrenchDate.php:297
12268msgid "Sextidi"
12269msgstr "Секстиди"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12273msgid "Seychelles"
12274msgstr "Сейшелы"
12275
12276#: app/Date/JalaliDate.php:264
12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12278msgid "Shah"
12279msgstr "Шах"
12280
12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12282#: app/Date/JalaliDate.php:135
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Shahrivar"
12285msgstr "Шахривара"
12286
12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12288#: app/Date/JalaliDate.php:225
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Shahrivar"
12291msgstr "Шахриваром"
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:180
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr "Шахриваре"
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:90
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr "Шахривар"
12304
12305#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12307#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12309#: resources/views/note-page.phtml:75
12310msgid "Shared note"
12311msgstr "Общее примечание"
12312
12313#. I18N: Name of a module/list
12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12316#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12317msgid "Shared notes"
12318msgstr "Общие примечания"
12319
12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12321#: app/Date/HijriDate.php:146
12322msgctxt "GENITIVE"
12323msgid "Shawwal"
12324msgstr "Шавваль"
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12327#: app/Date/HijriDate.php:236
12328msgctxt "INSTRUMENTAL"
12329msgid "Shawwal"
12330msgstr "Шавваль"
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12333#: app/Date/HijriDate.php:191
12334msgctxt "LOCATIVE"
12335msgid "Shawwal"
12336msgstr "Шавваль"
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12339#: app/Date/HijriDate.php:101
12340msgctxt "NOMINATIVE"
12341msgid "Shawwal"
12342msgstr "Шавваль"
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12345#: app/Date/HijriDate.php:142
12346msgctxt "GENITIVE"
12347msgid "Sha’aban"
12348msgstr "Шаабан"
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12351#: app/Date/HijriDate.php:232
12352msgctxt "INSTRUMENTAL"
12353msgid "Sha’aban"
12354msgstr "Шаабан"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12357#: app/Date/HijriDate.php:187
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Sha’aban"
12360msgstr "Шаабан"
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12363#: app/Date/HijriDate.php:97
12364msgctxt "NOMINATIVE"
12365msgid "Sha’aban"
12366msgstr "Шаабан"
12367
12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12369msgid "She "
12370msgstr "Она "
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12373msgid "She died"
12374msgstr "Она умерла"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12378msgid "She married"
12379msgstr "Она вышла замуж за"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12382msgid "She resided at"
12383msgstr "Она проживала в"
12384
12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12386msgid "She was born"
12387msgstr "Родилась"
12388
12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12390msgid "She was buried"
12391msgstr "Была похоронена"
12392
12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12394msgid "She was christened"
12395msgstr "Она была крещена"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12398msgid "She was cremated"
12399msgstr "Она была кримирована"
12400
12401#. I18N: a month in the Jewish calendar
12402#: app/Date/JewishDate.php:201
12403msgctxt "GENITIVE"
12404msgid "Shevat"
12405msgstr "швата"
12406
12407#. I18N: a month in the Jewish calendar
12408#: app/Date/JewishDate.php:307
12409msgctxt "INSTRUMENTAL"
12410msgid "Shevat"
12411msgstr "шватом"
12412
12413#. I18N: a month in the Jewish calendar
12414#: app/Date/JewishDate.php:254
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Shevat"
12417msgstr "швата"
12418
12419#. I18N: a month in the Jewish calendar
12420#: app/Date/JewishDate.php:148
12421msgctxt "NOMINATIVE"
12422msgid "Shevat"
12423msgstr "шват"
12424
12425#. I18N: The name of a colour-scheme
12426#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12427msgid "Shiny Tomato"
12428msgstr "Блестящий томат"
12429
12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12431#: app/GedcomTag.php:2056
12432msgid "Short version"
12433msgstr "Краткая версия"
12434
12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12436#: resources/views/help/date.phtml:93
12437msgid "Shortcut"
12438msgstr "Сочетание клавиш"
12439
12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12441msgid "Shortest marriage"
12442msgstr "Самый короткий брак"
12443
12444#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12445msgid "Show"
12446msgstr "Показать"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12450msgid "Show a download link in the media viewer"
12451msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12452
12453#. I18N: A configuration setting
12454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12455msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12456msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12457
12458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12459msgid "Show all notes"
12460msgstr "Показать все примечания"
12461
12462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12463msgid "Show all places in a list"
12464msgstr "Показать все места в виде списка"
12465
12466#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12467msgid "Show all sources"
12468msgstr "Показать все источники"
12469
12470#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12471#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12472msgid "Show an age cursor"
12473msgstr "Показывать курсор возраста"
12474
12475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12476msgid "Show children of ancestors"
12477msgstr "Показать детей предков"
12478
12479#. I18N: Label for a configuration option
12480#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12481msgid "Show counts before or after name"
12482msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12485msgid "Show couples where either partner married more than once."
12486msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12487
12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12489msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12490msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12491
12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12493msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12494msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12495
12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12497msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12498msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12499
12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12501msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12502msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12505msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12506msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12507
12508#. I18N: label for yes/no option
12509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12510msgid "Show date of last update"
12511msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12515msgid "Show dead individuals"
12516msgstr "Видимость мертвых людей"
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12519msgid "Show divorced couples."
12520msgstr "Показать разведенных супругов."
12521
12522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12523msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12524msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12525
12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12527msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12528msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12529
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12531msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12532msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12536msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12537msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12540msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12541msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12542
12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12544msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12545msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12549msgid "Show list of family trees"
12550msgstr "Показать список родословных"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12554msgid "Show living individuals"
12555msgstr "Показывать живых людей"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12559msgid "Show names of private individuals"
12560msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12561
12562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12566msgid "Show notes"
12567msgstr "Показывать примечания"
12568
12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12570msgid "Show occupations"
12571msgstr "Показывать профессии"
12572
12573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12575msgid "Show only events of living individuals"
12576msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12579msgid "Show only females."
12580msgstr "Показать только персон женского пола."
12581
12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12583msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12584msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12585
12586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12587msgid "Show only individuals, events, or all"
12588msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12591msgid "Show only males."
12592msgstr "Показать только персон мужского пола."
12593
12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12596msgid "Show parents"
12597msgstr "Показать родителей"
12598
12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12600msgid "Show pending changes"
12601msgstr "Показать внесённые изменения"
12602
12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12606msgid "Show photos"
12607msgstr "Показать фото"
12608
12609#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12610msgid "Show place hierarchy"
12611msgstr "Показывать иерархию места"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12615msgid "Show private relationships"
12616msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12617
12618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12619msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12620msgstr "Показывать задания других пользователей"
12621
12622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12623msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12624msgstr "Показывать неназначенные задания"
12625
12626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12627msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12628msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12629
12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12631msgid "Show residences"
12632msgstr "Показать место жительства"
12633
12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12635msgid "Show slide show controls"
12636msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12643msgid "Show sources"
12644msgstr "Показать источники"
12645
12646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12649msgid "Show spouses"
12650msgstr "Показать супруг(ов)"
12651
12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12654msgid "Show statistics charts"
12655msgstr "Показать статистические диаграммы"
12656
12657#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12659#, php-format
12660msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12661msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12662
12663#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12665msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12666msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12667
12668#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12669msgid "Show the date and time of update"
12670msgstr "Показывать дату и время обновления"
12671
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12673msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12674msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12678msgid "Show the family tree"
12679msgstr "Показывать семейное дерево"
12680
12681#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12682msgid "Show the list of individuals"
12683msgstr "Показать список персон"
12684
12685#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12686msgid "Show the list of surnames"
12687msgstr "Показать список фамилий"
12688
12689#. I18N: Description of the “Places” module
12690#: app/Module/PlacesModule.php:79
12691msgid "Show the location of events on a map."
12692msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12693
12694#. I18N: label for a yes/no option
12695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12696msgid "Show the user who made the change"
12697msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12698
12699#. I18N: Label for a configuration option
12700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12701#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12703msgid "Show this block for which languages"
12704msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12705
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12707msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12708msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12709
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12716#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12718#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12719msgid "Show to managers"
12720msgstr "Показывать менеджерам"
12721
12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12728#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12733msgid "Show to members"
12734msgstr "Показывать членам"
12735
12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12747msgid "Show to visitors"
12748msgstr "Показывать посетителям"
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12753msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12758msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12759
12760#. I18N: %s are placeholders for numbers
12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12763#, php-format
12764msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12765msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12766
12767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12768msgid "Sibling"
12769msgstr "Брат/сестра"
12770
12771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12772msgid "Siblings"
12773msgstr "Братья/сестры"
12774
12775#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12777msgid "Sidebar"
12778msgstr "Боковая панель"
12779
12780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12782#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12784msgid "Sidebars"
12785msgstr "Боковые панели"
12786
12787#. I18N: Name of a country or state
12788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12789msgid "Sierra Leone"
12790msgstr "Сьерра-Леоне"
12791
12792#. I18N: Name of a module
12793#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12794#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12795msgid "Sign in"
12796msgstr "Войти"
12797
12798#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12799#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12800msgid "Sign out"
12801msgstr "Выйти"
12802
12803#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12805msgid "Sign-in and registration"
12806msgstr "Вход в систему и регистрация"
12807
12808#: resources/views/help/date.phtml:118
12809msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12810msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12811
12812#. I18N: Name of a country or state
12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12814msgid "Singapore"
12815msgstr "Сингапур"
12816
12817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12819msgid "Sister"
12820msgstr "Сестра"
12821
12822#. I18N: A configuration setting
12823#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12825#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12826msgid "Site identification code"
12827msgstr "Идентификационный код сайта"
12828
12829#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12831#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12832msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12833msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12834
12835#. I18N: A configuration setting
12836#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12837#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12838msgid "Site verification code"
12839msgstr "Проверочный код сайта"
12840
12841#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12842#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12843msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12844msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12845
12846#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12847#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12848msgid "Sitemaps"
12849msgstr "Карты сайта"
12850
12851#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12853msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12854msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12855
12856#. I18N: a month in the Jewish calendar
12857#: app/Date/JewishDate.php:213
12858msgctxt "GENITIVE"
12859msgid "Sivan"
12860msgstr "сивана"
12861
12862#. I18N: a month in the Jewish calendar
12863#: app/Date/JewishDate.php:319
12864msgctxt "INSTRUMENTAL"
12865msgid "Sivan"
12866msgstr "сиваном"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:266
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Sivan"
12872msgstr "сивана"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:160
12876msgctxt "NOMINATIVE"
12877msgid "Sivan"
12878msgstr "сиван"
12879
12880#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12881#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12882#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12883msgid "Skip to content"
12884msgstr "Перейти к содержанию"
12885
12886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12887msgid "Slave"
12888msgstr "Невольник"
12889
12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12891msgctxt "FEMALE"
12892msgid "Slave"
12893msgstr "Невольница"
12894
12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12896msgctxt "MALE"
12897msgid "Slave"
12898msgstr "Невольник"
12899
12900#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12901#. I18N: Name of a module
12902#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12903msgid "Slide show"
12904msgstr "Слайд-шоу"
12905
12906#. I18N: Name of a country or state
12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12908msgid "Slovakia"
12909msgstr "Словакия"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12913msgid "Slovenia"
12914msgstr "Словения"
12915
12916#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12917msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12918msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12919
12920#. I18N: Location of an LDS church temple
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12922msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12923msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12924
12925#. I18N: gedcom tag SSN
12926#: app/GedcomTag.php:1026
12927msgid "Social security number"
12928msgstr "Номер социального страхования"
12929
12930#. I18N: Name of a country or state
12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12932msgid "Solomon Islands"
12933msgstr "Соломоновы острова"
12934
12935#. I18N: Name of a country or state
12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12937msgid "Somalia"
12938msgstr "Сомали"
12939
12940#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12942msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12943msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12944
12945#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12947msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12948msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12949
12950#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12952msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12953msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
12954
12955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12959msgid "Son"
12960msgstr "Сын"
12961
12962#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12964#, php-format
12965msgid "Son of %s"
12966msgstr "Сын от %s"
12967
12968#. I18N: Label for a configuration option
12969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12972#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12973#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12977#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12978#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12984msgid "Sort order"
12985msgstr "Порядок сортировки"
12986
12987#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12989msgid "Sosa"
12990msgstr "Кекуле-номер"
12991
12992#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12993msgid "Sosa-Stradonitz number"
12994msgstr ""
12995
12996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12997msgid "Sounds like"
12998msgstr "Звучит как"
12999
13000#. I18N: gedcom tag SOUR
13001#. I18N: Name of a module/report
13002#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
13003#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13005#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
13006#: resources/views/media-page.phtml:151
13007#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13009#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13011#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13016#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13032msgid "Source"
13033msgstr "Источник"
13034
13035#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13037msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13038msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13039
13040#. I18N: A configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13043msgid "Source type"
13044msgstr "Тип источника"
13045
13046#. I18N: Name of a module/list
13047#. I18N: Name of a module
13048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13049#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13050#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13054#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13059#: resources/views/media-page.phtml:68
13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13063#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13064#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13065#: resources/views/search-results.phtml:31
13066#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13073msgid "Sources"
13074msgstr "Источники"
13075
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13077msgid "Sources to the events"
13078msgstr "Источники событий"
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13082msgid "South Africa"
13083msgstr "Южная Африка"
13084
13085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13086msgid "South America"
13087msgstr "Южная Америка"
13088
13089#. I18N: Name of a country or state
13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13091msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13092msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13096msgid "South Sudan"
13097msgstr "Южный Судан"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13101msgid "Spain"
13102msgstr "Испания"
13103
13104#: app/SurnameTradition.php:91
13105msgctxt "Surname tradition"
13106msgid "Spanish"
13107msgstr "Испанский"
13108
13109#. I18N: Location of an LDS church temple
13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13111msgid "Spokane, Washington, United States"
13112msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13113
13114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13120msgid "Spouse"
13121msgstr "Супруг(а)"
13122
13123#: app/GedcomTag.php:741
13124msgid "Spouse census date"
13125msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13126
13127#: app/GedcomTag.php:743
13128msgid "Spouse census place"
13129msgstr "Место переписи супруга(и)"
13130
13131#: app/GedcomTag.php:751
13132msgid "Spouse note"
13133msgstr "Примечание о супруге"
13134
13135#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13138msgid "Spouses"
13139msgstr "Супруги"
13140
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13144msgid "Spouses and children"
13145msgstr "Супруги и дети"
13146
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13149msgid "Sri Lanka"
13150msgstr "Шри Ланка"
13151
13152#. I18N: Location of an LDS church temple
13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13154msgid "St. George, Utah, United States"
13155msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13156
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13159msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13160msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13164msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13165msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13166
13167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13168msgid "Start slide show on page load"
13169msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13170
13171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13172msgid "Start year"
13173msgstr "Год начала"
13174
13175#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13176msgid "Starting range of change dates"
13177msgstr "Начало диапазона дат"
13178
13179#. I18N: gedcom tag STAE
13180#: app/GedcomTag.php:1029
13181msgid "State"
13182msgstr "Область"
13183
13184#. I18N: Name of a module
13185#. I18N: Name of a module/chart
13186#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13187#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13191msgid "Statistics"
13192msgstr "Статистика"
13193
13194#. I18N: gedcom tag STAT
13195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13198msgid "Status"
13199msgstr "Статус"
13200
13201#: app/GedcomTag.php:1034
13202msgid "Status change date"
13203msgstr "Дата изменения статуса"
13204
13205#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13206msgid "Stillborn"
13207msgstr "Мертворожденный(ая)"
13208
13209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13211msgid "Stillborn: exempt"
13212msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13216msgid "Stockholm, Sweden"
13217msgstr "Стокгольм, Швеция"
13218
13219#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13222msgid "Stop"
13223msgstr "Стоп"
13224
13225#. I18N: Name of a module
13226#: app/Module/StoriesModule.php:213
13227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13228msgid "Stories"
13229msgstr "Истории"
13230
13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13232msgid "Story"
13233msgstr "История"
13234
13235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13237#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13238msgid "Story title"
13239msgstr "Заголовок истории"
13240
13241#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13243#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13244msgid "Subject"
13245msgstr "Тема"
13246
13247#. I18N: gedcom tag SUBN
13248#: app/GedcomTag.php:1040
13249msgid "Submission"
13250msgstr "Подача"
13251
13252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13254msgid "Submitted but not yet cleared"
13255msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13256
13257#. I18N: gedcom tag SUBM
13258#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13260msgid "Submitter"
13261msgstr "Заявитель"
13262
13263#. I18N: Name of a country or state
13264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13265msgid "Sudan"
13266msgstr "Судан"
13267
13268#. I18N: abbreviation for Sunday
13269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13271msgid "Sun"
13272msgstr "Вс"
13273
13274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13275msgid "Sunday"
13276msgstr "Воскресенье"
13277
13278#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13280#, php-format
13281msgid "Support and documentation can be found at %s."
13282msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13283
13284#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13285msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13286msgstr ""
13287
13288#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13289msgid "Support for SQL Server is experimental."
13290msgstr ""
13291
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13294msgid "Suriname"
13295msgstr "Суринам"
13296
13297#. I18N: gedcom tag SURN
13298#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13299#: resources/views/branches-page.phtml:16
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13306msgid "Surname"
13307msgstr "Фамилия"
13308
13309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13310msgid "Surname distribution chart"
13311msgstr "График распределения фамилий"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13314msgid "Surname list style"
13315msgstr "Стиль списка фамилий"
13316
13317#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13318msgid "Surname option"
13319msgstr "Традиция смены фамилии"
13320
13321#. I18N: gedcom tag SPFX
13322#: app/GedcomTag.php:1023
13323msgid "Surname prefix"
13324msgstr "Префикс фамилии"
13325
13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13327msgid "Surname tradition"
13328msgstr "Традиция наследования фамилии"
13329
13330#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13334msgid "Surnames"
13335msgstr "Фамилии"
13336
13337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13338#: app/SurnameTradition.php:113
13339msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13340msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13341
13342#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13343#: app/SurnameTradition.php:106
13344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13345msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13346
13347#. I18N: Location of an LDS church temple
13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13349msgid "Suva, Fiji"
13350msgstr "Сува, Фиджи"
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13354msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13355msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13356
13357#. I18N: Reverse the order of two individuals
13358#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13359msgid "Swap individuals"
13360msgstr "Замена персон"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13364msgid "Swaziland"
13365msgstr "Свазиленд"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13369msgid "Sweden"
13370msgstr "Швеция"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13374msgid "Switzerland"
13375msgstr "Швейцария"
13376
13377#. I18N: Location of an LDS church temple
13378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13379msgid "Sydney, Australia"
13380msgstr "Сидней, Австралия"
13381
13382#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13383msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13384msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13388msgid "Syria"
13389msgstr "Сирия"
13390
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13392#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13393msgid "Tab"
13394msgstr "Вкладка"
13395
13396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13400msgid "Table prefix"
13401msgstr "Префикс таблицы"
13402
13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13418msgctxt "paper size"
13419msgid "Tabloid"
13420msgstr ""
13421
13422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13426msgid "Tabs"
13427msgstr "Вкладки"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13431msgid "Taipei, Taiwan"
13432msgstr "Тайпей, Тайвань"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13436msgid "Taiwan"
13437msgstr "Тайвань"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13441msgid "Tajikistan"
13442msgstr "Таджикистан"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13446msgid "Tampico, Mexico"
13447msgstr "Тампико, Мексика"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:215
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Tamuz"
13453msgstr "тамуза"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:321
13457msgctxt "INSTRUMENTAL"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr "тамузом"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:268
13463msgctxt "LOCATIVE"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr "тамуза"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:162
13469msgctxt "NOMINATIVE"
13470msgid "Tamuz"
13471msgstr "тамуз"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13475msgid "Tanzania"
13476msgstr "Танзания"
13477
13478#. I18N: The name of a colour-scheme
13479#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13480msgid "Teal Top"
13481msgstr "Бирюзовый Топ"
13482
13483#. I18N: A configuration setting
13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13485msgid "Technical help contact"
13486msgstr "Контакт для технической помощи"
13487
13488#. I18N: Location of an LDS church temple
13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13490msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13491msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13492
13493#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13494#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13495msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13496msgstr ""
13497
13498#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13499msgid "Templates"
13500msgstr "Образцы"
13501
13502#. I18N: gedcom tag TEMP
13503#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13504msgid "Temple"
13505msgstr "Храм мормонов"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:199
13509msgctxt "GENITIVE"
13510msgid "Tevet"
13511msgstr "тевета"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:305
13515msgctxt "INSTRUMENTAL"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "теветом"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:252
13521msgctxt "LOCATIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "тевета"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:146
13527msgctxt "NOMINATIVE"
13528msgid "Tevet"
13529msgstr "тевет"
13530
13531#. I18N: gedcom tag TEXT
13532#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13534msgid "Text"
13535msgstr "Текст"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13539msgid "Thailand"
13540msgstr "Таиланд"
13541
13542#: resources/views/help/name.phtml:4
13543msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13544msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13545
13546#: resources/views/help/surname.phtml:4
13547msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13548msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13549
13550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13551#, php-format
13552msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13553msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13554
13555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13556msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13557msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13558
13559#. I18N: Location of an LDS church temple
13560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13561msgid "The Hague, Netherlands"
13562msgstr "Гаага, Нидерланды"
13563
13564#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13565#, php-format
13566msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13567msgstr ""
13568
13569#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13570#, php-format
13571msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13572msgstr ""
13573
13574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13575#: app/Functions/Functions.php:59
13576msgid "The PHP temporary folder is missing."
13577msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13578
13579#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13580#, php-format
13581msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13582msgstr ""
13583
13584#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13585#, php-format
13586msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13587msgstr ""
13588
13589#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13590#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13591#, php-format
13592msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13593msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13594
13595#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13596msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13597msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13598
13599#. I18N: Description of the “Reports” module
13600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13601msgid "The calendar menu."
13602msgstr ""
13603
13604#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13607#, php-format
13608msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13609msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13610
13611#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13612#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13614#, php-format
13615msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13616msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13617
13618#. I18N: Description of the “Reports” module
13619#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13620msgid "The charts menu."
13621msgstr ""
13622
13623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13624msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13625msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13626
13627#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13628msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13629msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
13630
13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13632msgid "The date and time of the last update"
13633msgstr "Дата и время последнего обновления"
13634
13635#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13636#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13637#, php-format
13638msgid "The details for “%s” have been updated."
13639msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13640
13641#. I18N: %s is a filename
13642#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13644#, php-format
13645msgid "The family tree has been exported to %s."
13646msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13647
13648#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13649#, php-format
13650msgid "The family tree “%s” already exists."
13651msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13652
13653#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13654#, php-format
13655msgid "The family tree “%s” has been created."
13656msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13657
13658#. I18N: %s is the name of a family tree
13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13660#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13661#, php-format
13662msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13663msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13664
13665#. I18N: %s is the name of a family tree
13666#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13667#, php-format
13668msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13669msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13670
13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13672msgid "The family trees have been merged successfully."
13673msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13674
13675#. I18N: Description of the “Reports” module
13676#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13677msgid "The family trees menu."
13678msgstr ""
13679
13680#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13681#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13682#, php-format
13683msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13684msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13687#, php-format
13688msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13689msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13690
13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13692#, php-format
13693msgid "The file %s could not be created."
13694msgstr "Файл %s не может быть создан."
13695
13696#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13697#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13698#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13699#, php-format
13700msgid "The file %s could not be deleted."
13701msgstr "Файл %s не может быть удален."
13702
13703#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13705#, php-format
13706msgid "The file %s has been deleted."
13707msgstr "Файл %s удалён."
13708
13709#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13710#, php-format
13711msgid "The file %s has been uploaded."
13712msgstr "Файл %s был загружен."
13713
13714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13715#: app/Functions/Functions.php:53
13716msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13717msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13718
13719#. I18N: %s is a filename
13720#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13721#: resources/views/media-page.phtml:115
13722#, php-format
13723msgid "The file “%s” does not exist."
13724msgstr "Файл «%s» не существует."
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13727#, php-format
13728msgid "The folder %s could not be deleted."
13729msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13730
13731#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s has been created."
13734msgstr "Папка %s была создана."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13737#, php-format
13738msgid "The folder %s has been deleted."
13739msgstr "Папка %s была удалена."
13740
13741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13742msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13743msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13744
13745#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13746#, php-format
13747msgid "The folder “%s” does not exist."
13748msgstr ""
13749
13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13751msgid "The following facts and events were found in both records."
13752msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13753
13754#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13757#, php-format
13758msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13759msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13760
13761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13762msgid "The following list shows typical requirements."
13763msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13764
13765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13766msgid "The following places have been changed:"
13767msgstr "Следующие места были изменены:"
13768
13769#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13770msgid "The following places would be changed:"
13771msgstr "Следующие места будут изменены:"
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13774msgid "The help text has not been written for this item."
13775msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13776
13777#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13779msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13780msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13781
13782#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13784msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13785msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13786
13787#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13788#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13789#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13790#, php-format
13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13792msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13793
13794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13795#, php-format
13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13797msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13798
13799#. I18N: Description of the “Reports” module
13800#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13801msgid "The lists menu."
13802msgstr ""
13803
13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13805#, php-format
13806msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13807msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13810#, php-format
13811msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13812msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13813
13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13815msgid "The media object has been created"
13816msgstr "Медиаобъект создан"
13817
13818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13819msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13820msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13821
13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13825msgid "The message was not sent."
13826msgstr "Сообщение не отправлено."
13827
13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13831#, php-format
13832msgid "The message was successfully sent to %s."
13833msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13834
13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13837#, php-format
13838msgid "The module “%s” has been disabled."
13839msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13840
13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13843#, php-format
13844msgid "The module “%s” has been enabled."
13845msgstr "Модуль “%s” был включен."
13846
13847#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13849msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13850msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13851
13852#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13854msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13855msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13856
13857#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13859msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13860msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13861
13862#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13864msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13865msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13866
13867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13868msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13869msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13870
13871#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13872msgid "The note has been created"
13873msgstr "Примечание создано"
13874
13875#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13876msgid "The password needs to be at least six characters long."
13877msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13878
13879#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13881msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13882msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13886msgid "The password reset link has expired."
13887msgstr ""
13888
13889#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13890#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13891msgid "The place hierarchy."
13892msgstr ""
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13896msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13897msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13898
13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13901msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13902msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13903
13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13906#, php-format
13907msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13908msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13909
13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13911#, php-format
13912msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13913msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13914
13915#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13917#, php-format
13918msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13919msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13920
13921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13925msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13926msgstr ""
13927
13928#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13929msgid "The record has been copied to the clipboard."
13930msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13931
13932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13933#, php-format
13934msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13935msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13936
13937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13939msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13940msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
13941
13942#. I18N: Description of the “Reports” module
13943#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13944msgid "The reports menu."
13945msgstr ""
13946
13947#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13948msgid "The repository has been created"
13949msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13950
13951#. I18N: Description of the “Reports” module
13952#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13953msgid "The search menu."
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Services/SearchService.php:961
13957msgid "The search returned too many results."
13958msgstr ""
13959
13960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13961msgid "The server configuration is OK."
13962msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
13963
13964#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13965msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13966msgstr ""
13967
13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13969#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13970msgid "The server’s time limit has been reached."
13971msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
13972
13973#. I18N: Description of “Statistics” module
13974#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13975msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13976msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
13977
13978#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13979msgid "The source has been created"
13980msgstr "Источник создан"
13981
13982#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13983msgid "The submitter has been created"
13984msgstr "Заявитель создан"
13985
13986#: resources/views/help/name.phtml:9
13987#, php-format
13988msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13989msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
13990
13991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13993#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13994msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13995msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
13996
13997#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13999#, php-format
14000msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14001msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14002msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14003msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14004msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14005
14006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
14007msgid "The upgrade is complete."
14008msgstr "Обновление завершено."
14009
14010#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14011#: app/Functions/Functions.php:50
14012msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14013msgstr "Слишком большой файл."
14014
14015#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
14016#, php-format
14017msgid "The user %s has been deleted."
14018msgstr "Пользователь %s был удален."
14019
14020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14022msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14023msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14024
14025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14027msgid "The username or password is incorrect."
14028msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14029
14030#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14032msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14033msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14034
14035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14037msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14038msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14056msgid "The website preferences have been updated."
14057msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14058
14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14062msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14063
14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14067msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14068
14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14073msgid "Theme"
14074msgstr "Тема"
14075
14076#. I18N: Name of a module
14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14078msgid "Theme change"
14079msgstr "Выбор темы"
14080
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14085msgid "Themes"
14086msgstr "Темы"
14087
14088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14089msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14090msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
14091
14092#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14093msgid "There are no facts for this individual."
14094msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14095
14096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14097msgid "There are no links to this media object."
14098msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14099
14100#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14101msgid "There are no media objects for this individual."
14102msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14103
14104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14105msgid "There are no notes for this individual."
14106msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14107
14108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14110msgid "There are no pending changes."
14111msgstr "Нет отложенных изменений."
14112
14113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14114msgid "There are no research tasks in this family tree."
14115msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14116
14117#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14118msgid "There are no source citations for this individual."
14119msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14120
14121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14122#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14123#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14124msgid "There are pending changes for you to moderate."
14125msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14126
14127#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14128#, php-format
14129msgid "There have been no changes within the last %s day."
14130msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14131msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений."
14132msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14133msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14136#, php-format
14137msgid "There is no user account with the email “%s”."
14138msgstr ""
14139
14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14144msgid "There was an error uploading your file."
14145msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14146
14147#. I18N: a month in the French republican calendar
14148#: app/Date/FrenchDate.php:155
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Thermidor"
14151msgstr "Термидора"
14152
14153#. I18N: a month in the French republican calendar
14154#: app/Date/FrenchDate.php:249
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Thermidor"
14157msgstr "Термидором"
14158
14159#. I18N: a month in the French republican calendar
14160#: app/Date/FrenchDate.php:202
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Thermidor"
14163msgstr "Термидоре"
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:108
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr "Термидор"
14170
14171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14172#, php-format
14173msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14174msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14177msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14178msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14181msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14182msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14183
14184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14185msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14186msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14187
14188#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14190#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14191#: resources/views/register-page.phtml:51
14192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14193msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14194msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14195
14196#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14197#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14198msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14199msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14200
14201#: resources/views/family-page.phtml:17
14202msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14203msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14204
14205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14206#: resources/views/family-page.phtml:15
14207#, php-format
14208msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14209msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14210
14211#: resources/views/family-page.phtml:23
14212msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14213msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14214
14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14216#: resources/views/family-page.phtml:21
14217#, php-format
14218msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14219msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14220
14221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14222#, php-format
14223msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14224msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14225msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14226msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14227msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14228
14229#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14230msgid "This family tree has no images to display."
14231msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14232
14233#. I18N: do not translate the #keywords#
14234#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14235msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14236msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14237
14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14240#, php-format
14241msgid "This family tree was last updated on %s."
14242msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14243
14244#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14246msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14247msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14248
14249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14251msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14252msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14253
14254#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14255msgid "This form has expired. Try again."
14256msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14257
14258#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14259#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14260msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14261msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14262
14263#: resources/views/individual-page.phtml:30
14264msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14265msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14266
14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14268#: resources/views/individual-page.phtml:27
14269#, php-format
14270msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14271msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14272
14273#: resources/views/individual-page.phtml:39
14274msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/individual-page.phtml:36
14279#, php-format
14280msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14281msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14282
14283#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14286msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14287msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14288
14289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14309#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14310#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14311#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14312#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14313#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14314#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14315#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14316#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14317msgid "This information is not available."
14318msgstr ""
14319
14320#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14334msgid "This information is private and cannot be shown."
14335msgstr "Детальные сведения являются личными."
14336
14337#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14340msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14345msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14350msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14355msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14356
14357#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14358msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14359msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14360
14361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14367msgid "This is case sensitive."
14368msgstr "С учётом регистра."
14369
14370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14373msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14374msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14375
14376#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14379msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14380
14381#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14384msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14385
14386#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14389msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14390
14391#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14394msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14399msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14404msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14409msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14414msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14418msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14419msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14420
14421#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14424#: resources/views/register-page.phtml:39
14425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14426msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14427msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14430msgid "This link is valid for one hour."
14431msgstr ""
14432
14433#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14434#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14435msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14436msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14437
14438#: resources/views/media-page.phtml:28
14439msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14440msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14441
14442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14443#: resources/views/media-page.phtml:26
14444#, php-format
14445msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14446msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14447
14448#: resources/views/media-page.phtml:34
14449msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14450msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14451
14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14453#: resources/views/media-page.phtml:32
14454#, php-format
14455msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14456msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14457
14458#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14459#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14460#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14461#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14462msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14463msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14464
14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14466msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14467msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14471msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14472msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14473
14474#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14475#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14476msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14477msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14478
14479#: resources/views/note-page.phtml:12
14480msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14481msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14482
14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14484#: resources/views/note-page.phtml:10
14485#, php-format
14486msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14487msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14488
14489#: resources/views/note-page.phtml:18
14490msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/note-page.phtml:16
14495#, php-format
14496msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14497msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14501msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14502msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14506msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14507msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14511msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14512msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14516msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14517msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14521msgid "This option will make it easier for users to download images."
14522msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14526msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14527msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14531msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14532msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14533
14534#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14536msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14537msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14538
14539#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14540#, php-format
14541msgid "This page has been viewed %s time."
14542msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14543msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14544msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14545msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14546
14547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14548msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14549msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14550
14551#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14552#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14553msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14555
14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14557msgid "This record does not exist."
14558msgstr "Эта запись не существует."
14559
14560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14561msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14562msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14563
14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14566#, php-format
14567msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14568msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14569
14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14571msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14576#, php-format
14577msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14578msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14579
14580#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14581#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14582msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14584
14585#: resources/views/repository-page.phtml:16
14586msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/repository-page.phtml:14
14591#, php-format
14592msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14594
14595#: resources/views/repository-page.phtml:22
14596msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/repository-page.phtml:20
14601#, php-format
14602msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14604
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14606msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14607msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14610msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14611msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14615msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14619msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14623msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14626#, php-format
14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14628msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14629
14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14633msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14634
14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14636msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14637msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
14638
14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14640msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14641msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
14642
14643#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14644#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14645msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14646msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14647
14648#: resources/views/source-page.phtml:12
14649msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/source-page.phtml:10
14654#, php-format
14655msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14656msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14657
14658#: resources/views/source-page.phtml:18
14659msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/source-page.phtml:16
14664#, php-format
14665msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14666msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14667
14668#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14670msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14671msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14672
14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14675msgid "This type of link is not allowed here."
14676msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14677
14678#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14679msgid "This user account does not have access to any tree."
14680msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14681
14682#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14683msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14684msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14685
14686#: app/Services/UpgradeService.php:254
14687msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14688msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14689
14690#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14691msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14692msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14693
14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14696msgid "This website is temporarily unavailable"
14697msgstr "Сайт временно недоступен"
14698
14699#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14700msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14701msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14702
14703#. I18N: %s is the name of a family tree
14704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14705#, php-format
14706msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14707msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14708
14709#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14710msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14711msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
14712
14713#. I18N: abbreviation for Thursday
14714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14716msgid "Thu"
14717msgstr "Чт"
14718
14719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14720msgid "Thumbnail image"
14721msgstr "Миниатюрное изображение"
14722
14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14725msgid "Thumbnail images"
14726msgstr "Миниатюры"
14727
14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14729msgid "Thursday"
14730msgstr "Четверг"
14731
14732#. I18N: Location of an LDS church temple
14733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14734msgid "Tijuana, Mexico"
14735msgstr "Тихуана, Мексика"
14736
14737#. I18N: gedcom tag TIME
14738#: app/GedcomTag.php:1052
14739msgid "Time"
14740msgstr "Время"
14741
14742#. I18N: A configuration setting
14743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14745#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14746msgid "Time zone"
14747msgstr "Часовой пояс"
14748
14749#. I18N: Name of a module/chart
14750#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14751msgid "Timeline"
14752msgstr "Шкала времени"
14753
14754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14756msgid "Timestamp"
14757msgstr "Отметка времени"
14758
14759#. I18N: Name of a country or state
14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14761msgid "Timor-Leste"
14762msgstr "Восточный Тимор"
14763
14764#: app/Date/JalaliDate.php:262
14765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14766msgid "Tir"
14767msgstr "Тир"
14768
14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14770#: app/Date/JalaliDate.php:131
14771msgctxt "GENITIVE"
14772msgid "Tir"
14773msgstr "Тира"
14774
14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14776#: app/Date/JalaliDate.php:221
14777msgctxt "INSTRUMENTAL"
14778msgid "Tir"
14779msgstr "Тиром"
14780
14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14782#: app/Date/JalaliDate.php:176
14783msgctxt "LOCATIVE"
14784msgid "Tir"
14785msgstr "Тире"
14786
14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14788#: app/Date/JalaliDate.php:86
14789msgctxt "NOMINATIVE"
14790msgid "Tir"
14791msgstr "Тир"
14792
14793#. I18N: a month in the Jewish calendar
14794#: app/Date/JewishDate.php:193
14795msgctxt "GENITIVE"
14796msgid "Tishrei"
14797msgstr "тишрея"
14798
14799#. I18N: a month in the Jewish calendar
14800#: app/Date/JewishDate.php:299
14801msgctxt "INSTRUMENTAL"
14802msgid "Tishrei"
14803msgstr "тишреем"
14804
14805#. I18N: a month in the Jewish calendar
14806#: app/Date/JewishDate.php:246
14807msgctxt "LOCATIVE"
14808msgid "Tishrei"
14809msgstr "тишрея"
14810
14811#. I18N: a month in the Jewish calendar
14812#: app/Date/JewishDate.php:140
14813msgctxt "NOMINATIVE"
14814msgid "Tishrei"
14815msgstr "тишрей"
14816
14817#. I18N: gedcom tag TITL
14818#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14819#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14820#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14828#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14829#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14830msgid "Title"
14831msgstr "Заголовок"
14832
14833#: app/GedcomTag.php:1061
14834msgid "Title in Hebrew"
14835msgstr "Название на иврите"
14836
14837#. I18N: (From date1) To date2
14838#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14842#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14843msgid "To"
14844msgstr "По"
14845
14846#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14847msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14848msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14849
14850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14851msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14852msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14853
14854#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14856msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14857msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14858
14859#. I18N: “Apache” is a software program.
14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14861msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14862msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14863
14864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14865msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14866msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14867
14868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14870msgid "To set a new password, follow this link."
14871msgstr ""
14872
14873#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14875msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14876msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14877
14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14880msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14881
14882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14883msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14884msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14885
14886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14887msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14888msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
14889
14890#. I18N: Name of a country or state
14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14892msgid "Togo"
14893msgstr "Того"
14894
14895#. I18N: Name of a country or state
14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14897msgid "Tokelau"
14898msgstr "Токелау"
14899
14900#. I18N: Location of an LDS church temple
14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14902msgid "Tokyo, Japan"
14903msgstr "Токио, Япония"
14904
14905#. I18N: Type of media object
14906#: app/GedcomTag.php:2396
14907msgid "Tombstone"
14908msgstr "Надгробие"
14909
14910#. I18N: Name of a country or state
14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14912msgid "Tonga"
14913msgstr "Тонга"
14914
14915#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14916#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14917#, php-format
14918msgid "Top %s given name"
14919msgid_plural "Top %s given names"
14920msgstr[0] "Самые распространенное имя"
14921msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14922msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14923
14924#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14925#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14926#, php-format
14927msgid "Top %s surname"
14928msgid_plural "Top %s surnames"
14929msgstr[0] "Самая распространенная фамилия"
14930msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14931msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14932
14933#. I18N: i.e. most popular given name.
14934#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14935msgid "Top given name"
14936msgstr "Самые распространенные имена"
14937
14938#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14940#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14941msgid "Top given names"
14942msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
14943
14944#. I18N: i.e. most popular surname.
14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14946msgid "Top surname"
14947msgstr "Распространенная фамилия"
14948
14949#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14951#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14952msgid "Top surnames"
14953msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
14954
14955#. I18N: Location of an LDS church temple
14956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14957msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14958msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
14959
14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14962#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14963#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14966#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14968#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14970#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14971#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14972#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14973#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14974#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14976#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14977#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14978msgid "Total"
14979msgstr "Всего"
14980
14981#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14982msgid "Total accepted changes: "
14983msgstr "Всего принятых изменений: "
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14986msgid "Total births"
14987msgstr "Всего рождений"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14990msgid "Total dead"
14991msgstr "Всего умерло"
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14994msgid "Total deaths"
14995msgstr "Всего смертей"
14996
14997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14998msgid "Total divorces"
14999msgstr "Всего разводов"
15000
15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15002#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15004msgid "Total events"
15005msgstr "Всего событий"
15006
15007#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15008#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15014msgid "Total families"
15015msgstr "Всего семей"
15016
15017#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
15018#, php-format
15019msgid "Total families: %s"
15020msgstr "Всего семей: %s"
15021
15022#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15023msgid "Total females"
15024msgstr "Всего женщин"
15025
15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15027msgid "Total given names"
15028msgstr "Всего имен и отчеств"
15029
15030#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15034#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15042msgid "Total individuals"
15043msgstr "Всего персон"
15044
15045#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15046#, php-format
15047msgid "Total individuals: %s"
15048msgstr "Всего персон: %s"
15049
15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15051msgid "Total living"
15052msgstr "Всего ныне живущих"
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15055msgid "Total males"
15056msgstr "Всего мужчин"
15057
15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15059msgid "Total marriages"
15060msgstr "Всего браков"
15061
15062#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15063msgid "Total pending changes: "
15064msgstr "Всего изменений: "
15065
15066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15068#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15069msgid "Total surnames"
15070msgstr "Всего фамилий"
15071
15072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15073msgid "Total users"
15074msgstr "Всего пользователей"
15075
15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15077#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15080#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15081#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15082#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15083#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15084#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15085msgid "Tracking and analytics"
15086msgstr "Отслеживание и аналитика"
15087
15088#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15089#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15090#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15091msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15092msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
15093
15094#. I18N: gedcom tag TRLR
15095#: app/GedcomTag.php:1064
15096msgid "Trailer"
15097msgstr "Анонс"
15098
15099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15101msgid "Tree"
15102msgstr ""
15103
15104#. I18N: The third day in the French republican calendar
15105#: app/Date/FrenchDate.php:291
15106msgid "Tridi"
15107msgstr "Триди"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15111msgid "Trinidad and Tobago"
15112msgstr "Тринидад и Тобаго"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15116msgid "Trujillo, Peru"
15117msgstr "Трухильо, Перу"
15118
15119#. I18N: abbreviation for Tuesday
15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15122msgid "Tue"
15123msgstr "Вт"
15124
15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15126msgid "Tuesday"
15127msgstr "Вторник"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15131msgid "Tunisia"
15132msgstr "Тунис"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15136msgid "Turkey"
15137msgstr "Турция"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15141msgid "Turkmenistan"
15142msgstr "Туркменистан"
15143
15144#. I18N: Name of a country or state
15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15146msgid "Turks and Caicos Islands"
15147msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15151msgid "Tuvalu"
15152msgstr "Тувалу"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15157msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15158
15159#. I18N: Location of an LDS church temple
15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15162msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15163
15164#. I18N: gedcom tag TYPE
15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15173#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15176msgid "Type"
15177msgstr "Тип"
15178
15179#: app/GedcomTag.php:722
15180msgid "Type of event"
15181msgstr "Тип события"
15182
15183#: app/GedcomTag.php:727
15184msgid "Type of fact"
15185msgstr "Тип факта"
15186
15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15189#. I18N: gedcom tag _URL
15190#. I18N: A configuration setting
15191#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15197#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15198msgid "URL"
15199msgstr "Адрес URL"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15203msgid "US Minor Outlying Islands"
15204msgstr "США Внешние малые острова"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15208msgid "US Virgin Islands"
15209msgstr "Американские Виргинские острова"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15213msgid "Uganda"
15214msgstr "Уганда"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15218msgid "Ukraine"
15219msgstr "Украина"
15220
15221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15223msgid "Uncleared: insufficient data"
15224msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15225
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15227msgid "Unique family facts"
15228msgstr "Уникальные семейные факты"
15229
15230#. I18N: gedcom tag _UID
15231#: app/GedcomTag.php:2065
15232msgid "Unique identifier"
15233msgstr "Уникальный идентификатор"
15234
15235#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15237msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15238msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15239
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15241msgid "Unique individual facts"
15242msgstr "Одноразовые факты персоны"
15243
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15245msgid "Unique repository facts"
15246msgstr "Одноразовые факты архива"
15247
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15249msgid "Unique source facts"
15250msgstr "Одноразовые факты источника"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15254msgid "United Arab Emirates"
15255msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15259msgid "United Kingdom"
15260msgstr "Великобритания"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15264msgid "United States"
15265msgstr "Соединенные Штаты"
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15269#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15271msgid "Unknown"
15272msgstr "Неизвестно"
15273
15274#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15275msgctxt "unknown century"
15276msgid "Unknown"
15277msgstr "неизвестно"
15278
15279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15286msgctxt "unknown gender"
15287msgid "Unknown"
15288msgstr "Нет данных"
15289
15290#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15291msgctxt "unknown people"
15292msgid "Unknown"
15293msgstr "неизвестно"
15294
15295#: app/GedcomTag.php:2113
15296msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15297msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15298
15299#: resources/views/admin/media.phtml:37
15300msgid "Unused files"
15301msgstr "Неиспользуемые файлы"
15302
15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15304#, php-format
15305msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15306msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15307
15308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15309msgid "Up"
15310msgstr ""
15311
15312#. I18N: Name of a module
15313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15314msgid "Upcoming events"
15315msgstr "Предстоящие события"
15316
15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15318msgid "Update"
15319msgstr "Обновить"
15320
15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15323msgid "Update all"
15324msgstr "Обновить всё"
15325
15326#. I18N: Renumber the records in a family tree
15327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15328#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15329msgid "Update place names"
15330msgstr "Обновить географические названия"
15331
15332#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15333#. I18N: %s is a version number
15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15335#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15337#, php-format
15338msgid "Upgrade to webtrees %s."
15339msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15340
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15343msgid "Upgrade wizard"
15344msgstr "Мастер обновления"
15345
15346#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15348msgid "Upload media files"
15349msgstr "Загрузить медиафайлы"
15350
15351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15352msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15353msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15354
15355#. I18N: Name of a country or state
15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15357msgid "Uruguay"
15358msgstr "Уругвай"
15359
15360#: app/Services/MailService.php:235
15361msgid "Use SMTP to send messages"
15362msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15363
15364#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15365msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15366msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15367
15368#. I18N: placeholder text for new-password field
15369#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15371#: resources/views/register-page.phtml:74
15372#, php-format
15373msgid "Use at least %s character."
15374msgid_plural "Use at least %s characters."
15375msgstr[0] "Минимум %s символ."
15376msgstr[1] "Минимум %s символа."
15377msgstr[2] "Минимум %s символов."
15378
15379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15382msgid "Use colors"
15383msgstr "Использовать цвета"
15384
15385#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15386msgid "Use compact layout"
15387msgstr "Использовать компактное резмещение"
15388
15389#. I18N: A configuration setting
15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15391msgid "Use full source citations"
15392msgstr "Использовать полную цитату источника"
15393
15394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15399msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15400msgstr ""
15401
15402#. I18N: A configuration setting
15403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15404msgid "Use password"
15405msgstr "Использовать пароль"
15406
15407#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15408#: app/Services/MailService.php:234
15409msgid "Use sendmail to send messages"
15410msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15411
15412#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15414msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15415msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15416
15417#. I18N: A configuration setting
15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15419msgid "Use silhouettes"
15420msgstr "Использовать силуэты"
15421
15422#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15423msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15424msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15425
15426#: resources/views/register-page.phtml:89
15427msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15428msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15429
15430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15431msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15432msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15433
15434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15440msgid "User"
15441msgstr "Пользователь"
15442
15443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15445#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15446#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15448msgid "User administration"
15449msgstr "Управление пользователями"
15450
15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15452msgid "User didn’t verify within 7 days."
15453msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15454
15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15456msgid "User not verified by administrator."
15457msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15458
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15460msgid "User preferences"
15461msgstr "Настройки пользователя"
15462
15463#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15464msgid "User verification"
15465msgstr "Проверка пользователя"
15466
15467#. I18N: A configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15469#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15471#: resources/views/admin/users.phtml:20
15472#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15475#: resources/views/login-page.phtml:34
15476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15477#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15478#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15479#: resources/views/register-page.phtml:58
15480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15481msgid "Username"
15482msgstr "Имя пользователя"
15483
15484#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15486msgid "Username or email address"
15487msgstr "Имя пользователя или email"
15488
15489#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15491#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15492#: resources/views/register-page.phtml:63
15493msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15494msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15495
15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15499msgid "Users"
15500msgstr "Пользователи"
15501
15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15503msgid "User’s account has been inactive too long: "
15504msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15508msgid "Uzbekistan"
15509msgstr "Узбекистан"
15510
15511#. I18N: Location of an LDS church temple
15512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15513msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15514msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15518msgid "Vanuatu"
15519msgstr "Вануату"
15520
15521#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15523msgid "Various statistics charts."
15524msgstr "Различные статистические графики."
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15528msgid "Vatican City"
15529msgstr "Ватикан"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:135
15533msgctxt "GENITIVE"
15534msgid "Vendemiaire"
15535msgstr "Вандемьер"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:229
15539msgctxt "INSTRUMENTAL"
15540msgid "Vendemiaire"
15541msgstr "Вандемьер"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:182
15545msgctxt "LOCATIVE"
15546msgid "Vendemiaire"
15547msgstr "Вандемьер"
15548
15549#. I18N: a month in the French republican calendar
15550#: app/Date/FrenchDate.php:87
15551msgctxt "NOMINATIVE"
15552msgid "Vendemiaire"
15553msgstr "Вандемьер"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15557msgid "Venezuela"
15558msgstr "Венесуэла"
15559
15560#. I18N: a month in the French republican calendar
15561#: app/Date/FrenchDate.php:145
15562msgctxt "GENITIVE"
15563msgid "Ventose"
15564msgstr "Вантоз"
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:239
15568msgctxt "INSTRUMENTAL"
15569msgid "Ventose"
15570msgstr "Вантоз"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:192
15574msgctxt "LOCATIVE"
15575msgid "Ventose"
15576msgstr "Вантоз"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:97
15580msgctxt "NOMINATIVE"
15581msgid "Ventose"
15582msgstr "Вантоз"
15583
15584#. I18N: Location of an LDS church temple
15585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15586msgid "Veracruz, Mexico"
15587msgstr "Веракрус, Мексика"
15588
15589#: resources/views/admin/users.phtml:28
15590msgid "Verified"
15591msgstr "Подтверждено"
15592
15593#. I18N: Location of an LDS church temple
15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15595msgid "Vernal, Utah, United States"
15596msgstr "Вернал, Юта"
15597
15598#. I18N: gedcom tag VERS
15599#: app/GedcomTag.php:1073
15600msgid "Version"
15601msgstr "Версия"
15602
15603#. I18N: Type of media object
15604#: app/GedcomTag.php:2399
15605msgid "Video"
15606msgstr "Видео"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15610msgid "Vietnam"
15611msgstr "Вьетнам"
15612
15613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15614msgid "View"
15615msgstr "Просмотр"
15616
15617#: resources/views/places-page.phtml:35
15618#, php-format
15619msgid "View table of events occurring in %s"
15620msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15621
15622#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15623msgid "View this day"
15624msgstr "Показать этот день"
15625
15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15631msgid "View this family"
15632msgstr "Смотреть сведения о семье"
15633
15634#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15635msgid "View this month"
15636msgstr "Показать месяц"
15637
15638#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15639msgid "View this year"
15640msgstr "Показать год"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15644msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15645msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15646
15647#. I18N: A configuration setting
15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15650msgid "Visible online"
15651msgstr "Отображать онлайн статус"
15652
15653#. I18N: A configuration setting
15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15656msgid "Visible to other users when online"
15657msgstr "Отображать онлайн статус"
15658
15659#. I18N: Listbox entry; name of a role
15660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15665msgid "Visitor"
15666msgstr "Посетитель"
15667
15668#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15669#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15670#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15673msgid "Vital records"
15674msgstr "ЗАГС"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15678msgid "Wales"
15679msgstr "Уэльс"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15683msgid "Wallis and Futuna"
15684msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15685
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15687msgid "Ward"
15688msgstr "Подопечный"
15689
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15691msgctxt "FEMALE"
15692msgid "Ward"
15693msgstr "Подопечная"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15696msgctxt "MALE"
15697msgid "Ward"
15698msgstr "Подопечный"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15702msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15703msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15704
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15706msgid "Watermarks"
15707msgstr "Водяные знаки"
15708
15709#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15711msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15712msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15713
15714#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15715#, php-format
15716msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15717msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15718
15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15722msgid "Website"
15723msgstr "Веб-сайт"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15727msgid "Website logs"
15728msgstr "Журналы сайта"
15729
15730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15732msgid "Website preferences"
15733msgstr "Настройки веб-сайта"
15734
15735#. I18N: abbreviation for Wednesday
15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15738msgid "Wed"
15739msgstr "Ср"
15740
15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15742msgid "Wednesday"
15743msgstr "Среда"
15744
15745#. I18N: gedcom tag _WEIG
15746#: app/GedcomTag.php:2071
15747msgid "Weight"
15748msgstr "Вес"
15749
15750#. I18N: A %s is the user’s name
15751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15752#, php-format
15753msgid "Welcome %s"
15754msgstr "Добро пожаловать %s"
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15758msgid "Welcome text on sign-in page"
15759msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15760
15761#: resources/views/login-page.phtml:21
15762msgid "Welcome to this genealogy website"
15763msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15767msgid "Western Sahara"
15768msgstr "Западная Сахара"
15769
15770#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15772msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15773msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15774
15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15776msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15777msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15778
15779#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15781msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15782msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15783
15784#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15786msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15787msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15788
15789#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15790msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15791msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15792
15793#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15794msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15795msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15796
15797#. I18N: Label for a configuration option
15798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15799msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15800msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15801
15802#. I18N: A configuration setting
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15804msgid "Who can upload new media files"
15805msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15806
15807#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15808#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15809msgid "Who is online"
15810msgstr "Сейчас на сайте"
15811
15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15813msgid "Whole words only"
15814msgstr "Только слова целиком"
15815
15816#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15817msgid "Widow"
15818msgstr "Вдова"
15819
15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15821msgid "Widower"
15822msgstr "Вдовец"
15823
15824#. I18N: gedcom tag WIFE
15825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15826#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15838msgid "Wife"
15839msgstr "Супруга"
15840
15841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15842msgid "Wife’s age"
15843msgstr "Возраст супруги"
15844
15845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15846msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15847msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15848
15849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15850msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15851msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15852
15853#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15854msgid "Wildcards"
15855msgstr "Групповые символы"
15856
15857#. I18N: gedcom tag WILL
15858#: app/GedcomTag.php:1079
15859msgid "Will"
15860msgstr "Завещание"
15861
15862#. I18N: Location of an LDS church temple
15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15865msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15866
15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15869msgid "With sources"
15870msgstr "С источниками"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15874msgid "Without sources"
15875msgstr "Без источников"
15876
15877#. I18N: gedcom tag _WITN
15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15879msgid "Witness"
15880msgstr "Свидетель"
15881
15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15885#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15886#: app/SurnameTradition.php:111
15887msgid "Wives take their husband’s surname."
15888msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15889
15890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15891#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15892msgid "World"
15893msgstr "Мир"
15894
15895#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15896#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15897msgid "Yahrzeit"
15898msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15899
15900#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15901#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15902msgid "Yahrzeiten"
15903msgstr "Мемориал"
15904
15905#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15906msgid "Year"
15907msgstr "Год"
15908
15909#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15911msgid "Year:"
15912msgstr "Год:"
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15916msgid "Yemen"
15917msgstr "Йемен"
15918
15919#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15920#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15921#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15922#, php-format
15923msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15924msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15925
15926#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15928msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15929msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15930
15931#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15932#, php-format
15933msgid "You are signed in as %s."
15934msgstr "Вы вошли как %s."
15935
15936#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15937msgid "You can apply for an account using the link below."
15938msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15939
15940#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15941#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15944msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15945msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15946
15947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15949msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15950msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
15951
15952#. I18N: %s is a URL
15953#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15954#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15955#, php-format
15956msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15957msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
15958
15959#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15960msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15961msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
15962
15963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15964msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15965msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
15966
15967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15968msgid "You can renumber this family tree."
15969msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
15970
15971#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15973msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15974msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
15975
15976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15977msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15978msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15981msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15982msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
15983
15984#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15985#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15986#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15987#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15988msgid "You do not have permission to view this page."
15989msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
15990
15991#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15992msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15993msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
15994
15995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15996msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15997msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16000msgid "You have signed out."
16001msgstr "Вы вышли из системы."
16002
16003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16004msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16005msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16006
16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16008msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16009msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
16010
16011#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
16012msgid "You must enter all the administrator account fields."
16013msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16014
16015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16016msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16017msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16018
16019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
16020msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16021msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16022
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16024msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16025msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16028msgid "You need to be a family member to access this website."
16029msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16032msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16033msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16034
16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16036#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16037msgid "You need to create a family tree."
16038msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16039
16040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16042msgid "You need to review the account details."
16043msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке"
16044
16045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16046msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16047msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16048
16049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16051msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16052msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16053
16054#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16055msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16056msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16057
16058#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16061#, php-format
16062msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16063msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16064
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16066msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16067msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16068
16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16071msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16072msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16073
16074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16075msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16076msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16077
16078#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16079msgid "Youngest father"
16080msgstr "Самый молодой отец"
16081
16082#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16083msgid "Youngest female"
16084msgstr "Самая молодая новобрачная"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16087msgid "Youngest male"
16088msgstr "Самый молодой новобрачный"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16091msgid "Youngest mother"
16092msgstr "Самая молодая мать"
16093
16094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16095msgid "Your clippings cart is empty."
16096msgstr "Ваша корзина пуста."
16097
16098#: resources/views/contact-page.phtml:22
16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16100msgid "Your name"
16101msgstr "Ваше имя"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16104msgid "Your password has been updated."
16105msgstr ""
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16108#, php-format
16109msgid "Your registration at %s"
16110msgstr "Ваша регистрация на %s"
16111
16112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16113msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16114msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16115
16116#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16117#, php-format
16118msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16119msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16120
16121#. I18N: Name of a country or state
16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16123msgid "Zambia"
16124msgstr "Замбия"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16128msgid "Zimbabwe"
16129msgstr "Зимбабве"
16130
16131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16133msgid "Zoom"
16134msgstr "Масштабирование"
16135
16136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16140#: resources/views/place-map.phtml:56
16141msgid "Zoom in"
16142msgstr "Приблизить"
16143
16144#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16145msgid "Zoom level"
16146msgstr "Коэффициент масштабирования"
16147
16148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16149#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16152#: resources/views/place-map.phtml:57
16153msgid "Zoom out"
16154msgstr "Отдалить"
16155
16156#. I18N: Gedcom ABT dates
16157#: app/Date.php:341
16158#, php-format
16159msgid "about %s"
16160msgstr "около %s"
16161
16162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16163#: resources/views/family-page.phtml:21
16164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16165#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16166#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16167#: resources/views/source-page.phtml:16
16168msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16169msgid "accept"
16170msgstr "принять"
16171
16172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16173#: resources/views/family-page.phtml:15
16174#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16175#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16176#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16177#: resources/views/source-page.phtml:10
16178msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16179msgid "accept"
16180msgstr "принять"
16181
16182#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16183#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16184msgid "accepted"
16185msgstr "принято"
16186
16187#. I18N: A button label.
16188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16190#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16191#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16195msgid "add"
16196msgstr "добавить"
16197
16198#. I18N: A button label.
16199#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16200msgid "add place"
16201msgstr "добавить место"
16202
16203#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16205msgid "adopted name"
16206msgstr "имя после адопции"
16207
16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16210msgctxt "FEMALE"
16211msgid "adopted name"
16212msgstr "имя после удочерения"
16213
16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16216msgctxt "MALE"
16217msgid "adopted name"
16218msgstr "имя после усыновления"
16219
16220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16221msgid "adoption"
16222msgstr "усыновление"
16223
16224#. I18N: An option in a list-box
16225#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16226msgid "after"
16227msgstr "после"
16228
16229#. I18N: Gedcom AFT dates
16230#: app/Date.php:361
16231#, php-format
16232msgid "after %s"
16233msgstr "после %s"
16234
16235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16236msgid "after death"
16237msgstr "после смерти"
16238
16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16244msgid "age"
16245msgstr "возраст"
16246
16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16249msgid "also known as"
16250msgstr "также известен как"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16254msgctxt "FEMALE"
16255msgid "also known as"
16256msgstr "также известна как"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16260msgctxt "MALE"
16261msgid "also known as"
16262msgstr "также известен как"
16263
16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16265msgid "always"
16266msgstr "всегда"
16267
16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16279msgid "and"
16280msgstr "и"
16281
16282#: app/Functions/Functions.php:1041
16283msgctxt "father’s brother’s wife"
16284msgid "aunt"
16285msgstr "тётя"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:799
16288msgctxt "father’s sister"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "тётя"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:1121
16293msgctxt "mother’s brother’s wife"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "тётя"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:837
16298msgctxt "mother’s sister"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "тётя"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:1173
16303msgctxt "parent’s brother’s wife"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "тётя"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:855
16308msgctxt "parent’s sister"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "тётя"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:797
16313msgctxt "father’s sibling"
16314msgid "aunt/uncle"
16315msgstr "тётя/дядя"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:835
16318msgctxt "mother’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "тётя/дядя"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:853
16323msgctxt "parent’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "тётя/дядя"
16326
16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16328msgid "back to top"
16329msgstr "назад вверх"
16330
16331#. I18N: An option in a list-box
16332#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16333msgid "before"
16334msgstr "до"
16335
16336#. I18N: Gedcom BEF dates
16337#: app/Date.php:357
16338#, php-format
16339msgid "before %s"
16340msgstr "перед %s"
16341
16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16343#: app/Date.php:373
16344#, php-format
16345msgid "between %s and %s"
16346msgstr "между %s и %s"
16347
16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16349msgid "birth"
16350msgstr "рождение"
16351
16352#. I18N: The name given to an individual at their birth
16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16354msgid "birth name"
16355msgstr "имя при рождении"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16359msgctxt "FEMALE"
16360msgid "birth name"
16361msgstr "имя при рождении"
16362
16363#. I18N: The name given to an individual at their birth
16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16365msgctxt "MALE"
16366msgid "birth name"
16367msgstr "имя при рождении"
16368
16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16371#, php-format
16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16373msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:711
16376msgid "brother"
16377msgstr "брат"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:979
16380msgctxt "brother’s wife’s brother"
16381msgid "brother-in-law"
16382msgstr "шурин (брат жены брата)"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:805
16385msgctxt "husband’s brother"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "деверь(брат мужа)"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:1095
16390msgctxt "husband’s sister’s husband"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "зять"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:873
16395msgctxt "sister’s husband"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "зять"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:1279
16400msgctxt "sister’s husband’s brother"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "деверь"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:885
16405msgctxt "spouse’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "деверь/шурин"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:903
16410msgctxt "wife’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "шурин (брат жены)"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:1335
16415msgctxt "wife’s sister’s husband"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "деверь"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:981
16420msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16421msgid "brother/sister-in-law"
16422msgstr "шурин/свояченица"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:815
16425msgctxt "husband’s sibling"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "брат/сестра мужа"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:867
16430msgctxt "sibling’s spouse"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:1281
16435msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "Деверь/Золовка"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:901
16440msgctxt "spouse’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:913
16445msgctxt "wife’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr "шурин/свояченица"
16448
16449#. I18N: An option in a list-box
16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16451msgid "bullet list"
16452msgstr "маркированный список"
16453
16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16455msgid "burial"
16456msgstr "похороны"
16457
16458#: app/GedcomTag.php:2026
16459msgid "by"
16460msgstr "Исполнитель"
16461
16462#. I18N: Gedcom CAL dates
16463#: app/Date.php:345
16464#, php-format
16465msgid "calculated %s"
16466msgstr "вычислено %s"
16467
16468#. I18N: A button label.
16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16471#: resources/views/admin/components.phtml:138
16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16478#: resources/views/contact-page.phtml:62
16479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16480#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16482#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16483#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16484#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16485#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16486#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16488#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16489#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16490#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16491#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16493#: resources/views/message-page.phtml:54
16494#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16495#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16496#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16497#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16499#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16500#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16501#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16502#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16503#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16504msgid "cancel"
16505msgstr "Отмена"
16506
16507#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16508msgid "census added"
16509msgstr "перепись добавлена"
16510
16511#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16513msgid "change of name"
16514msgstr "изменение имени"
16515
16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16518msgctxt "FEMALE"
16519msgid "change of name"
16520msgstr "изменение имени"
16521
16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16524msgctxt "MALE"
16525msgid "change of name"
16526msgstr "изменение имени"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:690
16529msgid "child"
16530msgstr "ребенок"
16531
16532#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16533#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16534#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16536#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16537#: resources/views/modals/header.phtml:7
16538#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16539msgid "close"
16540msgstr "закрыть"
16541
16542#. I18N: Name of a theme.
16543#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16544msgid "clouds"
16545msgstr "облака"
16546
16547#. I18N: Name of a theme.
16548#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16549msgid "colors"
16550msgstr "цветная"
16551
16552#. I18N: An option in a list-box
16553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16554msgid "compact list"
16555msgstr "компактный список"
16556
16557#. I18N: A button label.
16558#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16559#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16560#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16567#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16568#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16569#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16570#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16572#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16573#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16574#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16575#: resources/views/register-page.phtml:99
16576#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16577msgid "continue"
16578msgstr "Продолжить"
16579
16580#. I18N: A button label.
16581#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16582msgid "create"
16583msgstr "Создать"
16584
16585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16586msgid "date periods"
16587msgstr "отрезок времени"
16588
16589#: app/Functions/Functions.php:688
16590msgid "daughter"
16591msgstr "дочь"
16592
16593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16594msgid "daughter of"
16595msgstr "дочь от"
16596
16597#: app/Functions/Functions.php:775
16598msgctxt "child’s wife"
16599msgid "daughter-in-law"
16600msgstr "невестка"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:883
16603msgctxt "son’s wife"
16604msgid "daughter-in-law"
16605msgstr "невестка"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:1327
16608msgctxt "son’s wife’s father"
16609msgid "daughter-in-law’s father"
16610msgstr "сват"
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:1329
16613msgctxt "son’s wife’s mother"
16614msgid "daughter-in-law’s mother"
16615msgstr "сватья"
16616
16617#: app/Functions/Functions.php:1331
16618msgctxt "son’s wife’s parent"
16619msgid "daughter-in-law’s parent"
16620msgstr "сват"
16621
16622#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16623msgid "death"
16624msgstr "смерть"
16625
16626#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16628msgid "degrees"
16629msgstr "градусов"
16630
16631#. I18N: A button label.
16632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16633#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16635#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16637msgid "delete"
16638msgstr "Удалить"
16639
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16642msgctxt "FEMALE"
16643msgid "died"
16644msgstr "умерла"
16645
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16648msgctxt "MALE"
16649msgid "died"
16650msgstr "умер"
16651
16652#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16653msgid "down"
16654msgstr ""
16655
16656#. I18N: A button label.
16657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16660#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16661msgid "download"
16662msgstr "скачать"
16663
16664#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16665msgid "d’Aboville number"
16666msgstr ""
16667
16668#: resources/views/admin/components.phtml:107
16669#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16670#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16672#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16673#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16674#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16675#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16676msgid "edit"
16677msgstr "Изменить"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:478
16680msgid "eighth cousin"
16681msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:442
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "eighth cousin"
16686msgstr "9-тиюродная сестра"
16687
16688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16689#: app/Functions/Functions.php:397
16690msgctxt "MALE"
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "9-тиюродный брат"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:706
16695msgid "elder brother"
16696msgstr "старший брат"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:748
16699msgid "elder sibling"
16700msgstr "старший брат/сестра"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:727
16703msgid "elder sister"
16704msgstr "старшая сестра"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:484
16707msgid "eleventh cousin"
16708msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:448
16711msgctxt "FEMALE"
16712msgid "eleventh cousin"
16713msgstr "12-тиюродная сестра"
16714
16715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16716#: app/Functions/Functions.php:406
16717msgctxt "MALE"
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "12-тиюродный брат"
16720
16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16723msgid "estate name"
16724msgstr "название недвижимости"
16725
16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16728msgctxt "FEMALE"
16729msgid "estate name"
16730msgstr "название недвижимости"
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16734msgctxt "MALE"
16735msgid "estate name"
16736msgstr "название недвижимости"
16737
16738#. I18N: Gedcom EST dates
16739#: app/Date.php:349
16740#, php-format
16741msgid "estimated %s"
16742msgstr "предполагаемо в %s г"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:631
16745msgid "ex-husband"
16746msgstr "бывший муж"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:678
16749msgid "ex-partner"
16750msgstr "экс-партнер"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:658
16753msgctxt "FEMALE"
16754msgid "ex-partner"
16755msgstr "экс-партнер"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:638
16758msgctxt "MALE"
16759msgid "ex-partner"
16760msgstr "экс-партнер"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:671
16763msgid "ex-spouse"
16764msgstr "бывший супруг"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:651
16767msgid "ex-wife"
16768msgstr "бывшая жена"
16769
16770#. I18N: A button label.
16771#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16772msgid "export file"
16773msgstr "экспорт файла"
16774
16775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16777msgid "facts"
16778msgstr "факты"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:622
16781msgid "father"
16782msgstr "отец"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:811
16785msgctxt "husband’s father"
16786msgid "father-in-law"
16787msgstr "свёкор"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:891
16790msgctxt "spouse’s father"
16791msgid "father-in-law"
16792msgstr "отец супруга(и)"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:909
16795msgctxt "wife’s father"
16796msgid "father-in-law"
16797msgstr "тесть"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:492
16800msgid "fifteenth cousin"
16801msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:456
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "fifteenth cousin"
16806msgstr "16-тиюродная сестра"
16807
16808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16809#: app/Functions/Functions.php:418
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "fifteenth cousin"
16812msgstr "16-тиюродный брат"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:571
16816#, php-format
16817msgid "fifth %s"
16818msgstr "пятый/пятая %s"
16819
16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16821#: app/Functions/Functions.php:549
16822#, php-format
16823msgctxt "FEMALE"
16824msgid "fifth %s"
16825msgstr "пятая %s"
16826
16827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16828#: app/Functions/Functions.php:526
16829#, php-format
16830msgctxt "MALE"
16831msgid "fifth %s"
16832msgstr "пятый %s"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:472
16835msgid "fifth cousin"
16836msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:436
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "fifth cousin"
16841msgstr "6-тиюродная сестра"
16842
16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16844#: app/Functions/Functions.php:388
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "fifth cousin"
16847msgstr "6-тиюродный брат"
16848
16849#. I18N: A button label, first page
16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16852#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16853#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16854msgid "first"
16855msgstr "первая"
16856
16857#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16859msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16860msgid "first"
16861msgstr "первые"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:559
16865#, php-format
16866msgid "first %s"
16867msgstr "первый/первая %s"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:537
16871#, php-format
16872msgctxt "FEMALE"
16873msgid "first %s"
16874msgstr "первая %s"
16875
16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16877#: app/Functions/Functions.php:514
16878#, php-format
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "first %s"
16881msgstr "первый %s"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:464
16884msgid "first cousin"
16885msgstr "двоюродный брат/сестра"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:428
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "first cousin"
16890msgstr "двоюродная сестра"
16891
16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16893#: app/Functions/Functions.php:376
16894msgctxt "MALE"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "двоюродный брат"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1035
16899msgctxt "father’s brother’s child"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "двоюродный брат/сестра"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1037
16904msgctxt "father’s brother’s daughter"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "двоюродная сестра"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1039
16909msgctxt "father’s brother’s son"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "двоюродный брат"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1079
16914msgctxt "father’s sister’s child"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "двоюродный брат/сестра"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1081
16919msgctxt "father’s sister’s daughter"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "двоюродная сестра"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1085
16924msgctxt "father’s sister’s son"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "двоюродный брат"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1115
16929msgctxt "mother’s brother’s child"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "двоюродный брат/сестра"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1117
16934msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "двоюродная сестра"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1119
16939msgctxt "mother’s brother’s son"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "двоюродный брат"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1165
16944msgctxt "mother’s sister’s child"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "двоюродный брат/сестра"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1167
16949msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "двоюродная сестра"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1171
16954msgctxt "mother’s sister’s son"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "двоюродный брат"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1415
16959msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16960msgid "first cousin once removed ascending"
16961msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1411
16964msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16965msgid "first cousin once removed ascending"
16966msgstr "двоюродная тётя"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1413
16969msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "двоюродный дядя"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1421
16974msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1417
16979msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "двоюродная тётя"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1419
16984msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "двоюродный дядя"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1427
16989msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1423
16994msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "двоюродная тётя"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1425
16999msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "двоюродный дядя"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1433
17004msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1429
17009msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "двоюродная тётя"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1431
17014msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "двоюродный дядя"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1439
17019msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1435
17024msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "двоюродная тётя"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1437
17029msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "двоюродный дядя"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1445
17034msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1441
17039msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "двоюродная тётя"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1443
17044msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "двоюродный дядя"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1451
17049msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1447
17054msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "двоюродная тётя"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1449
17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "двоюродный дядя"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1457
17064msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1453
17069msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "двоюродная тётя"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1455
17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "двоюродный дядя"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:490
17079msgid "fourteenth cousin"
17080msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:454
17083msgctxt "FEMALE"
17084msgid "fourteenth cousin"
17085msgstr "15-тиюродная сестра"
17086
17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17088#: app/Functions/Functions.php:415
17089msgctxt "MALE"
17090msgid "fourteenth cousin"
17091msgstr "15-тиюродный брат"
17092
17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17094#: app/Functions/Functions.php:568
17095#, php-format
17096msgid "fourth %s"
17097msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17098
17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17100#: app/Functions/Functions.php:546
17101#, php-format
17102msgctxt "FEMALE"
17103msgid "fourth %s"
17104msgstr "четвертая %s"
17105
17106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17107#: app/Functions/Functions.php:523
17108#, php-format
17109msgctxt "MALE"
17110msgid "fourth %s"
17111msgstr "четвёртый %s"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:470
17114msgid "fourth cousin"
17115msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:434
17118msgctxt "FEMALE"
17119msgid "fourth cousin"
17120msgstr "5-тиюродная сестра"
17121
17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17123#: app/Functions/Functions.php:385
17124msgctxt "MALE"
17125msgid "fourth cousin"
17126msgstr "5-тиюродный брат"
17127
17128#. I18N: from 1700 interval 50 years
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17135#, php-format
17136msgid "from %1$s interval %2$s year"
17137msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17138msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17139msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17140msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17141
17142#. I18N: Gedcom FROM dates
17143#: app/Date.php:365
17144#, php-format
17145msgid "from %s"
17146msgstr "с %s"
17147
17148#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17149#: app/Date.php:377
17150#, php-format
17151msgid "from %s to %s"
17152msgstr "с %s до %s"
17153
17154#. I18N: layout option for the fan chart
17155#: app/Module/FanChartModule.php:557
17156msgid "full circle"
17157msgstr "полный круг"
17158
17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17160msgid "gender"
17161msgstr "пол"
17162
17163#. I18N: A button label.
17164#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17165msgid "go to new individual"
17166msgstr "перейти к новой персоне"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:765
17169msgctxt "child’s child"
17170msgid "grandchild"
17171msgstr "внук"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:777
17174msgctxt "daughter’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "внук"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:877
17179msgctxt "son’s child"
17180msgid "grandchild"
17181msgstr "внук"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:767
17184msgctxt "child’s daughter"
17185msgid "granddaughter"
17186msgstr "внучка"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:779
17189msgctxt "daughter’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "внучка"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:879
17194msgctxt "son’s daughter"
17195msgid "granddaughter"
17196msgstr "внучка"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:995
17199msgctxt "child’s daughter’s husband"
17200msgid "granddaughter’s husband"
17201msgstr "супруг внучки"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1017
17204msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr "супруг внучки"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1315
17209msgctxt "son’s daughter’s husband"
17210msgid "granddaughter’s husband"
17211msgstr "супруг внучки"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:847
17214msgctxt "parent’s father"
17215msgid "grandfather"
17216msgstr "дедушка"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:849
17219msgctxt "parent’s mother"
17220msgid "grandmother"
17221msgstr "бабушка"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:851
17224msgctxt "parent’s parent"
17225msgid "grandparent"
17226msgstr "дедушка/бабушка"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:771
17229msgctxt "child’s son"
17230msgid "grandson"
17231msgstr "внук"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:783
17234msgctxt "daughter’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "внук"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:881
17239msgctxt "son’s son"
17240msgid "grandson"
17241msgstr "внук"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1005
17244msgctxt "child’s son’s wife"
17245msgid "grandson’s wife"
17246msgstr "супруга внука"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1033
17249msgctxt "daughter’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr "супруга внука"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1325
17254msgctxt "son’s son’s wife"
17255msgid "grandson’s wife"
17256msgstr "супруга внука"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17259#: app/Functions/Functions.php:1736
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s aunt"
17262msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17265#: app/Functions/Functions.php:1739
17266#, php-format
17267msgid "great ×%s aunt/uncle"
17268msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17269
17270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17271#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s grandchild"
17274msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s granddaughter"
17280msgstr "пра(х%s) внучка"
17281
17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17283#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17284#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17285#: app/Functions/Functions.php:2089
17286#, php-format
17287msgid "great ×%s grandfather"
17288msgstr "%sх пра-дед"
17289
17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17291#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17292#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17293#: app/Functions/Functions.php:2094
17294#, php-format
17295msgid "great ×%s grandmother"
17296msgstr "%sх пра-бабушка"
17297
17298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17299#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17300#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17301#: app/Functions/Functions.php:2098
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s grandparent"
17304msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17305
17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17307#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandson"
17310msgstr "пра(х%s) внук"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s nephew"
17316msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1897
17319#, php-format
17320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17321msgid "great ×%s nephew"
17322msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1901
17325#, php-format
17326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17327msgid "great ×%s nephew"
17328msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1904
17331#, php-format
17332msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17333msgid "great ×%s nephew"
17334msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s nephew/niece"
17339msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1920
17342#, php-format
17343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17344msgid "great ×%s nephew/niece"
17345msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1924
17348#, php-format
17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17350msgid "great ×%s nephew/niece"
17351msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1927
17354#, php-format
17355msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17356msgid "great ×%s nephew/niece"
17357msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17360#, php-format
17361msgid "great ×%s niece"
17362msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1909
17365#, php-format
17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17367msgid "great ×%s niece"
17368msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1913
17371#, php-format
17372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17373msgid "great ×%s niece"
17374msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1916
17377#, php-format
17378msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17379msgid "great ×%s niece"
17380msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17381
17382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17383#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s uncle"
17386msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1709
17389#, php-format
17390msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1713
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1716
17401#, php-format
17402msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17403msgid "great ×%s uncle"
17404msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1627
17407msgid "great ×4 aunt"
17408msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1630
17411msgid "great ×4 aunt/uncle"
17412msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:2137
17415msgid "great ×4 grandchild"
17416msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:2134
17419msgid "great ×4 granddaughter"
17420msgstr "пра(х4) внучка"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1986
17423msgid "great ×4 grandfather"
17424msgstr "4х пра-дед"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1990
17427msgid "great ×4 grandmother"
17428msgstr "4х пра-бабушка"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1993
17431msgid "great ×4 grandparent"
17432msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:2130
17435msgid "great ×4 grandson"
17436msgstr "пра(х4) внук"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1821
17439msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17440msgid "great ×4 nephew"
17441msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1825
17444msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1828
17449msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1844
17454msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17455msgid "great ×4 nephew/niece"
17456msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1848
17459msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1851
17464msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1833
17469msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17470msgid "great ×4 niece"
17471msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1837
17474msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1840
17479msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1616
17484msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17485msgid "great ×4 uncle"
17486msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1620
17489msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1623
17494msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1646
17499msgid "great ×5 aunt"
17500msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1649
17503msgid "great ×5 aunt/uncle"
17504msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2148
17507msgid "great ×5 grandchild"
17508msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2145
17511msgid "great ×5 granddaughter"
17512msgstr "пра(х5) внучка"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1997
17515msgid "great ×5 grandfather"
17516msgstr "5х пра-дед"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:2001
17519msgid "great ×5 grandmother"
17520msgstr "5х пра-бабушка"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:2004
17523msgid "great ×5 grandparent"
17524msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:2141
17527msgid "great ×5 grandson"
17528msgstr "пра(х5) внук"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1856
17531msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17532msgid "great ×5 nephew"
17533msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1860
17536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1863
17541msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1879
17546msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17547msgid "great ×5 nephew/niece"
17548msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1883
17551msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1886
17556msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1868
17561msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17562msgid "great ×5 niece"
17563msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1872
17566msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1875
17571msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1635
17576msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17577msgid "great ×5 uncle"
17578msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1639
17581msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1642
17586msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1665
17591msgid "great ×6 aunt"
17592msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1668
17595msgid "great ×6 aunt/uncle"
17596msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2159
17599msgid "great ×6 grandchild"
17600msgstr "пра(х6) внук"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2156
17603msgid "great ×6 granddaughter"
17604msgstr "пра(х6) внучка"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2008
17607msgid "great ×6 grandfather"
17608msgstr "6х пра-дед"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2012
17611msgid "great ×6 grandmother"
17612msgstr "6х пра-бабушка"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2015
17615msgid "great ×6 grandparent"
17616msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2152
17619msgid "great ×6 grandson"
17620msgstr "пра(х6) внук"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1654
17623msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17624msgid "great ×6 uncle"
17625msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1658
17628msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1661
17633msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1684
17638msgid "great ×7 aunt"
17639msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1687
17642msgid "great ×7 aunt/uncle"
17643msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2170
17646msgid "great ×7 grandchild"
17647msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2167
17650msgid "great ×7 granddaughter"
17651msgstr "пра(х7) внучка"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2019
17654msgid "great ×7 grandfather"
17655msgstr "7х пра-дед"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2023
17658msgid "great ×7 grandmother"
17659msgstr "7х пра-бабушка"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2026
17662msgid "great ×7 grandparent"
17663msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2163
17666msgid "great ×7 grandson"
17667msgstr "пра(х7) внук"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1673
17670msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17671msgid "great ×7 uncle"
17672msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1677
17675msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1680
17680msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1357
17685msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "двоюродная бабушка"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1053
17690msgctxt "father’s father’s sister"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "двоюродная бабушка"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1363
17695msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "двоюродная бабушка"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1065
17700msgctxt "father’s mother’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "двоюродная бабушка"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1369
17705msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "двоюродная бабушка"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1077
17710msgctxt "father’s parent’s sister"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "двоюродная бабушка"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1375
17715msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "двоюродная бабушка"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1133
17720msgctxt "mother’s father’s sister"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "двоюродная бабушка"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1381
17725msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "двоюродная бабушка"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1151
17730msgctxt "mother’s mother’s sister"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "двоюродная бабушка"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1387
17735msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "двоюродная бабушка"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1163
17740msgctxt "mother’s parent’s sister"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "двоюродная бабушка"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1393
17745msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "двоюродная бабушка"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1185
17750msgctxt "parent’s father’s sister"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "двоюродная бабушка"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1399
17755msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "двоюродная бабушка"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1197
17760msgctxt "parent’s mother’s sister"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "двоюродная бабушка"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1405
17765msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "двоюродная бабушка"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1209
17770msgctxt "parent’s parent’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "двоюродная бабушка"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1051
17775msgctxt "father’s father’s sibling"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1359
17780msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1063
17785msgctxt "father’s mother’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1365
17790msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1075
17795msgctxt "father’s parent’s sibling"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1371
17800msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1131
17805msgctxt "mother’s father’s sibling"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1377
17810msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1149
17815msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1383
17820msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1161
17825msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1389
17830msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1183
17835msgctxt "parent’s father’s sibling"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1395
17840msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1195
17845msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1401
17850msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1207
17855msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1407
17860msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:985
17865msgctxt "child’s child’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr "пра-внук/внучка"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:991
17870msgctxt "child’s daughter’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "пра-внук/внучка"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:999
17875msgctxt "child’s son’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr "пра-внук/внучка"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1007
17880msgctxt "daughter’s child’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr "пра-внук/внучка"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1013
17885msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr "пра-внук/внучка"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1027
17890msgctxt "daughter’s son’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr "пра-внук/внучка"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1305
17895msgctxt "son’s child’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr "пра-внук/внучка"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1311
17900msgctxt "son’s daughter’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr "пра-внук/внучка"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1319
17905msgctxt "son’s son’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr "пра-внук/внучка"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:987
17910msgctxt "child’s child’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "правнучка"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:993
17915msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "правнучка"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1001
17920msgctxt "child’s son’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "правнучка"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1009
17925msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "правнучка"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1015
17930msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "правнучка"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1029
17935msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "правнучка"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1307
17940msgctxt "son’s child’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "правнучка"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1313
17945msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "правнучка"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1321
17950msgctxt "son’s son’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr "правнучка"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1045
17955msgctxt "father’s father’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "прадед"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1057
17960msgctxt "father’s mother’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "прадед"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1069
17965msgctxt "father’s parent’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "прадед"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1125
17970msgctxt "mother’s father’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "прадед"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1143
17975msgctxt "mother’s mother’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "прадед"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1155
17980msgctxt "mother’s parent’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "прадед"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1177
17985msgctxt "parent’s father’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "прадед"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1189
17990msgctxt "parent’s mother’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "прадед"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1201
17995msgctxt "parent’s parent’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr "прадед"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1047
18000msgctxt "father’s father’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "прабабушка"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1059
18005msgctxt "father’s mother’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "прабабушка"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1071
18010msgctxt "father’s parent’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "прабабушка"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1127
18015msgctxt "mother’s father’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "прабабушка"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1145
18020msgctxt "mother’s mother’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "прабабушка"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1157
18025msgctxt "mother’s parent’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "прабабушка"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1179
18030msgctxt "parent’s father’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "прабабушка"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1191
18035msgctxt "parent’s mother’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "прабабушка"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1203
18040msgctxt "parent’s parent’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr "прабабушка"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1049
18045msgctxt "father’s father’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "пра-дед/бабушка"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1061
18050msgctxt "father’s mother’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "пра-дед/бабушка"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1073
18055msgctxt "father’s parent’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "пра-дед/бабушка"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1129
18060msgctxt "mother’s father’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "пра-дед/бабушка"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1147
18065msgctxt "mother’s mother’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "пра-дед/бабушка"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1159
18070msgctxt "mother’s parent’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "пра-дед/бабушка"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1181
18075msgctxt "parent’s father’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "пра-дед/бабушка"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1193
18080msgctxt "parent’s mother’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "пра-дед/бабушка"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1205
18085msgctxt "parent’s parent’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr "пра-дед/бабушка"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:989
18090msgctxt "child’s child’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "правнук"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:997
18095msgctxt "child’s daughter’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "правнук"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1003
18100msgctxt "child’s son’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "правнук"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1011
18105msgctxt "daughter’s child’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "правнук"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1019
18110msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "правнук"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1031
18115msgctxt "daughter’s son’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "правнук"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1309
18120msgctxt "son’s child’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "правнук"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1317
18125msgctxt "son’s daughter’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "правнук"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1323
18130msgctxt "son’s son’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr "правнук"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1589
18135msgid "great-great-aunt"
18136msgstr "двоюродная прабабушка"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1592
18139msgid "great-great-aunt/uncle"
18140msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:2115
18143msgid "great-great-grandchild"
18144msgstr "прапра-внук/внучка"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:2112
18147msgid "great-great-granddaughter"
18148msgstr "праправнучка"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1964
18151msgid "great-great-grandfather"
18152msgstr "прапрадед"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1968
18155msgid "great-great-grandmother"
18156msgstr "прапрабабушка"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1971
18159msgid "great-great-grandparent"
18160msgstr "прапра-дед/бабушка"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:2108
18163msgid "great-great-grandson"
18164msgstr "праправнук"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1608
18167msgid "great-great-great-aunt"
18168msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1611
18171msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18172msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:2126
18175msgid "great-great-great-grandchild"
18176msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:2123
18179msgid "great-great-great-granddaughter"
18180msgstr "прапраправнучка"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1975
18183msgid "great-great-great-grandfather"
18184msgstr "пра-пра-прадед"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1979
18187msgid "great-great-great-grandmother"
18188msgstr "пра-пра-прабабушка"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1982
18191msgid "great-great-great-grandparent"
18192msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2119
18195msgid "great-great-great-grandson"
18196msgstr "прапраправнук"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1786
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18200msgid "great-great-great-nephew"
18201msgstr "праправнучатый племянник"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1790
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr "праправнучатый племянник"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1793
18209msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr "праправнучатый племянник"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1809
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18215msgid "great-great-great-nephew/niece"
18216msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1813
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1816
18224msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1798
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18230msgid "great-great-great-niece"
18231msgstr "праправнучатая племянница"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1802
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr "праправнучатая племянница"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1805
18239msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr "праправнучатая племянница"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1597
18244msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18245msgid "great-great-great-uncle"
18246msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1601
18249msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1604
18254msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1751
18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18260msgid "great-great-nephew"
18261msgstr "правнучатый племянник"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1755
18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr "правнучатый племянник"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1758
18269msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr "правнучатый племянник"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1774
18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18275msgid "great-great-nephew/niece"
18276msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1778
18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1781
18284msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1763
18289msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18290msgid "great-great-niece"
18291msgstr "правнучатая племянница"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1767
18294msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr "правнучатая племянница"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1770
18299msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr "правнучатая племянница"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1578
18304msgctxt "great-grandfather’s brother"
18305msgid "great-great-uncle"
18306msgstr "двоюродный прадедушка"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1582
18309msgctxt "great-grandmother’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr "двоюродный прадедушка"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1585
18314msgctxt "great-grandparent’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr "двоюродный прадедушка"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:934
18319msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "внучатый племянник"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:954
18324msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "внучатый племянник"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:972
18329msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "внучатый племянник"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1254
18334msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "внучатый племянник"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1274
18339msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "внучатый племянник"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1298
18344msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "внучатый племянник"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:937
18349msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "внучатый племянник"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:957
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "внучатый племянник"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:975
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "внучатый племянник"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1257
18364msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "внучатый племянник"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1277
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "внучатый племянник"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1301
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "внучатый племянник"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1223
18379msgctxt "sibling’s child’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "внучатый племянник"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1231
18384msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "внучатый племянник"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1237
18389msgctxt "sibling’s son’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "внучатый племянник"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:922
18394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "внучатый племянник/племянница"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:940
18399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "внучатый племянник/племянница"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:960
18404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "внучатый племянник/племянница"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1242
18409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "внучатый племянник/племянница"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1260
18414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "внучатый племянник/племянница"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1286
18419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "внучатый племянник/племянница"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:925
18424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "внучатый племянник/племянница"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:943
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "внучатый племянник/племянница"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:963
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "внучатый племянник/племянница"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1245
18439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "внучатый племянник/племянница"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1263
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "внучатый племянник/племянница"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1289
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "внучатый племянник/племянница"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1219
18454msgctxt "sibling’s child’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "внучатый племянник/племянница"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1225
18459msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "внучатый племянник/племянница"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1233
18464msgctxt "sibling’s son’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "внучатый племянник/племянница"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:928
18469msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "внучатая племянница"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:946
18474msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "внучатая племянница"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:966
18479msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "внучатая племянница"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1248
18484msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "внучатая племянница"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1266
18489msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "внучатая племянница"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1292
18494msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "внучатая племянница"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:931
18499msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "внучатая племянница"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:949
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "внучатая племянница"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:969
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "внучатая племянница"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1251
18514msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "внучатая племянница"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1269
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "внучатая племянница"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1295
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "внучатая племянница"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1221
18529msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "внучатая племянница"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1227
18534msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "внучатая племянница"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1235
18539msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "внучатая племянница"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1043
18544msgctxt "father’s father’s brother"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "двоюродный дедушка"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1361
18549msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "двоюродный дедушка"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1055
18554msgctxt "father’s mother’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "двоюродный дедушка"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1367
18559msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "двоюродный дедушка"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1067
18564msgctxt "father’s parent’s brother"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "двоюродный дедушка"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1373
18569msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "двоюродный дедушка"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1123
18574msgctxt "mother’s father’s brother"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "двоюродный дедушка"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1379
18579msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "двоюродный дедушка"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1141
18584msgctxt "mother’s mother’s brother"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "двоюродный дедушка"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1385
18589msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "двоюродный дедушка"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1153
18594msgctxt "mother’s parent’s brother"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "двоюродный дедушка"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1391
18599msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "двоюродный дедушка"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1175
18604msgctxt "parent’s father’s brother"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "двоюродный дедушка"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1397
18609msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "двоюродный дедушка"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1187
18614msgctxt "parent’s mother’s brother"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "двоюродный дедушка"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1403
18619msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "двоюродный дедушка"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1199
18624msgctxt "parent’s parent’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "двоюродный дедушка"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1409
18629msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "двоюродный дедушка"
18632
18633#. I18N: layout option for the fan chart
18634#: app/Module/FanChartModule.php:553
18635msgid "half circle"
18636msgstr "полукруг"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:801
18639msgctxt "father’s son"
18640msgid "half-brother"
18641msgstr "неполнородный брат"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:839
18644msgctxt "mother’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "неполнородный брат"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:857
18649msgctxt "parent’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "неполнородный брат"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:787
18654msgctxt "father’s child"
18655msgid "half-sibling"
18656msgstr "неполнородный брат/сестра"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:823
18659msgctxt "mother’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "неполнородный брат/сестра"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:843
18664msgctxt "parent’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "неполнородный брат/сестра"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:789
18669msgctxt "father’s daughter"
18670msgid "half-sister"
18671msgstr "неполнородная сестра"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:825
18674msgctxt "mother’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "неполнородная сестра"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:845
18679msgctxt "parent’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "неполнородная сестра"
18682
18683#. I18N: reflexive pronoun
18684#: app/Functions/Functions.php:192
18685msgid "herself"
18686msgstr " "
18687
18688#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18690msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18691msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18692
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18700msgid "hide"
18701msgstr "Скрыть"
18702
18703#. I18N: reflexive pronoun
18704#: app/Functions/Functions.php:189
18705msgid "himself"
18706msgstr " "
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:634
18709msgid "husband"
18710msgstr "муж"
18711
18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18714msgid "immigration name"
18715msgstr "имя после иммиграции"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18719msgctxt "FEMALE"
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "имя после иммиграции"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18725msgctxt "MALE"
18726msgid "immigration name"
18727msgstr "имя после иммиграции"
18728
18729#. I18N: A button label.
18730#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18731msgid "import"
18732msgstr "импортировать"
18733
18734#. I18N: A button label.
18735#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18736msgid "import file"
18737msgstr "импорт файла"
18738
18739#. I18N: Gedcom INT dates
18740#: app/Date.php:353
18741#, php-format
18742msgid "interpreted %s (%s)"
18743msgstr "распознано как %s (%s)"
18744
18745#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18747msgid "invert selection"
18748msgstr "инвертировать выделение"
18749
18750#. I18N: a month in the French republican calendar
18751#: app/Date/FrenchDate.php:159
18752msgctxt "GENITIVE"
18753msgid "jours complementaires"
18754msgstr "дополнительные дни"
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:253
18758msgctxt "INSTRUMENTAL"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr "дополнительные дни"
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:206
18764msgctxt "LOCATIVE"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr "дополнительные дни"
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:112
18770msgctxt "NOMINATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr "дополнительные дни"
18773
18774#. I18N: A button label, last page
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18777#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18778#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18779msgid "last"
18780msgstr "последняя"
18781
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18784msgid "last"
18785msgstr "последнии"
18786
18787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18788msgid "left"
18789msgstr ""
18790
18791#. I18N: Layout option for lists of names
18792#. I18N: An option in a list-box
18793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18794#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18796#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18797#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18798msgid "list"
18799msgstr "список"
18800
18801#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18802#, php-format
18803msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18804msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18805
18806#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18808msgid "maiden name"
18809msgstr "девичья фамилия"
18810
18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18812msgid "managers"
18813msgstr "менеджеры"
18814
18815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18817msgid "markdown"
18818msgstr "markdown"
18819
18820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18821msgid "marriage"
18822msgstr "вступление в брак"
18823
18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18825msgctxt "FEMALE"
18826msgid "married"
18827msgstr "вышла замуж"
18828
18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18830msgctxt "MALE"
18831msgid "married"
18832msgstr "женился"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18836msgid "married name"
18837msgstr "имя в браке"
18838
18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18841msgctxt "FEMALE"
18842msgid "married name"
18843msgstr "имя в браке"
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18847msgctxt "MALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr "имя в браке"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:827
18852msgctxt "mother’s father"
18853msgid "maternal grandfather"
18854msgstr "дедушка по маме"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:831
18857msgctxt "mother’s mother"
18858msgid "maternal grandmother"
18859msgstr "бабушка по маме"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:833
18862msgctxt "mother’s parent"
18863msgid "maternal grandparent"
18864msgstr "пра-родители по маме"
18865
18866#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18867#: app/SurnameTradition.php:88
18868msgid "matrilineal"
18869msgstr "матрилейно"
18870
18871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18874#, php-format
18875msgid "maximum %s day"
18876msgid_plural "maximum %s days"
18877msgstr[0] "максимально %s день"
18878msgstr[1] "максимально %s дня"
18879msgstr[2] "максимально %s дней"
18880
18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18886msgid "members"
18887msgstr "члены"
18888
18889#. I18N: Name of a theme.
18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18891msgid "minimal"
18892msgstr "минимум"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:620
18895msgid "mother"
18896msgstr "мать"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:813
18899msgctxt "husband’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "свекровь"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:893
18904msgctxt "spouse’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "мать супруга(и)"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:911
18909msgctxt "wife’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "тёща"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:899
18914msgctxt "spouse’s parent"
18915msgid "mother/father-in-law"
18916msgstr "родитель супруга(и)"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:761
18919msgctxt "brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "племянник"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1113
18924msgctxt "husband’s brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "племянник"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1109
18929msgctxt "husband’s sibling’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "племянник"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1111
18934msgctxt "husband’s sister’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "племянник"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:865
18939msgctxt "sibling’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "племянник"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:875
18944msgctxt "sister’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "племянник"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1353
18949msgctxt "wife’s brother’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "племянник"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1349
18954msgctxt "wife’s sibling’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "племянник"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1351
18959msgctxt "wife’s sister’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "племянник"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:951
18964msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "муж племянницы"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1229
18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "муж племянницы"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1271
18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "муж племянницы"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:757
18979msgctxt "brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "племянник/племянница"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1101
18984msgctxt "husband’s brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "племянник/племянница"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1097
18989msgctxt "husband’s sibling’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "племянник/племянница"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1099
18994msgctxt "husband’s sister’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "племянник/племянница"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:861
18999msgctxt "sibling’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "племянник/племянница"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:869
19004msgctxt "sister’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "племянник/племянница"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1341
19009msgctxt "wife’s brother’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "племянник/племянница"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1337
19014msgctxt "wife’s sibling’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "племянник/племянница"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1339
19019msgctxt "wife’s sister’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "племянник/племянница"
19022
19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19024msgid "never"
19025msgstr "никогда"
19026
19027#. I18N: A button label, next page
19028#: resources/views/individual-page.phtml:79
19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19030#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19031#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19042msgid "next"
19043msgstr "следующий"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:759
19046msgctxt "brother’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "племянница"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1107
19051msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "племянница"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1103
19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "племянница"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1105
19061msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "племянница"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:863
19066msgctxt "sibling’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "племянница"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:871
19071msgctxt "sister’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "племянница"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1347
19076msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "племянница"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1343
19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "племянница"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1345
19086msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "племянница"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:977
19091msgctxt "brother’s son’s wife"
19092msgid "niece-in-law"
19093msgstr "жена племянника"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1239
19096msgctxt "sibling’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "жена племянника"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1303
19101msgctxt "sisters’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr "жена племянника"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:480
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:444
19110msgctxt "FEMALE"
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "10-тиюродная сестра"
19113
19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19115#: app/Functions/Functions.php:400
19116msgctxt "MALE"
19117msgid "ninth cousin"
19118msgstr "10-тиюродный брат"
19119
19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19155msgid "no"
19156msgstr "Нет"
19157
19158#. I18N: None of the other options
19159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19163msgid "none"
19164msgstr "Нет"
19165
19166#: app/SurnameTradition.php:114
19167msgctxt "Surname tradition"
19168msgid "none"
19169msgstr "отсутствует"
19170
19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19172msgid "numbers"
19173msgstr "числа"
19174
19175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19179#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19180#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19188msgid "of"
19189msgstr "из"
19190
19191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19192msgid "on the date of death"
19193msgstr "на день смерти"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:624
19196msgid "parent"
19197msgstr "родитель"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:684
19200msgid "partner"
19201msgstr "партнер"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:664
19204msgctxt "FEMALE"
19205msgid "partner"
19206msgstr "партнер"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:644
19209msgctxt "MALE"
19210msgid "partner"
19211msgstr "партнер"
19212
19213#: app/SurnameTradition.php:77
19214msgctxt "Surname tradition"
19215msgid "paternal"
19216msgstr "по отцу"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:791
19219msgctxt "father’s father"
19220msgid "paternal grandfather"
19221msgstr "дедушка по отцу"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:793
19224msgctxt "father’s mother"
19225msgid "paternal grandmother"
19226msgstr "бабушка по отцу"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:795
19229msgctxt "father’s parent"
19230msgid "paternal grandparent"
19231msgstr "пра-родители по отцу"
19232
19233#. I18N: A system where children take their father’s surname
19234#: app/SurnameTradition.php:84
19235msgid "patrilineal"
19236msgstr "патрилейно"
19237
19238#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19240msgid "pending"
19241msgstr "в ожидании"
19242
19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19244msgid "percentage"
19245msgstr "процент"
19246
19247#. I18N: A button label.
19248#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19249msgid "preview"
19250msgstr "Предпросмотр"
19251
19252#. I18N: A button label, previous page
19253#: resources/views/individual-page.phtml:75
19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19255#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19256#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19260#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19266msgid "previous"
19267msgstr "предыдущий"
19268
19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19271msgid "primary evidence"
19272msgstr "первоисточник"
19273
19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19276msgid "questionable evidence"
19277msgstr "достоверность под вопросом"
19278
19279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19281msgid "records"
19282msgstr "записи"
19283
19284#: resources/views/family-page.phtml:21
19285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19286#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19287#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19288#: resources/views/source-page.phtml:16
19289msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19290msgid "reject"
19291msgstr "отклонить"
19292
19293#: resources/views/family-page.phtml:15
19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19295#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19296#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19297#: resources/views/source-page.phtml:10
19298msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19299msgid "reject"
19300msgstr "отклонить"
19301
19302#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19304msgid "rejected"
19305msgstr "отклонено"
19306
19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19309msgid "religious name"
19310msgstr "религиозное имя"
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19314msgctxt "FEMALE"
19315msgid "religious name"
19316msgstr "религиозное имя"
19317
19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19320msgctxt "MALE"
19321msgid "religious name"
19322msgstr "религиозное имя"
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19326msgid "replace"
19327msgstr "заменить"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19332#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19333#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19335msgid "reset"
19336msgstr "сбросить"
19337
19338#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19339msgid "right"
19340msgstr ""
19341
19342#. I18N: A button label.
19343#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19344#: resources/views/admin/components.phtml:133
19345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19346#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19348#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19354#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19356#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19358#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19360#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19361#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19362#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19363#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19366#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19367#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19368#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19369#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19372#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19374#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19378#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19381#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19382msgid "save"
19383msgstr "Сохранить"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19388#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19389#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19390#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19392msgid "search"
19393msgstr "поиск"
19394
19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19396#: app/Functions/Functions.php:562
19397#, php-format
19398msgid "second %s"
19399msgstr "второй/вторая %s"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:540
19403#, php-format
19404msgctxt "FEMALE"
19405msgid "second %s"
19406msgstr "вторая %s"
19407
19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19409#: app/Functions/Functions.php:517
19410#, php-format
19411msgctxt "MALE"
19412msgid "second %s"
19413msgstr "второй %s"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:466
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "троюродный брат/сестра"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:430
19420msgctxt "FEMALE"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "троюродная сестра"
19423
19424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19425#: app/Functions/Functions.php:379
19426msgctxt "MALE"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "троюродный брат"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1470
19431msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "троюродный брат/сестра"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1462
19436msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "троюродная сестра"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1466
19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "троюродный брат"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1494
19446msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "троюродный брат/сестра"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1486
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "троюродная сестра"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1490
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "троюродный брат"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1482
19461msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "троюродный брат/сестра"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1474
19466msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "троюродная сестра"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1478
19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "троюродный брат"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1506
19476msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "троюродный брат/сестра"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1498
19481msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "троюродная сестра"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1502
19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "троюродный брат"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1530
19491msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "троюродный брат/сестра"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1522
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "троюродная сестра"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1526
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "троюродный брат"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1518
19506msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "троюродный брат/сестра"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1510
19511msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "троюродный брат/сестра"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1514
19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюродный брат"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1542
19521msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюродный брат/сестра"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1534
19526msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "троюродная сестра"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1538
19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "троюродный брат"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1566
19536msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "троюродный брат/сестра"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1558
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "троюродная сестра"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1562
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "троюродный брат"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1554
19551msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "троюродный брат/сестра"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1546
19556msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "троюродная сестра"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1550
19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "троюродный брат"
19564
19565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19566#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19567msgid "secondary evidence"
19568msgstr "второисточник"
19569
19570#. I18N: select all (of the family trees)
19571#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19573msgid "select all"
19574msgstr "выбрать всё"
19575
19576#. I18N: select none (of the family trees)
19577#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19579msgid "select none"
19580msgstr "нет выбора"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:617
19583msgid "self"
19584msgstr " "
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:476
19587msgid "seventh cousin"
19588msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:440
19591msgctxt "FEMALE"
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "8-миюродная сестра"
19594
19595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19596#: app/Functions/Functions.php:394
19597msgctxt "MALE"
19598msgid "seventh cousin"
19599msgstr "8-миюродный брат"
19600
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19610msgid "show"
19611msgstr "показать"
19612
19613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19614msgid "show the chart"
19615msgstr "показать диаграмму"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:753
19618msgid "sibling"
19619msgstr "брат/сестра"
19620
19621#. I18N: A button label.
19622#: resources/views/login-page.phtml:56
19623#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19624msgid "sign in"
19625msgstr "вход"
19626
19627#. I18N: A button label.
19628#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19629msgid "sign out"
19630msgstr "выйти"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:732
19633msgid "sister"
19634msgstr "сестра"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:763
19637msgctxt "brother’s wife"
19638msgid "sister-in-law"
19639msgstr "Невестка"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:983
19642msgctxt "brother’s wife’s sister"
19643msgid "sister-in-law"
19644msgstr "своячница"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1093
19647msgctxt "husband’s brother’s wife"
19648msgid "sister-in-law"
19649msgstr "своячница"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:817
19652msgctxt "husband’s sister"
19653msgid "sister-in-law"
19654msgstr "Золовка"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1283
19657msgctxt "sister’s husband’s sister"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr "золовка"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:895
19662msgctxt "spouse’s sister"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "своячница"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1333
19667msgctxt "wife’s brother’s wife"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "золовка"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:915
19672msgctxt "wife’s sister"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "свояченица"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:474
19677msgid "sixth cousin"
19678msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:438
19681msgctxt "FEMALE"
19682msgid "sixth cousin"
19683msgstr "7-миюродная сестра"
19684
19685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19686#: app/Functions/Functions.php:391
19687msgctxt "MALE"
19688msgid "sixth cousin"
19689msgstr "7-миюродный брат"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:686
19692msgid "son"
19693msgstr "сын"
19694
19695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19696msgid "son of"
19697msgstr "сын от"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:769
19700msgctxt "child’s husband"
19701msgid "son-in-law"
19702msgstr "зять"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:781
19705msgctxt "daughter’s husband"
19706msgid "son-in-law"
19707msgstr "зять"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1021
19710msgctxt "daughter’s husband’s father"
19711msgid "son-in-law’s father"
19712msgstr "Сват"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1023
19715msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19716msgid "son-in-law’s mother"
19717msgstr "сватья"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1025
19720msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19721msgid "son-in-law’s parent"
19722msgstr "сват"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:773
19725msgctxt "child’s spouse"
19726msgid "son/daughter-in-law"
19727msgstr "зять/невестка"
19728
19729#. I18N: An option in a list-box
19730#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19733msgid "sort by date"
19734msgstr "сортировать по дате"
19735
19736#. I18N: A button label.
19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19745msgid "sort by date of birth"
19746msgstr "сортировать по дате рождения"
19747
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19752msgid "sort by date of death"
19753msgstr "сортировать по дате смерти"
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19758msgid "sort by date of marriage"
19759msgstr "сортировать по дате брака"
19760
19761#. I18N: An option in a list-box
19762#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19763msgid "sort by date, newest first"
19764msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19768msgid "sort by date, oldest first"
19769msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19784msgid "sort by name"
19785msgstr "сортировать по имени"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:674
19788msgid "spouse"
19789msgstr "супруг(а)"
19790
19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19792#: app/Services/MailService.php:219
19793msgid "ssl"
19794msgstr "ssl"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1091
19797msgctxt "father’s wife’s son"
19798msgid "step-brother"
19799msgstr "сводный брат"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1139
19802msgctxt "mother’s husband’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "сводный брат"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1217
19807msgctxt "parent’s spouse’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "сводный брат"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:807
19812msgctxt "husband’s child"
19813msgid "step-child"
19814msgstr "пасынок/падчерица"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:887
19817msgctxt "spouse’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "пасынок/падчерица"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:905
19822msgctxt "wife’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "пасынок/падчерица"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:809
19827msgctxt "husband’s daughter"
19828msgid "step-daughter"
19829msgstr "падчерица"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:889
19832msgctxt "spouse’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "падчерица"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:907
19837msgctxt "wife’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "падчерица"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:829
19842msgctxt "mother’s husband"
19843msgid "step-father"
19844msgstr "отчим"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:803
19847msgctxt "father’s wife"
19848msgid "step-mother"
19849msgstr "мачеха"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:859
19852msgctxt "parent’s spouse"
19853msgid "step-parent"
19854msgstr "отчим/мачеха"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1087
19857msgctxt "father’s wife’s child"
19858msgid "step-sibling"
19859msgstr "сводный(-ая)"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1135
19862msgctxt "mother’s husband’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "сводный(-ая)"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1213
19867msgctxt "parent’s spouse’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "сводный(-ая)"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1089
19872msgctxt "father’s wife’s daughter"
19873msgid "step-sister"
19874msgstr "сводная сестра"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1137
19877msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "сводная сестра"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1215
19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "сводная сестра"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:819
19887msgctxt "husband’s son"
19888msgid "step-son"
19889msgstr "пасынок"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:897
19892msgctxt "spouse’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "пасынок"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:917
19897msgctxt "wife’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "пасынок"
19900
19901#. I18N: Layout option for lists of names
19902#. I18N: An option in a list-box
19903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19908msgid "table"
19909msgstr "таблица"
19910
19911#. I18N: Layout option for lists of names
19912#. I18N: An option in a list-box
19913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19915msgid "tag cloud"
19916msgstr "облако тегов"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:482
19919msgid "tenth cousin"
19920msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:446
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "11-тиюродная сестра"
19926
19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19928#: app/Functions/Functions.php:403
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "11-тиюродный брат"
19932
19933#. I18N: [you should check that:] ...
19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19936msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19937
19938#. I18N: [you should check that:] ...
19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19941msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19942
19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19944#: app/Functions/Functions.php:195
19945msgid "themself"
19946msgstr " "
19947
19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19949#: app/Functions/Functions.php:565
19950#, php-format
19951msgid "third %s"
19952msgstr "третий/третья %s"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:543
19956#, php-format
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "third %s"
19959msgstr "третья %s"
19960
19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19962#: app/Functions/Functions.php:520
19963#, php-format
19964msgctxt "MALE"
19965msgid "third %s"
19966msgstr "третий %s"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:468
19969msgid "third cousin"
19970msgstr "четвероюродный брат/сестра"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:432
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "четвероюродная сестра"
19976
19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19978#: app/Functions/Functions.php:382
19979msgctxt "MALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "четвероюродный брат"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:488
19984msgid "thirteenth cousin"
19985msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:452
19988msgctxt "FEMALE"
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "14-тиюродная сестра"
19991
19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19993#: app/Functions/Functions.php:412
19994msgctxt "MALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "14-тиюродный брат"
19997
19998#. I18N: layout option for the fan chart
19999#: app/Module/FanChartModule.php:555
20000msgid "three-quarter circle"
20001msgstr "три четверти круг"
20002
20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20004#: app/Services/MailService.php:221
20005msgid "tls"
20006msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20007
20008#. I18N: Gedcom TO dates
20009#: app/Date.php:369
20010#, php-format
20011msgid "to %s"
20012msgstr "до %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:486
20015msgid "twelfth cousin"
20016msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:450
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "13-тиюродная сестра"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:409
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "13-тиюродный брат"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:698
20030msgid "twin brother"
20031msgstr "брат близнец"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:740
20034msgid "twin sibling"
20035msgstr "брат/сестра близнец"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:719
20038msgid "twin sister"
20039msgstr "сестра близнец"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:785
20042msgctxt "father’s brother"
20043msgid "uncle"
20044msgstr "дядя"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1083
20047msgctxt "father’s sister’s husband"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "дядя"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:821
20052msgctxt "mother’s brother"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "дядя"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1169
20057msgctxt "mother’s sister’s husband"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "дядя"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:841
20062msgctxt "parent’s brother"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "дядя"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1211
20067msgctxt "parent’s sister’s husband"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "дядя"
20070
20071#: app/Place.php:202
20072msgid "unknown"
20073msgstr "неизвестно"
20074
20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20076msgctxt "unknown family"
20077msgid "unknown"
20078msgstr "нет данных"
20079
20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20081msgid "unlimited"
20082msgstr "неограниченно"
20083
20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20086msgid "unreliable evidence"
20087msgstr "недостоверный источник"
20088
20089#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20090msgid "up"
20091msgstr ""
20092
20093#. I18N: A button label.
20094#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20095#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20097msgid "update"
20098msgstr "Обновить"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20102msgid "upload"
20103msgstr "загрузить"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/branches-page.phtml:40
20107#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20108#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20109#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20111#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20112#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20113#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20115#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20117#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20118msgid "view"
20119msgstr "просмотр"
20120
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20126msgid "visitors"
20127msgstr "посетители"
20128
20129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20131msgctxt "FEMALE"
20132msgid "was born"
20133msgstr "родилась"
20134
20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20137msgctxt "MALE"
20138msgid "was born"
20139msgstr "родился"
20140
20141#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20142msgid "webtrees"
20143msgstr "webtrees"
20144
20145#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20146msgid "webtrees message"
20147msgstr "Сообщение webtrees"
20148
20149#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20150msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20151msgstr ""
20152
20153#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20155msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20156msgstr ""
20157
20158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20159msgid "webtrees sends emails with no storage"
20160msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20161
20162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20163msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20164msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:654
20167msgid "wife"
20168msgstr "жена"
20169
20170#. I18N: Name of a theme.
20171#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20172msgid "xenea"
20173msgstr "xenea"
20174
20175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20176msgid "years"
20177msgstr "года(лет)"
20178
20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20196#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20197#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20214msgid "yes"
20215msgstr "Да"
20216
20217#. I18N: [you should check that:] ...
20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20220msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:702
20223msgid "younger brother"
20224msgstr "младший брат"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:744
20227msgid "younger sibling"
20228msgstr "младший брат/сестра"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:723
20231msgid "younger sister"
20232msgstr "младшая сестра"
20233
20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20237#, php-format
20238msgid "±%s year"
20239msgid_plural "±%s years"
20240msgstr[0] "±%s год"
20241msgstr[1] "±%s года"
20242msgstr[2] "±%s лет"
20243
20244#: app/Individual.php:1268
20245#, php-format
20246msgid "“%s”"
20247msgstr "«%s»"
20248
20249#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20251#, php-format
20252msgid "“%s” has been deleted."
20253msgstr "\"%s\" был удалён."
20254
20255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20258msgid "…"
20259msgstr "…"
20260
20261#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20263#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20264msgctxt "Unknown given name"
20265msgid "…"
20266msgstr "…"
20267
20268#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20272msgctxt "Unknown surname"
20273msgid "…"
20274msgstr "…"
20275
20276#~ msgid " per gender"
20277#~ msgstr " по полу"
20278
20279#~ msgid " per time period"
20280#~ msgstr " по диапазону времени"
20281
20282#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20283#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20284#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20285#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20286#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20287
20288#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20289#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20290#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20291#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20292#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20293
20294#~ msgid "%s day ago"
20295#~ msgid_plural "%s days ago"
20296#~ msgstr[0] "%s день назад"
20297#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20298#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20299
20300#~ msgid "%s family tree"
20301#~ msgid_plural "%s family trees"
20302#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20303#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20304#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20305
20306#~ msgid "%s hour ago"
20307#~ msgid_plural "%s hours ago"
20308#~ msgstr[0] "%s час назад"
20309#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20310#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20311
20312#~ msgid "%s individual is private."
20313#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20314#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20315#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20316#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20317
20318#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20319#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20320
20321#~ msgid "%s minute ago"
20322#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20323#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20324#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20325#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20326
20327#~ msgid "%s month ago"
20328#~ msgid_plural "%s months ago"
20329#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20330#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20331#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20332
20333#~ msgid "%s second ago"
20334#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20335#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20336#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20337#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20338
20339#~ msgid "%s year ago"
20340#~ msgid_plural "%s years ago"
20341#~ msgstr[0] "%s год назад"
20342#~ msgstr[1] "%s года назад"
20343#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20344
20345#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20346#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20347
20348#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20349#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20350
20351#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20352#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20353
20354#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20355#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20356
20357#, php-format
20358#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20359#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20360
20361#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20362#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20363
20364#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20365#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20366
20367#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20368#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20369
20370#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20371#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20372
20373#~ msgid "A.M."
20374#~ msgstr "Д. П."
20375
20376#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20377#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20378
20379#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20380#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20381
20382#~ msgid "API key"
20383#~ msgstr "Ключ API"
20384
20385#~ msgid "Acadia"
20386#~ msgstr "Акадия"
20387
20388#~ msgid "Add a blank row"
20389#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20390
20391#~ msgid "Add a child to this family"
20392#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20393
20394#~ msgid "Add a geographic location"
20395#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20396
20397#~ msgid "Add a husband to this family"
20398#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20399
20400#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20401#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20402
20403#~ msgid "Add a spouse"
20404#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20405
20406#~ msgid "Add a wife to this family"
20407#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20408
20409#~ msgid "Add another individual to the chart"
20410#~ msgstr "Добавить персону на график"
20411
20412#~ msgid "Add links"
20413#~ msgstr "Добавить связи"
20414
20415#~ msgid "Add to favorites"
20416#~ msgstr "Добавить в избранное"
20417
20418#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20419#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20420
20421#~ msgid "Advanced"
20422#~ msgstr "Дополнительно"
20423
20424#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20425#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20426
20427#~ msgid "Age of item"
20428#~ msgstr "по возрасту статьи"
20429
20430#~ msgid "Age related to birth year"
20431#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20432
20433#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20434#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20435
20436#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20437#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20438
20439#~ msgid "All files have read and write permission."
20440#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20441
20442#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20443#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20444
20445#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20446#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20447
20448#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20449#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20450
20451#~ msgid "Approval of account at %s"
20452#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20453
20454#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20455#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20456
20457#~ msgid "Associates"
20458#~ msgstr "Поиск по связям"
20459
20460#, fuzzy
20461#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20462#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20463
20464#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20465#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20466
20467#~ msgid "Available blocks"
20468#~ msgstr "Доступные блоки"
20469
20470#~ msgid "Basic"
20471#~ msgstr "Базовый"
20472
20473#~ msgid "Bearing"
20474#~ msgstr "Азимут"
20475
20476#~ msgid "Body"
20477#~ msgstr "Текст"
20478
20479#~ msgid "Booklet"
20480#~ msgstr "Буклет"
20481
20482#~ msgid "British West Indies"
20483#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20484
20485#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20486#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20487
20488#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20489#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20490#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20491#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20492#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20493
20494#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20495#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20496
20497#, fuzzy
20498#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20499#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20500
20501#~ msgid "Cannot create"
20502#~ msgstr "Ошибка создания"
20503
20504#~ msgid "Cape Colony"
20505#~ msgstr "Капская колония"
20506
20507#~ msgid "Catalonia"
20508#~ msgstr "Каталония"
20509
20510#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20511#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20512
20513#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20514#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20515
20516#~ msgid "Cemeteries"
20517#~ msgstr "Кладбище"
20518
20519#~ msgid "Center map here"
20520#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20521
20522#~ msgid "Change"
20523#~ msgstr "Изменить"
20524
20525#~ msgid "Change flag"
20526#~ msgstr "Изменить флаг"
20527
20528#~ msgid "Change language"
20529#~ msgstr "сменить язык"
20530
20531#~ msgid "Channel Islands"
20532#~ msgstr "Нормандские острова"
20533
20534#~ msgid "Check file permissions…"
20535#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20536
20537#~ msgid "Check for custom modules…"
20538#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20539
20540#~ msgid "Check for custom themes…"
20541#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20542
20543#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20544#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20545
20546#~ msgid "Check the settings and try again."
20547#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20548
20549#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20550#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20551
20552#~ msgid "Choose: "
20553#~ msgstr "Выберите: "
20554
20555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20556#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20557
20558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20559#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20560
20561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20562#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20563
20564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20565#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20566
20567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20568#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20569
20570#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20571#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20572
20573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20574#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20575
20576#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20577#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20578
20579#~ msgid "Columns per page"
20580#~ msgstr "Столбцов на странице"
20581
20582#~ msgid "Configure"
20583#~ msgstr "Конфигурировать"
20584
20585#~ msgid "Confirm password"
20586#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20587
20588#~ msgid "Continue adding"
20589#~ msgstr "Продолжить добавление"
20590
20591#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20592#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20593
20594#~ msgid "Count"
20595#~ msgstr "Счетчик"
20596
20597#~ msgid "Countries"
20598#~ msgstr "Страны"
20599
20600#~ msgid "Counts "
20601#~ msgstr "счетчик "
20602
20603#~ msgid "County"
20604#~ msgstr "Округ"
20605
20606#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20607#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20608
20609#~ msgid "Create a website access rule"
20610#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20611
20612#~ msgid "Current"
20613#~ msgstr "Текущий"
20614
20615#~ msgid "Custom tags"
20616#~ msgstr "Пользовательские метки"
20617
20618#~ msgid "Custom theme"
20619#~ msgstr "Пользовательские темы"
20620
20621#~ msgid "Czechoslovakia"
20622#~ msgstr "Чехословакия"
20623
20624#~ msgid "Dashboard"
20625#~ msgstr "Панель мониторинга"
20626
20627#~ msgid "Database and table names"
20628#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20629
20630#~ msgid "Default"
20631#~ msgstr "По умолчанию"
20632
20633#~ msgid "Default map type"
20634#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20635
20636#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20637#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20638
20639#~ msgid "Default pedigree generations"
20640#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20641
20642#~ msgid "Delete temporary files…"
20643#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20644
20645#~ msgid "Description unavailable"
20646#~ msgstr "Описание отсутствует"
20647
20648#~ msgid "Desired password"
20649#~ msgstr "Выберите пароль"
20650
20651#~ msgid "Desired username"
20652#~ msgstr "Имя пользователя"
20653
20654#~ msgid "Disable these modules"
20655#~ msgstr "Отключить эти модули"
20656
20657#~ msgid "Disable these themes"
20658#~ msgstr "Отключить эти темы"
20659
20660#~ msgid "Display all"
20661#~ msgstr "Показать все"
20662
20663#~ msgid "Display map coordinates"
20664#~ msgstr "Показать координаты карты"
20665
20666#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20667#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20668
20669#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20670#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20671
20672#~ msgid "Download geographic data"
20673#~ msgstr "Скачать географические данные"
20674
20675#~ msgid "Earliest birth year"
20676#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20677
20678#~ msgid "Earliest death year"
20679#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20680
20681#~ msgid "Edit a website access rule"
20682#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20683
20684#~ msgid "Edit media"
20685#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20686
20687#~ msgid "Edit the details"
20688#~ msgstr "Редактировать подробности"
20689
20690#~ msgid "Edit the media object"
20691#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20692
20693#~ msgid "Edit the note"
20694#~ msgstr "Редактировать примечание"
20695
20696#~ msgid "Edit the repository"
20697#~ msgstr "Редактировать архив"
20698
20699#~ msgid "Edit the source"
20700#~ msgstr "Редактировать источник"
20701
20702#~ msgid "Eire"
20703#~ msgstr "Ирландия"
20704
20705#~ msgid "Elevation"
20706#~ msgstr "Угол возвышения"
20707
20708#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20709#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20710
20711#~ msgid "Embedded variable"
20712#~ msgstr "Встроенные переменные"
20713
20714#~ msgid "End IP address"
20715#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20716
20717#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20718#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20719
20720#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20721#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20722
20723#~ msgid "Enter report values"
20724#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20725
20726#~ msgid "FAQ position"
20727#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20728
20729#~ msgid "FAQ visibility"
20730#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20731
20732#~ msgid "Family ID prefix"
20733#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20734
20735#~ msgid "Family group information"
20736#~ msgstr "Сведения о семье"
20737
20738#~ msgid "Family list"
20739#~ msgstr "Список семей"
20740
20741#~ msgid "File containing places (CSV)"
20742#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20743
20744#~ msgid "Find a fact or event"
20745#~ msgstr "Найти факт или событие"
20746
20747#~ msgid "Find a family"
20748#~ msgstr "Найти семью"
20749
20750#~ msgid "Find a media object"
20751#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20752
20753#~ msgid "Find a place"
20754#~ msgstr "Найти место"
20755
20756#~ msgid "Find a repository"
20757#~ msgstr "Найти архив"
20758
20759#~ msgid "Find a shared note"
20760#~ msgstr "Найти примечание"
20761
20762#~ msgid "Find an individual"
20763#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20764
20765#~ msgid "Gender icon on charts"
20766#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20767
20768#~ msgid "Get an API key from Google."
20769#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20770
20771#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20772#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20773
20774#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20775#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20776
20777#~ msgid "Google Street View™"
20778#~ msgstr "Google Street View™"
20779
20780#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20781#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20782
20783#~ msgid "Grandparents"
20784#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20785
20786#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20787#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20788
20789#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20790#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20791
20792#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20793#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20794
20795#~ msgid "Highest population"
20796#~ msgstr "Наибольшая частота"
20797
20798#~ msgid "Historical facts"
20799#~ msgstr "Исторические события"
20800
20801#~ msgid "House"
20802#~ msgstr "Дом"
20803
20804#~ msgid "Hybrid"
20805#~ msgstr "Гибридный режим"
20806
20807#~ msgid "Icon"
20808#~ msgstr "Иконка"
20809
20810#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20811#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20812
20813#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20814#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20815
20816#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20817#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20818
20819#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20820#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20821
20822#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20823#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20824
20825#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20826#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20827
20828#~ msgid "Include fully matched places"
20829#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20830
20831#~ msgid "Individual ID prefix"
20832#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20833
20834#~ msgid "Individual distribution"
20835#~ msgstr "Рапределение персон"
20836
20837#~ msgid "Individual list"
20838#~ msgstr "Список персон"
20839
20840#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20841#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20842
20843#~ msgid "Installation folder"
20844#~ msgstr "Папка для установки"
20845
20846#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20847#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
20848
20849#~ msgid "Keep"
20850#~ msgstr "Сохранить"
20851
20852#~ msgid "Keep link in list"
20853#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20854
20855#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20856#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
20857
20858#~ msgid "Latest birth year"
20859#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20860
20861#~ msgid "Latest death year"
20862#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20863
20864#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20865#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
20866
20867#~ msgctxt "paper size"
20868#~ msgid "Legal"
20869#~ msgstr "Допустимый"
20870
20871#~ msgid "Limit"
20872#~ msgstr "Предел"
20873
20874#~ msgid "Limit display by"
20875#~ msgstr "Ограничить вывод"
20876
20877#~ msgid "Link to an existing media object"
20878#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
20879
20880#~ msgid "Login ID"
20881#~ msgstr "Имя пользователя"
20882
20883#~ msgid "Longevity versus time"
20884#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
20885
20886#~ msgid "Lost password request"
20887#~ msgstr "Запрос нового пороля"
20888
20889#~ msgid "Lowest population"
20890#~ msgstr "Наименьшая частота"
20891
20892#~ msgid "Main section blocks"
20893#~ msgstr "Блоки центральной секции"
20894
20895#~ msgid "Manage the links"
20896#~ msgstr "Редактировать связи"
20897
20898#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20899#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
20900
20901#~ msgid "Match calendar"
20902#~ msgstr "Брачный календарь"
20903
20904#~ msgid "Max"
20905#~ msgstr "Максимум"
20906
20907#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20908#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
20909
20910#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20911#~ msgstr "Максимальное число генераций"
20912
20913#~ msgid "Media ID prefix"
20914#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
20915
20916#~ msgid "Media contains"
20917#~ msgstr "Медиа содержит"
20918
20919#~ msgid "Memory limit"
20920#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
20921
20922#~ msgid "Midnight"
20923#~ msgstr "Полночь"
20924
20925#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20926#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
20927
20928#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20929#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
20930
20931#~ msgid "Moderate pending changes"
20932#~ msgstr "Модерировать изменения"
20933
20934#~ msgid "Move left"
20935#~ msgstr "Влево"
20936
20937#~ msgid "Move right"
20938#~ msgstr "Вправо"
20939
20940#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20941#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
20942
20943#~ msgid "MySQL variables"
20944#~ msgstr "Переменные MySQL"
20945
20946#~ msgid "Name contains"
20947#~ msgstr "Имя содержит"
20948
20949#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20950#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
20951
20952#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20953#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
20954
20955#~ msgid "Neighborhood"
20956#~ msgstr "Район"
20957
20958#~ msgid "Netherlands Antilles"
20959#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
20960
20961#~ msgid "Neutral Zone"
20962#~ msgstr "Нейтральная зона"
20963
20964#~ msgid "No ancestors in the database."
20965#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
20966
20967#~ msgid "No custom modules are enabled."
20968#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
20969
20970#~ msgid "No custom themes are enabled."
20971#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
20972
20973#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20974#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
20975
20976#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20977#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
20978
20979#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20980#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20981#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
20982#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
20983#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
20984
20985#~ msgid "No limit"
20986#~ msgstr "без ограничений"
20987
20988#~ msgid "No map data exists for this individual"
20989#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
20990
20991#~ msgid "No media file was provided."
20992#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
20993
20994#~ msgid "No places found"
20995#~ msgstr "Места не найдены"
20996
20997#~ msgid "Nobody at all"
20998#~ msgstr "Нет никого"
20999
21000#~ msgid "Noon"
21001#~ msgstr "Полдень"
21002
21003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21004#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21005
21006#~ msgid "Note ID prefix"
21007#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21008
21009#~ msgid "Number of generations"
21010#~ msgstr "Число поколений"
21011
21012#~ msgid "Number of items"
21013#~ msgstr "по количеству статей"
21014
21015#~ msgid "Number of items to show"
21016#~ msgstr "Показать записей"
21017
21018#~ msgid "Oldest at bottom"
21019#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21020
21021#~ msgid "Oldest at top"
21022#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21023
21024#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21025#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21026
21027#~ msgid "Order"
21028#~ msgstr "Очередность"
21029
21030#~ msgid "Other folder… please type in"
21031#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21032
21033#~ msgid "Others"
21034#~ msgstr "Прочие"
21035
21036#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21037#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21038
21039#~ msgid "Own charts"
21040#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21041
21042#~ msgid "P.M."
21043#~ msgstr "П. П."
21044
21045#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21046#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21047
21048#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21049#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21050
21051#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21052#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21053
21054#~ msgid "PHP time limit"
21055#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21056
21057#~ msgid "Passwords do not match."
21058#~ msgstr "Разные пароли."
21059
21060#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21061#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21062
21063#~ msgid "Pedigree of %s"
21064#~ msgstr "Предки %s"
21065
21066#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21067#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21068
21069#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21070#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21071
21072#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21073#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21074
21075#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21076#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21077
21078#~ msgid "Place check"
21079#~ msgstr "Проверка мест"
21080
21081#~ msgid "Place contains"
21082#~ msgstr "Место содержит"
21083
21084#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21085#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21086
21087#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21088#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21089
21090#~ msgid "Places found"
21091#~ msgstr "Найденные места"
21092
21093#~ msgid "Places in %s"
21094#~ msgstr "Места в %s"
21095
21096#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21097#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21098
21099#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21100#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21101
21102#~ msgid "Please enter a message subject."
21103#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21104
21105#~ msgid "Please enter more than one character."
21106#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21107
21108#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21109#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21110
21111#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21112#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21113
21114#~ msgid "Precision"
21115#~ msgstr "Точность"
21116
21117#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21118#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21119
21120#~ msgid "Prefixes"
21121#~ msgstr "Префиксы"
21122
21123#~ msgid "README documentation"
21124#~ msgstr "Документация README"
21125
21126#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21127#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21128
21129#~ msgid "Redraw map"
21130#~ msgstr "Обновить карту"
21131
21132#~ msgid "Remove flag"
21133#~ msgstr "Удалить флаг"
21134
21135#~ msgid "Remove link from list"
21136#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21137
21138#, fuzzy
21139#~ msgid "Replace"
21140#~ msgstr "Заменить"
21141
21142#~ msgid "Repositories found"
21143#~ msgstr "Архивы найдены"
21144
21145#~ msgid "Repository ID prefix"
21146#~ msgstr "Префикс ID архива"
21147
21148#~ msgid "Repository contains"
21149#~ msgstr "Архив содержит"
21150
21151#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21152#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21153
21154#~ msgid "Resulting value"
21155#~ msgstr "Результирующее значение"
21156
21157#~ msgid "Right section blocks"
21158#~ msgstr "Блоки правой секции"
21159
21160#~ msgid "Rule"
21161#~ msgstr "Правило"
21162
21163#~ msgid "Satellite"
21164#~ msgstr "Со спутника"
21165
21166#~ msgid "Search engine"
21167#~ msgstr "Поисковая система"
21168
21169#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21170#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21171
21172#~ msgid "Search globally"
21173#~ msgstr "Глобальный поиск"
21174
21175#~ msgid "Search locally"
21176#~ msgstr "Локальный поиск"
21177
21178#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21179#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21180
21181#~ msgid "Select chart type"
21182#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21183
21184#~ msgid "Select events"
21185#~ msgstr "Выбрать факты"
21186
21187#~ msgid "Select flag"
21188#~ msgstr "Выбрать флаг"
21189
21190#~ msgid "Select the desired count interval"
21191#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21192
21193#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21194#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21195
21196#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21197#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21198
21199#~ msgid "Send broadcast messages"
21200#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21201
21202#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21203#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21204
21205#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21206#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21207
21208#~ msgid "Session timeout"
21209#~ msgstr "Время сессии истекло"
21210
21211#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21212#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21213
21214#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21215#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21216
21217#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21218#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21219
21220#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21221#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21222
21223#~ msgid "Shared note contains"
21224#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21225
21226#~ msgid "Shared notes found"
21227#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21228
21229#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21230#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21231
21232#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21233#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21234
21235#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21236#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21237
21238#~ msgid "Show all tags"
21239#~ msgstr "Показать все метки"
21240
21241#~ msgid "Show chart details by default"
21242#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21243
21244#~ msgid "Show common surnames"
21245#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21246
21247#~ msgid "Show cousins"
21248#~ msgstr "Показывать кузенов"
21249
21250#~ msgid "Show date differences"
21251#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21252
21253#~ msgid "Show details"
21254#~ msgstr "Показать подробности"
21255
21256#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21257#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21258
21259#~ msgid "Show images"
21260#~ msgstr "Показать изображения"
21261
21262#~ msgid "Show inactive places"
21263#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21264
21265#~ msgid "Show lifespans"
21266#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21267
21268#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21269#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21270
21271#~ msgid "Show only the selected tags"
21272#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21273
21274#~ msgid "Show places in hierarchy"
21275#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21276
21277#~ msgid "Show related individuals/families"
21278#~ msgstr "Показать родственников"
21279
21280#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21281#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21282
21283#~ msgid "Sicily"
21284#~ msgstr "Сицилия"
21285
21286#~ msgid "Sign-in URL"
21287#~ msgstr "Ссылка для входа"
21288
21289#~ msgid "Signed-in as "
21290#~ msgstr "Вы "
21291
21292#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21293#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21294
21295#~ msgid "Site preferences"
21296#~ msgstr "Настройки сайта"
21297
21298#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21299#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21300
21301#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21302#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21303
21304#~ msgid "Source ID prefix"
21305#~ msgstr "Префикс ID источника"
21306
21307#~ msgid "Source contains"
21308#~ msgstr "Источники содержат"
21309
21310#~ msgid "Standard"
21311#~ msgstr "Стандарт"
21312
21313#~ msgid "Start IP address"
21314#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21315
21316#~ msgid "Start at parents"
21317#~ msgstr "Перейти на родителей"
21318
21319#~ msgid "Statistics chart"
21320#~ msgstr "График статистики"
21321
21322#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21323#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21324
21325#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21326#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21327
21328#~ msgid "Subdivision"
21329#~ msgstr "Подразделение"
21330
21331#~ msgid "Suffixes"
21332#~ msgstr "Суффиксы"
21333
21334#~ msgid "System settings"
21335#~ msgstr "Настройки системы"
21336
21337#~ msgid "Tag"
21338#~ msgstr "Метка"
21339
21340#~ msgid "Terrain"
21341#~ msgstr "Ландшафт"
21342
21343#~ msgid "The FAQ list is empty."
21344#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21345
21346#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21347#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21348
21349#~ msgid "The database reported the following error message:"
21350#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21351
21352#~ msgid "The details of this family are private."
21353#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21354
21355#~ msgid "The details of this individual are private."
21356#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21357
21358#~ msgid "The file %s could not be updated."
21359#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21360
21361#~ msgid "The file %s has been created."
21362#~ msgstr "Файл %s был создан."
21363
21364#, php-format
21365#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21366#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21367
21368#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21369#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21370
21371#~ msgid "The media file %s does not exist."
21372#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21373
21374#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21375#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21376
21377#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21378#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21379
21380#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21381#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21382
21383#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21384#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21385
21386#~ msgid "The passwords do not match."
21387#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21388
21389#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21390#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21391
21392#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21393#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21394
21395#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21396#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21397
21398#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21399#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21400
21401#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21402#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21403
21404#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21405#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21406
21407#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21408#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21409
21410#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21411#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21412
21413#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21414#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21415
21416#~ msgid "The version of %s is too new."
21417#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21418
21419#~ msgid "The version of %s is too old."
21420#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21421
21422#~ msgid "The website access rule has been created."
21423#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21424
21425#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21426#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21427
21428#~ msgid "The website access rule has been updated."
21429#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21430
21431#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21432#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21433
21434#~ msgid "Theme menu"
21435#~ msgstr "Выбор темы"
21436
21437#, php-format
21438#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21439#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21440
21441#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21442#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21443
21444#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21445#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21446
21447#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21448#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21449
21450#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21451#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21452
21453#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21454#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21455
21456#~ msgid "This family remained childless"
21457#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21458
21459#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21460#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21461
21462#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21463#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21464
21465#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21466#~ msgstr ""
21467#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21468#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21469
21470#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21471#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21472
21473#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21474#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21475
21476#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21477#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21478
21479#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21480#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21481
21482#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21483#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21484
21485#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21486#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21487
21488#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21489#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21490
21491#~ msgid "This media file does not exist."
21492#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21493
21494#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21495#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21496
21497#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21498#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21499
21500#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21501#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21502
21503#~ msgid "This message will be sent to %s"
21504#~ msgstr "Кому: %s"
21505
21506#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21507#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21508
21509#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21510#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21511
21512#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21513#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21514
21515#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21516#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21517
21518#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21519#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21520
21521#~ msgid "This place has no coordinates"
21522#~ msgstr "У этого места нет координат"
21523
21524#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21525#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21526
21527#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21528#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21529
21530#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21531#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21532
21533#~ msgid "Thumbnail to upload"
21534#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21535
21536#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21537#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21538
21539#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21540#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21541
21542#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21543#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21544
21545#~ msgid "Top level"
21546#~ msgstr "Верхний уровень"
21547
21548#~ msgid "Total number of users"
21549#~ msgstr "Всего пользователей"
21550
21551#~ msgid "Total places: %s"
21552#~ msgstr "Всего мест: %s"
21553
21554#~ msgid "Total sources: %s"
21555#~ msgstr "Всего источников: %s"
21556
21557#~ msgid "Transylvania"
21558#~ msgstr "Трансильвания"
21559
21560#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21561#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21562
21563#~ msgid "Type the password again."
21564#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21565
21566#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21567#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21568
21569#~ msgid "Types of error"
21570#~ msgstr "Типы ошибки"
21571
21572#~ msgid "USA"
21573#~ msgstr "США"
21574
21575#~ msgid "USSR"
21576#~ msgstr "URSS"
21577
21578#~ msgid "UTC"
21579#~ msgstr "UTC"
21580
21581#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21582#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21583
21584#~ msgid "Unable to find record with ID"
21585#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21586
21587#~ msgid "Unlink the media object"
21588#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21589
21590#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21591#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21592
21593#~ msgid "Upgrade anyway"
21594#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21595
21596#~ msgid "Upload"
21597#~ msgstr "Загрузить"
21598
21599#~ msgid "Upload geographic data"
21600#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21601
21602#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21603#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21604
21605#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21606#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21607
21608#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21609#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21610
21611#~ msgid "Use this value"
21612#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21613
21614#~ msgid "User-agent string"
21615#~ msgstr "Строка User-agent"
21616
21617#~ msgid "Users who are signed in"
21618#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21619
21620#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21621#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21622
21623#~ msgid "Verification code"
21624#~ msgstr "Контрольный код"
21625
21626#~ msgid "View all records found in this place"
21627#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21628
21629#~ msgid "View the archive"
21630#~ msgstr "Просмотреть архив"
21631
21632#~ msgid "View the details"
21633#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21634
21635#~ msgid "View the notes"
21636#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21637
21638#~ msgid "View the statistics as graphs"
21639#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21640
21641#~ msgid "View this individual"
21642#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21643
21644#~ msgid "View this source"
21645#~ msgstr "Смотреть источник"
21646
21647#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21648#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21649
21650#~ msgid "Website URL"
21651#~ msgstr "Адрес сайта"
21652
21653#~ msgid "Website access rules"
21654#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21655
21656#~ msgid "Website and META tag settings"
21657#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21658
21659#~ msgid "West Africa"
21660#~ msgstr "Africa de Vest"
21661
21662#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21663#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21664
21665#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21666#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21667
21668#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21669#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21670
21671#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21672#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21673
21674#~ msgid "Width"
21675#~ msgstr "Ширина"
21676
21677#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21678#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21679
21680#~ msgid "XREF prefixes"
21681#~ msgstr "XREF приставки"
21682
21683#~ msgid "Year input box"
21684#~ msgstr "Поле для ввода года"
21685
21686#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21687#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21688
21689#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21690#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21691
21692#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21693#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21694
21695#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21696#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21697
21698#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21699#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21700
21701#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21702#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21703
21704#~ msgid "You have not created any journal items."
21705#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21706
21707#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21708#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21709
21710#~ msgid "You must change this before you can continue."
21711#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21712
21713#~ msgid "You must enter a name"
21714#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21715
21716#~ msgid "You must enter a real name."
21717#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21718
21719#~ msgid "You must enter a username."
21720#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21721
21722#~ msgid "You must provide a repository name."
21723#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21724
21725#~ msgid "You must provide a source title"
21726#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21727
21728#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21729#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21730
21731#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21732#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21733
21734#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21735#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21736
21737#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21738#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21739
21740#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21741#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21742
21743#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21744#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21745
21746#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21747#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21748
21749#~ msgid "Yugoslavia"
21750#~ msgstr "Югославия"
21751
21752#~ msgid "Zaire"
21753#~ msgstr "Заир"
21754
21755#~ msgid "Zip file(s)"
21756#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21757
21758#~ msgid "Zoom in here"
21759#~ msgstr "Приблизить тут"
21760
21761#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21762#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21763
21764#~ msgid "Zoom level of map"
21765#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21766
21767#~ msgid "Zoom out here"
21768#~ msgstr "Отдалить тут"
21769
21770#~ msgid "Zoom="
21771#~ msgstr "Увеличить ="
21772
21773#~ msgid "a URL"
21774#~ msgstr "URL-адрес"
21775
21776#~ msgid "a file on the server"
21777#~ msgstr "файл на сервере"
21778
21779#~ msgid "a file on your computer"
21780#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21781
21782#~ msgid "a.m."
21783#~ msgstr "д. п."
21784
21785#~ msgid "allow"
21786#~ msgstr "разрешить"
21787
21788#~ msgid "century"
21789#~ msgstr "столетие"
21790
21791#~ msgid "children"
21792#~ msgstr "детей"
21793
21794#~ msgid "creating thumbnails of images"
21795#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
21796
21797#~ msgid "deny"
21798#~ msgstr "отклонить"
21799
21800#~ msgid "east"
21801#~ msgstr "восточная"
21802
21803#~ msgid "file upload capability"
21804#~ msgstr "возможность загружать файлы"
21805
21806#~ msgid "half-year after marriage"
21807#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
21808
21809#~ msgid "interval %s year"
21810#~ msgid_plural "interval %s years"
21811#~ msgstr[0] "интервал %s год"
21812#~ msgstr[1] "интервал %s года"
21813#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
21814
21815#~ msgid "interval one child"
21816#~ msgstr "интервал один ребенок"
21817
21818#~ msgid "interval two children"
21819#~ msgstr "интервал два ребенка"
21820
21821#~ msgid "less than"
21822#~ msgstr "меньше, чем"
21823
21824#~ msgid "link"
21825#~ msgstr "Присоединить"
21826
21827#~ msgid "maximum"
21828#~ msgstr "Максимум"
21829
21830#~ msgid "midnight"
21831#~ msgstr "полночь"
21832
21833#~ msgid "minimum"
21834#~ msgstr "Минимум"
21835
21836#~ msgid "month"
21837#~ msgstr "месяц"
21838
21839#~ msgid "months after marriage"
21840#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
21841
21842#~ msgid "months before and after marriage"
21843#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
21844
21845#~ msgid "noon"
21846#~ msgstr "полдень"
21847
21848#~ msgid "north"
21849#~ msgstr "северная"
21850
21851#~ msgid "over"
21852#~ msgstr "свыше"
21853
21854#~ msgid "overall"
21855#~ msgstr "всего"
21856
21857#~ msgid "p.m."
21858#~ msgstr "п. п."
21859
21860#~ msgid "pixels"
21861#~ msgstr "пикселей"
21862
21863#~ msgid "quarters after marriage"
21864#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
21865
21866#~ msgid "reporting"
21867#~ msgstr "создание отчетов"
21868
21869#~ msgid "robot"
21870#~ msgstr "робот"
21871
21872#~ msgid "sort by filename"
21873#~ msgstr "сортировать по имени файла"
21874
21875#~ msgid "sort by title"
21876#~ msgstr "сортировать по заголовку"
21877
21878#~ msgid "south"
21879#~ msgstr "южная"
21880
21881#~ msgid "this record does not exist"
21882#~ msgstr "эта запись не существует"
21883
21884#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21885#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
21886
21887#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21888#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
21889
21890#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21891#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
21892
21893#~ msgid "webtrees reply address"
21894#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
21895
21896#~ msgid "webtrees wiki"
21897#~ msgstr "webtrees wiki"
21898
21899#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21900#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
21901
21902#~ msgid "west"
21903#~ msgstr "западная"
21904
21905#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21906#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
21907